All language subtitles for JACQUOU_EP3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,156
My parents, Martin and Marie Ferral,
2
00:00:03,194 --> 00:00:06,198
were sharecroppers exploited
by the Count de Nansac,
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,327
owner of the Périgord
region where we lived.
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,690
It was the year of 1819.
5
00:00:12,760 --> 00:00:16,082
With the Restoration, the
Count had recovered his land...
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,129
and with it his privileges.
7
00:00:19,160 --> 00:00:23,511
The farmers were suffering.
My father more than any other.
8
00:00:24,120 --> 00:00:27,283
He rebelled and killed
Laborie, the manager.
9
00:00:27,440 --> 00:00:31,240
He had hurt my mother when
he came to chase us out.
10
00:00:31,640 --> 00:00:35,705
Pursued, my father took refuge
in the forest with Jean the charcoal burner.
11
00:00:35,961 --> 00:00:38,805
It is there where I met him once more.
12
00:00:39,040 --> 00:00:41,202
I'll never forget what he told me.
13
00:00:41,400 --> 00:00:45,563
He treated me as a man, and this
more than anything, marked me for life.
14
00:00:46,078 --> 00:00:48,960
One night we met him at the MĂŻons.
15
00:00:49,392 --> 00:00:52,393
My father was reported and arrested.
16
00:00:53,600 --> 00:00:55,443
The Count expelled us from the farm.
17
00:00:55,600 --> 00:01:00,498
We took refuge outside his land in
the heart of the forest, at the tilery.
18
00:01:01,200 --> 00:01:05,684
After a long search, my mother
found work with a good master: Géral.
19
00:01:06,277 --> 00:01:08,059
We weren't unhappy.
20
00:01:08,125 --> 00:01:12,101
Although Mathive, the main
maid, was very hard on her.
21
00:01:12,440 --> 00:01:15,046
I was playing with Lina,
the daughter of Mathive.
22
00:01:15,200 --> 00:01:18,966
That calmed the anxiety a bit
that I had due to my father's fate.
23
00:01:19,536 --> 00:01:21,775
Six months passed.
24
00:01:22,080 --> 00:01:25,050
We were summoned to Périgueux
for the trial by Mr. Fongrave,
25
00:01:25,200 --> 00:01:26,715
my father's lawyer.
26
00:01:26,800 --> 00:01:28,940
We left, not without trying...
27
00:01:28,965 --> 00:01:31,854
to convince Jeannette MĂŻon to testify.
28
00:01:31,879 --> 00:01:35,726
Only she, among all those
whom Laborie had dishonoured,
29
00:01:35,920 --> 00:01:39,310
would maybe be willing to
say what a scoundrel he was.
30
00:01:51,200 --> 00:01:52,598
Périgueux.
31
00:01:53,040 --> 00:01:56,169
We finally reached the end of our journey.
32
00:01:59,713 --> 00:02:01,424
How big it was!
33
00:02:03,088 --> 00:02:09,643
3rd Episode
"The Tilery"
34
00:02:09,680 --> 00:02:12,078
This is where my father was.
35
00:02:12,400 --> 00:02:14,846
How would we find him?
36
00:02:21,600 --> 00:02:23,568
The streets were so narrow!
37
00:02:23,688 --> 00:02:25,727
How hurried people were.
38
00:02:26,760 --> 00:02:29,809
The artisans worked on their doorstep.
39
00:02:33,840 --> 00:02:36,433
There was even one who sold water.
40
00:02:47,800 --> 00:02:51,691
- Here are two pounds.
- Yes. Thank you.
41
00:02:51,840 --> 00:02:53,490
I was amazed.
42
00:02:57,280 --> 00:02:59,169
These houses were high!
43
00:02:59,304 --> 00:03:02,786
I felt lost. You could
hardly see the sky.
44
00:03:06,800 --> 00:03:09,804
Excuse me, sir.
The St. Front Cathedral?
45
00:03:09,960 --> 00:03:13,123
The St. Front Cathedral?
This way, you'll see, Madame.
46
00:03:13,280 --> 00:03:14,645
Thank you, sir.
47
00:03:17,520 --> 00:03:19,522
The St. Front Cathedral.
48
00:03:19,920 --> 00:03:23,208
I, who had been amazed
by the chapel of the château!
49
00:03:23,760 --> 00:03:27,731
I wondered how they could
have built such a big church?
