All language subtitles for Komandir.null.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,260 --> 00:01:12,260 Dedicat celei de-a 50-a aniversare al Grupului A al KGB-ului URSS 2 00:01:12,370 --> 00:01:15,470 și Direcției A al Centrului Special FSB al Rusiei 3 00:02:10,984 --> 00:02:15,084 München 1972, Olimpiada de vară XX Teroriştii au ucis 11 ostatici 4 00:02:18,951 --> 00:02:21,651 ACEST FILM ESTE BAZAT DUPĂ FAPTE REALE 5 00:02:22,850 --> 00:02:27,467 Urăsc Uniunea Sovietică! Vreau să studiez și să trăiesc în America. 6 00:02:27,550 --> 00:02:29,374 Ajutați-mă, vă rog. 7 00:02:29,950 --> 00:02:32,347 Nu vă speriați, nu este pentru dvs, e pentru comuniști. 8 00:02:32,403 --> 00:02:34,264 Nu mă voi preda lor viu. 9 00:02:34,288 --> 00:02:38,275 Nu trebuie să te enervezi. Calmează-te. 10 00:02:38,300 --> 00:02:40,577 - Domnule... - Smith. 11 00:02:40,637 --> 00:02:44,177 Smith, spuneți-mi, pot trece granița cu acest pașaport? 12 00:02:44,500 --> 00:02:49,107 Din păcate, aveți nevoie de un pașaport străin, tradus în limba engleză... 13 00:02:49,230 --> 00:02:50,700 Am înțeles. 14 00:02:50,738 --> 00:02:54,538 Unde este reprezentantul Ministerului de Externe pe care mi l-ați promis? 15 00:02:55,500 --> 00:02:59,700 28 MARTIE 1979, MOSCOVA AMBASADA AMERICII 16 00:03:03,700 --> 00:03:05,200 Salut! 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,060 Spuneți-mi unde este! 18 00:03:11,090 --> 00:03:12,960 Domnule Petrenko, vă rog... 19 00:03:12,984 --> 00:03:16,384 El este persoana care vă poate ajuta. 20 00:03:19,540 --> 00:03:21,040 Cine eşti? 21 00:03:21,730 --> 00:03:24,717 Secretarul Departamentului Consular al Ministerul Afacerilor Externe, 22 00:03:24,753 --> 00:03:26,276 Ghenadi Nikolaevici Zaitsev. 23 00:03:26,278 --> 00:03:29,738 - Arată-mi documentele! - Nu am niciun document. 24 00:03:30,170 --> 00:03:33,927 Nu am voie să iau documente de stat în afara URSS-ului. 25 00:03:34,010 --> 00:03:37,807 Înțelegi că Ambasada Americii este considerată teritoriu străin? 26 00:03:37,890 --> 00:03:40,502 Bineînțeles că știu. Crezi că sunt un idiot? 27 00:03:41,450 --> 00:03:44,686 De fapt, de aceea sunt aici. Dă-ți jos paltonul! 28 00:03:46,740 --> 00:03:48,340 Haide, dă-ți-l jos! 29 00:03:49,880 --> 00:03:51,380 Și jacheta. 30 00:03:53,840 --> 00:03:55,720 Mișcați-vă! 31 00:03:56,880 --> 00:03:59,267 Deci să înțeleg că aveți nevoie de un pașaport străin? 32 00:03:59,292 --> 00:04:04,389 Da. Secretarul ambasadei mi-a spus că nu mă vor lăsa să intru în SUA fără el. 33 00:04:04,414 --> 00:04:09,014 Așa e. Dar nu-ți face griji. Lasă-mă să-ți notez detaliile. 34 00:04:09,680 --> 00:04:12,520 Ce crezi că vrei să faci? 35 00:04:13,770 --> 00:04:16,010 - Carnețel. - Bine. 36 00:04:20,563 --> 00:04:22,063 Care este numele tău? 37 00:04:22,600 --> 00:04:24,800 Valentin Nikolaevici Petrenko. 38 00:04:29,710 --> 00:04:33,063 Îl poți păstra, nu mai am nevoie de el. 39 00:04:46,650 --> 00:04:49,498 Numele teroristului este Valentin Nikolaevici Petrenko. 40 00:04:50,940 --> 00:04:55,187 A încercat să intre la Universitatea de chimie din Moscova de 2 ori, dar a eșuat. 41 00:04:55,200 --> 00:04:57,567 Crede că a fost picat intenționat la examene. 42 00:04:57,592 --> 00:05:02,079 Dispozitivul exploziv este probabil real și pare destul de puternic. 43 00:05:02,120 --> 00:05:04,710 Vorbește cu ură despre Uniunea Sovietică. 44 00:05:04,784 --> 00:05:06,884 Vrea să plece și să rămână în SUA. 45 00:05:09,550 --> 00:05:14,398 Prin comportamentul și raționamentul său, teroristul este psihopatic. 46 00:05:14,488 --> 00:05:17,645 Cum a reușit o persoană psihopatică 47 00:05:17,715 --> 00:05:20,815 să intre în Ambasada Americană? 48 00:05:20,890 --> 00:05:24,317 Ambasadorul Americii l-a sunat personal pe Iuri Vladimirovici Andropov 49 00:05:24,392 --> 00:05:28,799 și a făcut o plângere serioasă cum că Uniunea Sovietică 50 00:05:28,824 --> 00:05:32,541 nu își îndeplinește obligațiile pentru securitatea ambasadei, 51 00:05:32,566 --> 00:05:37,673 și că ofițerii KGB nu pot rezolva acest incident cu promptitudine. 52 00:05:37,698 --> 00:05:40,305 Trebuie să punem capăt acestei operațiuni cât mai repede posibil. 53 00:05:40,330 --> 00:05:43,001 N-avem nevoie de un scandal internațional. 54 00:05:44,510 --> 00:05:46,890 Asaltează-l și asta cât mai repede. 55 00:05:48,539 --> 00:05:51,016 Lăsați-mă să încerc să-l conving să se predea. 56 00:05:51,040 --> 00:05:53,040 Putem oricând să-l asaltăm. 57 00:05:54,930 --> 00:05:56,830 Teroristul este în camera asta. 58 00:05:56,868 --> 00:05:59,468 Toate cele trei ferestre sunt sub controlul nostru. 59 00:06:00,060 --> 00:06:02,930 - Ce cameră este asta? - Salonul consulului. 60 00:06:03,740 --> 00:06:06,805 - Serghei, tu păzești fereastra asta. - Am înțeles, comandante. 61 00:06:12,090 --> 00:06:14,817 Au rămas două ore până la expirarea ultimatumului. 62 00:06:14,858 --> 00:06:18,825 Dacă cererile mele nu vor fi îndeplinite până atunci, mă voi arunca în aer! 63 00:06:18,850 --> 00:06:21,757 M-auzi? O să arunc pe toți în aer! 64 00:06:21,794 --> 00:06:25,694 Nu va fi nevoie. Terminăm totul în două ore. 65 00:06:26,055 --> 00:06:30,742 Nu vor fi întârzieri din partea noastră. Dar trebuie să-ți fac o poză. 66 00:06:30,770 --> 00:06:32,027 De ce? 67 00:06:32,310 --> 00:06:34,528 Poza pentru pașaport ca să fie gata. 68 00:06:41,130 --> 00:06:44,780 O poți acoperi cu haina? Se vede bomba. 69 00:06:53,443 --> 00:06:54,643 Gata? 70 00:06:55,170 --> 00:06:56,670 Acum verific. 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,510 Nu mai stați! Aduceți pașaportul! 72 00:07:02,350 --> 00:07:04,930 Bine. Pot să-ți pun o singură întrebare? 73 00:07:05,830 --> 00:07:07,130 Ce? 74 00:07:09,200 --> 00:07:11,889 Părinții tăi au fost probabil veterani de război, nu? 75 00:07:12,462 --> 00:07:16,199 Te-ai gândit vreodată ce-ar simți ei în legătură cu acțiunile tale? 76 00:07:16,230 --> 00:07:17,497 Ajunge! 77 00:07:17,527 --> 00:07:21,227 Pleacă și nu mai irosi timpul! 78 00:07:21,580 --> 00:07:23,780 Adu-mi pașaportul acum! 79 00:07:24,541 --> 00:07:26,941 Urăsc Uniunea Sovietică! 80 00:07:27,550 --> 00:07:29,417 Aduceți pașaportul! 81 00:07:29,500 --> 00:07:31,310 Calmează-te. Am înțeles. 82 00:07:37,280 --> 00:07:38,580 Robert… 83 00:07:39,579 --> 00:07:43,931 Pregătește-te pentru asalt, dar spuneți echipei să țintească umărul brațului drept. 84 00:07:44,170 --> 00:07:46,876 Trebuie să încercăm să-l ținem în viață. 85 00:07:50,180 --> 00:07:51,680 Pregătiți-vă pentru asalt. 86 00:08:40,330 --> 00:08:43,817 Ghenadi Nikolaevici, de ce a explodat bomba? 87 00:08:43,845 --> 00:08:46,802 Oamenii tăi nu știu să tragă? 88 00:08:46,840 --> 00:08:49,140 Le-am ordonat să țintească spre braț. 89 00:08:52,000 --> 00:08:55,677 Asigură-te că raportul despre operațiune va fi pe biroul meu... 90 00:08:55,702 --> 00:08:57,959 Mulţumesc, mulţumesc... 91 00:08:58,042 --> 00:09:00,959 Sunteți eroi adevărați. Mulțumesc. 92 00:09:01,050 --> 00:09:02,250 Eu sunt… 93 00:09:03,050 --> 00:09:04,687 Scuzați-mă. 94 00:09:04,770 --> 00:09:06,270 Până mâine. 95 00:09:08,510 --> 00:09:11,427 În numele poporului american, 96 00:09:11,578 --> 00:09:14,478 eu și Ambasadorul Americii, 97 00:09:14,710 --> 00:09:17,937 vă exprim profunda recunoștință. 98 00:09:18,020 --> 00:09:23,540 V-ați riscat viața pentru a-i salva pe alții. 99 00:09:25,140 --> 00:09:26,740 Este datoria noastră. 100 00:09:33,082 --> 00:09:38,482 C O M A N D A N T U L Traducerea și adaptarea: Denis Kent 101 00:09:43,300 --> 00:09:47,500 25 DECEMBRIE 1944 102 00:09:52,840 --> 00:09:54,297 Doamnă, vreți să vă ajut? 103 00:09:54,338 --> 00:09:57,595 Băieți, duceți pungile la camioane. 104 00:09:57,620 --> 00:09:58,820 Bine. 105 00:10:11,700 --> 00:10:13,200 Mulțumesc, camarade. 106 00:10:33,160 --> 00:10:35,617 - Mulţumesc, puştiule. - Cu plăcere. 107 00:10:35,700 --> 00:10:37,300 Tatăl tău este pe front? 108 00:10:37,680 --> 00:10:41,877 Da, este în forțele de artilerie. Doar mama și surorile mele sunt acasă. 109 00:10:41,969 --> 00:10:45,379 - Deci, tu ești bărbatul casei? - Da. 110 00:10:47,050 --> 00:10:49,057 - Cum te numești? - Gena. 111 00:10:49,140 --> 00:10:50,840 Eu sunt unchiul Pașa. 112 00:10:51,910 --> 00:10:54,687 E frumos din partea ta să ajuți răniții. 113 00:10:54,770 --> 00:10:55,817 Mulțumesc. 114 00:10:55,858 --> 00:10:59,775 Nu-ți face griji, tatăl tău se va întoarce curând. 115 00:10:59,800 --> 00:11:03,160 Toată lumea se va întoarce în curând... cu victorie. 116 00:11:04,100 --> 00:11:05,600 Paşa! 117 00:11:07,850 --> 00:11:10,417 - Lida! - Ești în viață! 118 00:11:10,480 --> 00:11:12,017 - Lidochka... - Ești în viață... 119 00:11:12,062 --> 00:11:13,462 Lida… 120 00:11:14,340 --> 00:11:16,950 Lida... Lida... 121 00:11:17,710 --> 00:11:21,677 Am știut că te vei întoarce. Dragul meu! 122 00:11:21,884 --> 00:11:23,184 Lida… 123 00:11:40,070 --> 00:11:43,640 Gena, mai citește-o o dată, te rog. 124 00:11:44,460 --> 00:11:45,937 "Bună, frățiorule." 125 00:11:46,020 --> 00:11:51,257 "Salutări din partea celor dragi: de la mama, mătușa Valya, Masha și Nadya." 126 00:11:51,340 --> 00:11:55,467 "Kostya, am primit scrisoarea ta tocmai la timp pentru 1 Mai" 127 00:11:55,596 --> 00:11:58,223 "și am aflat că ai primit banii." 128 00:11:58,260 --> 00:12:01,320 "Ai scris că nu trebuia să-ți trimitem." 129 00:12:01,761 --> 00:12:04,671 "Dar nu avem ce să-mi iau cu banii ăștia" 130 00:12:04,715 --> 00:12:07,415 "așa că-i poți folosi să-ți cumperi puțin tutun." 131 00:12:07,560 --> 00:12:11,027 "Mama mă roagă să-ți spun că, de când ai plecat," 132 00:12:11,110 --> 00:12:16,147 "nu trece nici o clipă fără să se gândească la tine." 133 00:12:16,980 --> 00:12:21,360 "Îi este foarte de dor de tine. Nu sunt vești de la tata." 134 00:12:21,840 --> 00:12:25,067 "Nu mai e nimic de scris. Deci, la revedere deocamdată. " 135 00:12:25,103 --> 00:12:28,103 "Kostya, ne-a vizitat Sveta Sinitsina." 136 00:12:28,150 --> 00:12:31,110 "E supărată că nu i-ai trimis nicio scrisoare." 137 00:12:34,640 --> 00:12:36,140 Mulțumesc, Gena. 138 00:12:51,850 --> 00:12:53,150 Poftim… 139 00:12:56,049 --> 00:12:57,749 E niște zahăr acolo. 140 00:12:59,960 --> 00:13:01,360 Mulțumesc. 141 00:14:32,270 --> 00:14:33,770 Mâncați. 142 00:14:52,036 --> 00:14:53,123 Dumnezeule! 143 00:14:53,148 --> 00:14:54,825 - Mamă, sunt bine. - Ce s-a întâmplat? 144 00:14:54,850 --> 00:14:58,207 - Mi s-a făcut puțin frig. - Nina, pune repede apă pe aragaz! 145 00:14:58,290 --> 00:15:00,507 Și rade nişte ridichi! 146 00:15:00,590 --> 00:15:04,547 Repede! Ce ghinion! Aşează-te. 147 00:15:04,630 --> 00:15:09,080 Dă-mi picioarele. Doamne... e îngrozitor. 148 00:15:10,668 --> 00:15:12,185 Ce s-a întâmplat? 149 00:15:12,210 --> 00:15:14,790 - Aproape că am uitat. - Unde te duci? 150 00:15:20,741 --> 00:15:23,638 - Am vrut să-ți fac un cadou. - De unde ai luat zahăr? 151 00:15:23,747 --> 00:15:27,647 - Mi-a dat un soldat. - Da, ți-a dat-o un soldat... Bine. 152 00:15:28,030 --> 00:15:29,530 Uite așa. 153 00:15:32,790 --> 00:15:34,690 Ești un băiat atât de bun! 154 00:15:45,640 --> 00:15:48,520 Stai acolo, micuțul meu prieten. 155 00:16:16,290 --> 00:16:18,210 "Bună, dragii mei:" 156 00:16:18,235 --> 00:16:22,635 "soția mea Anna, fiicele Nina, Zina, Lida și fiul meu Gena." 157 00:16:23,100 --> 00:16:27,827 "Sunt bine. Trăind într-o pirogă. Am primit scrisoarea de la voi." 158 00:16:27,910 --> 00:16:30,797 Mă bucur foarte mult că sunteți cu toții bine. 159 00:16:30,822 --> 00:16:33,322 "Nu fiți triști și nu vă pierdeți speranța." 160 00:16:33,380 --> 00:16:37,127 "Foarte curând, îi vom termina pe bandiții lui Hitler," 161 00:16:37,152 --> 00:16:41,169 "îi vom zdrobi și vom șterge toată mizeria fascistă de pe fața pământului." 162 00:16:41,180 --> 00:16:45,700 "Așteptați-mă. Mă voi întoarce curând cu victorie! Nikolai." 163 00:16:49,510 --> 00:16:51,110 Haide! 164 00:16:52,280 --> 00:16:54,087 E rândul tău. 165 00:16:54,170 --> 00:16:56,935 - Un iepure cu schiuri. - Uite, a venit la schiat. 166 00:16:58,810 --> 00:17:02,277 Hei, iepure! Iepurașule! Iepure cu schiuri! 167 00:17:02,360 --> 00:17:03,827 Nu sunt un iepure! 168 00:17:03,864 --> 00:17:08,031 Haide, iepure, lasă-mă să-ți încerc schiurile! 169 00:17:08,060 --> 00:17:10,770 - Dă-mi-le înapoi! - Da, cum să nu... 170 00:17:13,110 --> 00:17:14,480 Încetează! 171 00:17:14,910 --> 00:17:16,236 Ai grijă! 172 00:17:16,678 --> 00:17:17,878 Vine! 173 00:17:24,610 --> 00:17:27,137 Mulțumesc, schiurile tale sunt bune. 174 00:17:27,220 --> 00:17:29,320 - Acum e rândul meu. - Dă-mi-le înapoi! 175 00:17:29,700 --> 00:17:33,087 Nu te grăbi, iepurașule. După ce vom schia, ți le înapoiem. 176 00:17:33,170 --> 00:17:34,670 Poate. 177 00:17:41,120 --> 00:17:42,820 Nu te apropia de mine! 178 00:17:43,340 --> 00:17:46,135 Haide, Gena... Nu știi glumă? 179 00:17:55,390 --> 00:17:58,500 Dacă ar fi murit? Cum s-ar fi simțit mama lui? 180 00:17:59,010 --> 00:18:02,710 Mamă, crezi că sunt un idiot? Nu l-am aruncat într-o râpă. 181 00:18:06,710 --> 00:18:09,377 Mamă, într-o luptă, cel care lovește primul, câștigă. 182 00:18:09,414 --> 00:18:13,994 Asta înseamnă că ar trebui să încerci să rezolvi o dispută cu cuvinte, nu cu pumnii. 183 00:18:14,240 --> 00:18:17,330 Mamă, dar ce se întâmplă dacă cu vorba nu merge? 184 00:18:21,830 --> 00:18:23,530 Dacă cu vorba nu merge... 185 00:18:26,370 --> 00:18:28,587 atunci faci ce crezi că este corect. 