All language subtitles for JACQUOU_EP3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,156 My parents, Martin and Marie Ferral, 2 00:00:03,194 --> 00:00:06,198 were sharecroppers exploited by the Count de Nansac, 3 00:00:06,800 --> 00:00:10,327 owner of the Périgord region where we lived. 4 00:00:10,480 --> 00:00:12,690 It was the year of 1819. 5 00:00:12,760 --> 00:00:16,082 With the Restoration, the Count had recovered his land... 6 00:00:16,240 --> 00:00:18,129 and with it his privileges. 7 00:00:19,160 --> 00:00:23,511 The farmers were suffering. My father more than any other. 8 00:00:24,120 --> 00:00:27,283 He rebelled and killed Laborie, the manager. 9 00:00:27,440 --> 00:00:31,240 He had hurt my mother when he came to chase us out. 10 00:00:31,640 --> 00:00:35,705 Pursued, my father took refuge in the forest with Jean the charcoal burner. 11 00:00:35,961 --> 00:00:38,805 It is there where I met him once more. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,202 I'll never forget what he told me. 13 00:00:41,400 --> 00:00:45,563 He treated me as a man, and this more than anything, marked me for life. 14 00:00:46,078 --> 00:00:48,960 One night we met him at the Mïons. 15 00:00:49,392 --> 00:00:52,393 My father was reported and arrested. 16 00:00:53,600 --> 00:00:55,443 The Count expelled us from the farm. 17 00:00:55,600 --> 00:01:00,498 We took refuge outside his land in the heart of the forest, at the tilery. 18 00:01:01,200 --> 00:01:05,684 After a long search, my mother found work with a good master: Géral. 19 00:01:06,277 --> 00:01:08,059 We weren't unhappy. 20 00:01:08,125 --> 00:01:12,101 Although Mathive, the main maid, was very hard on her. 21 00:01:12,440 --> 00:01:15,046 I was playing with Lina, the daughter of Mathive. 22 00:01:15,200 --> 00:01:18,966 That calmed the anxiety a bit that I had due to my father's fate. 23 00:01:19,536 --> 00:01:21,775 Six months passed. 24 00:01:22,080 --> 00:01:25,050 We were summoned to Périgueux for the trial by Mr. Fongrave, 25 00:01:25,200 --> 00:01:26,715 my father's lawyer. 26 00:01:26,800 --> 00:01:28,940 We left, not without trying... 27 00:01:28,965 --> 00:01:31,854 to convince Jeannette Mïon to testify. 28 00:01:31,879 --> 00:01:35,726 Only she, among all those whom Laborie had dishonoured, 29 00:01:35,920 --> 00:01:39,310 would maybe be willing to say what a scoundrel he was. 30 00:01:51,200 --> 00:01:52,598 Périgueux. 31 00:01:53,040 --> 00:01:56,169 We finally reached the end of our journey. 32 00:01:59,713 --> 00:02:01,424 How big it was! 33 00:02:03,088 --> 00:02:09,643 3rd Episode "The Tilery" 34 00:02:09,680 --> 00:02:12,078 This is where my father was. 35 00:02:12,400 --> 00:02:14,846 How would we find him? 36 00:02:21,600 --> 00:02:23,568 The streets were so narrow! 37 00:02:23,688 --> 00:02:25,727 How hurried people were. 38 00:02:26,760 --> 00:02:29,809 The artisans worked on their doorstep. 39 00:02:33,840 --> 00:02:36,433 There was even one who sold water. 40 00:02:47,800 --> 00:02:51,691 - Here are two pounds. - Yes. Thank you. 41 00:02:51,840 --> 00:02:53,490 I was amazed. 42 00:02:57,280 --> 00:02:59,169 These houses were high! 43 00:02:59,304 --> 00:03:02,786 I felt lost. You could hardly see the sky. 44 00:03:06,800 --> 00:03:09,804 Excuse me, sir. The St. Front Cathedral? 45 00:03:09,960 --> 00:03:13,123 The St. Front Cathedral? This way, you'll see, Madame. 46 00:03:13,280 --> 00:03:14,645 Thank you, sir. 47 00:03:17,520 --> 00:03:19,522 The St. Front Cathedral. 48 00:03:19,920 --> 00:03:23,208 I, who had been amazed by the chapel of the château! 49 00:03:23,760 --> 00:03:27,731 I wondered how they could have built such a big church? 50 00:03:30,560 --> 00:03:35,122 My mother went in before going to the prison where my father was. 51 00:04:18,520 --> 00:04:22,844 In the Name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen. 52 00:04:25,520 --> 00:04:29,241 Blessed Virgin, I beg you, please, 53 00:04:29,400 --> 00:04:33,928 save my poor Martissou and I will bless you every day. 54 00:04:35,680 --> 00:04:40,515 I'll bring you a candle ten times larger than this. 55 00:04:42,707 --> 00:04:45,129 Do it, Blessed Virgin. 56 00:04:46,000 --> 00:04:47,684 Do it. 57 00:04:47,960 --> 00:04:50,042 I'm begging you. 58 00:04:57,880 --> 00:04:59,564 Excuse me, sir... 59 00:05:06,160 --> 00:05:09,084 Excuse me, sir. The prison, please. 60 00:05:09,240 --> 00:05:10,890 It's there. 61 00:05:15,640 --> 00:05:17,404 Thank you, sir. 62 00:05:20,929 --> 00:05:23,819 Have pity on a poor man. 63 00:05:51,840 --> 00:05:53,126 What do you want? 64 00:05:53,280 --> 00:05:54,930 I want to see my husband. 65 00:05:55,080 --> 00:05:57,242 Who's your husband? 66 00:05:57,400 --> 00:05:59,721 Martin Ferral of Combenègre. 67 00:05:59,880 --> 00:06:02,929 The murderer of Laborie? You can't see him. 68 00:06:03,080 --> 00:06:04,366 Sir! 69 00:06:04,520 --> 00:06:07,000 - You can't! - I was told I could. 70 00:06:07,133 --> 00:06:09,784 You need a permit. See his lawyer. 71 00:06:13,320 --> 00:06:14,731 Okay. 72 00:06:16,480 --> 00:06:17,811 Come. 73 00:06:21,040 --> 00:06:23,441 Hey! The lawyer... 74 00:06:25,160 --> 00:06:26,491 he's here. 75 00:06:27,840 --> 00:06:31,401 Wait a while. Eventually he'll come out. 76 00:06:48,440 --> 00:06:51,762 We remained there waiting for more than an hour. 77 00:06:53,000 --> 00:06:57,160 Passersby watched us. Some with compassion. 78 00:06:57,558 --> 00:07:01,153 Others turned their heads and I was ashamed. 79 00:07:02,640 --> 00:07:04,350 I was hungry as well. 80 00:07:05,080 --> 00:07:07,686 We hadn't eaten since morning. 81 00:07:08,920 --> 00:07:11,764 My mother gave me a few chestnuts. 82 00:07:13,040 --> 00:07:15,168 Here, Jacquou. 83 00:07:35,120 --> 00:07:36,849 Excuse me, sir. 84 00:07:37,000 --> 00:07:39,679 - Master Fongrave? - Yes. That's me. 85 00:07:39,840 --> 00:07:41,410 I'm Mrs. Ferral. 86 00:07:41,560 --> 00:07:42,903 It's you? 87 00:07:42,985 --> 00:07:44,987 I'm happy to meet you. 88 00:07:46,992 --> 00:07:48,323 This is the son. 89 00:07:51,663 --> 00:07:53,561 Have you been here long? 90 00:07:53,640 --> 00:07:55,005 An hour or so. 91 00:07:55,160 --> 00:07:56,924 They should've warned me. 92 00:07:57,080 --> 00:07:59,287 I was told to wait. 93 00:07:59,440 --> 00:08:00,885 How did you come? 94 00:08:01,040 --> 00:08:02,246 On foot. 95 00:08:02,478 --> 00:08:03,889 On foot? 96 00:08:05,520 --> 00:08:07,443 Do you have accommodation? 97 00:08:09,360 --> 00:08:12,682 Come. I'll find you something. Follow me. 98 00:08:15,280 --> 00:08:17,521 Could I see my husband? 99 00:08:18,360 --> 00:08:21,648 Alas... You can't see him today. 100 00:08:22,800 --> 00:08:23,961 Tomorrow. 101 00:08:24,560 --> 00:08:28,042 Tomorrow at the assize. You'll see him there. 102 00:08:28,520 --> 00:08:29,931 Okay. 103 00:08:33,520 --> 00:08:37,081 Tomorrow... you'll be called to testify. 104 00:08:38,000 --> 00:08:40,765 Say that your husband was angry and that he shot... 105 00:08:40,920 --> 00:08:44,083 while Laborie still had the gun in his hand. 106 00:08:44,240 --> 00:08:46,242 And please don't worry. 107 00:08:47,400 --> 00:08:50,404 Speak about the dishonest pursuits of Laborie. 108 00:08:50,560 --> 00:08:54,121 Yes, I know. It's not easy, but necessary. 109 00:08:56,040 --> 00:08:59,123 Have faith. Everything will be alright. 110 00:09:05,280 --> 00:09:09,686 Early next day we were in the Présidial's court. 111 00:09:10,200 --> 00:09:14,569 Master Fongrave had told us that we would see my father there. 112 00:09:15,160 --> 00:09:18,209 That he would pass there before going to court. 113 00:09:21,360 --> 00:09:23,328 We waited. 