50
00:03:30,560 --> 00:03:35,122
My mother went in before going
to the prison where my father was.
51
00:04:18,520 --> 00:04:22,844
In the Name of the Father and
the Son and the Holy Spirit, amen.
52
00:04:25,520 --> 00:04:29,241
Blessed Virgin, I beg you, please,
53
00:04:29,400 --> 00:04:33,928
save my poor Martissou
and I will bless you every day.
54
00:04:35,680 --> 00:04:40,515
I'll bring you a candle
ten times larger than this.
55
00:04:42,707 --> 00:04:45,129
Do it, Blessed Virgin.
56
00:04:46,000 --> 00:04:47,684
Do it.
57
00:04:47,960 --> 00:04:50,042
I'm begging you.
58
00:04:57,880 --> 00:04:59,564
Excuse me, sir...
59
00:05:06,160 --> 00:05:09,084
Excuse me, sir. The prison, please.
60
00:05:09,240 --> 00:05:10,890
It's there.
61
00:05:15,640 --> 00:05:17,404
Thank you, sir.
62
00:05:20,929 --> 00:05:23,819
Have pity on a poor man.
63
00:05:51,840 --> 00:05:53,126
What do you want?
64
00:05:53,280 --> 00:05:54,930
I want to see my husband.
65
00:05:55,080 --> 00:05:57,242
Who's your husband?
66
00:05:57,400 --> 00:05:59,721
Martin Ferral of Combenègre.
67
00:05:59,880 --> 00:06:02,929
The murderer of Laborie?
You can't see him.
68
00:06:03,080 --> 00:06:04,366
Sir!
69
00:06:04,520 --> 00:06:07,000
- You can't!
- I was told I could.
70
00:06:07,133 --> 00:06:09,784
You need a permit. See his lawyer.
71
00:06:13,320 --> 00:06:14,731
Okay.
72
00:06:16,480 --> 00:06:17,811
Come.
73
00:06:21,040 --> 00:06:23,441
Hey! The lawyer...
74
00:06:25,160 --> 00:06:26,491
he's here.
75
00:06:27,840 --> 00:06:31,401
Wait a while. Eventually he'll come out.
76
00:06:48,440 --> 00:06:51,762
We remained there waiting
for more than an hour.
77
00:06:53,000 --> 00:06:57,160
Passersby watched us.
Some with compassion.
78
00:06:57,558 --> 00:07:01,153
Others turned their
heads and I was ashamed.
79
00:07:02,640 --> 00:07:04,350
I was hungry as well.
80
00:07:05,080 --> 00:07:07,686
We hadn't eaten since morning.
81
00:07:08,920 --> 00:07:11,764
My mother gave me a few chestnuts.
82
00:07:13,040 --> 00:07:15,168
Here, Jacquou.
83
00:07:35,120 --> 00:07:36,849
Excuse me, sir.
84
00:07:37,000 --> 00:07:39,679
- Master Fongrave?
- Yes. That's me.
85
00:07:39,840 --> 00:07:41,410
I'm Mrs. Ferral.
86
00:07:41,560 --> 00:07:42,903
It's you?
87
00:07:42,985 --> 00:07:44,987
I'm happy to meet you.
88
00:07:46,992 --> 00:07:48,323
This is the son.
89
00:07:51,663 --> 00:07:53,561
Have you been here long?
90
00:07:53,640 --> 00:07:55,005
An hour or so.
91
00:07:55,160 --> 00:07:56,924
They should've warned me.
92
00:07:57,080 --> 00:07:59,287
I was told to wait.
93
00:07:59,440 --> 00:08:00,885
How did you come?
94
00:08:01,040 --> 00:08:02,246
On foot.
95
00:08:02,478 --> 00:08:03,889
On foot?
96
00:08:05,520 --> 00:08:07,443
Do you have accommodation?
97
00:08:09,360 --> 00:08:12,682
Come. I'll find you something. Follow me.
98
00:08:15,280 --> 00:08:17,521
Could I see my husband?
99
00:08:18,360 --> 00:08:21,648
Alas... You can't see him today.
100
00:08:22,800 --> 00:08:23,961
Tomorrow.
101
00:08:24,560 --> 00:08:28,042
Tomorrow at the assize.
You'll see him there.
102
00:08:28,520 --> 00:08:29,931
Okay.