186 00:18:28,612 --> 00:18:32,522 Un bărbat adevărat ar trebui să știe să se apere singur. 187 00:18:32,551 --> 00:18:34,551 Și pe cei dragi lui. 188 00:18:36,670 --> 00:18:40,350 Un bărbat... Cât de mare ai crescut! 189 00:18:49,790 --> 00:18:54,617 Eu, Gena Zaitsev, mă alătur Organizației de pioneri, 190 00:18:54,680 --> 00:18:58,067 și în prezența camarazilor mei, jur solemn: 191 00:18:58,150 --> 00:19:01,877 să-mi iubesc patria cu tărie, să trăiesc, să învăț și să lupt, 192 00:19:01,927 --> 00:19:06,064 așa cum a lăsat moștenire marele Lenin, și cum a predat Partidul Comunist, 193 00:19:06,091 --> 00:19:09,611 să respect mereu legile Pionierilor Uniunii Sovietice! 194 00:19:14,486 --> 00:19:17,036 - Fii pregătit! - Întotdeauna pregătit! 195 00:19:22,960 --> 00:19:26,417 Bucurați-vă, prieteni, inamicul fioros este distrus! 196 00:19:26,500 --> 00:19:30,480 Mândri peste Berlin, steagul nostru roșu sovietic flutură! 197 00:19:36,830 --> 00:19:40,637 Inamicul a mărșăluit prin Ucraina, și a visat să ajungă în Siberia. 198 00:19:40,720 --> 00:19:44,480 Până la urmă, din Berlin, ne-a dat cheile din nou! 199 00:20:12,820 --> 00:20:16,610 Gena, intră repede. A ajuns o scrisoare de la tatăl tău. 200 00:20:31,690 --> 00:20:33,390 Haide, Nina. 201 00:20:34,220 --> 00:20:39,730 "Bună. N-am s-o lungesc prea mult. Am întâlnit o altă femeie." 202 00:20:40,770 --> 00:20:44,690 "Așa că nu mă aștepta, am o nouă familie acum." 203 00:20:45,950 --> 00:20:48,420 "Nu am bani pentru pensie alimentară." 204 00:20:48,710 --> 00:20:50,210 "La revedere." 205 00:20:51,440 --> 00:20:52,940 "Nikolai." 206 00:21:15,090 --> 00:21:18,990 E în regulă, măcar ne-am seama de ceva. 207 00:21:21,300 --> 00:21:25,767 Gena, cât de mare ai crescut! Parcă acum erai un copil. 208 00:21:25,835 --> 00:21:27,722 - Câți ani ai acum? - 14. 209 00:21:29,118 --> 00:21:31,348 - Ce mai face mama ta? - E bine. 210 00:21:32,415 --> 00:21:35,322 Te voi instrui pentru certificare. 211 00:21:35,439 --> 00:21:37,839 Salariul tău va depinde de asta. 212 00:21:37,920 --> 00:21:43,327 Amintește-ți, la uzina noastră, există două tensiuni: 220 volți și 500. 213 00:21:43,410 --> 00:21:47,867 Fiecare tensiune are propriile fire, siguranțe și așa mai departe. 214 00:21:47,950 --> 00:21:52,687 Pentru oamenii obișnuiți, noi doar răsucim fire, dar în realitate... 215 00:21:52,770 --> 00:21:54,197 - Salut, Ivan! - Salut, Fedor! 216 00:21:54,238 --> 00:21:58,155 … meseria noastră este să facem ca întreaga fabrică să funcționeze. 217 00:21:58,244 --> 00:22:00,444 - Nu vă voi dezamăgi. - Sper că nu. 218 00:22:54,320 --> 00:22:55,980 Gena! Ești bine? 219 00:23:03,920 --> 00:23:05,770 Ai uitat să întrerupi curentul. 220 00:23:07,540 --> 00:23:09,607 - Am devenit leneș. - Ce s-a întâmplat? 221 00:23:09,668 --> 00:23:13,492 Nu s-a întâmplat nimic, e totul bine. Haide, întoarce-te la muncă. 222 00:23:15,742 --> 00:23:18,862 În meseria noastră, lenea este inacceptabilă. 223 00:23:18,951 --> 00:23:21,951 Graba strică treaba, după cum spune proverbul. 224 00:23:22,410 --> 00:23:25,357 Amintește-ți, un electrician este ca un sculptor, 225 00:23:25,440 --> 00:23:29,847 ia decizii încet și cu grijă, cu capul limpede. 226 00:23:29,930 --> 00:23:32,597 Dacă ai îndoieli, verifici de două ori, ai înţeles? 227 00:23:32,680 --> 00:23:34,820 - Am înțeles. - Bine. 228 00:23:36,890 --> 00:23:38,390 Bun băiat. 229 00:23:42,520 --> 00:23:44,310 - Nume? - Zaitsev. 230 00:23:55,780 --> 00:23:59,240 Bravo, felicitări. Așteaptă-mă acolo, bine? 231 00:24:01,150 --> 00:24:02,750 Gena s-a descurcat grozav! 232 00:24:06,760 --> 00:24:08,197 L-ai adus? 233 00:24:13,680 --> 00:24:15,067 Gena… 234 00:24:15,350 --> 00:24:18,650 Tradițiile rusești nu pot fi încălcate. 235 00:24:19,720 --> 00:24:23,860 Dacă nu sărbătorești primul salariu, nu vei avea noroc. 236 00:24:24,840 --> 00:24:26,540 Atunci facem asta, unchiule Kolya. 237 00:24:28,590 --> 00:24:32,460 Gennady, ceea ce vreau să-ți spun este că... 238 00:24:33,740 --> 00:24:36,950 ai devenit ca o familie pentru mine luna aceasta. 239 00:24:37,703 --> 00:24:42,153 Și știi ce calitate îmi place la tine cel mai mult? 240 00:24:42,710 --> 00:24:44,317 Încăpăţânarea. 241 00:24:44,500 --> 00:24:47,160 Întotdeauna te străduiești să duci lucrurile până la capăt. 242 00:24:47,199 --> 00:24:50,199 În zilele noastre, asta e din ce în ce mai rar. 243 00:24:50,790 --> 00:24:52,927 Încercă să nu-ți pierzi această calitate, 244 00:24:52,952 --> 00:24:57,032 pentru că te va conduce la următoarea mărire de salariu. 245 00:24:57,820 --> 00:24:59,320 Hai noroc. 246 00:25:05,770 --> 00:25:09,100 Haide, ia cu asta, mușcă. 247 00:25:33,390 --> 00:25:34,980 Dumnezeule… 248 00:25:36,520 --> 00:25:38,650 Liniștește-te... 249 00:26:33,560 --> 00:26:35,930 Fiule, stai jos. 250 00:26:37,460 --> 00:26:39,227 Ascultă la mine... 251 00:26:39,310 --> 00:26:44,520 Poți face ce vrei cu salariul tău. Poți să-i bei pe toți, dacă asta vrei. 252 00:26:45,160 --> 00:26:47,202 Sunt banii tăi, tu i-ai câștigat. 253 00:26:48,340 --> 00:26:51,710 Dar un lucru pot să-ți spun. 254 00:26:52,640 --> 00:26:57,490 Dacă sunt bani în casă, îți promit că va fi mâncare pe masă. 255 00:26:59,070 --> 00:27:00,770 Dar dacă nu vor fi… 256 00:27:02,120 --> 00:27:05,170 într-o zi s-ar putea să vii acasă... 257 00:27:07,230 --> 00:27:09,450 și nu vei găsi pâine pe masă. 258 00:27:10,280 --> 00:27:11,327 Mamă… 259 00:27:11,364 --> 00:27:13,741 - Da. - Te rog, iartă-mă. 260 00:27:13,770 --> 00:27:16,129 - Nu se va mai întâmpla. - Bine. 261 00:27:16,690 --> 00:27:19,220 Vino aici. Vino aici. 262 00:28:41,470 --> 00:28:46,290 Deci, nu ai grijă de tine. Ei bine, totul este clar, tinere. 263 00:28:48,010 --> 00:28:52,240 Iată, ca să spunem așa, tabloul clinic al rănilor tale. 264 00:28:52,880 --> 00:28:54,897 Acestea sunt zonele cu probleme, 265 00:28:54,942 --> 00:28:59,112 aceste pete întunecate de pe coloana vertebrală. 266 00:29:00,530 --> 00:29:02,470 E hernie de disc. 267 00:29:02,550 --> 00:29:06,017 Din păcate, nu există încă medicamente pentru a trata această afecțiune. 268 00:29:06,052 --> 00:29:09,559 - Dar pentru a depăși această boală... - Ce trebuie să fac? 269 00:29:09,645 --> 00:29:13,465 Recomand această rutină simplă de exerciții. 270 00:29:14,810 --> 00:29:17,337 Un pic de sârguință, răbdare... 271 00:29:17,374 --> 00:29:20,381 vertebrele se vor întinde, și vei fi bine. 272 00:29:20,410 --> 00:29:24,530 Am readus multe persoane pe picioare. Fă-o zilnic, de preferință dimineața. 273 00:29:24,840 --> 00:29:29,940 Viața glorioasă s-a sfârșit 274 00:29:30,650 --> 00:29:33,690 pentru profesorul și conducătorul nostru, 275 00:29:34,410 --> 00:29:38,747 cel mai mare geniu al omenirii... 276 00:29:38,830 --> 00:29:40,587 Fiodor Fiodorovich, m-ați chemat? 277 00:29:41,203 --> 00:29:44,163 ...Iosif Vissarionovici Stalin! 278 00:29:45,630 --> 00:29:47,890 Gennady, intră, ia loc. 279 00:29:51,100 --> 00:29:54,150 Deci, ne părăsești? 280 00:29:57,580 --> 00:30:00,480 Da. Am fost recrutat în armată. 281 00:30:01,380 --> 00:30:03,360 Gennady, ca să fiu sincer, 282 00:30:04,070 --> 00:30:07,150 am fost foarte impresionat de decizia ta. 283 00:30:07,760 --> 00:30:09,260 Care decizie? 284 00:30:09,980 --> 00:30:14,777 Din câte știu, ai o amânare de la armată din cauza bolii mamei tale. 285 00:30:15,670 --> 00:30:17,070 Așa e. 286 00:30:18,350 --> 00:30:21,500 Și tot te-ai hotărât să mergi? Nu este război. 287 00:30:23,720 --> 00:30:26,790 Mi s-a acordat amânarea acum patru luni. 288 00:30:27,210 --> 00:30:30,499 De atunci, starea de sănătate a mamei s-a îmbunătățit. 289 00:30:30,574 --> 00:30:34,364 În plus, am trei surori. Dacă va fi nevoie, o vor ajuta. 290 00:30:38,610 --> 00:30:43,100 Nu te-am recomandat pentru Forțele Speciale degeaba. 291 00:30:43,770 --> 00:30:45,270 Mulțumesc. 292 00:31:00,410 --> 00:31:04,910 - De ce te-ai întors așa devreme? - Azi a fost ultima mea zi de muncă. 293 00:31:07,750 --> 00:31:09,350 Mi-am dat demisia. 294 00:31:09,850 --> 00:31:11,150 Ce… 295 00:31:13,610 --> 00:31:16,330 Dar ai un salariu bun. 296 00:31:17,770 --> 00:31:20,370 Am decis să mă înrolez în armată. 297 00:31:22,100 --> 00:31:24,790 Dar ai o amânare. 298 00:31:26,930 --> 00:31:29,017 Și spatele tău nu e bine. 299 00:31:29,042 --> 00:31:32,109 Mamă, nu este corect să te ascunzi în spatele unei amânări. 300 00:31:32,151 --> 00:31:36,091 Înțeleg că îți va fi greu fără mine, dar... 301 00:31:37,680 --> 00:31:40,150 Uite, am primit indemnizația de concediere. 302 00:31:40,750 --> 00:31:45,056 Îți vor ajunge pentru o vreme. Și spatele meu se va vindeca. 303 00:31:45,370 --> 00:31:48,200 Doctorul mi-a arătat niște exerciții foarte bune. 304 00:31:48,920 --> 00:31:52,700 Nu fi supărată, mamă. Trebuie să fac asta. 305 00:32:19,620 --> 00:32:21,420 Nu sunt supărată. 306 00:32:23,450 --> 00:32:24,950 Sunt mândră... 307 00:32:26,440 --> 00:32:29,000 că am crescut un asemenea fiu. 308 00:32:30,268 --> 00:32:31,768 Mamă… 309 00:32:39,250 --> 00:32:43,027 Eu, cetățean al Uniunii Republice Sovietice Socialiste, 310 00:32:43,059 --> 00:32:48,129 mă alătur Forțelor Armate ale URSS, depun acest jurământ și jur solemn: 311 00:32:48,350 --> 00:32:52,347 să fiu cinstit, curajos, un soldat disciplinat și vigilent! 312 00:32:52,430 --> 00:32:55,157 Jur să păzesc strict secretele militare și de stat, 313 00:32:55,240 --> 00:32:57,927 să respect fără îndoială toate reglementările militare, 314 00:32:58,010 --> 00:33:00,770 și ordinele de la comandanții și superiorii mei! 315 00:33:00,900 --> 00:33:03,507 Jur să studiez cu conștiință afacerile militare, 316 00:33:03,532 --> 00:33:06,159 pentru a proteja cu atenție proprietățile militare și publice, 317 00:33:06,220 --> 00:33:08,967 și să fiu loial poporului meu până la ultima mea suflare, 318 00:33:08,992 --> 00:33:12,372 patriei mele sovietice și guvernului sovietic! 319 00:33:12,800 --> 00:33:15,647 Sunt întotdeauna pregătit, la ordinul guvernului sovietic, 320 00:33:15,677 --> 00:33:19,914 să iau armele în apărarea patriei mele, Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste! 321 00:33:19,950 --> 00:33:24,747 Și ca soldat al Forțelor Armate ale URSS, jur că o apăr cu curaj, 322 00:33:24,830 --> 00:33:28,267 cu pricepere, cu demnitate și onoare, 323 00:33:28,308 --> 00:33:32,075 nu-mi voi cruța viața pentru a obține victoria completă asupra inamicului! 324 00:33:32,100 --> 00:33:35,467 Dacă voi încălca acest jurământ solemn, 325 00:33:35,550 --> 00:33:38,907 voi accepta pedeapsa severă a legii sovietice, 326 00:33:38,990 --> 00:33:42,180 și ura și disprețul universal al oamenilor muncii! 327 00:34:26,890 --> 00:34:28,640 Sergent Zaitsev! 328 00:34:31,350 --> 00:34:35,280 Pentru realizări excelente în luptă și pregătire politică, 329 00:34:37,040 --> 00:34:42,320 precum și pentru disciplina impecabilă și implicarea activă a Komsomolului, 330 00:34:42,840 --> 00:34:47,090 Sergentul Zaitsev este numit lider de echipă! 331 00:34:47,790 --> 00:34:49,710 Slujesc Uniunea Sovietică! 332 00:34:50,190 --> 00:34:52,320 - Treci în rând! - Să trăiți! 333 00:35:19,390 --> 00:35:22,861 - Să trăiți, tovarăşe căpitane! - Stai jos. Ce citești? 334 00:35:23,800 --> 00:35:26,060 Raportul tovarășului Hrușciov, 335 00:35:26,273 --> 00:35:29,673 despre cultul personalității lui Stalin și consecințele acestuia. 336 00:35:30,120 --> 00:35:31,620 Și ce crezi? 337 00:35:33,030 --> 00:35:34,530 Ei bine, cred... 338 00:35:37,660 --> 00:35:40,590 Desigur, cultul personalității este rău. 339 00:35:42,110 --> 00:35:44,258 Sunt total de acord cu asta. 340 00:35:44,630 --> 00:35:46,530 Dar pe de altă parte, 341 00:35:46,630 --> 00:35:49,666 dacă sub conducerea tovarăşului Stalin, 342 00:35:50,240 --> 00:35:52,529 am câștigat războiul, 343 00:35:54,260 --> 00:35:56,817 a anulat sistemul de raționalizare doi ani mai târziu, 344 00:35:56,842 --> 00:36:00,469 a devenit lider mondial în producția industrială, 345 00:36:01,003 --> 00:36:02,953 și a construit bomba atomică, 346 00:36:04,430 --> 00:36:06,130 atunci poate… 347 00:36:07,090 --> 00:36:08,590 era necesar? 348 00:36:14,540 --> 00:36:19,490 Da, Stalin a condus țara noastră prin momente dificile: 349 00:36:20,200 --> 00:36:22,860 război, revoluție, război civil, 350 00:36:23,520 --> 00:36:25,497 foamete, apoi devastare. 351 00:36:25,542 --> 00:36:29,442 Dar părinții noștri au construit un stat nou, 352 00:36:29,970 --> 00:36:34,050 unul care nu existase niciodată în mileniile istoriei omenirii. 353 00:36:35,110 --> 00:36:40,900 Calea era grea, dușmanii erau peste tot. Era greu să-mi dau seama cine și ce. 354 00:36:41,580 --> 00:36:44,470 Au fost sacrificii, au fost greșeli. 355 00:36:45,400 --> 00:36:49,647 Dar am fi pierit dacă nu am fi făcut acele sacrificii. 356 00:36:49,730 --> 00:36:51,047 Este clar? 357 00:36:51,130 --> 00:36:52,919 Da, tovarășe căpitane. 358 00:36:54,340 --> 00:36:59,350 Gennady, când suntem doar noi doi, poți să mă chemi pe nume și prenume. 359 00:36:59,370 --> 00:37:02,194 - De acord? - De acord, Alexey Petrovici. 360 00:37:02,810 --> 00:37:06,710 - Care este nivelul tău de educație? - Cei 7 ani de școală. 361 00:37:07,400 --> 00:37:09,427 Dar după armată, îmi voi termina studiile. 362 00:37:09,464 --> 00:37:12,034 - Vreau să devin profesor. - Profesor? 363 00:37:12,830 --> 00:37:14,830 Profesor... ăsta e un obiectiv bun. 364 00:37:15,404 --> 00:37:20,601 Și eu am doar 7 ani de școală, dar am decis să fac și liceul. 