114 00:09:58,760 --> 00:10:00,967 - Jacquou! - Dad! 115 00:10:51,480 --> 00:10:55,644 All these people scared me. These judges watching us. 116 00:10:55,960 --> 00:10:59,567 Especially the one in the middle in his big red robe. 117 00:11:06,600 --> 00:11:10,366 It was only then that I thought of looking at my father. 118 00:11:24,000 --> 00:11:25,923 How I loved him! 119 00:11:26,880 --> 00:11:29,326 Your name, given name, age and title? 120 00:11:30,000 --> 00:11:34,369 Marie Brunel, wife of Martin Ferral, 30 years old. 121 00:11:35,320 --> 00:11:38,210 Being the wife of the accused you don't take the oath. 122 00:11:38,760 --> 00:11:41,486 Where were you at the time of the crime? 123 00:11:41,801 --> 00:11:44,008 Well, in fact... 124 00:11:45,520 --> 00:11:46,965 Were you there? 125 00:11:47,520 --> 00:11:49,568 But it's not a crime. 126 00:11:49,720 --> 00:11:52,227 Were you there? Answer. 127 00:11:53,960 --> 00:11:55,849 Yes, your honour. 128 00:11:56,086 --> 00:11:58,531 Tell us what happened. 129 00:12:01,880 --> 00:12:03,450 Mr. Laborie... 130 00:12:03,600 --> 00:12:06,604 had asked us to get rid of our dog. 131 00:12:06,760 --> 00:12:08,603 Which we had done. 132 00:12:12,639 --> 00:12:15,119 He was hard on my husband... 133 00:12:15,249 --> 00:12:19,194 I asked you to tell us what you saw. That's all. 134 00:12:22,280 --> 00:12:23,672 Okay, your honour. 135 00:12:23,719 --> 00:12:26,701 Your honour, I'd like to clarify. 136 00:12:26,825 --> 00:12:29,825 You don't have the floor. Let the witness speak. 137 00:12:29,910 --> 00:12:34,589 - I regret to insist. - I regret to disappoint you. 138 00:12:34,680 --> 00:12:36,762 Your honour, I insist that... 139 00:12:36,920 --> 00:12:39,685 Marie Ferral is questioned about the whole period... 140 00:12:39,840 --> 00:12:42,722 where she had to suffer Laborie's acts. 141 00:12:43,000 --> 00:12:48,843 In order for justice to be enlightened on the personality of this individual. 142 00:12:49,120 --> 00:12:52,169 This individual is the victim, I remind you. 143 00:12:52,320 --> 00:12:54,971 My father kept his eyes on me. 144 00:12:55,720 --> 00:13:00,759 I felt that what Master Fongrave said was important for him. 145 00:13:01,480 --> 00:13:03,894 Avoid unnecessary questions. 146 00:13:04,181 --> 00:13:07,742 I'll regret to say that justice has not been served! 147 00:13:08,120 --> 00:13:09,690 I want an interrogation... 148 00:13:09,840 --> 00:13:12,320 on the two months preceding the crime. 149 00:13:12,600 --> 00:13:14,459 It's the least! 150 00:13:17,440 --> 00:13:18,441 So be it. 151 00:13:18,600 --> 00:13:20,090 Thank you. 152 00:13:22,440 --> 00:13:24,400 I'm listening, Mrs. Ferral. 153 00:13:33,320 --> 00:13:36,927 Mr. Laborie... 154 00:13:37,080 --> 00:13:39,242 was very hard with all tenants. 155 00:13:39,400 --> 00:13:42,290 He wasn't at all appreciated by any farmer. 156 00:13:42,440 --> 00:13:46,286 He did the sharing his own way and taxed us heavily. 157 00:13:48,320 --> 00:13:50,049 What's more, he... 158 00:13:53,374 --> 00:13:57,424 - He took advantage of his position to... - To what? 159 00:13:58,760 --> 00:14:00,569 That the women couldn't... 160 00:14:01,760 --> 00:14:03,046 Couldn't what? 161 00:14:05,880 --> 00:14:07,405 Resist him. 162 00:14:08,080 --> 00:14:10,162 Your words are very vague. 163 00:14:10,640 --> 00:14:14,921 Do I understand that Laborie tried to abuse women? 164 00:14:15,720 --> 00:14:17,071 That's right. 165 00:14:17,138 --> 00:14:22,231 - You're the first to make these accusations. - The locals will confirm. 166 00:14:22,320 --> 00:14:25,218 - They haven't talked about it. - They were afraid! 167 00:14:25,487 --> 00:14:30,327 Afraid. From justice? You're digressing, Master. 168 00:14:38,120 --> 00:14:39,531 Continue. 169 00:14:41,200 --> 00:14:43,575 Martissou had heard... 170 00:14:43,760 --> 00:14:48,209 that Mr. Laborie had attacked one of our neighbours' daughters. 171 00:14:48,360 --> 00:14:49,992 Her name? 172 00:14:52,880 --> 00:14:54,809 Was she a witness? 173 00:14:56,120 --> 00:14:57,724 I don't know. 174 00:14:59,280 --> 00:15:01,865 You don't want to say her name? 175 00:15:12,120 --> 00:15:13,121 I can't. 176 00:15:14,600 --> 00:15:18,446 All right. Gentlemen of the jury: take notice. 177 00:15:18,600 --> 00:15:21,649 I was wondering who those people listening in were... 178 00:15:21,800 --> 00:15:24,007 and why everyone was so concerned about them. 179 00:15:24,160 --> 00:15:28,006 They were too well dressed to understand what my mother was saying. 180 00:15:29,720 --> 00:15:31,051 Continue. 181 00:15:35,000 --> 00:15:38,721 On Christmas night I went to the kitchen... 182 00:15:38,880 --> 00:15:42,282 to get fire to light my lantern. 183 00:15:43,080 --> 00:15:47,085 And Mr. Laborie said he wanted to talk to me. 184 00:15:48,160 --> 00:15:49,650 And... 185 00:15:49,800 --> 00:15:53,646 a few days later, he called me to the château. 186 00:15:58,360 --> 00:15:59,964 And then he... 187 00:16:02,840 --> 00:16:04,649 He tried to... 188 00:16:07,600 --> 00:16:09,887 - He tried... - I'll ask the jury... 189 00:16:10,040 --> 00:16:13,249 to see the shy answers of the witness... 190 00:16:13,520 --> 00:16:17,445 only as skillful statements made to smear the victim... 191 00:16:17,600 --> 00:16:20,251 and so impress them. 192 00:16:20,400 --> 00:16:24,235 I won't allow that you doubt the witness! 193 00:16:24,290 --> 00:16:29,969 Enough, Master! None of your statements are based on any serious evidence! 194 00:16:30,120 --> 00:16:32,600 They will be considered as appropriate. 195 00:16:32,760 --> 00:16:34,649 You may step down. 196 00:16:36,000 --> 00:16:38,656 I couldn't believe that it was already over, 197 00:16:39,400 --> 00:16:42,961 That we hadn't been able to speak about my father. 198 00:16:43,057 --> 00:16:45,947 Why didn't Mr. Fongrave say something? 199 00:16:45,995 --> 00:16:48,422 Silence! Or I'll evacuate the room. 200 00:16:48,492 --> 00:16:49,977 I admired my mother. 201 00:16:50,063 --> 00:16:53,521 She was very brave, but we were dealing... 202 00:16:53,546 --> 00:16:55,802 with such an evil judge... 203 00:17:01,960 --> 00:17:05,467 What would happen now? Who was going to defend my father? 204 00:17:05,720 --> 00:17:07,962 Bring in the next witness. 205 00:17:17,160 --> 00:17:18,525 I had some hope. 206 00:17:20,040 --> 00:17:24,568 It was Pujol, one of our neighbours, tenant of Count de Nansac. 207 00:17:25,856 --> 00:17:27,904 Your name, given name, age and title? 208 00:17:28,880 --> 00:17:32,614 I knew him well and I realized he came to help us. 209 00:17:32,720 --> 00:17:35,690 Raise your right hand and say: "I swear." 210 00:17:35,840 --> 00:17:37,410 I swear. 211 00:17:39,734 --> 00:17:41,774 Tell us what you know. 212 00:17:42,800 --> 00:17:45,201 - About what, your honour? - Everything. 213 00:17:45,360 --> 00:17:48,204 About the crime, about the accused. 214 00:17:48,360 --> 00:17:50,488 I didn't see the crime. 215 00:17:50,640 --> 00:17:53,291 - You heard about it? - Yes. 216 00:17:54,760 --> 00:17:57,650 What were your reactions? 217 00:17:59,520 --> 00:18:01,010 Well... 218 00:18:01,720 --> 00:18:04,326 - Did you approve? - No. 219 00:18:04,480 --> 00:18:07,245 I protest. This question is insidious. 220 00:18:07,493 --> 00:18:12,032 You think it's insidious to ask a witness... 221 00:18:12,160 --> 00:18:14,845 if he approves of a murder or not? 222 00:18:15,520 --> 00:18:17,602 In this case, yes. 223 00:18:17,920 --> 00:18:20,321 That's enough. Thank you, Master. 224 00:18:26,280 --> 00:18:28,717 The jurors will take notice. 225 00:18:32,880 --> 00:18:35,008 So you disapproved of the accused? 