103
00:08:33,520 --> 00:08:37,081
Tomorrow... you'll be called to testify.
104
00:08:38,000 --> 00:08:40,765
Say that your husband was
angry and that he shot...
105
00:08:40,920 --> 00:08:44,083
while Laborie still had
the gun in his hand.
106
00:08:44,240 --> 00:08:46,242
And please don't worry.
107
00:08:47,400 --> 00:08:50,404
Speak about the dishonest
pursuits of Laborie.
108
00:08:50,560 --> 00:08:54,121
Yes, I know. It's not
easy, but necessary.
109
00:08:56,040 --> 00:08:59,123
Have faith. Everything will be alright.
110
00:09:05,280 --> 00:09:09,686
Early next day we were
in the Présidial's court.
111
00:09:10,200 --> 00:09:14,569
Master Fongrave had told us that
we would see my father there.
112
00:09:15,160 --> 00:09:18,209
That he would pass
there before going to court.
113
00:09:21,360 --> 00:09:23,328
We waited.
114
00:09:58,760 --> 00:10:00,967
- Jacquou!
- Dad!
115
00:10:51,480 --> 00:10:55,644
All these people scared me.
These judges watching us.
116
00:10:55,960 --> 00:10:59,567
Especially the one in the
middle in his big red robe.
117
00:11:06,600 --> 00:11:10,366
It was only then that I
thought of looking at my father.
118
00:11:24,000 --> 00:11:25,923
How I loved him!
119
00:11:26,880 --> 00:11:29,326
Your name, given name, age and title?
120
00:11:30,000 --> 00:11:34,369
Marie Brunel, wife of Martin
Ferral, 30 years old.
121
00:11:35,320 --> 00:11:38,210
Being the wife of the accused
you don't take the oath.
122
00:11:38,760 --> 00:11:41,486
Where were you at the time of the crime?
123
00:11:41,801 --> 00:11:44,008
Well, in fact...
124
00:11:45,520 --> 00:11:46,965
Were you there?
125
00:11:47,520 --> 00:11:49,568
But it's not a crime.
126
00:11:49,720 --> 00:11:52,227
Were you there? Answer.
127
00:11:53,960 --> 00:11:55,849
Yes, your honour.
128
00:11:56,086 --> 00:11:58,531
Tell us what happened.
129
00:12:01,880 --> 00:12:03,450
Mr. Laborie...
130
00:12:03,600 --> 00:12:06,604
had asked us to get rid of our dog.
131
00:12:06,760 --> 00:12:08,603
Which we had done.
132
00:12:12,639 --> 00:12:15,119
He was hard on my husband...
133
00:12:15,249 --> 00:12:19,194
I asked you to tell us
what you saw. That's all.
134
00:12:22,280 --> 00:12:23,672
Okay, your honour.
135
00:12:23,719 --> 00:12:26,701
Your honour, I'd like to clarify.
136
00:12:26,825 --> 00:12:29,825
You don't have the floor.
Let the witness speak.
137
00:12:29,910 --> 00:12:34,589
- I regret to insist.
- I regret to disappoint you.
138
00:12:34,680 --> 00:12:36,762
Your honour, I insist that...
139
00:12:36,920 --> 00:12:39,685
Marie Ferral is questioned
about the whole period...
140
00:12:39,840 --> 00:12:42,722
where she had to suffer Laborie's acts.
141
00:12:43,000 --> 00:12:48,843
In order for justice to be enlightened
on the personality of this individual.
142
00:12:49,120 --> 00:12:52,169
This individual is the
victim, I remind you.
143
00:12:52,320 --> 00:12:54,971
My father kept his eyes on me.
144
00:12:55,720 --> 00:13:00,759
I felt that what Master Fongrave
said was important for him.
145
00:13:01,480 --> 00:13:03,894
Avoid unnecessary questions.
146
00:13:04,181 --> 00:13:07,742
I'll regret to say that justice
has not been served!
147
00:13:08,120 --> 00:13:09,690
I want an interrogation...
148
00:13:09,840 --> 00:13:12,320
on the two months preceding the crime.
149
00:13:12,600 --> 00:13:14,459
It's the least!
150
00:13:17,440 --> 00:13:18,441
So be it.
151
00:13:18,600 --> 00:13:20,090
Thank you.