365 00:37:20,610 --> 00:37:26,200 Știi, un căpitan cu doar 7 ani de școală nu arată bine. Mi te vei alătura? 366 00:37:26,560 --> 00:37:29,390 Cu plăcere. Când începem? 367 00:37:30,180 --> 00:37:32,590 Vom începe săptămâna viitoare. 368 00:37:42,130 --> 00:37:44,750 Intră. Haide, vino. 369 00:37:49,190 --> 00:37:52,137 Irina! Irochka! 370 00:37:52,162 --> 00:37:53,662 Venim! 371 00:37:54,170 --> 00:37:56,810 - Bună ziua! - Bună ziua! 372 00:37:58,690 --> 00:38:00,650 - Bună! - Bună ziua! 373 00:38:01,300 --> 00:38:04,890 Ei bine, Gennady, fă cunoștință cu familia mea. 374 00:38:05,130 --> 00:38:09,180 Irina Sergeyevna, soția mea. Natasha, fiica mea. 375 00:38:09,730 --> 00:38:11,596 Foarte încântat să te cunosc. 376 00:38:11,776 --> 00:38:14,204 Bună, Gennady. În sfârșit, ne întâlnim. 377 00:38:14,234 --> 00:38:16,561 Suntem foarte bucuroși să vă avem în casa noastră. 378 00:38:16,602 --> 00:38:18,292 - La fel. - Bună ziua. 379 00:38:19,208 --> 00:38:20,275 Bună ziua! 380 00:38:20,300 --> 00:38:23,017 Unde este soacra mea respectată și iubită? 381 00:38:25,407 --> 00:38:29,570 Nadejda Silvestrovna lucrează în biroul ei. Scoate-ți haina. 382 00:38:29,780 --> 00:38:33,080 Te rog, scoate-ți haina. Vă aștept pe toți la masă. 383 00:38:35,640 --> 00:38:38,710 Doar te rog, nu stropi cu apă pe podea. 384 00:38:38,970 --> 00:38:41,640 Va însemna o curățenie suplimentară pentru mama. 385 00:38:42,050 --> 00:38:43,840 Voi fi foarte atent. 386 00:38:48,680 --> 00:38:50,310 Cartofii… 387 00:38:56,460 --> 00:39:01,400 Bună ziua, tinere. Nadejda Silvestrovna Ignatyeva. 388 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Tu cum te numești? 389 00:39:06,500 --> 00:39:10,740 - Gennady. Ghenadi Zaitsev. - Te rog, ia loc. 390 00:39:15,440 --> 00:39:17,540 - Zaitsev? - Corect. 391 00:39:20,670 --> 00:39:22,170 Volkov. 392 00:39:25,280 --> 00:39:27,060 Nu poți inventa asta. 393 00:39:28,130 --> 00:39:31,490 Dar sunt sigură că vă veţi înțelege. 394 00:39:32,680 --> 00:39:34,180 Desigur. 395 00:39:35,020 --> 00:39:37,317 Ei bine, spune-ne, de unde ești? 396 00:39:37,400 --> 00:39:42,857 M-am născut în Urali pe 11 septembrie 1934, 397 00:39:42,940 --> 00:39:45,600 in satul de Antybary, regiunea Molotov. 398 00:39:46,230 --> 00:39:51,197 Și eu m-am născut în Urali, în orașul Kamyshlov, regiunea Chelyabinsk. 399 00:39:51,280 --> 00:39:54,077 - Ești comunist? - Deocamdată, doar un membru Komsomol. 400 00:39:54,120 --> 00:39:57,237 Mamă, ce-i cu interogatoriul ăsta? 401 00:39:57,490 --> 00:40:00,230 Hai să mâncăm, înainte să se răcească. 402 00:40:02,280 --> 00:40:03,717 Puțin. 403 00:40:03,800 --> 00:40:06,110 Deci, în cinstea noii cunoștințe? 404 00:40:08,680 --> 00:40:10,280 În cinstea noii cunoștințe! 405 00:40:11,904 --> 00:40:14,904 B.V. Nekrasov - Manual de chimie generală Editura de Stat, Moscova, 1953 406 00:40:20,250 --> 00:40:23,900 Chimia asta... Ți se încâlceşte limba. 407 00:40:25,680 --> 00:40:28,950 Cum poate cineva să învețe aceste nume și formule? 408 00:40:30,130 --> 00:40:32,870 Simt că voi pica examenul. 409 00:40:33,730 --> 00:40:35,330 Care este problema? 410 00:40:35,950 --> 00:40:41,790 Ei bine, cum îmi pot aminti aceste stări ale materiei? 411 00:40:43,310 --> 00:40:45,550 Alexey Petrovici, este simplu. 412 00:40:45,780 --> 00:40:49,310 Imaginează-ți că un soldat este o moleculă. 413 00:40:50,060 --> 00:40:52,397 Un soldat este o moleculă... Bine, îmi imaginez. 414 00:40:52,480 --> 00:40:56,510 Soldații strânși într-un vehicul de luptă, 415 00:40:56,760 --> 00:40:58,770 este o stare solidă a materiei. 416 00:40:59,110 --> 00:41:00,347 Înțeleg… 417 00:41:00,430 --> 00:41:04,757 Soldații care stau în formație pe teren, cu puțin mai mult spațiu... 418 00:41:04,840 --> 00:41:06,687 este o stare lichidă. 419 00:41:08,770 --> 00:41:11,707 Soldații rătăcind pe teren, fumând oriunde vor... 420 00:41:11,736 --> 00:41:14,026 este o stare gazoasă. 421 00:41:14,950 --> 00:41:17,627 De la vehicul la formație... 422 00:41:17,710 --> 00:41:19,610 ăsta este procesul de topire. 423 00:41:20,510 --> 00:41:24,350 Și invers, de la formație la vehicule, este procesul de îngheț. 424 00:41:24,970 --> 00:41:26,817 Interesant... Ei bine, atunci... 425 00:41:26,842 --> 00:41:32,742 Dacă fumează... și se întoarce la vehicule? 426 00:41:32,860 --> 00:41:34,800 Asta e condensare. 427 00:41:36,020 --> 00:41:38,437 Și dacă comanda este "ești concediat"? 428 00:41:38,520 --> 00:41:40,020 Evaporare. 429 00:41:41,280 --> 00:41:43,870 Ai un talent pentru asta. Bine făcut! 430 00:41:44,180 --> 00:41:48,020 Un soldat care nu se străduiește să se perfecționeze, 431 00:41:48,650 --> 00:41:51,280 nu va deveni niciodată comandant. 432 00:41:51,480 --> 00:41:53,180 Dar tu vei reuși. 433 00:41:53,850 --> 00:41:56,598 De ce crezi că voi reuși să fac asta? 434 00:41:57,120 --> 00:42:00,600 Gândire rapidă, curaj în luarea deciziilor, 435 00:42:01,220 --> 00:42:04,430 capacitatea de a analiza independent. 436 00:42:04,710 --> 00:42:08,437 Dar cel mai important, Gennady, ești veritabil. 437 00:42:08,520 --> 00:42:11,703 Știi, toți cei din Regimentul de la Kremlin sunt așa. 438 00:42:12,310 --> 00:42:14,090 Nu chiar toți. 439 00:42:15,070 --> 00:42:20,190 Din o mie de soldați buni, doar unul devine comandant. 440 00:42:23,490 --> 00:42:24,990 Alexei… 441 00:42:26,200 --> 00:42:31,267 Dacă nu ești prea ocupat, trebuie să vorbesc cu Gennady. Se poate? 442 00:42:31,350 --> 00:42:32,850 Desigur. 443 00:42:37,680 --> 00:42:39,380 Te rog, ia loc. 444 00:42:40,610 --> 00:42:42,950 - Haide, ia și fumează. - Mulţumesc. 445 00:42:45,360 --> 00:42:46,860 Aprinde. 446 00:42:52,150 --> 00:42:56,650 Am decis să scriu o carte despre viața mea. 447 00:42:58,590 --> 00:43:02,960 Și chiar acum, aș vrea să-ți citesc un fragment. 448 00:43:04,110 --> 00:43:07,670 După ce-o citesc, nu ezita să mă critici, bine? 449 00:43:07,850 --> 00:43:09,197 De acord. 450 00:43:17,180 --> 00:43:21,657 "În 1944, am devenit șefa biroului de recepție" 451 00:43:21,682 --> 00:43:26,449 "pentru Președintele Prezidiului Suprem, sovietul URSS, Mihail Ivanovici Kalinin." 452 00:43:26,782 --> 00:43:27,999 Rămâi așezat. 453 00:43:28,076 --> 00:43:31,606 "Mi-amintesc că într-o zi, a venit la noi o tânără…" 454 00:43:32,010 --> 00:43:33,217 Rămâi așezat. 455 00:43:33,300 --> 00:43:35,320 "Numele ei era Lyudmila." 456 00:43:36,480 --> 00:43:40,137 Și-a ispășit pedeapsa pentru o crimă pe care a comis-o." 457 00:43:40,178 --> 00:43:44,365 "Dorind să-și găsească un loc de muncă și să-și restabilească numele," 458 00:43:44,390 --> 00:43:49,030 "Lyudmila a făcut cerere să lucreze la o fabrică," 459 00:43:49,930 --> 00:43:53,090 "dar i-au reamintit de fapta comisă și i-au închis porțile." 460 00:43:55,130 --> 00:43:59,260 Tu ce crezi, este corect? 461 00:44:01,320 --> 00:44:04,968 Depinde ce fel de crimă a comis. 462 00:44:06,956 --> 00:44:12,103 Dar, în orice caz, cred că nu e nimic rău în a oferi cuiva o a doua șansă. 463 00:44:12,570 --> 00:44:17,220 Și eu cred că fiecare caz ar trebui analizat individual. 464 00:44:17,920 --> 00:44:21,907 "După ce i-am auzit povestea și i-am revizuit cazul," 465 00:44:22,036 --> 00:44:25,253 "am discutat ​​și am trimis-o pe Lyudmila" 466 00:44:25,278 --> 00:44:28,348 "la unul dintre șantierele mari din capitală," 467 00:44:28,388 --> 00:44:31,288 "unde s-a raportat că excela în munca ei." 468 00:44:31,960 --> 00:44:36,040 "Astfel, Lyudmila și-a găsit calea în viață." 469 00:44:37,780 --> 00:44:40,450 Ei bine, acum mă poți critica. 470 00:44:42,330 --> 00:44:45,970 Este o poveste bună. N-am de ce să vă critic. 471 00:44:52,690 --> 00:44:55,120 De ce nu faci parte din Partid? 472 00:44:55,490 --> 00:44:56,990 Din vina mea. 473 00:44:57,550 --> 00:45:00,137 Pentru asta, e nevoie de două recomandări de la comuniști 474 00:45:00,162 --> 00:45:02,139 cu cel puțin doi ani de membru. 475 00:45:02,280 --> 00:45:03,580 Înțeleg. 476 00:45:04,480 --> 00:45:05,980 Alexei Petrovici! 477 00:45:06,470 --> 00:45:07,607 Da? 478 00:45:08,090 --> 00:45:09,890 Ai putea te rog să… 479 00:45:12,480 --> 00:45:18,017 Spune-mi, l-ai putea recomanda pe acest tânăr ca membru al Partidului? 480 00:45:18,100 --> 00:45:21,250 Desigur. Pot semna chiar acum. 481 00:45:21,780 --> 00:45:25,190 Și eu sunt membră de 44 de ani. Ce zici, te bagi? 482 00:45:25,780 --> 00:45:27,527 Vă mulțumesc pentru încredere. 483 00:45:27,610 --> 00:45:30,720 În Partidul nostru este nevoie de oameni ca tine. 484 00:45:41,980 --> 00:45:43,580 "Dragă mamă…" 485 00:45:44,730 --> 00:45:47,900 "Serviciul meu a fost prelungit pentru încă doi ani." 486 00:45:49,150 --> 00:45:53,940 "Nu am pe ce să-mi cheltui banii, așa că-ți voi trimite întregul salariu," 487 00:45:54,170 --> 00:45:55,670 "300 de ruble." 488 00:46:09,580 --> 00:46:11,220 - Bună ziua! - Bună! 489 00:46:33,050 --> 00:46:34,750 Stați pe loc, vă rog. 490 00:46:35,070 --> 00:46:36,870 Arătați-mi documentele. 491 00:46:37,230 --> 00:46:41,420 Cu cine crezi că vorbești, leneșule? Nu știi cine sunt? 492 00:46:42,150 --> 00:46:43,697 Ba știu, tovarăşe ministru, 493 00:46:43,704 --> 00:46:46,652 dar conform regulilor, trebuie să-mi arătați documentele. 494 00:46:47,270 --> 00:46:52,450 Căpitane, pe cine naiba ai angajat? Vreau să depun o plângere împotriva ta. 495 00:46:52,723 --> 00:46:57,303 Îmi cer scuze, tovarășe ministru, ofițerul tocmai își făcea datoria. 496 00:46:57,920 --> 00:47:02,050 Toți ne facem treaba aici, doar tu nu. 497 00:47:04,500 --> 00:47:06,267 Vă rog, puteți trece. 498 00:47:06,350 --> 00:47:09,240 Ai prea mulți trântori pe-aici. 499 00:48:05,310 --> 00:48:06,850 Ei bine... 500 00:48:06,951 --> 00:48:12,551 acum aș dori să dau cuvântul singurului licean din grupul nostru... 501 00:48:12,680 --> 00:48:15,190 Gennady, ai cuvântul. 502 00:48:19,710 --> 00:48:21,210 Dragă Olga... 503 00:48:21,900 --> 00:48:23,530 Scuze, doar un minut. 504 00:48:29,070 --> 00:48:31,927 - Bună! Scuze de întârziere. - Bună, Zoya. 505 00:48:32,010 --> 00:48:33,587 Bună, Zoya! 506 00:48:33,670 --> 00:48:35,940 Gena, ea e Zoya. 507 00:48:37,490 --> 00:48:39,290 - Încântat de cunoştinţă. - Zoya. 508 00:48:40,600 --> 00:48:43,353 Credeam că ai uitat. Așează-te repede. 509 00:48:43,790 --> 00:48:46,227 Yulya, te rog pune florile într-o vază. 510 00:48:55,250 --> 00:48:57,450 Deși nu sunt încă căsătorit, 511 00:48:59,040 --> 00:49:03,370 pot doar să-mi imaginez cum este să faci parte dintr-o familie de militari. 512 00:49:03,640 --> 00:49:07,537 Sunt sigur că nu este ușor pentru o femeie să fie mereu îngrijorată, 513 00:49:07,562 --> 00:49:10,645 mutarea nesfârșită de la o garnizoană la alta, 514 00:49:10,810 --> 00:49:14,875 locuințe militare, mobilier etichetat, copiii schimbând des școlile... 515 00:49:15,880 --> 00:49:18,104 Nu orice femeie poate suporta asta. 516 00:49:18,281 --> 00:49:20,601 Dar toate treceți prin asta... 517 00:49:21,610 --> 00:49:24,110 pentru că știți că soții voștri... 518 00:49:25,040 --> 00:49:27,380 luptă pentru patria noastră. 519 00:49:28,470 --> 00:49:33,840 Dragă Olga, vrem să-ți urăm la mulți ani de ziua ta și să ridicăm paharele... 520 00:49:36,020 --> 00:49:39,520 și, prin tine, pentru toți soții militari. 521 00:49:40,790 --> 00:49:42,910 Vă mulțumesc mult pentru tot. 522 00:49:43,700 --> 00:49:46,117 Tovarăși ofițeri, de trei ori URA... 523 00:49:46,231 --> 00:49:49,208 Ura! Ura! Ura! 524 00:49:49,533 --> 00:49:51,210 La mulți ani! 525 00:49:51,257 --> 00:49:52,534 Mulțumesc! 526 00:49:54,130 --> 00:49:58,947 Acum trebuie să plec. Dacă discursul meu, 527 00:49:59,550 --> 00:50:02,730 te-a amuzat sau ți-a plăcut chiar și puțin, 528 00:50:03,660 --> 00:50:05,047 voi fi fericit. 529 00:50:05,130 --> 00:50:06,630 Dacă nu... 530 00:50:07,280 --> 00:50:10,040 îmi cer scuze pentru răutate, 531 00:50:10,940 --> 00:50:14,220 și-mi poți spune liniștită: "Ce prost..." 532 00:50:16,570 --> 00:50:18,480 Pe unde ai umblat? 533 00:50:22,900 --> 00:50:26,460 - Mamă, fă cunoștință cu Gennady. - Bună seara! 534 00:50:27,226 --> 00:50:30,539 Și asta înseamnă că poți sta afară până la 1 noaptea din cauza lui Gennady? 535 00:50:30,564 --> 00:50:32,519 Cum vei ajunge acasă? 536 00:50:32,648 --> 00:50:34,648 Nu-ți face griji, mă descurc. 537 00:50:34,803 --> 00:50:36,803 Ar fi trebuit să te gândești la asta mai devreme! 538 00:50:36,940 --> 00:50:38,805 Te rog să ai grijă. 539 00:52:28,060 --> 00:52:32,247 "Pentru că, pentru că suntem piloți! " 540 00:52:32,330 --> 00:52:36,527 "Cerul este al nostru... cerul este casa noastră dragă!" 541 00:52:36,610 --> 00:52:40,527 "Avioanele sunt pe primul loc, avioanele sunt pe primul loc..." 542 00:52:40,610 --> 00:52:44,370 "Și fetele? Bine, fetele vin mai târziu!" 543 00:52:47,794 --> 00:52:51,794 LENIN STALIN 544 00:53:42,120 --> 00:53:45,110 - Zoya, ești membru Komsomol? - Desigur. 545 00:53:45,370 --> 00:53:50,457 Am fost chiar aleasă de trei ori ca delegat regional la conferințe. 546 00:53:50,482 --> 00:53:51,509 Bravo! 547 00:53:51,534 --> 00:53:56,991 Iată, Gennady, ești norocos cu un membru al Komsomolului și chiar un delegat. 548 00:53:57,080 --> 00:53:58,580 Sunt de acord. 549 00:53:59,520 --> 00:54:02,870 Unchiule Gena, azi porți o cravată "stil yaga". 550 00:54:05,104 --> 00:54:07,444 E adevărat! Da… 551 00:54:15,330 --> 00:54:18,450 Unchiule Gena, cum ai putut! 552 00:54:19,170 --> 00:54:24,080 Mama spală și călcă , iar tu doar îi dai mai multă muncă. 553 00:54:25,210 --> 00:54:29,157 - Da, unchiule Gena, haide... - Natasha, nu e mare lucru. 