226 00:18:35,200 --> 00:18:36,964 I didn't say that. 227 00:18:37,160 --> 00:18:40,200 - Would you have done it? - No, your honour! 228 00:18:40,720 --> 00:18:42,051 No, but... 229 00:18:42,560 --> 00:18:44,767 I understand how it happened. 230 00:18:44,920 --> 00:18:47,841 Laborie killed the dog, then in his anger Martin... 231 00:18:47,880 --> 00:18:49,689 Yes. Okay... 232 00:18:49,840 --> 00:18:52,320 Do you have a dog? 233 00:18:53,400 --> 00:18:56,306 No. Well, that's to say, I had one. 234 00:18:56,760 --> 00:18:59,001 - You no longer have it? - No. 235 00:18:59,160 --> 00:19:00,571 Why? 236 00:19:01,678 --> 00:19:04,475 I had to get rid of it by order of the Count. 237 00:19:04,640 --> 00:19:06,975 You followed the orders? 238 00:19:07,659 --> 00:19:08,660 Yes. 239 00:19:09,440 --> 00:19:11,442 I would ask the witness... 240 00:19:11,600 --> 00:19:15,127 why he obeyed the orders he got? 241 00:19:16,598 --> 00:19:19,761 I don't know. Because that's what you have to do. 242 00:19:22,640 --> 00:19:24,530 I ask the jurors to notice... 243 00:19:24,560 --> 00:19:28,451 how big the difference is between this honest man... 244 00:19:28,600 --> 00:19:31,639 and the rebel that is Martin Ferral. 245 00:19:31,720 --> 00:19:34,007 But I don't wish harm on Martin. 246 00:19:34,160 --> 00:19:38,370 This is a man I esteem. Everyone in the countryside knows. 247 00:19:39,000 --> 00:19:41,401 Can I ask the witness a question? 248 00:19:41,560 --> 00:19:43,210 Go ahead, Master. 249 00:19:43,680 --> 00:19:46,206 - You are a sharecropper too? - Yes. 250 00:19:46,305 --> 00:19:49,673 - You were dealing with Laborie? - Yes sir. 251 00:19:49,880 --> 00:19:51,211 How was he? 252 00:19:51,881 --> 00:19:53,565 Was he hard? 253 00:19:55,400 --> 00:19:58,563 - Somewhat, yes. - I protest. I see... 254 00:19:58,720 --> 00:20:00,484 where Master Fongrave is leading to. 255 00:20:00,800 --> 00:20:03,760 Did you have complaints about Laborie? 256 00:20:05,983 --> 00:20:08,429 That's to say, me, no. 257 00:20:09,520 --> 00:20:11,071 But others, yes. 258 00:20:11,172 --> 00:20:12,547 What others? 259 00:20:16,920 --> 00:20:20,208 Others. I don't know. 260 00:20:31,040 --> 00:20:34,442 Have you heard about his conduct towards girls? 261 00:20:36,760 --> 00:20:38,267 Yes, sir. 262 00:20:38,400 --> 00:20:42,405 Sorry. They say that he wasn't behaving well. 263 00:20:42,560 --> 00:20:46,007 The witness gives the same answers as Marie Ferral. 264 00:20:46,160 --> 00:20:50,484 You said, "They said." Do you have formal proof? 265 00:20:51,400 --> 00:20:55,530 Well, proof... There's never proof of these things. 266 00:20:55,680 --> 00:20:57,203 It's well known. 267 00:20:58,000 --> 00:21:01,004 I for once agree with Master Fongrave. 268 00:21:01,160 --> 00:21:04,960 The answers of the witness are similar to Marie Ferral's. 269 00:21:05,019 --> 00:21:08,203 They are just as vague. 270 00:21:08,840 --> 00:21:12,162 Thank you. Step down. 271 00:21:12,320 --> 00:21:15,051 My mother was crying in the face of such injustice. 272 00:21:15,200 --> 00:21:17,168 They were all against us. 273 00:21:17,720 --> 00:21:19,548 Next witness! 274 00:21:20,280 --> 00:21:24,365 My father seemed to say: "What will you do if I am condemned?" 275 00:21:28,600 --> 00:21:32,446 I wanted so much to comfort my mother. 276 00:21:41,720 --> 00:21:46,328 These were the people of the château. Mascret's, Laborie's assistant. 277 00:21:52,120 --> 00:21:56,489 He had come to tell horrible lies against my father. 278 00:21:56,640 --> 00:21:58,468 I wanted to kill him. 279 00:21:59,080 --> 00:22:00,684 Laborie was a good man, 280 00:22:00,840 --> 00:22:04,003 fundamentally honest and entirely devoted to the Count. 281 00:22:04,160 --> 00:22:06,561 It is said that he wasn't liked. 282 00:22:06,720 --> 00:22:08,438 That's wrong. 283 00:22:08,960 --> 00:22:12,965 His duty was difficult to perform, but he applied the law. 284 00:22:14,645 --> 00:22:18,793 Of course he was hated by those who opposed this legislation. 285 00:22:19,081 --> 00:22:22,290 For those like Ferral, who only sought to violate it! 286 00:22:23,094 --> 00:22:24,804 And to those, 287 00:22:25,600 --> 00:22:27,782 Laborie has shown great patience. 288 00:22:27,868 --> 00:22:30,094 This testimony is biased! 289 00:22:30,160 --> 00:22:31,924 I'm not biased! 290 00:22:32,920 --> 00:22:35,146 Martin threatened Laborie! 291 00:22:35,685 --> 00:22:39,961 One day he said: "If Laborie kills my dog, I'm gonna start trouble." 292 00:22:40,120 --> 00:22:42,088 Gentlemen of the jury, remember: 293 00:22:42,113 --> 00:22:44,894 Mascret was Laborie's deputy, 294 00:22:45,029 --> 00:22:48,323 and it is in that capacity that he has just spoken. 295 00:22:48,354 --> 00:22:51,530 And not that of a man consciously telling the truth! 296 00:22:51,680 --> 00:22:54,992 Master, your interventions are numerous... 297 00:22:55,030 --> 00:22:57,882 and often untimely. 298 00:23:00,760 --> 00:23:02,649 I hated them all. 299 00:23:03,040 --> 00:23:06,010 Then came the Count de Nansac and it was worse. 300 00:23:06,104 --> 00:23:08,518 Why did Ferral kill him? 301 00:23:09,280 --> 00:23:12,124 Laborie was my manager. 302 00:23:12,280 --> 00:23:14,931 A conscientious manager. 303 00:23:15,080 --> 00:23:16,570 His death has proved it. 304 00:23:16,920 --> 00:23:19,969 So why this heinous murder? 305 00:23:20,120 --> 00:23:22,771 By anger? No. 306 00:23:23,080 --> 00:23:27,244 Ferral had learned patience. He knew how to wait. 307 00:23:27,920 --> 00:23:32,369 Wait patiently with his revenge which in fact is what he did. 308 00:23:32,640 --> 00:23:37,561 He refused to pay his debts and stole the game on my land. 309 00:23:37,720 --> 00:23:42,298 Laborie just wanted to defend my rights and the law. 310 00:23:42,440 --> 00:23:46,411 So Ferral killed him! He killed out of hatred! 311 00:23:46,560 --> 00:23:48,210 For hatred of the law! 312 00:23:48,520 --> 00:23:51,126 What more can I say about this sad affair? 313 00:23:51,280 --> 00:23:53,487 I shall not condemn Ferral. 314 00:23:53,640 --> 00:23:56,564 He'll answer for his act before God. 315 00:23:56,920 --> 00:23:58,255 But... 316 00:23:58,680 --> 00:24:02,401 As to the justice of mankind, gentlemen judges, jurors, 317 00:24:03,160 --> 00:24:07,219 you're there to have the condemned account for his act. 318 00:24:07,280 --> 00:24:12,127 What happened to him? I didn't understand. My father looked happy. 319 00:24:13,520 --> 00:24:18,447 The tenants are not all murderers. No. Ferral killed... 320 00:24:18,720 --> 00:24:22,088 out of hatred for the established order. 321 00:24:22,480 --> 00:24:24,369 In one word, gentlemen of the jury, 322 00:24:24,520 --> 00:24:27,603 this man is an outlaw! 323 00:24:28,680 --> 00:24:30,808 Thank you, Mr. Count. 324 00:24:34,280 --> 00:24:37,053 The hearing of witnesses is completed. 325 00:24:37,960 --> 00:24:41,374 A new witness has just arrived. I ask for her hearing. 326 00:24:41,460 --> 00:24:45,960 - All witnesses have testified. - We need to hear this witness. 327 00:24:46,120 --> 00:24:48,276 It's too late. You know it. 328 00:24:48,760 --> 00:24:50,783 This testimony is crucial! 329 00:24:50,920 --> 00:24:53,341 The witness was subpoenaed. 330 00:24:53,366 --> 00:24:55,905 I demand that she be heard! 331 00:25:06,480 --> 00:25:08,784 It's the last one on the list. 332 00:25:14,316 --> 00:25:15,806 Indeed. 333 00:25:16,640 --> 00:25:19,686 Well... Bring in the witness. 334 00:25:28,653 --> 00:25:31,793 It was Jeannette Mïon. She had come. 335 00:25:34,030 --> 00:25:37,557 She would tell all that she knew. My father was saved. 