152
00:13:22,440 --> 00:13:24,400
I'm listening, Mrs. Ferral.
153
00:13:33,320 --> 00:13:36,927
Mr. Laborie...
154
00:13:37,080 --> 00:13:39,242
was very hard with all tenants.
155
00:13:39,400 --> 00:13:42,290
He wasn't at all appreciated
by any farmer.
156
00:13:42,440 --> 00:13:46,286
He did the sharing his own
way and taxed us heavily.
157
00:13:48,320 --> 00:13:50,049
What's more, he...
158
00:13:53,374 --> 00:13:57,424
- He took advantage of his position to...
- To what?
159
00:13:58,760 --> 00:14:00,569
That the women couldn't...
160
00:14:01,760 --> 00:14:03,046
Couldn't what?
161
00:14:05,880 --> 00:14:07,405
Resist him.
162
00:14:08,080 --> 00:14:10,162
Your words are very vague.
163
00:14:10,640 --> 00:14:14,921
Do I understand that Laborie
tried to abuse women?
164
00:14:15,720 --> 00:14:17,071
That's right.
165
00:14:17,138 --> 00:14:22,231
- You're the first to make these accusations.
- The locals will confirm.
166
00:14:22,320 --> 00:14:25,218
- They haven't talked about it.
- They were afraid!
167
00:14:25,487 --> 00:14:30,327
Afraid. From justice?
You're digressing, Master.
168
00:14:38,120 --> 00:14:39,531
Continue.
169
00:14:41,200 --> 00:14:43,575
Martissou had heard...
170
00:14:43,760 --> 00:14:48,209
that Mr. Laborie had attacked
one of our neighbours' daughters.
171
00:14:48,360 --> 00:14:49,992
Her name?
172
00:14:52,880 --> 00:14:54,809
Was she a witness?
173
00:14:56,120 --> 00:14:57,724
I don't know.
174
00:14:59,280 --> 00:15:01,865
You don't want to say her name?
175
00:15:12,120 --> 00:15:13,121
I can't.
176
00:15:14,600 --> 00:15:18,446
All right. Gentlemen of
the jury: take notice.
177
00:15:18,600 --> 00:15:21,649
I was wondering who those
people listening in were...
178
00:15:21,800 --> 00:15:24,007
and why everyone was
so concerned about them.
179
00:15:24,160 --> 00:15:28,006
They were too well dressed to
understand what my mother was saying.
180
00:15:29,720 --> 00:15:31,051
Continue.
181
00:15:35,000 --> 00:15:38,721
On Christmas night I went to the kitchen...
182
00:15:38,880 --> 00:15:42,282
to get fire to light my lantern.
183
00:15:43,080 --> 00:15:47,085
And Mr. Laborie said he
wanted to talk to me.
184
00:15:48,160 --> 00:15:49,650
And...
185
00:15:49,800 --> 00:15:53,646
a few days later, he called me to the château.
186
00:15:58,360 --> 00:15:59,964
And then he...
187
00:16:02,840 --> 00:16:04,649
He tried to...
188
00:16:07,600 --> 00:16:09,887
- He tried...
- I'll ask the jury...
189
00:16:10,040 --> 00:16:13,249
to see the shy answers of the witness...
190
00:16:13,520 --> 00:16:17,445
only as skillful statements
made to smear the victim...
191
00:16:17,600 --> 00:16:20,251
and so impress them.
192
00:16:20,400 --> 00:16:24,235
I won't allow that you doubt the witness!
193
00:16:24,290 --> 00:16:29,969
Enough, Master! None of your statements
are based on any serious evidence!
194
00:16:30,120 --> 00:16:32,600
They will be considered as appropriate.
195
00:16:32,760 --> 00:16:34,649
You may step down.
196
00:16:36,000 --> 00:16:38,656
I couldn't believe that
it was already over,
197
00:16:39,400 --> 00:16:42,961
That we hadn't been able
to speak about my father.
198
00:16:43,057 --> 00:16:45,947
Why didn't Mr. Fongrave say something?
199
00:16:45,995 --> 00:16:48,422
Silence! Or I'll evacuate the room.
200
00:16:48,492 --> 00:16:49,977
I admired my mother.
201
00:16:50,063 --> 00:16:53,521
She was very brave,
but we were dealing...
202
00:16:53,546 --> 00:16:55,802
with such an evil judge...