554 00:54:29,240 --> 00:54:32,580 - Nu te rușina. - Nu s-a întâmplat nimic. 555 00:54:43,420 --> 00:54:45,320 Ma uit la voi toți... 556 00:54:47,310 --> 00:54:48,910 și mă simt mândră. 557 00:54:49,780 --> 00:54:55,420 Sunt bucuroasă că în țara noastră crește o generație tânără merituoasă. 558 00:54:56,800 --> 00:55:00,827 Vi se pot încredința în siguranță cheile țării noastre. 559 00:55:02,050 --> 00:55:03,087 Ura, tovarăși! 560 00:55:03,132 --> 00:55:04,632 Ura! 561 00:55:06,100 --> 00:55:08,100 1977, 20 de ani mai târziu 562 00:55:09,950 --> 00:55:13,367 În URSS, în ultimii șapte ani, au avut loc 17 incidente 563 00:55:13,450 --> 00:55:17,667 de luare de ostatici care au implicat transportul aerian. 564 00:55:17,750 --> 00:55:23,240 În timpul acestora, 73 de pasageri și 10 membri ai echipajului au fost uciși. 565 00:55:24,740 --> 00:55:27,007 Din păcate, statisticile sunt sumbre. 566 00:55:27,090 --> 00:55:31,596 Au rămas mai puțin de 3 ani până la deschiderea Jocurilor Olimpice de la Moscova. 567 00:55:31,840 --> 00:55:33,587 Vor fi mulți oaspeți străini, 568 00:55:33,612 --> 00:55:37,699 și nu putem permite repetarea tragediei de la München. 569 00:55:37,840 --> 00:55:39,120 Prin urmare... 570 00:55:39,215 --> 00:55:45,015 trebuie să numim un comandant al unității antiteroriste, 571 00:55:46,270 --> 00:55:50,750 care se va ocupa în mare măsură siguranța Jocurilor Olimpice. 572 00:55:51,780 --> 00:55:56,950 Am o propunere de numire pe această poziție, pe Ghenadi Nikolaevici Zaitsev. 573 00:55:57,670 --> 00:55:59,635 Aș dori să aud părerile voastre. 574 00:56:00,030 --> 00:56:01,477 Alexei Dmitrievici, 575 00:56:01,502 --> 00:56:05,552 deși Gennady Nikolaevich este absolvent al Școlii Superioare KGB, 576 00:56:05,600 --> 00:56:08,997 cum poate conduce o unitate paramilitară, 577 00:56:09,087 --> 00:56:11,723 dacă nu a absolvit o academie militară? 578 00:56:13,410 --> 00:56:18,827 Cineva care a servit 5 ani Regimentul cu scop special de la Kremlin, 579 00:56:18,910 --> 00:56:20,910 nu numai că a absolvit o academie militară, 580 00:56:20,935 --> 00:56:24,435 poți considera că a absolvit o facultate de război. 581 00:56:25,550 --> 00:56:27,450 Ăsta nu e un motiv valabil. 582 00:56:28,480 --> 00:56:32,487 Alexei Dmitrievici, mai am o singură întrebare. 583 00:56:32,570 --> 00:56:36,870 Îl va împiedica sciatica să-și îndeplinească îndatoririle de comandant? 584 00:56:42,090 --> 00:56:43,590 De ce eu? 585 00:56:46,040 --> 00:56:49,587 Se pare, Yuri Vladimirovici te-a observat 586 00:56:49,680 --> 00:56:52,880 când te îndreptai spre detaliul lui personal de securitate. 587 00:56:54,610 --> 00:56:56,475 Și ce părere ai? 588 00:56:56,980 --> 00:57:02,150 Soldații își riscă viața, iar comandantul lor stă pe tolănit la sediu? 589 00:57:04,550 --> 00:57:06,150 Nu este corect. 590 00:57:06,720 --> 00:57:08,490 Corect sau greșit... 591 00:57:09,110 --> 00:57:11,910 comandanții nu trimit soldați să moară, 592 00:57:12,240 --> 00:57:15,650 ei îi trimit să îndeplinească misiuni importante ale statului. 593 00:57:16,130 --> 00:57:19,120 Înțeleg cu mintea, dar nu cu inima. 594 00:57:20,150 --> 00:57:21,820 Ghenadi Nikolaevici... 595 00:57:25,120 --> 00:57:29,880 Sciatica este o afecțiune neplăcută. Și eu sufăr de asta. 596 00:57:30,490 --> 00:57:35,417 Trebuie să înțelegi, conducerea comitetului nu are nevoie de tine să alergi cu o armă. 597 00:57:35,500 --> 00:57:38,157 Unitatea "A" va avea sarcini importante în față, 598 00:57:38,240 --> 00:57:42,627 se vor lupta cu teroriștii care se ascund în spatele ostaticilor. 599 00:57:42,710 --> 00:57:44,340 Cred că ai înțeles! 600 00:57:45,950 --> 00:57:48,415 Nu voi face această ofertă a treia oară. 601 00:57:50,490 --> 00:57:54,620 - Atunci, dacă e nevoie, sunt de acord. - "Dacă e nevoie..." 602 00:57:57,232 --> 00:58:01,569 Dacă era nevoie, nu te-am fi întrebat, te-am fi numit și gata, treci la treabă! 603 00:58:01,660 --> 00:58:06,000 Dar te întreb, îți asumi această responsabilitate sau nu? 604 00:58:06,810 --> 00:58:08,310 Îmi asum. 605 00:58:10,270 --> 00:58:14,660 Bine, acum știu că totul va fi bine. 606 00:58:36,880 --> 00:58:40,487 Înțelegi că soția și familia ta nu ar trebui să cunoască detaliile muncii tale? 607 00:58:40,540 --> 00:58:42,040 Da, desigur. 608 00:58:43,770 --> 00:58:46,087 De ce te-ai hotărât să-ți dedici viața 609 00:58:46,128 --> 00:58:48,675 serviciului în organele de securitate ale statului? 610 00:58:48,700 --> 00:58:53,087 Vin dintr-o familie de militari, deci pentru mine nu există altă cale. 611 00:58:53,170 --> 00:58:55,130 Vreau să apăr patria mamă. 612 00:58:58,920 --> 00:59:00,397 Ești un șofer excelent. 613 00:59:00,480 --> 00:59:03,647 Dar nu ai trecut toate testele de alergare. 614 00:59:03,730 --> 00:59:06,597 Și ăsta este principalul criteriu de selecție pentru Unitatea "A". 615 00:59:06,680 --> 00:59:10,470 Dă-mi o perioadă de probă. Nu vei regreta. 616 00:59:16,833 --> 00:59:20,987 Înțelegeți că serviciul în unitatea noastră implică riscuri care-ți pun viața în pericol? 617 00:59:20,990 --> 00:59:23,027 Nu mă gândesc niciodată la asta. 618 00:59:23,110 --> 00:59:26,228 Pentru mine, cel mai important lucru este îndeplinirea misiunii atribuite. 619 00:59:43,450 --> 00:59:47,210 Antrenamentul tău fizic este excelent, și ai o recomandare solidă. 620 00:59:47,630 --> 00:59:48,757 Mulțumesc. 621 00:59:48,840 --> 00:59:51,135 Dar, din păcate, trebuie să te resping. 622 00:59:51,660 --> 00:59:52,960 De ce? 623 00:59:53,900 --> 00:59:56,924 De unde știu vecinii tăi că lucrezi pentru KGB? 624 01:00:03,890 --> 01:00:07,455 Pentru exercițiile de luptă, trebuie să împărțim detașamentul în grupuri. 625 01:00:11,310 --> 01:00:14,487 Cei care se grupează, se vor acoperi mai bine. 626 01:00:16,270 --> 01:00:18,517 Acum un an, ați fost mustrat de Partid, 627 01:00:18,542 --> 01:00:21,125 și a fost consemnat în dosarul dvs personal. 628 01:00:21,174 --> 01:00:25,661 Din păcate, acest lucru nu se aliniază cu statutul unui luptător de elită. 629 01:00:25,690 --> 01:00:28,837 Ți-am cerut dosarul personal și s-a dovedit... 630 01:00:28,920 --> 01:00:31,747 ai apărat onoarea viitoarei tale soții. 631 01:00:31,815 --> 01:00:34,115 - Corect. - Avem nevoie de oameni ca tine. 632 01:00:39,070 --> 01:00:43,550 Greșeli: n-aveți voie să aveți acest lux. 633 01:00:44,580 --> 01:00:47,757 Deci, în orice situație, trebuie să acționați cu precizie. 634 01:01:15,350 --> 01:01:17,927 Deci, ce au spus doctorii, Alexey Petrovici? 635 01:01:17,964 --> 01:01:22,644 Ce să spună? Cancerul este cancer, chiar și în Africa. 636 01:01:23,140 --> 01:01:28,190 Vezi tu, am fost prea târziu la doctor. 637 01:01:30,750 --> 01:01:32,498 Pot să vă ajut cumva? 638 01:01:33,850 --> 01:01:36,150 Am tot ce-mi trebuie, Gen. 639 01:01:36,400 --> 01:01:41,040 Și Natasha îmi aduce tot felul de străini buni, 640 01:01:42,120 --> 01:01:44,600 medicamente din excursiile ei. 641 01:01:45,110 --> 01:01:47,010 Și unde este ea acum? 642 01:01:47,240 --> 01:01:48,657 În Japonia. 643 01:01:48,740 --> 01:01:50,137 Da. 644 01:01:50,212 --> 01:01:52,389 Ea a devenit cu adevărat o vedetă a circului sovietic. 645 01:01:52,414 --> 01:01:53,661 Da. 646 01:01:53,910 --> 01:01:55,410 Dar… 647 01:01:57,100 --> 01:01:59,207 amândoi mă faceți mândru. 648 01:01:59,290 --> 01:02:02,987 Am auzit de succesul tău. Sunt foarte fericit pentru tine. 649 01:02:03,070 --> 01:02:06,500 Este păcat doar că, Nadiejda Silvetrovna 650 01:02:07,190 --> 01:02:11,040 și Irochka nu pot fi fericite pentru tine. 651 01:02:13,330 --> 01:02:14,737 Alexei Petrovici! 652 01:02:14,820 --> 01:02:16,420 Trebuie să te întorci la procedura ta! 653 01:02:20,200 --> 01:02:21,700 Vin imediat! 654 01:02:25,000 --> 01:02:29,780 Ei bine, mulțumesc, Gena, că nu l-ai uitat pe acest bătrân. 655 01:02:34,090 --> 01:02:38,690 Ai fost ca un tată pentru mine. Îmi voi aminti de tine toată viața. 656 01:02:43,110 --> 01:02:44,410 Bine… 657 01:02:46,400 --> 01:02:47,500 Ai grijă. 658 01:02:47,570 --> 01:02:48,970 Alexei Petrovici! 659 01:02:50,720 --> 01:02:52,220 Vin acum. 660 01:02:58,140 --> 01:03:00,840 8 MARTIE 1988, AEROPORTUL VESHCHEVO 661 01:03:29,780 --> 01:03:32,257 - Salutări, tovarăşe colonel! - Raportează. 662 01:03:32,340 --> 01:03:34,597 Teroriștii s-au dovedit a fi familia Ovchinnikov. 663 01:03:34,680 --> 01:03:37,607 Liderul este mama lor, Natalia Andreevna Ovchinnikova. 664 01:03:37,690 --> 01:03:41,937 Are zece copii, dintre care cinci sunt minori. 665 01:03:43,770 --> 01:03:45,567 Conform mărturiei martorilor, 666 01:03:45,650 --> 01:03:49,727 Valery Ovchinnikov i-a înmânat un bilet stewardesei Nikitina, 667 01:03:49,810 --> 01:03:52,597 prin care cere ca avionul să aterizeze la Londra. 668 01:03:52,680 --> 01:03:54,180 Dă-i căpitanului. 669 01:03:56,640 --> 01:03:58,140 Nu vă mișcați! 670 01:03:59,230 --> 01:04:00,980 Toată lumea să rămână pe loc! 671 01:04:05,290 --> 01:04:08,870 Tovarășe comandant, mi-au cerut să vă dau asta. 672 01:04:10,486 --> 01:04:14,086 Solicităm schimbarea cursului și aterizarea la Londra sau vom arunca în aer avionul. 673 01:04:14,111 --> 01:04:18,331 La 15:30, inginerul de zbor a ieșit în cabină. 674 01:04:18,700 --> 01:04:21,377 Și în timpul negocierilor, 675 01:04:21,461 --> 01:04:25,061 a reușit să-i convingă să aterizeze 676 01:04:25,089 --> 01:04:27,416 într-un oraș din Finlanda și să se alimenteze. 677 01:04:27,441 --> 01:04:32,588 La ora 16:05, piloții au raportat că avionul a aterizat pentru alimentare. 678 01:04:32,613 --> 01:04:34,360 - Totul va fi bine acum. - Va fi bine, da. 679 01:04:34,408 --> 01:04:35,915 ...în orașul finlandez Kotka. 680 01:04:35,940 --> 01:04:38,767 La început, familia Ovchinnikov au crezut echipajul. 681 01:04:38,796 --> 01:04:42,533 Dar de îndată ce au văzut soldații sovietici prin fereastră, 682 01:04:42,570 --> 01:04:45,860 bineînțeles, și-au dat seama că au fost păcăliți. 683 01:04:47,260 --> 01:04:50,537 - Ne-ai păcălit! - Băieți, nimeni nu v-a păcălit. 684 01:04:50,620 --> 01:04:53,657 Suntem în Finlanda. Calmați-vă, suntem în Kotka. 685 01:04:53,740 --> 01:04:54,957 Ne-ai păcălit! 686 01:04:55,040 --> 01:04:56,540 - Nu, nu! - Tu! 687 01:04:59,840 --> 01:05:03,047 Rămâneți pe locurile voastre! Scoate-o de pe culoar! 688 01:05:03,130 --> 01:05:05,980 Da, tu, haide! Grăbește-te! 689 01:05:07,550 --> 01:05:09,660 Ajută-l! Haide! 690 01:05:13,680 --> 01:05:15,180 Aşezaţi-vă! 691 01:05:15,750 --> 01:05:19,780 La ora 19:10, a început asaltul asupra avionului. 692 01:05:20,290 --> 01:05:22,757 Atacul a implicat ofițeri 693 01:05:22,782 --> 01:05:26,192 din unitatea specială a serviciului de patrulare a miliției 694 01:05:26,220 --> 01:05:28,220 aflate sub comanda mea. 695 01:05:44,120 --> 01:05:45,620 Pleacă de aici! 696 01:05:48,740 --> 01:05:50,240 Haide! 697 01:05:52,440 --> 01:05:56,660 Teroriștii au opus rezistență armatei și s-au retras. 698 01:05:57,470 --> 01:06:01,107 Ofițerii răniți s-au retras și s-au închis în carlingă. 699 01:06:01,132 --> 01:06:02,339 Deschide! 700 01:06:02,380 --> 01:06:05,307 De îndată ce ușa s-a închis, Ovchinnikov îşi dăduseră seama 701 01:06:05,332 --> 01:06:08,682 că muniția lor era pe terminate, și au decis... 702 01:06:09,850 --> 01:06:11,920 să-și ia propriile vieți. 703 01:06:12,930 --> 01:06:16,770 Deci, au avut o bombă pentru asta. 704 01:06:21,330 --> 01:06:23,460 Copii, veniți la mine. 705 01:06:26,970 --> 01:06:29,090 Bombă! Bombă! 706 01:06:57,880 --> 01:07:01,860 De ce nu ne-ai așteptat? 707 01:07:03,430 --> 01:07:06,842 După ce stewardesa a fost ucisă, mi s-a ordonat să asalt avionul. 708 01:07:08,900 --> 01:07:12,400 În urma incendiului, au murit nouă persoane: 709 01:07:13,540 --> 01:07:16,140 toţi sufocați din cauza fumului. 710 01:07:17,630 --> 01:07:21,870 19 persoane au suferit răni ușoare: 711 01:07:22,730 --> 01:07:26,840 doi milițieni, doi teroriști și 15 pasageri. 712 01:07:35,950 --> 01:07:40,750 1 DECEMBRIE 1988, ORDZHONIKIDZE, OSETIA DE NORD 713 01:07:40,810 --> 01:07:44,697 - Autobuzul ăsta este pentru noi? - Nu, este pentru altcineva. 714 01:07:44,780 --> 01:07:47,007 - Pariez că e pentru noi? - Bună, copii! 715 01:07:47,090 --> 01:07:49,440 Bună ziua! 716 01:07:50,387 --> 01:07:54,234 Suntem supraveghetorii voștri. Haideți, urcați repede ca să nu înghețați! 717 01:07:54,310 --> 01:07:56,887 Stați, copii, opriți-vă! 718 01:07:56,970 --> 01:07:59,370 Nimeni nu mi-a spus despre asta. 719 01:07:59,708 --> 01:08:02,405 Dnă, am un formular de transport? Da. Am un autobuz? Da. 720 01:08:02,430 --> 01:08:06,636 Deci care este problema? Am un program. Vă rog, grăbiți-vă. Repede, repede! 721 01:08:09,630 --> 01:08:11,047 Eu stau la geam! 722 01:08:11,072 --> 01:08:12,729 Eu am fost primul! 723 01:08:12,755 --> 01:08:14,635 De ce te împingi? 724 01:08:18,120 --> 01:08:21,320 Pot vedea ordinul de transport? 725 01:08:22,600 --> 01:08:23,900 Poftim. 726 01:08:28,220 --> 01:08:29,897 Haideți, urcați. 727 01:08:30,880 --> 01:08:33,010 Haideți, mai repede! 728 01:08:38,390 --> 01:08:40,480 - Bună ziua! - Bună! 729 01:08:41,290 --> 01:08:42,790 Copii! 730 01:08:52,530 --> 01:08:55,767 Copii! Toată lumea s-a bucurat de tipografie? 731 01:08:55,808 --> 01:08:57,705 Da! Ne-am bucurat! 732 01:08:57,730 --> 01:09:01,747 Ne întoarcem cu toții împreună la școală și de acolo, acasă. 733 01:09:01,830 --> 01:09:02,927 Bine. 734 01:09:03,010 --> 01:09:04,627 Mi-a plăcut foarte mult. 735 01:09:04,710 --> 01:09:06,770 Ascultă, șofer, o să repet: 736 01:09:07,018 --> 01:09:09,365 Dacă faci tot ce-ți spun, vei rămâne în viață. 