336 00:25:46,320 --> 00:25:48,721 Your name, given name, age and title? 337 00:25:48,966 --> 00:25:51,023 Jeannette Mïon, 18 years old. 338 00:25:51,320 --> 00:25:53,687 Do you swear to tell the whole truth? 339 00:25:54,160 --> 00:25:55,810 Say: "I swear." 340 00:25:55,960 --> 00:25:57,371 I swear. 341 00:26:00,520 --> 00:26:02,816 What can you tell us? 342 00:26:05,480 --> 00:26:07,753 Laborie had threatened me. 343 00:26:08,920 --> 00:26:10,445 Explain yourself. 344 00:26:11,960 --> 00:26:15,806 He wanted me to go home with him one evening. I didn't want it. 345 00:26:15,960 --> 00:26:19,877 He told me that he would double the tax, that he had the means to do so. 346 00:26:20,040 --> 00:26:21,743 And then? 347 00:26:22,920 --> 00:26:25,890 I was scared. My father is so poor. 348 00:26:26,360 --> 00:26:29,641 - We work all year round. - Did you accept? 349 00:26:29,880 --> 00:26:32,042 Oh no, your honour! 350 00:26:32,200 --> 00:26:36,569 But one day I passed the château, he came out and... 351 00:26:38,400 --> 00:26:41,634 Why didn't you come earlier? 352 00:26:44,120 --> 00:26:46,600 - I was scared. - Scared? 353 00:26:46,760 --> 00:26:50,853 - Of whom? Of what? - I was scared. 354 00:27:00,925 --> 00:27:02,172 Remove the witness. 355 00:27:02,197 --> 00:27:05,597 If the witness can answer, I'll clear up some points. 356 00:27:06,800 --> 00:27:09,026 Where do you live? 357 00:27:11,640 --> 00:27:14,507 Puymaigre, area of Herm. 358 00:27:15,160 --> 00:27:18,562 Is your parents' farm far from Ferral's? 359 00:27:18,900 --> 00:27:19,901 No. 360 00:27:19,943 --> 00:27:23,345 - It's the closest one, right? - Yes. 361 00:27:23,440 --> 00:27:25,681 In short, you are neighbours. 362 00:27:26,080 --> 00:27:28,128 - Yes. - And friends? 363 00:27:29,440 --> 00:27:33,275 Can you remember where Martin Ferral was arrested? 364 00:27:43,729 --> 00:27:46,255 At our house. He dined there because... 365 00:27:46,291 --> 00:27:50,066 No need to provide us the expected. The facts are there. 366 00:27:50,280 --> 00:27:53,608 The gentlemen of the jury will appreciate the value of the testimony... 367 00:27:53,709 --> 00:27:55,361 which is complacent. 368 00:27:55,520 --> 00:27:59,660 I won't allow that you question the good faith of the witness! 369 00:27:59,800 --> 00:28:01,145 Enough! 370 00:28:01,644 --> 00:28:03,598 This is unacceptable! 371 00:28:03,623 --> 00:28:06,547 Master Fongrave, I call you to order! 372 00:28:16,923 --> 00:28:18,799 The interrogation is over. 373 00:28:19,881 --> 00:28:21,883 Take the witness! 374 00:28:32,640 --> 00:28:34,927 This court stands adjourned! 375 00:28:35,960 --> 00:28:37,644 We were crushed. 376 00:28:37,698 --> 00:28:40,406 Silence! We'll resume tomorrow at 2 pm... 377 00:28:40,497 --> 00:28:42,864 for the indictments and pleas. 378 00:28:43,080 --> 00:28:45,526 We had fallen into a trap... 379 00:28:45,680 --> 00:28:48,286 from where it was impossible to free ourselves. 380 00:28:59,960 --> 00:29:04,568 My father! They were taking him back to jail, in chains. 381 00:29:05,000 --> 00:29:06,684 What would they do to him? 382 00:29:07,920 --> 00:29:09,763 Yes, gentlemen of the jury! 383 00:29:09,942 --> 00:29:12,153 The Count de Nansac said it. 384 00:29:12,280 --> 00:29:15,204 This man is an outlaw! 385 00:29:15,360 --> 00:29:17,601 He goes outside the established order. 386 00:29:19,280 --> 00:29:21,965 There has always been violence in him. 387 00:29:22,120 --> 00:29:26,221 In fact, that nickname de Croquant, 388 00:29:26,330 --> 00:29:31,489 didn't he get it from an ancestor who once led revolts against his lord? 389 00:29:31,640 --> 00:29:34,405 Martin Ferral followed his example. 390 00:29:35,000 --> 00:29:39,929 And his pride made him a troublemaker, a rebel, 391 00:29:40,135 --> 00:29:44,286 who can't accept the fate that God gave him on this earth. 392 00:29:44,440 --> 00:29:49,596 And with his dishonesty added, he became a poacher, a thief! 393 00:29:50,720 --> 00:29:53,282 Revolutionary in one word. 394 00:29:54,120 --> 00:29:55,770 And therefore, 395 00:29:55,920 --> 00:29:57,763 for long time, 396 00:29:58,680 --> 00:30:00,921 he had decided to kill this poor Laborie, 397 00:30:01,080 --> 00:30:04,721 for him, the representative of that hateful order. 398 00:30:05,440 --> 00:30:06,805 The proof, 399 00:30:07,400 --> 00:30:09,360 you have heard it. 400 00:30:09,520 --> 00:30:11,887 Mascret reported: "If Laborie... 401 00:30:12,040 --> 00:30:16,443 kills my dog, I'm gonna start trouble!" Premeditation is there! 402 00:30:18,000 --> 00:30:20,810 And for the king, gentlemen of the jury, 403 00:30:21,160 --> 00:30:23,447 as for you, I'm sure, 404 00:30:23,800 --> 00:30:25,450 things being what they are... 405 00:30:26,840 --> 00:30:28,870 he deserves to die. 406 00:30:46,480 --> 00:30:48,909 The defense may now speak. 407 00:30:56,320 --> 00:31:00,450 Your honour, gentlemen of the jury, 408 00:31:01,800 --> 00:31:04,003 as you will have understood, 409 00:31:04,120 --> 00:31:07,010 there can be no question here of a crime. 410 00:31:08,280 --> 00:31:10,362 But I can tell you, 411 00:31:10,520 --> 00:31:14,241 your sympathies should go to the accused. 412 00:31:15,600 --> 00:31:17,090 The victim, 413 00:31:17,480 --> 00:31:19,831 and then again, the word is inappropriate, 414 00:31:19,960 --> 00:31:22,167 was a miserable rogue, 415 00:31:23,640 --> 00:31:27,770 imbued with the authority acquired by virtue of being manager. 416 00:31:28,120 --> 00:31:31,761 He forced the law and by-passed it ceaselessly, 417 00:31:31,920 --> 00:31:33,331 as he pleased! 418 00:31:35,123 --> 00:31:39,047 He attacked Ferral... 419 00:31:39,200 --> 00:31:41,009 relentlessly. 420 00:31:41,520 --> 00:31:44,126 Hunting him down in his poverty! 421 00:31:46,680 --> 00:31:49,195 Understand, gentlemen of the jury. 422 00:31:50,000 --> 00:31:52,414 Martin Ferral was exhausted. 423 00:31:52,680 --> 00:31:56,078 His wife and son reduced to a state of poverty. 424 00:31:56,720 --> 00:31:59,963 He, not knowing how to give them bread. 425 00:32:00,840 --> 00:32:03,652 Perhaps he poached, indeed. 426 00:32:03,960 --> 00:32:05,849 Can you blame him? 427 00:32:06,360 --> 00:32:08,602 What would you do if, returning in the evening, 428 00:32:08,680 --> 00:32:12,287 you most often had to send your children to bed without dinner? 429 00:32:12,440 --> 00:32:13,441 Yes! 430 00:32:13,600 --> 00:32:17,584 These people are poor! Poorer than you can imagine! 431 00:32:17,920 --> 00:32:20,591 And all our farmers are like that! 432 00:32:20,920 --> 00:32:25,881 Sharecroppers harshly exploited on purposely reduced farms. 433 00:32:26,040 --> 00:32:28,964 Day laborers at the mercy of the Lord and his people. 434 00:32:29,160 --> 00:32:31,660 All worn out by taxes, starved! 435 00:32:32,600 --> 00:32:35,251 Plunged into the darkest poverty! 436 00:32:37,760 --> 00:32:40,681 Martin Ferral was one of these. 437 00:32:42,120 --> 00:32:44,122 Hunted by misfortune... 438 00:32:44,280 --> 00:32:46,931 in his dignity of father and breadwinner. 439 00:32:48,360 --> 00:32:51,523 And there his human dignity was attacked! 440 00:32:53,674 --> 00:32:55,836 Laborie attacked his wife. 441 00:32:56,320 --> 00:32:59,449 He summons her to his home and chases her in vain. 442 00:32:59,600 --> 00:33:00,886 Then... 443 00:33:01,200 --> 00:33:03,851 finally, for revenge, one morning, 444 00:33:05,200 --> 00:33:07,520 under Ferral's eyes, 445 00:33:08,560 --> 00:33:11,689 he kills his dog and injures his wife! 446 00:33:15,120 --> 00:33:16,659 So... 447 00:33:17,449 --> 00:33:22,011 justifiable anger seizes Ferral. 