737 01:09:09,390 --> 01:09:12,217 Dacă încerci să s-o faci pe eroul, o să-ți explodez capul, ai înţeles? 738 01:09:12,242 --> 01:09:14,262 Doar nu răni copiii. 739 01:09:14,827 --> 01:09:17,134 Mergi la comitetul de partid. 740 01:09:17,210 --> 01:09:19,587 Chermen, stai liniștită! 741 01:09:24,400 --> 01:09:26,180 Liniște! 742 01:09:27,700 --> 01:09:30,570 Din acest moment, sunteți cu toții ostatici! 743 01:09:31,280 --> 01:09:35,397 Pentru cei care nu ne ascultă, îi vom tăia urechile. 744 01:09:35,480 --> 01:09:38,510 - Ne-am înţeles? - Da. 745 01:09:48,460 --> 01:09:52,907 Acum mergem la comitetul de partid și cerem o răscumpărare pentru tine 746 01:09:52,932 --> 01:09:54,619 și un avion de marfă. 747 01:09:54,660 --> 01:09:58,690 De îndată ce autoritățile îndeplinesc toate cerințele noastre, 748 01:10:00,580 --> 01:10:02,857 te vom elibera, și totul se va termina. 749 01:10:02,895 --> 01:10:05,695 Ai înnebunit. Ăștia sunt copii. 750 01:10:06,190 --> 01:10:10,887 Du-te și calmează-i pe copii. Vezi cât combustibil avem. 751 01:10:10,970 --> 01:10:16,110 Nu vrei să arzi cu ei în autobuzul ăsta, nu? Haide, mișcă-te. 752 01:10:18,210 --> 01:10:22,550 Copii, stați calmi. Toate astea se vor termina în curând. 753 01:10:25,830 --> 01:10:27,330 Pleacă de aici! 754 01:10:29,985 --> 01:10:35,892 Totul se va termina în curând și vom merge la mine acasă la ceai, bine? 755 01:10:36,150 --> 01:10:37,347 Bine. 756 01:10:37,430 --> 01:10:39,660 Întoarce. Întoarce-te! 757 01:11:06,870 --> 01:11:09,540 Hei, dnă profesor, scoate un pix. 758 01:11:22,190 --> 01:11:23,690 Scrie asta: 759 01:11:24,890 --> 01:11:27,590 "Un grup de indivizi înarmați…" 760 01:11:31,270 --> 01:11:32,770 Nu are pastă. 761 01:11:42,178 --> 01:11:44,958 "Un grup de indivizi înarmați," 762 01:11:45,085 --> 01:11:49,085 "au asaltat un autobuz plin de copii." 763 01:11:49,940 --> 01:11:51,467 Continuă să scrii. 764 01:11:51,550 --> 01:11:53,050 Scrie. 765 01:12:25,570 --> 01:12:27,070 Salut. 766 01:12:28,500 --> 01:12:32,910 Dă asta milițienilor. Ai înţeles? Continuă. 767 01:12:49,770 --> 01:12:51,680 Sigur ne vor salva acum? 768 01:12:52,170 --> 01:12:53,470 Da. 769 01:12:54,850 --> 01:12:57,090 Treceți în spatele barierei! 770 01:12:58,590 --> 01:13:00,090 Adu-o aici. 771 01:13:06,410 --> 01:13:10,520 Milițianule, stai unde ești sau voi trage, ai înţeles? 772 01:13:12,220 --> 01:13:16,207 Am un autobuz plin de copii, și bidoane cu benzină peste tot. 773 01:13:16,290 --> 01:13:18,997 Așa că acum, încet... 774 01:13:19,145 --> 01:13:23,315 Repet: pune încet arma jos. 775 01:13:29,210 --> 01:13:30,880 Bun milițian! 776 01:13:31,610 --> 01:13:37,490 Acum mergi încet la autobuz și dă-i stația. 777 01:13:42,830 --> 01:13:46,697 Domnule, nu trage! E multă benzină în autobuz! 778 01:13:46,780 --> 01:13:48,587 Haide, acum pleacă. 779 01:13:48,896 --> 01:13:50,696 O să fie bine, dragă. 780 01:13:53,050 --> 01:13:54,820 Așează-te pe scaunul tău! 781 01:14:07,060 --> 01:14:08,920 Ascultă-mă cu atenție. 782 01:14:10,110 --> 01:14:13,677 Eu sunt Stepan Vazgenovici Khachiyants, 783 01:14:13,760 --> 01:14:16,877 condamnat de 3 ori pentru infracțiuni grave. 784 01:14:16,960 --> 01:14:21,087 Nu am nimic de pierdut. Ținem ostatici 31 de copii. 785 01:14:21,170 --> 01:14:25,737 În primul rând, cerem un milion de dolari americani, 786 01:14:25,820 --> 01:14:28,317 un milion de lire sterline, și un milion în aur. 787 01:14:28,400 --> 01:14:33,447 Și un avion cargo, suficient de mare pentru a încăpea autobuzul cu copiii. 788 01:14:33,530 --> 01:14:35,570 Vrem să zburăm într-o țară 789 01:14:36,360 --> 01:14:40,660 care nu are relații diplomatice cu URSS. 790 01:14:41,490 --> 01:14:42,990 Înafara țării. 791 01:14:47,240 --> 01:14:48,840 Situația este complicată. 792 01:14:49,980 --> 01:14:51,747 Autobuzul este plin cu bidoane de benzină. 793 01:14:51,772 --> 01:14:53,899 Cea mai mică scânteie, și se va aprinde ca o torță. 794 01:14:53,934 --> 01:14:56,317 Deci, o opțiune de asalt nu se pune în discuție. 795 01:14:56,550 --> 01:14:58,050 Alexandru Vasilevici... 796 01:14:59,070 --> 01:15:02,157 Cum intră aerul din exterior în cabina avionului? 797 01:15:02,182 --> 01:15:06,153 În timpul zborului, prin compresoarele motoarelor de lucru. 798 01:15:07,030 --> 01:15:10,110 Și când este staționat, cu rampa închisă? 799 01:15:10,880 --> 01:15:14,497 În timp ce staționează, aerul intră prin unitatea de putere auxiliară, 800 01:15:14,522 --> 01:15:17,964 care este situată în partea stângă a carenului de aterizare. 801 01:15:20,610 --> 01:15:25,330 Locația este perfectă, ne putem apropia de unitate fără să fim observați. 802 01:15:32,490 --> 01:15:34,843 Sugerez să folosim gaz soporific. 803 01:15:35,670 --> 01:15:38,920 Gaz soporific? Ai înnebunit? 804 01:15:38,950 --> 01:15:41,687 Ai folosit vreodată gaz într-o situație de salvare a ostaticilor? 805 01:15:41,712 --> 01:15:44,669 Cu benzina prezentă în autobuz, nu văd altă soluție. 806 01:15:44,694 --> 01:15:47,940 Sergey, la sosire, contactează Spitalul militar Burdenko din Moscova. 807 01:15:47,965 --> 01:15:50,863 Rugați anesteziștii lor să calculeze cu precizie doza de gaz soporific. 808 01:15:50,878 --> 01:15:52,895 Problema este critică: sunt copii în cabină. 809 01:15:52,920 --> 01:15:54,027 Da. 810 01:15:54,102 --> 01:15:57,289 Alexander Vasilyevich, avem nevoie de date despre volumul fuselajului avionului. 811 01:15:57,322 --> 01:15:58,522 Imediat. 812 01:15:59,420 --> 01:16:02,467 Serghei Alekseevici, contactează medicul șef al orașului. 813 01:16:02,492 --> 01:16:05,729 Avem nevoie de mult gaz soporific, este folosit în operații chirurgicale. 814 01:16:05,754 --> 01:16:10,514 Ghenadi Nikolaevici, să trecem la subiect. Care este planul tău? 815 01:16:12,250 --> 01:16:15,797 Sergey, vei lua poziția în spatele mașinii de pompieri. 816 01:16:15,880 --> 01:16:17,447 Alexandru Vasilevici... 817 01:16:17,530 --> 01:16:20,387 Imediat ce autobuzul cu ostaticii intră în avion, 818 01:16:20,470 --> 01:16:25,927 te vei închide în cabina pilotului, ridici rampa și oprești ventilația. 819 01:16:26,010 --> 01:16:28,107 Și grupul tău, Serghei Alekseevici, 820 01:16:28,132 --> 01:16:31,629 trebuie să conecteze buteliile cu gaz soporific 821 01:16:31,670 --> 01:16:34,620 la unitatea auxiliară de alimentare cât mai repede posibil. 822 01:16:34,645 --> 01:16:38,245 Și când ei adorm, cobori rampa, 823 01:16:39,350 --> 01:16:42,020 și vom continua cu evacuarea. 824 01:16:43,410 --> 01:16:44,910 Ascultă... 825 01:16:46,220 --> 01:16:50,080 Sună atât de simplu, dar este plauzibil. 826 01:16:51,480 --> 01:16:52,757 Ce crezi? 827 01:17:02,970 --> 01:17:04,470 Ghenadi Nikolaevici... 828 01:17:06,900 --> 01:17:08,200 Ce e? 829 01:17:10,500 --> 01:17:13,527 Teroriștii cer eliberarea a doi complici: 830 01:17:13,610 --> 01:17:17,287 unul de la închisoarea locală, celălalt dintr-o închisoare din Tașkent. 831 01:17:17,312 --> 01:17:19,812 În schimb, ne vor elibera doi copii. 832 01:17:20,200 --> 01:17:23,836 În acest moment, autobuzul se îndreaptă spre închisoarea din oraș. 833 01:17:42,540 --> 01:17:46,050 Tovarăși, întoarceți-vă la mașinile voastre! 834 01:18:13,500 --> 01:18:17,520 Frate, ți-am promis că nu ne lăsăm prietenii în urmă. 835 01:18:18,730 --> 01:18:21,920 Vino cu noi în străinătate, frate . 836 01:18:22,950 --> 01:18:26,850 Ne vom încălzi sub soare, vom înota în bani. 837 01:18:27,230 --> 01:18:28,730 Stepan... 838 01:18:29,740 --> 01:18:32,780 Mulțumesc că ți-ai amintit de mine, 839 01:18:33,590 --> 01:18:35,380 dar nu plec nicăieri. 840 01:18:36,160 --> 01:18:41,147 Una este să fii închis pentru furt, iar alta este să răpești copii. 841 01:18:41,230 --> 01:18:42,900 Ce vrei să spui? 842 01:18:44,610 --> 01:18:46,310 Despre ce vorbești, frate? 843 01:18:46,750 --> 01:18:49,500 Milițienii te-au închis degeaba! 844 01:18:50,140 --> 01:18:53,767 Ce-i cu tine? Nu vrei să scapi? Gândește-te bine! 845 01:18:53,850 --> 01:18:55,150 Stepan... 846 01:18:55,779 --> 01:18:58,279 nu am nevoie de mizeria asta. 847 01:18:58,740 --> 01:19:00,240 Fără sentimente. 848 01:19:15,830 --> 01:19:20,080 Ne-a păcălit... căcat de milițian. 849 01:19:21,630 --> 01:19:23,040 Bine, Stepan... 850 01:19:23,552 --> 01:19:25,552 lasă copilul să plece. 851 01:19:30,380 --> 01:19:32,890 Copilul nu va pleca, nu va fi nici un schimb. 852 01:19:33,380 --> 01:19:35,280 Asta nu va funcționa. 853 01:19:36,410 --> 01:19:40,530 Nu este problema noastră că tovarășul tău a refuzat să plece cu tine. 854 01:19:41,010 --> 01:19:45,070 Ne-am ținut de cuvânt, Stepan. Acum e rândul tău. 855 01:19:47,090 --> 01:19:51,750 Voi, milițieni împuțiți, ați fost cei care l-ați convins să nu vină cu mine! 856 01:19:54,529 --> 01:19:57,199 Stepan... 857 01:19:58,199 --> 01:20:00,499 dacă nu-ți ții promisiunea, 858 01:20:01,620 --> 01:20:04,890 atunci nu mai are rost să negociem în continuare, 859 01:20:05,380 --> 01:20:09,210 pentru că cuvântul tău nu înseamnă nimic. 860 01:20:15,880 --> 01:20:18,040 Hai, alege un copil. 861 01:20:22,340 --> 01:20:23,640 Grăbește-te! 862 01:20:24,940 --> 01:20:28,167 Copii, să o alegem pe Evelina. Ea este cea mai mică dintre noi. 863 01:20:28,213 --> 01:20:30,053 Da, o alegem pe ea. 864 01:20:30,460 --> 01:20:32,980 Evelina... Evelina, trezește-te. 865 01:20:33,930 --> 01:20:35,630 Poți pleca acasă. 866 01:20:36,350 --> 01:20:39,433 - De ce eu? - Pentru că ești cea mai mică. 867 01:20:47,410 --> 01:20:51,340 - Evelina, nu ne uita! - Ne vedem în curând. 868 01:20:54,950 --> 01:20:58,440 Vino la mine. Vino la mine, dragă. Vino. 869 01:21:01,400 --> 01:21:03,342 Cum te simți, dragă? 870 01:21:04,610 --> 01:21:07,187 Dle, vă rog, salvați-mi prietenii! 871 01:21:07,270 --> 01:21:10,853 Desigur, cu siguranță îi vom salva. 872 01:21:11,100 --> 01:21:14,847 - Vino aici, dragă. - Nu-ți face griji, draga mea. 873 01:21:14,930 --> 01:21:19,027 Ne poți spune câți bărbați răi sunt în autobuz? Încearcă să-ți amintești. 874 01:21:19,052 --> 01:21:21,509 Încearcă să-ți amintești, te rog. 875 01:21:21,550 --> 01:21:25,017 Patru... sau mai mulți. Nu-mi amintesc. 876 01:21:25,100 --> 01:21:28,857 - Dle, vă rog, salvați-mi prietenii! - O să fie totul bine. 877 01:21:28,940 --> 01:21:30,267 - Nu plânge. - Să mergem. 878 01:21:30,292 --> 01:21:31,792 Nu plânge, draga mea. 879 01:22:23,870 --> 01:22:25,670 Ce s-a întâmplat, dragă? 880 01:22:27,800 --> 01:22:29,500 Mă descurc și fără tine. 881 01:22:30,000 --> 01:22:32,650 Știi, dnă profesor, ești curajoasă. 882 01:22:40,880 --> 01:22:42,680 Vrei să mergi acasă? 883 01:22:44,660 --> 01:22:46,160 Copii! 884 01:22:48,690 --> 01:22:50,377 Vreți să fiți liberi? 885 01:22:50,460 --> 01:22:52,847 Da, foarte mult! 886 01:23:00,630 --> 01:23:02,130 Ușor, ușor. 887 01:23:03,660 --> 01:23:06,710 Chiar acum, îl voi lăsa să plece pe cel care... 888 01:23:09,600 --> 01:23:13,450 va călca pe cravata lor de Pioneer. 889 01:23:18,620 --> 01:23:22,660 Băieți, cravata este o bucată din Steagul Roșu al Victoriei! 890 01:23:32,470 --> 01:23:36,300 Nu vreți libertate? Foarte bine. 891 01:23:47,170 --> 01:23:51,260 Ghenadi Nikolaevici, am reușit să identificăm teroriștii. 892 01:23:54,400 --> 01:23:58,507 Khachiyants, un recidivist deosebit de periculos, condamnat de 3 ori. 893 01:23:58,533 --> 01:23:59,766 Complicii lui... 894 01:23:59,790 --> 01:24:02,800 Kulakov Andrei Valerievici, condamnat de 2 ori. 895 01:24:04,920 --> 01:24:07,810 Sidorov Kirill Pavlovici, fără condamnări anterioare. 896 01:24:09,210 --> 01:24:11,737 Asatiani Vakhtang Mikhailovici... 897 01:24:11,787 --> 01:24:14,187 fără condamnări anterioare, a servit în Forțele Aeropurtate. 898 01:24:14,212 --> 01:24:17,049 - Nicio altă intrare! - Unde este copilul meu? Lasă-mă să trec! 899 01:24:17,074 --> 01:24:21,864 Tovarăși, pentru siguranța d-voastră, nu mai există trecere! 900 01:24:23,940 --> 01:24:27,967 Tovarăși! Nu puteți merge mai departe! 901 01:24:30,750 --> 01:24:32,657 Da! Aici! 902 01:24:32,740 --> 01:24:34,330 Ce faci?! 903 01:24:38,390 --> 01:24:39,977 Ce naiba faci? 904 01:24:40,060 --> 01:24:42,067 Adu-l aici! 905 01:24:44,481 --> 01:24:46,248 Copiii noștri sunt acolo! 906 01:24:46,350 --> 01:24:48,060 Încerc să ajut! 907 01:24:57,780 --> 01:25:00,057 Stai, ți-am spus! Oprește! 908 01:25:00,140 --> 01:25:01,857 Unde te duci?! 909 01:25:01,940 --> 01:25:03,440 Adu-l aici! 910 01:26:15,060 --> 01:26:18,070 Autobuzul intră în incinta aeroportului. 911 01:27:09,000 --> 01:27:11,100 Bună seara. Stepan, mă auzi? 912 01:27:13,600 --> 01:27:15,100 Stepan, mă auzi? 913 01:27:18,200 --> 01:27:20,120 Nu-ți face griji, te aud. 914 01:27:21,560 --> 01:27:26,017 Sunt Zaitsev Gennady Nikolaevich. Voi negocia cu tine. 915 01:27:26,100 --> 01:27:30,180 Dar înainte de a începe, trebuie să vorbesc cu dna profesoară. 916 01:27:41,830 --> 01:27:43,377 Buna seara! 917 01:27:43,460 --> 01:27:47,840 Sunt profesoara din clasa 4G, Nadezhda Timofeevna. 918 01:27:48,460 --> 01:27:50,640 Bună, Nadezhda Timofeevna. 919 01:27:50,819 --> 01:27:52,619 Cum se simt copiii? 920 01:27:52,860 --> 01:27:55,178 Are cineva nevoie de îngrijiri medicale? 921 01:27:55,480 --> 01:28:00,840 Copiii se simt bine deocamdată. Au dormit și tocmai s-au trezit. 922 01:28:01,580 --> 01:28:04,190 Este foarte greu să respiri aici, e multă benzină. 923 01:28:04,213 --> 01:28:07,313 Sunt toți foarte obosiți și vor să meargă acasă. 924 01:28:07,460 --> 01:28:11,167 Nadezhda Timofeevna, lumea este extrem de îngrijorată pentru tine. 925 01:28:11,250 --> 01:28:16,420 Așa că vă rog, să nu vă faceți griji și să încercați să-i liniștiți pe copii. 926 01:28:16,680 --> 01:28:18,820 Calmul lor contează mult. 927 01:28:19,308 --> 01:28:21,835 Ești cea mai importantă persoană pentru ei în acest moment. 928 01:28:21,860 --> 01:28:23,447 - Mă auzi? - Da… 929 01:28:23,530 --> 01:28:25,030 Așează-te. 930 01:28:33,420 --> 01:28:36,150 De ce motoarele sunt pornite? Cine e în avion? 931 01:28:38,710 --> 01:28:42,557 Stepan, în avion este echipajul. Vă puteți îmbarca în siguranță acum. 932 01:28:42,640 --> 01:28:43,940 Mă auzi? 933 01:29:22,380 --> 01:29:23,797 M-am răzgândit. 934 01:29:23,880 --> 01:29:27,500 Autobuzul nu va urca în avion. 935 01:29:29,050 --> 01:29:31,167 Pune echipajul să părăsească avionul. 936 01:29:31,250 --> 01:29:34,447 Stepan, fără echipaj, avionul nu va decola. 937 01:29:34,472 --> 01:29:36,502 Ba da. Îi voi suna mai târziu. 938 01:29:36,940 --> 01:29:41,176 Șefule, știu de trucurile tale. Cu siguranță vrei să-mi tragi țeapă. 939 01:29:41,640 --> 01:29:47,037 În loc de echipaj, probabil că ai pus niște tipi din KGB care ne vor doborî într-un minut. 940 01:29:47,120 --> 01:29:50,717 Nu, șefule, nu suntem proști. 941 01:29:50,800 --> 01:29:54,960 Ne simțim mai în siguranță în autobuz cu benzina. 942 01:29:55,830 --> 01:29:59,970 Autobuzul nu va urca în avion. 943 01:30:01,700 --> 01:30:03,200 Am încheiat. 944 01:30:15,590 --> 01:30:17,090 Sergey, coborâți. 945 01:30:27,600 --> 01:30:29,900 Aeroportul Mineralnye Vody 946 01:30:57,140 --> 01:30:59,350 Stepan, care sunt pretențiile tale? 947 01:31:03,560 --> 01:31:08,387 În primul rând, vrem să zburăm în orice țară străină care nu ne va extrăda. 948 01:31:08,433 --> 01:31:10,730 În al doilea rând, 8 veste antiglonț. 949 01:31:10,818 --> 01:31:13,715 În al treilea rând, un milion de dolari americani, 950 01:31:13,740 --> 01:31:16,897 un milion de lire sterline și un milion în aur. 951 01:31:16,938 --> 01:31:20,385 Stepan, voi fi sincer, aurul și lirele sterline sunt excluse. 952 01:31:20,410 --> 01:31:22,650 Putem discuta doar de dolari. 953 01:31:22,990 --> 01:31:25,273 Șefule, crezi că suntem la piață? 954 01:31:25,360 --> 01:31:26,567 De ce doar dolari? 955 01:31:26,608 --> 01:31:30,345 Ce, nu există aur în Uniunea Sovietică? Ce fel de stat este ăsta? 956 01:31:30,370 --> 01:31:33,180 Poți zbura în spațiu, dar nu ai aur? 957 01:31:34,180 --> 01:31:38,130 Sau poate ești prea zgârcit ca să cheltui aur pentru copii? 958 01:31:39,770 --> 01:31:41,820 Putem oferi doar dolari. 959 01:31:41,856 --> 01:31:44,256 Discută asta cu tovarășii tăi. 960 01:31:44,930 --> 01:31:49,357 În regulă. Trei milioane de dolari. 961 01:31:49,440 --> 01:31:51,937 Bine, voi discuta asta cu conducerea. 962 01:31:51,962 --> 01:31:53,259 De acord. 963 01:31:53,300 --> 01:31:55,683 În ce țară doriți să zburați? 964 01:31:57,260 --> 01:32:00,440 Suntem de acord cu Pakistanul, 965 01:32:00,752 --> 01:32:03,452 Africa de Sud sau Israel. 966 01:32:06,290 --> 01:32:09,027 Stepan, dacă zbori în Pakistan, 967 01:32:09,110 --> 01:32:13,117 vei trece deasupra teritoriului Afganistanului distrus de război, 968 01:32:13,143 --> 01:32:15,940 așa că cel mai probabil avionul tău va fi doborât. 969 01:32:16,000 --> 01:32:19,887 Pentru un zbor către Africa de Sud, veți avea nevoie de două opriri. 970 01:32:19,912 --> 01:32:22,959 Realimentare și o grămadă de permisiuni pentru a zbura deasupra altor țări. 971 01:32:22,984 --> 01:32:25,167 Asta ar putea dura câteva zile. 972 01:32:25,280 --> 01:32:26,737 Israel? 973 01:32:27,020 --> 01:32:30,944 Nu am avut relații diplomatice cu Israelul de peste 20 de ani. 974 01:32:35,940 --> 01:32:39,317 Poate Finlanda neutră va funcționa pentru tine, Stepan? 975 01:32:42,060 --> 01:32:45,520 Chiar am râs. Finlanda… 976 01:32:46,300 --> 01:32:51,780 Nu, bețivii ăia nu vor risca să lupte cu Uniunea Sovietică pentru noi. 977 01:32:52,690 --> 01:32:54,387 Nu merge. 978 01:32:54,470 --> 01:32:56,977 Deci, șefule, nu încerca să mă păcălești. 979 01:32:57,060 --> 01:32:58,660 Zburăm spre Israel... 980 01:33:00,020 --> 01:33:01,880 cu o oprire la Tashkent. 981 01:33:05,140 --> 01:33:08,570 Stepan, dă-ne voie să aducem mâncare și pături pentru copii. 982 01:33:09,030 --> 01:33:10,330 În regulă. 983 01:33:11,350 --> 01:33:13,977 Serghei, adună echipa și mergeți la Tașkent. 984 01:33:14,060 --> 01:33:16,537 Odată ce ați evaluat situația, raportați imediat. 985 01:33:16,562 --> 01:33:17,962 Am înțeles. 986 01:33:18,890 --> 01:33:23,427 Tovarășe Baradzov, te rog să pregătești mâncare, ceai cald și pături pentru copii. 987 01:33:28,510 --> 01:33:29,667 Dragi părinți… 988 01:33:29,692 --> 01:33:31,482 Ce vor să ne spună? 989 01:33:34,730 --> 01:33:39,267 Tovarăși, eu sunt șeful operațiunii de eliberare a copiilor voștri. 990 01:33:39,350 --> 01:33:42,030 Credeți-mă, facem tot ce putem. 991 01:33:42,430 --> 01:33:43,930 Bună ziua! 992 01:33:45,340 --> 01:33:49,027 Numele meu este Leonid Shvydko, sunt secretarul districtual al partidului. 993 01:33:49,056 --> 01:33:52,506 Fiul meu, Dima Shvydko este în autobuzul ăla. 994 01:33:52,920 --> 01:33:55,156 Vă rog, vorbiți cu teroriștii... 995 01:33:56,100 --> 01:33:58,818 să mă ia pe mine în locul copiilor. 996 01:33:59,860 --> 01:34:01,360 O să încercăm. 997 01:34:15,540 --> 01:34:16,947 Ilona… 998 01:34:17,430 --> 01:34:21,030 Ce vom spune acasă despre locul în care am fost noaptea? 999 01:34:21,840 --> 01:34:24,217 Mama o să mă pedepsească rău. 1000 01:34:24,300 --> 01:34:28,950 Vom spune adevărul, vom spune despre tipografie și vom arăta afișele. 1001 01:34:31,120 --> 01:34:34,030 Dar eu nu am niciun afiș. 1002 01:34:38,810 --> 01:34:40,610 Uite, ia-l pe al meu. 1003 01:34:42,630 --> 01:34:44,500 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 1004 01:34:49,340 --> 01:34:50,640 Stepan! 1005 01:34:52,400 --> 01:34:56,850 Secretarul de partid de district, Leonid Shvydko vrea să vorbească cu tine. 1006 01:34:58,850 --> 01:35:01,940 Stepan, ia-mă pe mine în locul copiilor. 1007 01:35:04,380 --> 01:35:06,700 Treizeci de copii… 1008 01:35:09,020 --> 01:35:12,947 pentru un secretar de partid de district? 1009 01:35:13,030 --> 01:35:17,370 Ascultă, secretarule, cine te crezi? 1010 01:35:18,650 --> 01:35:21,217 Ne iei drept idioți? 1011 01:35:21,300 --> 01:35:23,560 Nu va exista un astfel de schimb. 1012 01:35:23,880 --> 01:35:25,180 Stepan… 1013 01:35:26,040 --> 01:35:29,780 Fiul meu, Dima Shvydko, este în autobuzul ăla. 1014 01:35:31,880 --> 01:35:34,580 Te implor, ia-mă pe mine în locul lui. 1015 01:35:35,320 --> 01:35:37,370 Stepan, asta e o alegere bună. 1016 01:35:37,750 --> 01:35:40,333 S-ar putea ca secretarul să ne fie de folos. 1017 01:35:46,440 --> 01:35:48,900 Cine din voi este Dima Shvydko? 1018 01:35:49,380 --> 01:35:51,050 - Eu. - Vino aici. 1019 01:35:59,970 --> 01:36:04,120 Tatăl tău vrea să vină aici în locul tău. 1020 01:36:07,770 --> 01:36:09,187 Bună, tată! 1021 01:36:09,270 --> 01:36:13,540 Bună, fiule. Ce faci? Cum sunt copiii? 1022 01:36:14,170 --> 01:36:19,767 Suntem cu toții bine. Tată, am auzit că vrei să faci schimb în locul meu. 1023 01:36:19,850 --> 01:36:21,027 Da. 1024 01:36:21,110 --> 01:36:23,150 Te rog, nu face asta. 1025 01:36:23,760 --> 01:36:25,460 Voi rămâne cu ceilalți. 1026 01:36:26,600 --> 01:36:28,200 Nu fi supărat. 1027 01:36:29,380 --> 01:36:31,180 Întoarce-te la locul tău. 1028 01:36:53,350 --> 01:36:58,520 Ghenadi Nikolaevici, Banca de Stat a URSS a reușit să adune doar 2 milioane de dolari 1029 01:36:59,100 --> 01:37:00,277 în diferite valute. 1030 01:37:00,318 --> 01:37:02,145 Banii sunt deja pe drum. 1031 01:37:02,170 --> 01:37:04,070 Cum adică doar două? 1032 01:37:04,260 --> 01:37:05,660 Așa! 1033 01:37:06,310 --> 01:37:09,127 Uniunea Sovietică folosește ruble sovietice. 1034 01:37:09,210 --> 01:37:13,260 Nu mai avem valută străină disponibilă, nu avem nevoie de ea. Ce? 1035 01:37:15,100 --> 01:37:16,800 Încearcă să negociezi. 1036 01:37:20,710 --> 01:37:22,010 Stepan… 1037 01:37:23,335 --> 01:37:24,835 Au tăcut. 1038 01:37:25,560 --> 01:37:26,760 Ciudat. 1039 01:37:28,230 --> 01:37:30,160 Poate se pregătesc pentru un atac? 1040 01:37:33,660 --> 01:37:35,160 Eu nu cred. 1041 01:37:36,640 --> 01:37:38,900 Zaitsev este un tip inteligent, 1042 01:37:40,650 --> 01:37:42,810 nu va risca copiii. 1043 01:37:43,240 --> 01:37:47,530 Stepan, conducerea a aprobat doar 2 milioane de dolari. 1044 01:37:48,890 --> 01:37:50,390 Nu mai avem. 1045 01:37:52,290 --> 01:37:54,630 Ascultă, șefule, am spus deja, 1046 01:37:54,910 --> 01:37:56,657 3 milioane de dolari. 1047 01:37:56,740 --> 01:37:58,390 Ce nu înțelegi? 1048 01:37:58,473 --> 01:38:00,573 Stepan, nu e nicio târguire. 1049 01:38:00,720 --> 01:38:04,650 Suntem gata să aducem copiilor mâncare, ceai fierbinte și pături. 1050 01:38:04,716 --> 01:38:09,236 De acord. Șefule, dar nu ne-am înțeles asupra banilor. 1051 01:38:09,710 --> 01:38:13,947 Și pe lângă pachetul pentru copii, include 10 pachete de efedrina, 1052 01:38:13,972 --> 01:38:16,922 niște permanganat de potasiu și oțet. 1053 01:38:17,280 --> 01:38:19,990 Și dacă pui somnifere în loc de efedrina, 1054 01:38:21,980 --> 01:38:26,390 șefule, în pachetul de retur, vei primi un cap de copil. 1055 01:38:26,580 --> 01:38:28,090 Ai înțeles? 1056 01:38:28,810 --> 01:38:30,037 Stepan… 1057 01:38:30,720 --> 01:38:33,017 Nimeni nu vrea să te păcălească. 1058 01:38:33,100 --> 01:38:36,677 Până acum, nu ați comis nicio infracțiune gravă. 1059 01:38:36,760 --> 01:38:39,810 Dar dacă vreunul dintre copii este rănit, 1060 01:38:41,363 --> 01:38:43,830 negocierile noastre își vor pierde orice sens. 1061 01:38:43,855 --> 01:38:45,835 Înțelegi ce vreau să spun? 1062 01:38:46,180 --> 01:38:48,950 Da, șefule, înțeleg, nu sunt prost. 1063 01:38:49,700 --> 01:38:52,630 Dar nu încerca să mă sperii. 1064 01:38:53,230 --> 01:38:54,430 Nu. 1065 01:39:23,590 --> 01:39:25,090 Mergi la locul tău. 1066 01:39:38,508 --> 01:39:39,585 Nu înțeleg… 1067 01:39:39,610 --> 01:39:43,077 Tatăl lui Hachiyants a fost un veteran al Marelui Război Patriotic, 1068 01:39:43,102 --> 01:39:46,722 un director de fabrică, un om respectat în oraș. 1069 01:39:48,770 --> 01:39:50,780 Și fiul este un ticălos. 1070 01:39:54,600 --> 01:39:57,660 Se pare că nu a avut suficient timp pentru fiul său. 1071 01:40:02,300 --> 01:40:03,800 Ghenadi Nikolaevici... 1072 01:40:06,130 --> 01:40:09,997 Conform ordinelor d-voastră, am contactat toate rudele teroriştilor, 1073 01:40:10,080 --> 01:40:12,477 dar, din păcate, doar tatăl lui Kulakov a venit. 1074 01:40:12,502 --> 01:40:14,512 - Să-l invit înăuntru? - Desigur. 1075 01:40:16,240 --> 01:40:18,400 Tovarășe Kulakov, te rog, intră. 1076 01:40:20,130 --> 01:40:21,430 Buna dimineaţa! 1077 01:40:22,330 --> 01:40:25,380 Bună dimineaţa! Vă mulțumesc că ați venit. 1078 01:40:26,010 --> 01:40:27,799 Nu e nevoie să-mi mulțumești. 1079 01:40:28,350 --> 01:40:30,217 Pot vorbi cu el? 1080 01:40:30,300 --> 01:40:31,600 Desigur. 1081 01:40:44,570 --> 01:40:45,870 Stepan! 1082 01:40:49,240 --> 01:40:51,550 Stepan, mă auzi? Stepan! 1083 01:40:58,560 --> 01:40:59,907 Ascult. 1084 01:40:59,990 --> 01:41:03,061 Lasă-l pe Kulakov să vorbească cu tatăl său. 1085 01:41:08,730 --> 01:41:12,600 Tatăl lui? Sigur, nu mă deranjează. 1086 01:41:20,750 --> 01:41:23,180 Bună dimineața, Andryusha! 1087 01:41:23,740 --> 01:41:26,152 Andryusha, fiule, eu sunt! Mă auzi? 1088 01:41:29,170 --> 01:41:30,670 Da, tată. Bună! 1089 01:41:31,290 --> 01:41:32,570 Bună, fiule! 1090 01:41:32,653 --> 01:41:37,227 Fiule, nu pot să cred că te-ai implicat într-o crimă atât de oribilă. 1091 01:41:37,780 --> 01:41:39,569 Poate te-au forțat? 1092 01:41:43,080 --> 01:41:45,220 Nu m-a forțat nimeni. 1093 01:41:45,980 --> 01:41:47,680 N-ar fi trebuit să vii. 1094 01:41:48,870 --> 01:41:50,470 Fiule, ascultă-mă... 1095 01:41:50,980 --> 01:41:55,017 Oprește-te, gândește-te. Nu lua acest păcat asupra ta. 1096 01:41:55,100 --> 01:41:57,210 Mihail Sergheevici Gorbaciov 1097 01:41:57,373 --> 01:41:59,973 vă va ierta dacă eliberați copiii. 1098 01:42:00,170 --> 01:42:03,880 Cât timp toată lumea este în viață, nu ți se va întâmpla nimic. 1099 01:42:04,080 --> 01:42:05,780 M-am hotărât deja! 1100 01:42:06,270 --> 01:42:07,670 Andryusha… 1101 01:42:08,390 --> 01:42:10,090 Te rog să mă ierţi. 1102 01:42:11,210 --> 01:42:15,037 Știu că nu am petrecut mult timp cu tine. 1103 01:42:15,120 --> 01:42:17,830 Am vrut să mă asigur că o să ai totul. 1104 01:42:19,540 --> 01:42:22,497 Dar, te rog, te implor… 1105 01:42:22,580 --> 01:42:25,280 Nu face asta, Andryusha. 1106 01:42:26,000 --> 01:42:27,500 Întoarce-te acasă. 1107 01:42:30,350 --> 01:42:31,850 E prea târziu. 1108 01:42:32,550 --> 01:42:34,737 Gândește-te la mama ta. Știi că e bolnavă. 1109 01:42:34,759 --> 01:42:37,609 Vestea asta ar putea fi fatală pentru ea. 1110 01:42:39,270 --> 01:42:42,147 Haide! Mă auzi sau nu?! 1111 01:42:42,288 --> 01:42:46,155 Lasă-mă să vin la tine acum! E greu de auzit prin stație. 1112 01:42:46,180 --> 01:42:47,680 Vin să vorbim. 1113 01:42:47,733 --> 01:42:49,733 Tată, nu veni. 1114 01:42:50,190 --> 01:42:51,350 Ascultă-mă! 1115 01:42:51,385 --> 01:42:53,385 Ajunge, gata! 1116 01:42:56,810 --> 01:42:58,810 Nu-l mai chinui pe băiat. 