448 00:33:23,600 --> 00:33:25,568 He goes for his gun... 449 00:33:26,840 --> 00:33:29,810 and in self-defense, 450 00:33:29,960 --> 00:33:33,851 he shoots Laborie who still had his gun drawn. 451 00:33:39,680 --> 00:33:41,364 Your honour, 452 00:33:42,920 --> 00:33:44,604 gentlemen of the jury, 453 00:33:45,640 --> 00:33:48,561 this is a man you have to judge. 454 00:33:49,360 --> 00:33:52,364 A broken man, 455 00:33:53,520 --> 00:33:55,010 simple, 456 00:33:55,760 --> 00:33:57,250 courageous. 457 00:33:58,360 --> 00:34:01,330 A good man... 458 00:34:02,200 --> 00:34:03,725 after all. 459 00:34:08,640 --> 00:34:10,927 This court stands adjourned! 460 00:34:11,080 --> 00:34:14,243 It will resume after deliberation by the jury. 461 00:34:14,800 --> 00:34:16,626 Take away the accused. 462 00:34:45,360 --> 00:34:47,156 I am confident. 463 00:34:47,418 --> 00:34:49,147 Don't worry. 464 00:34:51,160 --> 00:34:52,525 Thank you. 465 00:34:57,760 --> 00:34:59,489 He was so good! 466 00:34:59,640 --> 00:35:02,211 He spoke so well about our misfortunes! 467 00:35:02,360 --> 00:35:04,601 Everyone would understand. 468 00:35:04,760 --> 00:35:07,041 My father would be released. 469 00:35:11,267 --> 00:35:13,165 Bring in the accused. 470 00:35:31,587 --> 00:35:33,908 Here is the sentence. 471 00:35:43,960 --> 00:35:48,887 Martin Ferral is sentenced to 20 years in the galleys. 472 00:35:50,320 --> 00:35:52,004 Silence! 473 00:35:53,080 --> 00:35:54,730 Take away the convict. 474 00:35:55,280 --> 00:35:56,964 The session is over. 475 00:36:32,640 --> 00:36:34,449 We are rid of him. 476 00:36:34,600 --> 00:36:36,489 If he gets out, he'll be the first one ever. 477 00:36:36,640 --> 00:36:39,211 I don't want to see the others anymore. 478 00:36:39,360 --> 00:36:42,284 We have to forget, Mascret. Let's forget. 479 00:37:02,000 --> 00:37:05,039 Master Fongrave came to comfort us. 480 00:37:05,640 --> 00:37:09,201 The departure for the galleys took place in only three days. 481 00:37:09,360 --> 00:37:12,842 He promised that we would see my father the next day. 482 00:37:55,880 --> 00:38:00,090 The next day we waited all day in vain. 483 00:38:04,095 --> 00:38:06,095 (Drums role). 484 00:38:06,120 --> 00:38:09,393 The following morning, ready to leave for the prison... 485 00:38:09,518 --> 00:38:11,994 Mom! What's that? 486 00:38:12,280 --> 00:38:14,886 I don't know. Hurry up. 487 00:38:52,840 --> 00:38:56,447 Martin Ferral, known as Croquant de Combenègre, 488 00:38:56,600 --> 00:39:00,446 from the town of Rouffignac, sentenced to 20 years hard labour... 489 00:39:00,600 --> 00:39:04,366 for having cowardly assassinated the manager of the Count de Nansac. 490 00:39:04,434 --> 00:39:06,801 His sentence will be served in the galleys. 491 00:40:18,920 --> 00:40:20,857 Go! Take him! 492 00:40:24,000 --> 00:40:26,593 Be brave, wife! Think of Jacquou! 493 00:40:32,080 --> 00:40:33,889 Think of Jacquou! 494 00:41:04,638 --> 00:41:06,561 Be brave. 495 00:41:06,800 --> 00:41:10,247 It's over. Finished. 496 00:41:12,960 --> 00:41:15,406 They told me he would leave tomorrow. 497 00:41:15,560 --> 00:41:17,847 We won't see him any more. 498 00:41:20,640 --> 00:41:23,371 I will try to get news. 499 00:41:24,400 --> 00:41:26,084 I'll do what I can. 500 00:41:26,240 --> 00:41:28,163 Thanks. 501 00:41:28,320 --> 00:41:30,971 - Thanks for everything. - No. You're welcome. 502 00:41:31,360 --> 00:41:33,203 Don't thank me. 503 00:41:39,920 --> 00:41:42,048 We'll leave. 504 00:41:46,360 --> 00:41:49,443 - I owe you... - No. You owe me nothing. 505 00:41:51,080 --> 00:41:53,811 It was me who want to defend Martin. 506 00:41:55,600 --> 00:41:57,807 I wish I'd done better. 507 00:42:04,120 --> 00:42:08,330 My son and I will be thankful until death. 508 00:42:14,280 --> 00:42:18,330 In the evening, we left Périgueux, alone, worried, 509 00:42:18,480 --> 00:42:20,448 as if put to sleep by the pain. 510 00:42:21,360 --> 00:42:23,931 - What do I owe you? - You owe me nothing. 511 00:42:24,080 --> 00:42:26,526 - But, sir... - I assure you. 512 00:42:26,680 --> 00:42:29,729 Master Fongrave paid for everything in advance. 513 00:42:30,840 --> 00:42:32,683 - He paid for us? - Yes. 514 00:42:32,840 --> 00:42:36,287 Besides, he asked me to give you this. 515 00:42:39,080 --> 00:42:40,684 It's a crown. 516 00:42:46,400 --> 00:42:49,370 I didn't thank him enough earlier. 517 00:42:55,000 --> 00:42:59,130 This was a fortune for us, but I remained indifferent. 518 00:43:03,800 --> 00:43:05,643 The winter had come. 519 00:43:05,800 --> 00:43:08,087 Life had started again at the Géral farm. 520 00:43:10,767 --> 00:43:14,328 I wasn't the same. I didn't understand. 521 00:43:20,240 --> 00:43:22,208 No. I didn't understand. 522 00:43:22,880 --> 00:43:25,690 Hey, why aren't you talking to me anymore? 523 00:43:26,880 --> 00:43:28,291 No reason. 524 00:43:28,760 --> 00:43:32,287 - You're not angry? - No. 525 00:43:33,520 --> 00:43:35,761 - I'm glad to see you. - Me too. 526 00:43:35,920 --> 00:43:38,002 I was bored without you. 527 00:43:40,960 --> 00:43:43,201 How is Périgueux? 528 00:43:44,840 --> 00:43:46,080 It's big. 529 00:44:11,080 --> 00:44:13,970 It's Mascret, the guard from the château. What was he doing here? 530 00:44:14,120 --> 00:44:16,441 I don't know. He was already here yesterday. 531 00:44:16,600 --> 00:44:18,248 - Yesterday? - Yes. 532 00:44:18,280 --> 00:44:20,897 - Does he know your mother? - Yes. 533 00:44:21,337 --> 00:44:25,724 - Was your father a bit bad? - No, he wasn't bad! 534 00:44:25,880 --> 00:44:28,804 - Mom told me. - It's your mom who's bad. 535 00:44:28,960 --> 00:44:30,999 You're all mean about my father. 536 00:44:31,038 --> 00:44:34,523 When he comes back, everyone will be punished. Punished! 537 00:44:35,880 --> 00:44:38,201 Jacquou! 538 00:44:41,000 --> 00:44:42,923 Jacquou! 539 00:44:47,600 --> 00:44:49,090 Jacquou! 540 00:44:51,160 --> 00:44:52,685 Jacquou! 541 00:45:35,680 --> 00:45:37,011 Isolated in the forest, 542 00:45:38,040 --> 00:45:40,520 near the pond where I had spent my last Christmas... 543 00:45:40,680 --> 00:45:42,921 before my father's arrest, 544 00:45:43,080 --> 00:45:44,730 I calmed down. 545 00:45:45,560 --> 00:45:49,888 The birds surrounded me. I could hear their cries. 546 00:45:49,950 --> 00:45:53,047 It seemed to me, weighed down by misery, 547 00:45:53,200 --> 00:45:56,682 that these little creatures were happy and free, 548 00:45:56,840 --> 00:45:58,922 having no concern at all. 549 00:45:59,080 --> 00:46:03,051 While my father was chained at the galleys, 550 00:46:03,200 --> 00:46:05,771 probably locked up in a black pit. 551 00:46:22,979 --> 00:46:24,854 My boy! 552 00:46:30,360 --> 00:46:31,850 He'll return, huh? 553 00:46:32,000 --> 00:46:33,764 Of course he'll return. 554 00:46:41,720 --> 00:46:43,927 The accounts are not bad. 555 00:46:44,080 --> 00:46:46,162 I think we'll get there. 556 00:46:47,440 --> 00:46:49,204 Marie has brought us luck. 557 00:46:50,325 --> 00:46:51,825 Surely. 558 00:46:52,640 --> 00:46:54,483 What do you think, Marie? 559 00:46:55,909 --> 00:46:57,274 I don't know. 560 00:47:04,480 --> 00:47:06,562 Yesterday at Mass, 561 00:47:06,720 --> 00:47:09,451 the Pastor of Bars told me about you. 562 00:47:10,120 --> 00:47:12,407 He was worried he no longer saw you. 563 00:47:16,017 --> 00:47:18,702 By the way, do you have news about Martin? 564 00:47:20,760 --> 00:47:25,127 Yes, sir. He's in France, at Rochefort. 565 00:47:25,400 --> 00:47:28,370 In France? Oh yes! that's right there are penal colonies here. 566 00:47:28,520 --> 00:47:32,081 In France, that's better, right? So are you relieved? 567 00:47:33,920 --> 00:47:35,160 A bit. 568 00:47:48,520 --> 00:47:50,449 Poor woman! 569 00:47:51,920 --> 00:47:54,396 We won't bring you any luck. 570 00:47:58,080 --> 00:48:00,439 That's not what I think. 571 00:48:06,760 --> 00:48:09,764 I'll go see where the kids are. I don't hear them anymore. 572 00:48:15,040 --> 00:48:16,610 Well, gosh! 573 00:48:16,860 --> 00:48:19,089 What's the matter with you? 574 00:48:20,160 --> 00:48:21,161 Me? 575 00:48:21,480 --> 00:48:23,050 Yeah, you! 576 00:48:24,280 --> 00:48:25,805 What did I do? 577 00:48:26,280 --> 00:48:28,647 "What did I do?". You being kind. 578 00:48:29,200 --> 00:48:30,645 So is that wrong? 579 00:48:31,080 --> 00:48:33,082 Oh no! On the contrary. 580 00:48:34,200 --> 00:48:36,282 I've changed my mind, that's all. 581 00:48:36,960 --> 00:48:40,169 I admit I was wrong about this woman. 582 00:48:41,280 --> 00:48:42,566 Aren't you glad? 583 00:48:42,960 --> 00:48:44,564 Oh yes! 584 00:49:15,640 --> 00:49:17,961 What's wrong with this piece of wood? 585 00:49:28,680 --> 00:49:29,920 Here. 586 00:49:31,720 --> 00:49:33,290 Thanks. 587 00:49:37,040 --> 00:49:40,169 You know, I'm sorry about yesterday. 588 00:49:45,480 --> 00:49:47,164 Do you forgive me? 589 00:49:55,120 --> 00:49:56,451 You know... 590 00:49:56,880 --> 00:50:00,089 I love you very much, Lina. That's why. 591 00:50:02,120 --> 00:50:03,884 Me too, you know. 592 00:50:07,640 --> 00:50:10,007 Your soup was very good, Mathive. 593 00:50:10,160 --> 00:50:12,401 - It's a recipe of Marie's. - Ah! 594 00:50:13,720 --> 00:50:16,963 - Is there cake? - Yes. Stay at the table. 595 00:50:23,880 --> 00:50:25,848 - Hello! - Guilhem! 596 00:50:26,000 --> 00:50:28,480 - What's up? - I'm coming! 597 00:50:29,320 --> 00:50:31,322 - Unpack your stuff. - I want to. 598 00:50:31,480 --> 00:50:34,404 - It's about time. - What a surprise! 599 00:50:34,467 --> 00:50:35,886 I'm surprised too. 600 00:50:35,938 --> 00:50:38,149 - You're on leave? - They released me. 601 00:50:38,200 --> 00:50:40,885 Released? Oh, what news! 602 00:50:41,080 --> 00:50:42,684 - Released? How? - Here! 603 00:50:42,746 --> 00:50:46,845 I forgot to introduce you. Marie Ferral, Guilhem. 604 00:50:47,000 --> 00:50:49,321 - My cousin who was in the army. - Madame. 605 00:50:50,840 --> 00:50:52,332 Released this morning. 606 00:50:52,560 --> 00:50:54,403 How is this possible? 607 00:50:54,560 --> 00:50:57,131 - You look well. - I haven't eaten much. 608 00:50:57,280 --> 00:50:59,567 You're gonna eat. Sit down. 609 00:50:59,720 --> 00:51:02,007 Marie! Will you add another plate? 610 00:51:02,160 --> 00:51:03,015 So? 611 00:51:03,101 --> 00:51:04,731 - Tell us. - I don't know. 612 00:51:04,880 --> 00:51:06,609 I don't know what happened. 613 00:51:06,760 --> 00:51:08,410 I'm probably not the only one. 614 00:51:08,640 --> 00:51:10,404 It's a nice surprise. 615 00:51:10,466 --> 00:51:12,164 Seems like the Count did something. 616 00:51:12,320 --> 00:51:15,767 - The Count? - Count de Nansac. 617 00:51:19,560 --> 00:51:23,281 So shall we eat this cake? Well, Marie! 618 00:51:27,160 --> 00:51:30,881 I knew it was over now that Guilhem had returned. 619 00:51:31,040 --> 00:51:34,567 They wouldn't need my mother and we would have to go. 620 00:51:34,618 --> 00:51:38,441 It was Mathive who had done that, and Count de Nansac. 621 00:51:38,920 --> 00:51:42,083 My dad was in the galleys and he was still pestering us. 622 00:52:05,200 --> 00:52:08,647 Jacquou come back! I don't want you to go. 623 00:52:10,160 --> 00:52:14,085 Lina, my dear Lina. When would I see her again? 624 00:52:53,986 --> 00:52:56,162 We had returned to the tilery. 625 00:52:56,520 --> 00:52:59,285 I did everything I could to help my mother. 626 00:52:59,400 --> 00:53:01,528 I felt stronger. 627 00:53:31,600 --> 00:53:35,321 Tomorrow I'll go to Maninie. I have to find work. 628 00:53:49,280 --> 00:53:51,631 Won't you be bored on your own? 629 00:53:53,960 --> 00:53:55,325 No. 630 00:54:09,981 --> 00:54:11,653 What are you playing? 631 00:54:15,600 --> 00:54:18,843 I'm not playing. I'm fixing the little bench. 632 00:54:25,158 --> 00:54:27,126 What do you have there? 633 00:54:31,760 --> 00:54:33,799 It's the knife from my dad. 634 00:54:36,560 --> 00:54:37,641 Mom! 635 00:54:37,800 --> 00:54:41,441 Forgive me. At times I have no courage. 636 00:54:41,600 --> 00:54:44,076 It's nothing. Stop. 637 00:54:44,800 --> 00:54:49,328 Starting over. Always starting over. 638 00:54:49,480 --> 00:54:51,323 We're going to survive, Mom! 639 00:54:51,520 --> 00:54:54,763 It's nothing, right? It's nothing. 640 00:54:55,080 --> 00:54:59,915 Look at me, Mom. Look at me. Tell me that you see me next to you. 641 00:55:00,240 --> 00:55:03,961 Look at me. I doesn't matter. Look at me, Mom. 642 00:55:07,000 --> 00:55:09,148 You know what Dad said... 643 00:55:09,640 --> 00:55:12,723 Well, I will do it. I want to help you, like him. 644 00:55:13,200 --> 00:55:15,521 And soon you'll have work. 645 00:55:15,680 --> 00:55:16,966 You'll see. 646 00:55:17,919 --> 00:55:21,348 When he comes back, he'll know I've kept my promise. 647 00:56:09,880 --> 00:56:13,009 I decided to poach as my father had. 648 00:56:31,920 --> 00:56:34,400 These were the snares that he used. 649 00:56:34,560 --> 00:56:38,167 I found them in a bag where he had hidden them. 650 00:56:38,320 --> 00:56:40,926 With that, I was sure to succeed. 651 00:56:55,308 --> 00:57:00,247 Like him, I could sell my catch and bring in some money. 652 00:57:04,040 --> 00:57:07,965 The next day at dawn, I ran to see what I had caught. 653 00:57:21,960 --> 00:57:24,964 I realized that I was not the best poacher. 654 00:57:39,360 --> 00:57:41,283 But I didn't lose courage. 655 00:57:41,440 --> 00:57:44,808 I kept trying for four days, in vain. 656 00:57:57,930 --> 00:57:59,594 Finally on the 5th day... 657 00:57:59,641 --> 00:58:03,205 Mom! I did it! I caught something! 658 00:58:04,840 --> 00:58:07,238 Mom, I have two hares! 659 00:58:08,160 --> 00:58:12,006 Mom! I caught these. Look. I did it. 660 00:58:13,360 --> 00:58:15,840 - How did you do it? - Like Dad. 661 00:58:16,871 --> 00:58:18,996 They're big. We'll get a good price. 662 00:58:19,080 --> 00:58:21,238 Certainly, they are beautiful. 663 00:58:21,520 --> 00:58:24,113 - Dad will be proud of me. - Surely he will. 664 00:58:24,360 --> 00:58:26,124 I'm so glad! 665 00:58:26,280 --> 00:58:28,886 I wish he was here to see my hares. 666 00:58:29,680 --> 00:58:32,055 When will he be here? 667 00:58:33,652 --> 00:58:35,381 Not right away. 668 00:58:36,160 --> 00:58:38,277 How long? 669 00:58:39,040 --> 00:58:41,079 19 years or so. 670 00:58:41,720 --> 00:58:43,899 Is 19 years long? 671 00:58:44,200 --> 00:58:45,531 Yes. 672 00:58:46,000 --> 00:58:47,490 When I'm big? 673 00:58:48,000 --> 00:58:49,445 A little. 674 00:58:50,840 --> 00:58:53,175 So that's a lot? 675 00:58:53,840 --> 00:58:55,171 Yes. 676 00:58:58,200 --> 00:59:00,301 - But we'll be happy then? - Yes. 677 00:59:00,373 --> 00:59:01,659 Good! 678 00:59:01,974 --> 00:59:04,022 Let's give one hare to Mr. Fongrave. 679 00:59:04,120 --> 00:59:06,487 So he knows we haven't forgotten about him 680 00:59:07,120 --> 00:59:10,203 If your father was here, that's what he'd have done. 681 00:59:18,040 --> 00:59:19,724 We left for Montignac... 682 00:59:19,880 --> 00:59:23,726 where we knew a carter who would take the hare to Périgueux. 683 00:59:26,000 --> 00:59:28,970 On the way we met the pastor of Bars. 684 00:59:31,480 --> 00:59:33,690 Aren't you Marie Ferral? 685 00:59:35,560 --> 00:59:38,848 So we don't see you anymore? What are you doing? 