1117 01:43:01,790 --> 01:43:03,920 Nu e nevoie să vii aici. 1118 01:43:08,180 --> 01:43:10,410 Nu riscați copiii. 1119 01:43:11,700 --> 01:43:14,280 Stepan, lasă-l pe fiul meu să plece! 1120 01:43:15,370 --> 01:43:17,240 Nu-l țin legat. 1121 01:43:20,850 --> 01:43:23,520 Și nu mai traumatizați copiii. 1122 01:43:24,830 --> 01:43:30,177 Nimeni nu vine aici, nici părinți, nici prieteni, nici rude. 1123 01:43:30,260 --> 01:43:32,600 Băieții își vor da seama singuri. 1124 01:43:35,414 --> 01:43:38,690 În plus, avem aici o persoană potrivită. 1125 01:43:39,350 --> 01:43:43,260 Chiar dacă reușești să-i iei pe toți, nu vei rezolva problema. 1126 01:43:56,160 --> 01:43:59,830 Frate, frate! Ce e, bătrâne? 1127 01:44:03,460 --> 01:44:05,750 De ce ești supărat? 1128 01:44:09,160 --> 01:44:12,107 Milițienii au făcut-o intenționat, l-au pus pe tatăl tău, 1129 01:44:12,132 --> 01:44:16,669 încercând să provoace o ruptură între noi și să ne sperie, înțelegi? 1130 01:44:17,670 --> 01:44:18,970 Înţelegi? 1131 01:44:19,990 --> 01:44:24,790 Acum spune-mi, care este cel mai important lucru pentru părinți? 1132 01:44:26,260 --> 01:44:28,770 Care ar fi principalul lucru? 1133 01:44:29,440 --> 01:44:31,877 Să se asigure că copii lor sunt sănătoși. 1134 01:44:31,960 --> 01:44:35,200 Da, asta e important, desigur. 1135 01:44:35,760 --> 01:44:38,557 Dar cel mai important lucru este ca fiul lor să fie fericit! 1136 01:44:38,633 --> 01:44:40,833 Fiul ești tu! Înțelegi? 1137 01:44:41,918 --> 01:44:46,185 Imaginează-ți când le trimiteți o fotografie din Israel, 1138 01:44:46,210 --> 01:44:50,537 dintr-un apartament de lux cu ​​vedere la mare, atunci vor fi fericiți. 1139 01:44:50,562 --> 01:44:54,909 Și dacă sunt fericiți, înseamnă că sunt și sănătoși. Înţelegi? 1140 01:44:54,956 --> 01:44:58,743 Cu cât plecăm mai repede de aici, cu atât mai repede le vei trimite acea fotografie! 1141 01:44:58,780 --> 01:45:00,947 - Am înţeles? - Da, ai dreptate! 1142 01:45:01,030 --> 01:45:02,230 Da! 1143 01:45:05,640 --> 01:45:07,600 Și îmi voi cumpăra un Mercedes... 1144 01:45:08,980 --> 01:45:10,480 unul decapotabil. 1145 01:45:12,030 --> 01:45:13,530 Și îmi voi găsi o fată... 1146 01:45:15,940 --> 01:45:17,820 o frumusețe de fată! 1147 01:45:19,360 --> 01:45:21,350 Și voi pleca cu ea în călătorie. 1148 01:45:21,670 --> 01:45:24,390 Da, în călătorie... 1149 01:45:31,930 --> 01:45:34,370 Șefule, ascultă-mă! 1150 01:45:42,490 --> 01:45:44,270 Stepan, te ascultăm. 1151 01:45:45,320 --> 01:45:48,697 Suntem de acord cu cele 2 milioane, dar cu o singură condiție. 1152 01:45:48,722 --> 01:45:50,989 Ne aduci 8 arme automate. 1153 01:45:51,030 --> 01:45:52,230 Opt. 1154 01:45:56,000 --> 01:45:57,900 De ce ai nevoie de arme? 1155 01:45:59,500 --> 01:46:03,150 Șefule, armele sunt garanția noastră de siguranță. 1156 01:46:04,540 --> 01:46:08,560 Stepan, garanția ta de siguranță va fi echipajul aeronavei. 1157 01:46:09,070 --> 01:46:10,570 Ha-ha-ha! 1158 01:46:13,050 --> 01:46:17,117 Pentru un pilot adevărat, ar fi o onoare să moară ca un erou. 1159 01:46:17,146 --> 01:46:19,986 Asta nu va funcționa. Adu armele. 1160 01:46:20,625 --> 01:46:22,655 Stepan, conform normelor dreptului internațional, 1161 01:46:22,680 --> 01:46:26,610 sunt interzise importarea armelor automate în Uniunea Sovietică 1162 01:46:26,633 --> 01:46:29,133 sau în orice altă țară din lume. 1163 01:46:29,738 --> 01:46:31,295 Despre ce vorbește? 1164 01:46:31,320 --> 01:46:35,027 Dar suntem refugiați politici, vor face o excepție pentru noi. 1165 01:46:35,052 --> 01:46:37,012 Aduceți armele! Și de asemenea… 1166 01:46:37,248 --> 01:46:42,098 Adu-o aici... și pe soția mea, Maria. 1167 01:46:43,110 --> 01:46:46,720 Împreună cu fiica mea. Vreau să vorbesc cu ele. 1168 01:46:47,760 --> 01:46:49,460 Bine, vom încerca. 1169 01:46:50,060 --> 01:46:52,377 Nu trebuie să încerci, fă-o și gata! 1170 01:46:52,460 --> 01:46:55,555 Aduceți-le aici sau nu va fi nicio înțelegere! 1171 01:47:03,030 --> 01:47:06,380 Dacă nu le dăm arme, nu ne vor da copiii. 1172 01:47:06,880 --> 01:47:10,398 Armele pentru ei sunt cea mai fiabilă garanție a siguranței. 1173 01:47:11,130 --> 01:47:14,750 Ar trebui să le torn și niște coniac și să le șterg și fundurile? 1174 01:47:15,180 --> 01:47:19,540 Zaytsev, ți-ai pierdut mințile? Să le dai arme acestor bandiți? 1175 01:47:21,390 --> 01:47:24,767 Așa ceva nu s-a întâmplat niciodată în istoria contra terorismului. 1176 01:47:24,792 --> 01:47:28,492 Vrei să faci de rușine Uniunea Sovietică în fața lumii întregi? 1177 01:47:28,620 --> 01:47:32,777 Ești măcar familiarizat cu conceptul de reputație a unei națiuni? 1178 01:47:32,860 --> 01:47:34,666 Înțeleg ce spui. 1179 01:47:35,270 --> 01:47:38,680 Dar viața copiilor este mai importantă decât reputația. 1180 01:47:41,390 --> 01:47:45,760 Ascultă, colonele, astea sunt doar emoții. Ești un militar. 1181 01:47:47,980 --> 01:47:50,397 Ce-ar trebui să raportez la Moscova? 1182 01:47:50,480 --> 01:47:54,716 Că-mi asum întreaga responsabilitate pentru orice posibile consecințe. 1183 01:48:01,370 --> 01:48:02,870 Desigur. 1184 01:48:15,440 --> 01:48:20,310 Israelul a fost de acord să primească avionul nostru. 1185 01:48:32,590 --> 01:48:33,890 Da... 1186 01:48:35,280 --> 01:48:38,640 Moscova a aprobat patru arme automate. 1187 01:48:40,560 --> 01:48:44,007 Serghei, află dacă vreunul dintre teroriști are rude evrei. 1188 01:48:44,090 --> 01:48:45,390 Am înțeles. 1189 01:48:55,050 --> 01:48:58,590 Stepan, ți s-a dat permisiunea de a zbura în Israel. 1190 01:48:59,140 --> 01:49:01,305 N-ar fi putut merge altfel. 1191 01:49:01,520 --> 01:49:03,870 Zbori spre Israel prin Tașkent? 1192 01:49:06,710 --> 01:49:09,852 Nu zburăm la Tașkent, mergem direct în Israel. 1193 01:49:10,600 --> 01:49:14,490 Șefule, care e treaba cu armele? 1194 01:49:15,130 --> 01:49:19,680 Vă putem oferi o pușcă automată și un pistol. 1195 01:49:21,310 --> 01:49:24,410 Spune-mi, de ce riști astfel viața copiilor? 1196 01:49:24,660 --> 01:49:28,547 Ne iei de proști? Am cerut 8 arme automate. 1197 01:49:28,630 --> 01:49:30,960 Mă auzi? Opt! Opt! 1198 01:49:32,660 --> 01:49:34,160 Fără negociere. 1199 01:49:43,850 --> 01:49:46,180 Bine, așteptăm... 1200 01:49:48,150 --> 01:49:51,967 pentru încă două pistoale și cătușe pentru echipaj. 1201 01:49:52,050 --> 01:49:53,227 De acord. 1202 01:49:53,310 --> 01:49:55,977 Deci, pentru o pușcă automată, trei pistoale, 1203 01:49:56,002 --> 01:49:58,862 opt veste antiglonț și opt perechi de cătușe, 1204 01:49:59,500 --> 01:50:04,640 vei elibera toți copii, profesoara și șoferul de autobuz. 1205 01:50:05,610 --> 01:50:08,580 Și abia după aceea vă vom da banii. 1206 01:50:11,470 --> 01:50:14,877 Trimite-ne ceva deocamdată. 1207 01:50:16,162 --> 01:50:20,032 Și voi elibera pe cineva... Poate. 1208 01:50:27,570 --> 01:50:31,147 Stepan! Pentru început, am adus vestele antiglonț și cătușele. 1209 01:50:31,230 --> 01:50:32,427 Bun. 1210 01:50:32,610 --> 01:50:34,310 Nu intră prin fereastră. 1211 01:50:41,510 --> 01:50:43,210 Nu încerca vreo șmecherie. 1212 01:50:45,790 --> 01:50:47,457 Stai pe loc! 1213 01:50:47,540 --> 01:50:49,617 Copii! Este cineva bolnav sau rănit? 1214 01:50:49,700 --> 01:50:50,950 Nu! 1215 01:50:52,100 --> 01:50:55,587 N-o face pe deșteptul. Pleacă de aici! 1216 01:50:55,670 --> 01:50:57,630 Adu ceea ce trebuia să aduci! 1217 01:51:00,080 --> 01:51:03,300 Stepan! Unde este gestul de bunăvoință? 1218 01:51:03,620 --> 01:51:05,020 Ia-le… 1219 01:51:06,190 --> 01:51:08,740 pe astea două. 1220 01:51:24,250 --> 01:51:26,197 Mama! 1221 01:51:26,280 --> 01:51:28,407 - Mama! - Draga mea! 1222 01:51:28,490 --> 01:51:30,600 Mama! 1223 01:51:31,200 --> 01:51:32,947 Mama! 1224 01:51:33,030 --> 01:51:36,560 Acum e în regulă. Mama e aici. 1225 01:51:38,740 --> 01:51:40,240 Stați jos. 1226 01:51:42,120 --> 01:51:43,820 Deci, cum te simți? 1227 01:51:44,710 --> 01:51:46,210 Pregătit de zbor. 1228 01:51:48,020 --> 01:51:52,020 Tovarăși piloți, luăm în considerare o opțiune de asalt. 1229 01:51:53,030 --> 01:51:54,530 Folosești gaz? 1230 01:51:56,700 --> 01:51:59,247 Pentru varianta cu gaz nu avem suficient timp, 1231 01:51:59,272 --> 01:52:01,390 n-o putem face neobservați. 1232 01:52:01,770 --> 01:52:06,117 Cel mai probabil, asaltul va avea loc după ce teroriştii vor primi banii. 1233 01:52:06,142 --> 01:52:08,629 Dar nu vom începe faza de forță a operațiunii 1234 01:52:08,671 --> 01:52:11,854 până când suntem siguri că ați reușit să vă asigurați. 1235 01:52:12,460 --> 01:52:16,284 Alexander Vasilyevici, cum o știu că sunteți gata să vă închideți? 1236 01:52:17,620 --> 01:52:19,697 Pot aprinde luminile aeronavei. 1237 01:52:19,780 --> 01:52:21,107 Bun. 1238 01:52:21,290 --> 01:52:23,380 Semnalul pentru a încuia ușile, 1239 01:52:23,391 --> 01:52:26,891 va fi dispecerul care va spune: "Avionul este gata de decolare." 1240 01:52:27,070 --> 01:52:31,077 După ce v-ați închis, vei stinge luminile aeronavei. 1241 01:52:31,102 --> 01:52:33,862 Și abia după aceea vom începe furtuna. 1242 01:52:36,340 --> 01:52:38,699 Dacă nu reușesc să ne închidem? 1243 01:52:38,980 --> 01:52:41,477 Atunci nu stingi luminile aeronavei, 1244 01:52:41,560 --> 01:52:44,177 și urmezi cu strictețe instrucțiunile teroriștilor. 1245 01:52:44,260 --> 01:52:45,527 Am înțeles. 1246 01:52:46,010 --> 01:52:49,100 Dacă cineva are vreun motiv să refuze, 1247 01:52:49,790 --> 01:52:51,290 voi înțelege. 1248 01:52:54,720 --> 01:52:56,220 Baftă. 1249 01:53:05,390 --> 01:53:08,020 Hei, piloți! Stați pe loc! 1250 01:53:12,390 --> 01:53:14,400 Aliniați-vă pe singur rând! 1251 01:53:16,530 --> 01:53:19,410 Apropie-te de mine! Mâinile întinse în lateral! 1252 01:53:23,710 --> 01:53:25,310 Mâinile în față! 1253 01:53:33,540 --> 01:53:35,140 La avion! 1254 01:53:38,810 --> 01:53:40,440 Mai repede! 1255 01:53:49,230 --> 01:53:50,730 Du-le armele. 1256 01:54:23,500 --> 01:54:25,000 Şefule! 1257 01:54:26,150 --> 01:54:31,247 Mai întâi predai armele, apoi primești copiii! 1258 01:54:31,272 --> 01:54:34,582 Altfel, nu va exista niciun schimb! Ai înțeles? 1259 01:54:54,180 --> 01:54:55,380 Așa. 1260 01:54:59,870 --> 01:55:01,370 Bun! 1261 01:55:04,870 --> 01:55:06,810 Luați jumătate din ele! 1262 01:55:10,280 --> 01:55:12,330 Ia jumătate din ele. Alege-le! 1263 01:55:14,400 --> 01:55:17,347 Nadejda Timofeevna, lasă fetele să plece primele. 1264 01:55:17,430 --> 01:55:20,377 - Da, fetele! - Fetelor, mergeți voi primele! 1265 01:55:20,477 --> 01:55:22,917 Haideți, ridicați-vă. 1266 01:55:24,380 --> 01:55:26,420 Fugi! Fugi! Fugi! 1267 01:55:30,660 --> 01:55:32,160 Mai repede! 1268 01:55:37,190 --> 01:55:38,657 Escortează-le. 1269 01:55:39,040 --> 01:55:41,635 Stepan, ai promis că vei elibera toți copiii. 1270 01:55:42,590 --> 01:55:45,350 Stai, șefule, îi eliberăm pe rând! 1271 01:55:52,960 --> 01:55:55,102 Stepan, ce se întâmplă acolo? 1272 01:55:59,320 --> 01:56:01,220 Nu-ți face griji, șefule. 1273 01:56:02,660 --> 01:56:06,310 Doar verific armele. Ai încredere. 1274 01:56:19,660 --> 01:56:21,637 Mama! 1275 01:56:22,410 --> 01:56:23,607 Mami! 1276 01:56:57,970 --> 01:57:00,420 Fă un pas înapoi! Mai în spate! 1277 01:57:02,550 --> 01:57:04,797 Toți afară, unul câte unul! 1278 01:57:04,880 --> 01:57:07,690 Formați două linii, la dreapta și la stânga mea! 1279 01:57:10,670 --> 01:57:12,760 Aliniați-vă de-a lungul scărilor! 1280 01:57:13,070 --> 01:57:15,590 - Grăbiţi-vă! Mai repede! - Haideți! 1281 01:57:19,788 --> 01:57:20,988 Aici! 1282 01:57:34,630 --> 01:57:37,440 Toți copiii să urce în avion! 1283 01:57:37,720 --> 01:57:39,470 Stepan, ai promis! 1284 01:57:40,650 --> 01:57:45,350 Dacă nu se urcă în avion, o s-o ucid pe profesoară! O voi împușca! 1285 01:57:48,780 --> 01:57:52,187 Mai repede, mișcați-vă! 1286 01:57:52,270 --> 01:57:54,380 La posturile voastre, echipaj! 1287 01:57:56,590 --> 01:57:58,090 Mișcați-vă! 1288 01:57:58,750 --> 01:58:00,660 Haideți, stați jos! 1289 01:58:02,549 --> 01:58:05,739 Bine, comandante, pornește-ți avionul! 1290 01:58:06,169 --> 01:58:08,556 Nu putem zbura cu avionul încătușați. 1291 01:58:08,610 --> 01:58:10,277 De ce nu? 1292 01:58:10,360 --> 01:58:12,737 Pentru că nu putem schimba nimic. 1293 01:58:12,774 --> 01:58:15,645 Nici măcar nu pot ține corect comenzile. 1294 01:58:17,340 --> 01:58:18,807 Nenorociților! 1295 01:58:18,890 --> 01:58:21,330 Stepan! 1296 01:58:24,100 --> 01:58:29,177 Stepan, piloții spun că nu pot pilota avionul încătușați. 1297 01:58:29,260 --> 01:58:31,060 Am nevoie de chei. 1298 01:58:32,860 --> 01:58:36,320 Șefule, încerci să mă păcălești din nou? 1299 01:58:36,630 --> 01:58:39,477 Ai adus cătușele, dar ai uitat cheile? 1300 01:58:39,560 --> 01:58:41,760 Adu imediat cheile aici! 1301 01:58:50,880 --> 01:58:54,100 - Ce este asta? - Le-au adunat oamenii, vor să ajute. 1302 01:58:55,270 --> 01:58:57,057 Mulțumește tuturor și returnează-le. 1303 01:58:57,087 --> 01:58:58,494 Ghenadi Nikolaevici... 1304 01:58:58,530 --> 01:59:00,030 Returnează-le. 1305 01:59:01,420 --> 01:59:03,510 Dar soția lui Khachiyants? 1306 01:59:03,970 --> 01:59:06,380 Ea și fiica ei așteaptă afară. 1307 01:59:07,108 --> 01:59:09,225 De ce n-ai spus nimic? Sună-i repede. 1308 01:59:09,250 --> 01:59:10,419 Bine. 1309 01:59:10,970 --> 01:59:12,470 Ia-le de aici. 1310 01:59:16,890 --> 01:59:18,790 Oamenii au vrut să ajute. 1311 01:59:22,200 --> 01:59:23,500 Intrați. 1312 01:59:28,330 --> 01:59:29,767 Bună, Maria! 1313 01:59:29,850 --> 01:59:34,217 Bună ziua. Cum vă pot ajuta? Oricum nu mă va asculta. 