686 00:59:39,000 --> 00:59:41,162 You're not coming to mass. 687 00:59:41,600 --> 00:59:44,046 No, Father. I don't have time. 688 00:59:45,040 --> 00:59:46,610 So you are Huguenots. 689 00:59:47,720 --> 00:59:50,610 - I live as I can. - Without God's help. 690 00:59:51,480 --> 00:59:55,792 Nobody helped Martissou. Neither God nor the Virgin. 691 00:59:56,360 --> 00:59:58,938 If you talk like that, you'll go to Hell. 692 01:00:01,400 --> 01:00:03,164 For the poor, the hell is here. 693 01:00:03,760 --> 01:00:06,353 You should know how to suffer in silence. 694 01:00:12,560 --> 01:00:15,864 And Martissou, do you know where he is? 695 01:00:16,880 --> 01:00:19,884 I heard that he's staying in France. 696 01:00:20,520 --> 01:00:22,965 Thanks to Count de Nansac. 697 01:00:25,120 --> 01:00:26,485 Where is he? 698 01:00:29,160 --> 01:00:30,995 In the penal colony at Rochefort. 699 01:00:31,200 --> 01:00:33,167 In the penal colony at Rochefort? 700 01:00:33,960 --> 01:00:37,646 You better pray. That's where we put those we want to discard. 701 01:00:37,800 --> 01:00:39,928 Giddy-up!! 702 01:00:52,520 --> 01:00:55,569 Tell me Mom. That's not true, right? 703 01:00:57,000 --> 01:00:59,571 No. Don't you worry. 704 01:01:00,960 --> 01:01:03,178 Why did he say it? 705 01:01:04,360 --> 01:01:06,044 To punish us. 706 01:01:06,800 --> 01:01:08,529 Us and your father. 707 01:01:09,440 --> 01:01:11,169 We haven't done anything wrong. 708 01:01:12,320 --> 01:01:14,366 For him, yes. 709 01:01:16,720 --> 01:01:19,009 What a wicked man! 710 01:03:06,789 --> 01:03:08,029 Mascret! 711 01:03:08,400 --> 01:03:11,688 - Where's Taïaut? - Far ahead, Mr. Count. 712 01:03:17,800 --> 01:03:19,643 The Count could go hunting. 713 01:03:19,690 --> 01:03:22,371 He could laugh, breathe the air of the forest, 714 01:03:22,520 --> 01:03:25,126 while he sent my father to die in the galleys. 715 01:03:25,280 --> 01:03:27,567 It was that day that for the first time, 716 01:03:27,720 --> 01:03:29,609 the idea of revenge emerged . 717 01:03:32,605 --> 01:03:36,447 Suddenly an idea struck me. I'd found how to take revenge. 718 01:04:17,960 --> 01:04:21,681 Taïaut. The Count's best dog, his lead dog. 719 01:04:22,012 --> 01:04:25,483 I would snare him when the hunt went in the ravine. 720 01:04:27,680 --> 01:04:29,409 I was seized by an intense joy... 721 01:04:29,560 --> 01:04:33,565 thinking of the Count hearing that his pack was beheaded. 722 01:04:38,040 --> 01:04:39,849 The next day at dawn... 723 01:04:39,875 --> 01:04:41,411 I ran to the ravine. 724 01:04:51,480 --> 01:04:53,323 It hadn't worked. 725 01:05:03,480 --> 01:05:05,130 I left my snares. 726 01:05:05,230 --> 01:05:09,200 Maybe the Count would hunt one day in that area. 727 01:05:22,099 --> 01:05:24,067 I was worried about my mother. 728 01:05:25,200 --> 01:05:26,964 I helped the best I could. 729 01:05:27,120 --> 01:05:31,170 I tried to make the cages the way my father did. 730 01:05:40,400 --> 01:05:44,001 Hey, Mom. Will they buy my cages? 731 01:05:46,480 --> 01:05:48,721 Sure, at the market. 732 01:05:49,280 --> 01:05:51,381 They will surely take them. 733 01:05:53,040 --> 01:05:54,883 It was the middle of winter... 734 01:05:55,040 --> 01:05:59,055 and I wanted to make a living, so that she didn't have to go out any more. 735 01:06:01,200 --> 01:06:03,931 I have to go to Grand Bonnet for my hemp. 736 01:06:06,200 --> 01:06:08,123 No. I'll go. 737 01:06:10,200 --> 01:06:11,950 I have to go there. 738 01:06:12,080 --> 01:06:14,481 I'm awaiting an answer about a job. 739 01:06:15,920 --> 01:06:17,755 You're so tired... 740 01:06:18,960 --> 01:06:22,760 That's because I got up before dawn, but it's nothing. 741 01:06:24,160 --> 01:06:26,322 That's enough, now. 742 01:06:34,080 --> 01:06:35,730 Go there tomorrow. 743 01:06:35,880 --> 01:06:38,042 I promised it for today. 744 01:06:38,640 --> 01:06:40,585 I won't be long. 745 01:06:49,840 --> 01:06:51,922 Then, I'll come with you part of the way. 746 01:06:52,160 --> 01:06:54,288 So I can look at my snares. 747 01:06:54,760 --> 01:06:56,842 But it's me who’ll sell my cages? 748 01:06:57,000 --> 01:06:58,240 Yes. 749 01:06:59,320 --> 01:07:01,049 Will you take me? 750 01:07:01,440 --> 01:07:02,930 Of course. 751 01:07:16,160 --> 01:07:18,891 What I no longer expected had happened. 752 01:07:19,640 --> 01:07:21,165 Look. 753 01:07:22,320 --> 01:07:24,891 It's Taïaut. Or what's left of him. 754 01:07:26,160 --> 01:07:27,730 Caught in the snare. 755 01:07:28,640 --> 01:07:30,347 Eaten by wolves. 756 01:07:31,640 --> 01:07:33,563 The Count will be upset. 757 01:07:35,880 --> 01:07:39,885 If Martissou wasn't in the penal colony, I'd swear it was him. 758 01:07:46,480 --> 01:07:48,005 Come on! 759 01:07:49,920 --> 01:07:52,571 I had succeeded. I was so happy! 760 01:08:02,360 --> 01:08:06,888 I had one regret: that the Count didn't know it was me. 761 01:08:20,880 --> 01:08:22,120 Hey, bandit! 762 01:08:23,139 --> 01:08:24,459 Do you recognize this? 763 01:08:25,807 --> 01:08:27,138 Yes, it's me who did it. 764 01:08:27,240 --> 01:08:29,925 Bloody brat! You're going to deal with me. 765 01:08:30,080 --> 01:08:31,634 Go ahead! 766 01:08:32,680 --> 01:08:34,091 Jacquou! 767 01:08:37,040 --> 01:08:38,405 Jacquou! 768 01:08:40,400 --> 01:08:41,765 You'll both pay for this. 769 01:08:41,920 --> 01:08:44,810 And dearly. - I don't give a damn about you, Mascret! 770 01:08:45,318 --> 01:08:47,241 You'll get what's coming to you. 771 01:08:47,280 --> 01:08:49,248 You're not on your land, here! 772 01:08:50,178 --> 01:08:52,601 You can wear yourself out on the roads. 773 01:08:53,200 --> 01:08:55,726 You won't find work anywhere anymore. 774 01:08:56,026 --> 01:09:00,236 - The Count will take care of that. - I don't give a damn about you, Mascret! 775 01:09:00,347 --> 01:09:03,749 I don't give a damn about you! 776 01:09:12,320 --> 01:09:13,970 My boy! 777 01:09:14,379 --> 01:09:15,744 Calm down. 778 01:09:20,600 --> 01:09:23,285 Count de Nansac schemed against us. 779 01:09:24,399 --> 01:09:27,118 He threatened all farmers in the region... 780 01:09:27,227 --> 01:09:30,086 to not give work to my mother. 781 01:09:31,595 --> 01:09:33,603 Every day she left. 782 01:09:34,240 --> 01:09:38,484 She wore herself out on the roads, but there was nothing to find anymore. 783 01:09:38,773 --> 01:09:42,255 Neither day-work nor spinning hemp. 784 01:09:43,414 --> 01:09:47,419 I always tried to do what I could. 785 01:09:48,165 --> 01:09:49,655 I poached. 786 01:09:51,042 --> 01:09:52,692 But in vain. 787 01:09:53,520 --> 01:09:55,921 It was the middle of winter... 788 01:09:56,080 --> 01:09:59,289 and soon there was nothing left to eat at home. 789 01:10:33,865 --> 01:10:37,506 Here. I found some chestnuts. 790 01:11:02,029 --> 01:11:03,235 And you? 791 01:11:05,732 --> 01:11:07,575 I've already eaten. 792 01:11:14,484 --> 01:11:16,047 Take it. 793 01:11:19,161 --> 01:11:20,490 You eat them. 794 01:11:21,187 --> 01:11:23,428 Just take it. I've had enough. 795 01:11:25,718 --> 01:11:29,723 Mom! What's wrong? Don't cry. I'm begging you. 796 01:11:30,200 --> 01:11:33,727 I don't want you to cry, Mom. 797 01:11:35,405 --> 01:11:38,409 You'll see. They will all be punished. Everyone. 798 01:11:40,086 --> 01:11:43,249 - Yes, my Jacquou. - Soon all will be well. 799 01:11:43,554 --> 01:11:45,158 You'll see. 800 01:12:06,827 --> 01:12:08,477 Till this evening. 801 01:12:12,600 --> 01:12:14,170 Are you mad at me? 802 01:12:16,480 --> 01:12:19,292 You said I could sell my cages. 803 01:12:27,040 --> 01:12:29,024 I'm afraid of Mascret. 804 01:12:29,200 --> 01:12:30,804 But I'm not afraid. 805 01:12:32,137 --> 01:12:33,511 It's too cold. 806 01:12:33,594 --> 01:12:36,325 Don't go. You're so tired... 