1314 01:59:34,300 --> 01:59:38,712 Dacă ți-a cerut să vii aici, înseamnă că ești importantă pentru el. 1315 01:59:39,220 --> 01:59:42,767 Te rog, încearcă să-l convingi să elibereze măcar unii dintre copii. 1316 01:59:42,850 --> 01:59:45,920 Bine, o să încerc, dar nu cred c-o să funcţioneze. 1317 01:59:47,220 --> 01:59:48,620 Să mergem. 1318 01:59:55,310 --> 01:59:57,510 Stepan, Maria este aici cu mine. 1319 01:59:58,240 --> 01:59:59,940 Îi dau stația. 1320 02:00:06,680 --> 02:00:08,737 Stepan, dragul meu, ce-ai făcut? 1321 02:00:08,820 --> 02:00:10,860 Mă bucur că ai venit! 1322 02:00:11,320 --> 02:00:13,817 Micuța Liza este cu tine? 1323 02:00:13,900 --> 02:00:15,147 Da. 1324 02:00:15,430 --> 02:00:16,930 Dă-i stația. 1325 02:00:23,190 --> 02:00:26,660 Draga mea... Bună, micuța mea! 1326 02:00:28,000 --> 02:00:29,497 Sunt eu, tata. 1327 02:00:29,580 --> 02:00:31,080 Bună, tată! 1328 02:00:32,000 --> 02:00:33,717 Ţi-a fost dor de mine? 1329 02:00:33,800 --> 02:00:35,240 Da, foarte mult. 1330 02:00:35,262 --> 02:00:37,062 Și mie la fel. 1331 02:00:37,760 --> 02:00:40,597 În curând vom merge să trăim lângă mare. 1332 02:00:40,680 --> 02:00:43,910 Auzi, Liza? Dă-i mamei stația înapoi. 1333 02:00:47,450 --> 02:00:49,100 Te implor, rămâi aici! 1334 02:00:49,760 --> 02:00:52,107 Nu vreau să trăiesc în acest sistem sovietic. 1335 02:00:52,114 --> 02:00:54,114 Comuniștii ăștia nu mă lasă să respir liber. 1336 02:00:54,190 --> 02:00:56,387 Mă auzi? Hai să mergem împreună! 1337 02:00:56,470 --> 02:00:58,740 Stepan, oprește-te! Nu e prea târziu. 1338 02:00:58,846 --> 02:01:00,846 Eliberează copiii! 1339 02:01:01,870 --> 02:01:04,990 Nu mă face să fiu un monstru. Mă auzi? 1340 02:01:06,080 --> 02:01:07,830 Nu sunt un monstru! 1341 02:01:09,310 --> 02:01:11,767 Te rog, hai să plecăm împreună. 1342 02:01:11,850 --> 02:01:15,670 Vino aici cu Liza și voi elibera copiii, mă auzi? 1343 02:01:21,110 --> 02:01:23,352 Nu, Stepan, nu venim. 1344 02:01:34,270 --> 02:01:36,170 Atunci ești o proastă. 1345 02:01:37,370 --> 02:01:39,320 Ai fi putut să-i salvezi. 1346 02:02:51,250 --> 02:02:52,750 Ascult. 1347 02:02:53,230 --> 02:02:55,619 Sunt dispusă să mă îmbarc în avion. 1348 02:02:56,580 --> 02:02:59,130 Dar nu ești obligată să faci asta. 1349 02:02:59,220 --> 02:03:02,157 Sunt și eu mamă și nu-mi pot imagina 1350 02:03:02,182 --> 02:03:05,547 ce-aș face dacă fiica mea ar fi în aceeași situație. 1351 02:03:06,680 --> 02:03:08,697 Dar vreau să te rog ceva. 1352 02:03:08,734 --> 02:03:12,404 Te rog, du-o pe Liza acasă la bunica ei. 1353 02:03:12,830 --> 02:03:14,330 Îți promit. 1354 02:03:14,810 --> 02:03:16,310 Mulțumesc. 1355 02:03:17,850 --> 02:03:20,067 Liza, fata mea dragă... 1356 02:03:20,150 --> 02:03:23,390 Liza, bucuria mea, soarele meu... 1357 02:03:38,620 --> 02:03:40,120 Unde sunt cheile? 1358 02:03:44,900 --> 02:03:47,950 Maria este aici. Lasă copiii să plece. 1359 02:03:51,610 --> 02:03:53,157 Unde sunt banii? 1360 02:03:53,182 --> 02:03:56,202 Îi vor aduce mai târziu. Lasă copiii să plece! 1361 02:03:59,870 --> 02:04:02,160 Probabil vrei faimă, nu-i așa? 1362 02:04:02,660 --> 02:04:04,360 Faimă postumă? 1363 02:04:07,500 --> 02:04:10,780 Sau poate vrei să faci schimb cu ele? 1364 02:04:11,240 --> 02:04:12,740 Sunt de acord. 1365 02:04:14,810 --> 02:04:16,310 De acord. 1366 02:04:17,230 --> 02:04:20,020 Azi sunt bine dispus! 1367 02:04:20,370 --> 02:04:21,870 Intră! 1368 02:04:27,600 --> 02:04:30,340 Daţi-i drumul! Lăsați copiii afară! 1369 02:04:36,400 --> 02:04:38,880 Spune-i tatălui meu să mă ierte. 1370 02:04:39,800 --> 02:04:41,300 Bine. 1371 02:04:59,333 --> 02:05:01,286 Mama! 1372 02:05:01,390 --> 02:05:03,087 - Mami! - Yura! 1373 02:05:03,170 --> 02:05:04,670 Yura! 1374 02:05:05,540 --> 02:05:07,040 Mama! 1375 02:05:07,960 --> 02:05:09,760 Și tata unde e? 1376 02:05:10,630 --> 02:05:12,950 Mamă, totul e în regulă! 1377 02:05:14,310 --> 02:05:15,997 - Dima! - Tata! 1378 02:05:16,080 --> 02:05:17,847 - Ești rănit? - Sunt bine. 1379 02:05:17,930 --> 02:05:19,777 Tati! 1380 02:05:19,860 --> 02:05:21,567 Mama! 1381 02:05:21,650 --> 02:05:23,587 Mulțumesc mult. 1382 02:05:23,670 --> 02:05:25,550 - Totul e în regulă, mamă. - Tata... 1383 02:05:36,930 --> 02:05:38,590 Unde sunt banii? 1384 02:05:39,410 --> 02:05:41,540 Unde sunt banii, ticălosule?! 1385 02:05:50,000 --> 02:05:51,500 Nenorocitule! 1386 02:05:56,490 --> 02:05:57,990 Comandante! 1387 02:05:59,880 --> 02:06:03,337 Dacă nu aduceți banii în 5 minute, 1388 02:06:03,380 --> 02:06:06,587 decolăm și în aer voi arunca pe cineva pe fereastră! 1389 02:06:06,610 --> 02:06:08,127 M-ai auzit? 1390 02:06:08,210 --> 02:06:09,977 Calmează-te, Stepan. 1391 02:06:10,060 --> 02:06:12,537 Banii ajung așa cum ne-am înțeles. 1392 02:06:13,340 --> 02:06:17,140 Nici prin gând să nu-ți treacă să mă păcălești. 1393 02:06:43,070 --> 02:06:44,870 Lasă-l pe Morozov să plece. 1394 02:06:45,920 --> 02:06:48,057 - Dă a treia geantă! - Haide! 1395 02:06:48,140 --> 02:06:50,830 Pune-l pe Morozov să se apropie de ieșire. 1396 02:06:51,050 --> 02:06:52,827 Ascultă, comandante... 1397 02:06:52,910 --> 02:06:55,230 nu vrea să iasă. 1398 02:06:58,700 --> 02:07:00,537 Ți-ai ieșit din minți? 1399 02:07:00,620 --> 02:07:03,232 Cum adică "nu vrea"? Lasă-l pe Morozov să iasă! 1400 02:07:19,590 --> 02:07:21,090 Grăbește-te! 1401 02:07:31,810 --> 02:07:33,310 Dă-mi mâinile. 1402 02:07:38,060 --> 02:07:41,940 Ei bine, comandante, pornește avionul! 1403 02:07:42,470 --> 02:07:46,137 Asigurați-vă că totul merge bine, ați înțeles? 1404 02:07:46,220 --> 02:07:49,560 Ați înțeles?! Haideți! Mă întorc imediat. 1405 02:08:00,840 --> 02:08:02,540 Aprinde luminile cabinei. 1406 02:08:05,958 --> 02:08:09,202 Ghenadi Nikolaevici, înțelegi că această situaţie a încetat de mult 1407 02:08:09,227 --> 02:08:12,807 să mai fie doar un dosar penal și că a devenit politic? 1408 02:08:14,340 --> 02:08:17,737 Nu am avut relații diplomatice cu statul Israel de 20 de ani. 1409 02:08:17,762 --> 02:08:20,699 Uniunea Sovietică a fost inițiatorul formării acelui stat. 1410 02:08:20,724 --> 02:08:22,521 Și cum ne-au răsplătit? 1411 02:08:22,581 --> 02:08:25,228 Ocupând teritoriile unor țări prietene cu noi. 1412 02:08:25,234 --> 02:08:27,476 Și vrei să le ceri ajutor? 1413 02:08:29,390 --> 02:08:31,096 Tovarăși, ieşiți un minut. 1414 02:08:33,210 --> 02:08:34,710 Mulțumesc. 1415 02:08:41,750 --> 02:08:43,450 Ascultă, dle colonel... 1416 02:08:45,450 --> 02:08:49,547 gândiți-vă cu atenție la viitorul unității dvs. 1417 02:08:49,630 --> 02:08:52,300 Da, da, asta este creația ta. 1418 02:08:53,370 --> 02:08:54,897 Și dacă, în viitorul apropiat, 1419 02:08:54,922 --> 02:08:59,622 nu arăți niște victorii îndrăznețe, decisive, care să impresioneze lumea, 1420 02:09:00,470 --> 02:09:02,500 de ce am avea nevoie de tine? 1421 02:09:04,430 --> 02:09:07,460 Îți vor reduce finanțarea, personalul... 1422 02:09:08,650 --> 02:09:11,780 asta dacă nu te desființează de tot. 1423 02:09:14,250 --> 02:09:16,250 Gândește-te la asta, colonele. 1424 02:09:26,220 --> 02:09:28,120 Pregătiți-vă pentru asalt. 1425 02:09:40,380 --> 02:09:42,437 Ăștia sunt pentru un decapotabil. 1426 02:09:42,520 --> 02:09:47,587 La Hollywood ne-a învățat cum să deturnăm avioane și să luăm ostatici! 1427 02:09:51,300 --> 02:09:53,857 Sunt o grămadă de bani! Da! 1428 02:09:53,940 --> 02:09:55,670 Haideți să plecăm! 1429 02:09:58,800 --> 02:10:03,170 Haide, comandante, pornește-l! Plecăm! 1430 02:10:04,620 --> 02:10:07,709 Sunt pe pista 18, mă îndrept spre banda de decolare. 1431 02:10:23,490 --> 02:10:24,990 Bani… 1432 02:10:29,490 --> 02:10:33,490 Ăștia sunt banii mei, i-am câștigat. 1433 02:10:51,130 --> 02:10:52,630 Dispecer, ascult. 1434 02:10:53,490 --> 02:10:56,243 Niciunul dintre rudele bandiților sunt evrei. 1435 02:10:59,010 --> 02:11:01,900 Haide! Dă comanda, ce aştepţi? 1436 02:11:18,120 --> 02:11:19,620 Maria. 1437 02:11:21,000 --> 02:11:22,500 Ce Maria? 1438 02:11:26,260 --> 02:11:28,502 Ea ne-a ajutat să eliberăm copiii. 1439 02:11:30,320 --> 02:11:34,927 Serios, vrei să anulezi asaltul din cauza soției unui terorist? 1440 02:11:35,010 --> 02:11:37,628 Ar putea muri în timpul asaltului. 1441 02:11:45,360 --> 02:11:47,840 Este soția unui terorist. 1442 02:11:48,940 --> 02:11:52,730 Gândește-te pentru cine îți riști cariera. 1443 02:12:00,580 --> 02:12:02,080 Dă comanda! 1444 02:12:11,480 --> 02:12:13,017 Lasă-i să plece. 1445 02:12:13,100 --> 02:12:14,600 Am înțeles. 1446 02:12:15,220 --> 02:12:18,460 Comandante, chiar îi lăsăm să plece? 1447 02:12:29,950 --> 02:12:32,010 Ai terminat, colonele. 1448 02:12:36,510 --> 02:12:38,617 Executăm ruta de zbor Mineralnye Vody -Tel Aviv. 1449 02:12:38,700 --> 02:12:41,877 Nivel de zbor aprobat - 9600. Operator radio, terminat. 1450 02:12:41,960 --> 02:12:44,077 Navigatorul pregătit. 1451 02:12:44,160 --> 02:12:48,327 Mineralnye Vody, 76519 pregătit de decolare. 1452 02:12:48,410 --> 02:12:51,367 Decolare permisă. Haideți, 76519. 1453 02:12:51,450 --> 02:12:53,110 Recepționat. Decolăm. 1454 02:13:06,720 --> 02:13:08,597 Mama, tata! 1455 02:13:08,695 --> 02:13:10,282 - Mama! - Suntem atât de fericiți! 1456 02:13:10,350 --> 02:13:12,450 Sunt atât de fericit să fiu cu mama. 1457 02:13:16,530 --> 02:13:18,330 Vă mulțumesc, băieți. 1458 02:13:18,580 --> 02:13:22,357 Tovarăși! Iată eroii care ne-au salvat copiii! 1459 02:13:22,440 --> 02:13:24,860 - Mulțumesc, băieți! - Mulțumesc! 1460 02:14:03,222 --> 02:14:05,987 - Spiridonov. - Bună ziua, tovarăşe Spiridonov! 1461 02:14:06,730 --> 02:14:08,137 Raportați situația. 1462 02:14:08,220 --> 02:14:11,270 Tovarăşe secretar general al Comitetului Central PCUS, 1463 02:14:12,180 --> 02:14:15,457 avionul cu teroriștii și echipajul a plecat spre Israel. 1464 02:14:15,502 --> 02:14:17,002 Era... 1465 02:14:17,660 --> 02:14:21,210 o decizie unilaterală luată de colonelul Zaitsev. 1466 02:14:22,460 --> 02:14:25,060 Dați-mi-l pe Zaitsev la telefon. 1467 02:14:31,470 --> 02:14:33,310 Aici colonelul Zaitsev. 1468 02:14:34,260 --> 02:14:36,460 Bună ziua, Ghenadi Nikolaevici. 1469 02:14:37,020 --> 02:14:40,607 Guvernul israelian a garantat siguranța echipajului 1470 02:14:40,690 --> 02:14:43,320 și prompta lor întoarcere acasă. 1471 02:14:43,640 --> 02:14:47,990 Au mai promis că vor returna toți teroriștii la Moscova în curând. 1472 02:14:48,530 --> 02:14:53,900 Eu personal, îmi exprim profunda recunoștință pentru munca d-voastră. 1473 02:14:54,590 --> 02:14:56,480 Slujesc Uniunea Sovietică! 1474 02:15:04,415 --> 02:15:07,608 Dle Anug, în calitate de reprezentant al Ministerului Afacerilor Externe, 1475 02:15:07,633 --> 02:15:10,633 ați fost responsabil pentru asigurarea acestei operațiuni la nivel politic. 1476 02:15:10,658 --> 02:15:13,117 De ce ați decis să predați agresorii? 1477 02:15:13,540 --> 02:15:15,377 Ăsta este un act terorist. 1478 02:15:15,402 --> 02:15:19,479 Și statul nostru are o politică clară în această chestiune, 1479 02:15:19,544 --> 02:15:24,297 și anume că teroriștii trebuiesc extrădați în țara în care au comis crima. 1480 02:15:28,248 --> 02:15:33,165 Completul judiciar pentru cauzele penale al Curții Supreme RSFSR, 1481 02:15:33,248 --> 02:15:38,895 i-au găsiți vinovați pe Yakshiyants. Aceștia și au fost condamnați 1482 02:15:38,920 --> 02:15:42,450 la 15 ani de închisoare și confiscarea proprietății. 1483 02:15:44,243 --> 02:15:46,980 Anii de contribuții semnificative la asigurarea 1484 02:15:47,040 --> 02:15:51,857 securității statului URSS, pentru vitejie și curaj, 1485 02:15:51,891 --> 02:15:57,788 manifestate în timpul neutralizării criminalilor periculoși... 1486 02:15:58,320 --> 02:16:04,010 Vreau să subliniez în mod special munca ta în operațiunile de salvare a ostaticilor. 1487 02:16:05,148 --> 02:16:11,018 Cu implicarea și conducerea d-voastră directă, operațiunile au avut succes. 1488 02:16:11,960 --> 02:16:17,867 Prezidiul Sovietului Suprem al URSS v-a acordat 1489 02:16:17,950 --> 02:16:23,400 medalia de Erou "Steaua de Aur" al Uniunii Sovietice și Ordinul lui Lenin! 1490 02:16:33,530 --> 02:16:38,060 Bravo, ai pregătit un loc frumos pentru asta. 1491 02:16:40,090 --> 02:16:42,830 Pentru serviciul tău altruist față de patrie, 1492 02:16:44,121 --> 02:16:46,461 îți mulțumesc, dragă prietene. 1493 02:16:47,140 --> 02:16:48,640 Felicitări. 1494 02:16:51,050 --> 02:16:52,930 Slujesc Uniunea Sovietică! 1495 02:16:56,941 --> 02:17:01,041 Traducerea și adaptarea: Denis Kent 1496 02:20:08,040 --> 02:20:10,810 Din cele cinci vârfuri ale acestei stele, 1497 02:20:12,920 --> 02:20:15,920 primul îi aparține mamei mele. 1498 02:20:18,857 --> 02:20:20,357 Al doilea... 1499 02:20:21,312 --> 02:20:23,112 mentorilor mei. 1500 02:20:25,976 --> 02:20:30,096 Al treilea, pentru membrii unității noastre. 1501 02:20:31,770 --> 02:20:33,270 Al patrulea, pentru mine. 1502 02:20:36,860 --> 02:20:38,360 Și al cincilea... 1503 02:20:40,300 --> 02:20:43,150 fără îndoială, aparține iubitei mele soții. 1504 02:20:45,410 --> 02:20:48,470 Mulțumesc, Zoya. 1505 02:23:41,180 --> 02:23:42,680 Rămânem... 1506 02:23:45,750 --> 02:23:50,360 Tată, mamă, soare și pământ. 1507 02:23:51,570 --> 02:23:53,070 Aici... 1508 02:23:54,160 --> 02:23:55,960 este totul pentru mine. 1509 02:23:57,820 --> 02:24:02,030 Asta este patria mea. 1510 02:24:02,913 --> 02:24:08,313 Ați urmărit filmul artistic: COMANDANTUL 119930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.