807 01:12:37,440 --> 01:12:39,283 But this is the last time. 808 01:12:40,080 --> 01:12:44,130 If I don't sell them today, all that's left is begging. 809 01:13:07,240 --> 01:13:10,050 I'd been waiting for my mother all day. 810 01:13:11,600 --> 01:13:15,002 Night had long since fallen, 811 01:13:15,160 --> 01:13:17,811 and my mother still hadn't returned. 812 01:13:18,320 --> 01:13:20,766 It was getting colder and colder. 813 01:13:23,160 --> 01:13:25,083 Anxiety came over me. 814 01:13:25,640 --> 01:13:28,405 Suddenly I was seized by a premonition. 815 01:14:25,600 --> 01:14:30,771 My son... your father has just died there, at the penal colony. 816 01:14:32,080 --> 01:14:34,208 Killed by Mr. Nansac. 817 01:14:40,158 --> 01:14:42,320 You'll swear to avenge him. 818 01:14:43,240 --> 01:14:44,730 Do as I do. 819 01:14:53,600 --> 01:14:55,762 Vengeance against the Nansacs. 820 01:14:56,960 --> 01:14:58,883 Vengeance against the Nansacs! 821 01:15:00,040 --> 01:15:02,520 Vengeance against the Nansacs! 822 01:15:17,920 --> 01:15:20,127 Vengeance against the Nansacs! 823 01:15:20,280 --> 01:15:22,248 Vengeance against the Nansacs! 824 01:15:22,920 --> 01:15:25,287 Vengeance against the Nansacs! 825 01:15:31,400 --> 01:15:35,644 I had to remain faithful to this oath all my life. 826 01:15:38,720 --> 01:15:40,848 That night I couldn't sleep. 827 01:15:43,753 --> 01:15:47,200 I was thinking of my father and I was overwhelmed by hatred. 828 01:19:43,560 --> 01:19:46,450 The flames fascinated me. I couldn't leave. 829 01:19:47,669 --> 01:19:51,310 Through them, it seemed to me that my father thanked me. 830 01:19:51,720 --> 01:19:54,007 An intense joy seized me. 831 01:19:54,160 --> 01:19:55,925 I had succeeded. 832 01:20:28,480 --> 01:20:30,005 Jacquou! 833 01:20:36,160 --> 01:20:37,810 Jacquou! 834 01:20:56,880 --> 01:21:00,851 Quick! Faster! Hurry up! 835 01:21:03,760 --> 01:21:07,321 You people! Come on! Come on! 836 01:21:07,480 --> 01:21:11,201 - Mr. Count! - Yes! What's the situation? 837 01:21:11,360 --> 01:21:15,809 - 12 hectares have been burned. - This is a disaster! 838 01:21:15,960 --> 01:21:20,363 - Yes, my lord. - Go get the sharecroppers! 839 01:21:20,520 --> 01:21:22,761 Those from Lachapelle-Aubareil! 840 01:21:43,880 --> 01:21:47,202 The forest of Herm soon burned one league in width. 841 01:21:47,360 --> 01:21:49,781 I couldn't take my eyes off it. 842 01:21:49,960 --> 01:21:52,122 I'd been faithful to my oath. 843 01:21:52,280 --> 01:21:54,521 I began to avenge my father. 844 01:21:55,074 --> 01:21:58,729 The smoke, driven by the wind, exposed the flames... 845 01:21:58,880 --> 01:22:01,360 devouring everything in their path. 846 01:22:01,720 --> 01:22:04,007 The forest burned all night. 847 01:22:04,622 --> 01:22:10,367 Before daybreak there were only a few scattered fires here and there. 848 01:22:36,600 --> 01:22:38,125 Jacquou! 849 01:22:46,920 --> 01:22:48,445 Jacquou! 850 01:23:27,080 --> 01:23:28,605 Jacquou. 851 01:23:30,920 --> 01:23:32,763 You frightened me. 852 01:23:35,160 --> 01:23:37,613 Why did you go out? 853 01:23:56,280 --> 01:23:58,601 He'll never be punished enough. 854 01:24:05,320 --> 01:24:08,608 There is no doubt. The fire started here. 855 01:24:08,760 --> 01:24:10,842 Yes. The fire was set with a fireplace. 856 01:24:12,160 --> 01:24:13,844 A child's oven. 857 01:24:17,200 --> 01:24:19,282 - A child's fireplace? - Yes. 858 01:24:44,600 --> 01:24:46,170 Where is he? 859 01:24:47,080 --> 01:24:49,404 - He isn't here. - He's here. 860 01:24:49,498 --> 01:24:52,576 - Why are you looking for him? - You know well. 861 01:24:52,720 --> 01:24:54,930 It doesn't matter. I'll find him. 862 01:25:10,240 --> 01:25:12,049 Jacquou! 863 01:25:23,560 --> 01:25:25,210 Jacquou! 864 01:26:07,680 --> 01:26:09,125 My boy! 865 01:26:13,160 --> 01:26:17,051 Hey, Mom. Won't we ever see my dad again? 866 01:26:30,960 --> 01:26:32,849 Listen, Jacquou. 867 01:26:33,160 --> 01:26:35,162 We must quickly go home. 868 01:26:36,720 --> 01:26:38,805 Mascret is looking for you. 869 01:26:39,680 --> 01:26:42,524 He knows that you set fire to the forest. 870 01:26:42,680 --> 01:26:44,484 Come on! 871 01:29:36,400 --> 01:29:39,051 Here. Some hot water. 872 01:29:47,322 --> 01:29:48,680 Mom! 873 01:30:04,800 --> 01:30:06,323 Are you okay? 874 01:30:08,280 --> 01:30:09,281 Mom! 875 01:30:09,440 --> 01:30:12,967 Mom! What's wrong? 876 01:30:13,720 --> 01:30:16,246 - Don't leave me. - No, Mom, I'm here. 877 01:30:16,400 --> 01:30:19,609 - Don't leave me. - I'll stay with you, Mom. 878 01:30:37,360 --> 01:30:39,089 I was scared. 879 01:30:42,960 --> 01:30:45,406 I decided to go for help. 880 01:30:51,640 --> 01:30:54,086 Mom! Mom! 881 01:30:54,240 --> 01:30:56,288 What's wrong, Mom? 882 01:30:56,720 --> 01:30:58,290 Mom! 883 01:30:59,200 --> 01:31:00,690 The door! 884 01:31:00,960 --> 01:31:03,804 The door is open. 885 01:31:04,280 --> 01:31:05,281 The door! 886 01:31:07,040 --> 01:31:10,203 - It's open. - It's closed. 887 01:31:10,560 --> 01:31:11,862 Go shut it. 888 01:31:11,902 --> 01:31:14,872 He'll get in. Go close it. 889 01:31:18,320 --> 01:31:19,890 The door! 890 01:31:39,840 --> 01:31:41,888 I'm cold. 891 01:31:43,280 --> 01:31:46,443 Martissou. Why am I cold? 892 01:31:46,600 --> 01:31:49,444 - It's me, Jacquou! - Martissou! 893 01:31:49,600 --> 01:31:52,080 Martissou! Don't leave me! 894 01:31:52,720 --> 01:31:55,291 - I'm Jacquou! - Don't leave me, Martissou! 895 01:31:55,760 --> 01:31:58,572 They'll take Jacquou from me. I have to go. 896 01:31:58,760 --> 01:32:01,684 No, I'm here. Look at me! 897 01:32:01,709 --> 01:32:03,757 I'm here! 898 01:32:05,520 --> 01:32:07,727 But I'm here! 899 01:32:09,240 --> 01:32:12,325 Don't you see me? Don't you recognize me? 900 01:32:13,360 --> 01:32:16,110 Jacquou. Is it you? 901 01:32:16,280 --> 01:32:19,523 - Yes, it's me. - Jacquou. 902 01:32:21,240 --> 01:32:23,129 Jacquou! 903 01:32:31,120 --> 01:32:33,361 God is unfair. 904 01:33:14,160 --> 01:33:15,889 Mom! 905 01:33:16,160 --> 01:33:17,969 Mom! 906 01:35:03,560 --> 01:35:05,608 My mother died last night. 907 01:35:07,000 --> 01:35:10,561 Dead? Where? 908 01:35:11,440 --> 01:35:13,010 At the tilery. 909 01:35:15,600 --> 01:35:17,193 And you're alone? 910 01:35:17,880 --> 01:35:19,291 Yes. 911 01:35:24,307 --> 01:35:26,768 We’ll do whatever is necessary. 912 01:36:51,000 --> 01:36:53,002 Poor woman! 913 01:36:53,440 --> 01:36:55,807 She was too young to die. 914 01:38:48,480 --> 01:38:52,405 I'm sorry, but this woman was not attending church. 915 01:38:52,560 --> 01:38:56,364 She renounced God and the Virgin. There'll be no prayer for her! 916 01:38:58,080 --> 01:39:02,005 Carry her to the corner of the cemetery where a pit is dug. 917 01:39:21,960 --> 01:39:26,585 If you had had enough to pay, he would have done a proper funeral. 918 01:40:04,640 --> 01:40:06,722 It's over, my boy. 919 01:41:09,361 --> 01:41:11,602 The memory of my parents: 920 01:41:11,728 --> 01:41:15,197 I knew I would carry it always within me. 921 01:41:15,291 --> 01:41:19,209 Looking at the burning of the things that had belonged to my mother, 922 01:41:19,360 --> 01:41:21,761 I didn't feel indifference. 923 01:41:22,200 --> 01:41:26,808 But with them, what had been my childhood, disappeared. 924 01:42:29,848 --> 01:42:32,929 Where to go? I didn't know. 925 01:42:33,440 --> 01:42:35,249 But my mission remained... 926 01:42:35,400 --> 01:42:37,801 and I had to accomplish it. 927 01:42:40,067 --> 01:42:42,867 Subtitles by Subransu Editing by Oliverio 63516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.