203
00:17:01,960 --> 00:17:05,467
What would happen now?
Who was going to defend my father?
204
00:17:05,720 --> 00:17:07,962
Bring in the next witness.
205
00:17:17,160 --> 00:17:18,525
I had some hope.
206
00:17:20,040 --> 00:17:24,568
It was Pujol, one of our
neighbours, tenant of Count de Nansac.
207
00:17:25,856 --> 00:17:27,904
Your name, given name, age and title?
208
00:17:28,880 --> 00:17:32,614
I knew him well and I
realized he came to help us.
209
00:17:32,720 --> 00:17:35,690
Raise your right hand and say: "I swear."
210
00:17:35,840 --> 00:17:37,410
I swear.
211
00:17:39,734 --> 00:17:41,774
Tell us what you know.
212
00:17:42,800 --> 00:17:45,201
- About what, your honour?
- Everything.
213
00:17:45,360 --> 00:17:48,204
About the crime, about the accused.
214
00:17:48,360 --> 00:17:50,488
I didn't see the crime.
215
00:17:50,640 --> 00:17:53,291
- You heard about it?
- Yes.
216
00:17:54,760 --> 00:17:57,650
What were your reactions?
217
00:17:59,520 --> 00:18:01,010
Well...
218
00:18:01,720 --> 00:18:04,326
- Did you approve?
- No.
219
00:18:04,480 --> 00:18:07,245
I protest. This question is insidious.
220
00:18:07,493 --> 00:18:12,032
You think it's insidious
to ask a witness...
221
00:18:12,160 --> 00:18:14,845
if he approves of a murder or not?
222
00:18:15,520 --> 00:18:17,602
In this case, yes.
223
00:18:17,920 --> 00:18:20,321
That's enough. Thank you, Master.
224
00:18:26,280 --> 00:18:28,717
The jurors will take notice.
225
00:18:32,880 --> 00:18:35,008
So you disapproved of the accused?
226
00:18:35,200 --> 00:18:36,964
I didn't say that.
227
00:18:37,160 --> 00:18:40,200
- Would you have done it?
- No, your honour!
228
00:18:40,720 --> 00:18:42,051
No, but...
229
00:18:42,560 --> 00:18:44,767
I understand how it happened.
230
00:18:44,920 --> 00:18:47,841
Laborie killed the dog,
then in his anger Martin...
231
00:18:47,880 --> 00:18:49,689
Yes. Okay...
232
00:18:49,840 --> 00:18:52,320
Do you have a dog?
233
00:18:53,400 --> 00:18:56,306
No. Well, that's to say, I had one.
234
00:18:56,760 --> 00:18:59,001
- You no longer have it?
- No.
235
00:18:59,160 --> 00:19:00,571
Why?
236
00:19:01,678 --> 00:19:04,475
I had to get rid of it
by order of the Count.
237
00:19:04,640 --> 00:19:06,975
You followed the orders?
238
00:19:07,659 --> 00:19:08,660
Yes.
239
00:19:09,440 --> 00:19:11,442
I would ask the witness...
240
00:19:11,600 --> 00:19:15,127
why he obeyed the orders he got?
241
00:19:16,598 --> 00:19:19,761
I don't know. Because
that's what you have to do.
242
00:19:22,640 --> 00:19:24,530
I ask the jurors to notice...
243
00:19:24,560 --> 00:19:28,451
how big the difference is
between this honest man...
244
00:19:28,600 --> 00:19:31,639
and the rebel that is Martin Ferral.
245
00:19:31,720 --> 00:19:34,007
But I don't wish harm on Martin.
246
00:19:34,160 --> 00:19:38,370
This is a man I esteem.
Everyone in the countryside knows.
247
00:19:39,000 --> 00:19:41,401
Can I ask the witness a question?
248
00:19:41,560 --> 00:19:43,210
Go ahead, Master.
249
00:19:43,680 --> 00:19:46,206
- You are a sharecropper too?
- Yes.
250
00:19:46,305 --> 00:19:49,673
- You were dealing with Laborie?
- Yes sir.
251
00:19:49,880 --> 00:19:51,211
How was he?
252
00:19:51,881 --> 00:19:53,565
Was he hard?
253
00:19:55,400 --> 00:19:58,563
- Somewhat, yes.
- I protest. I see...
254
00:19:58,720 --> 00:20:00,484
where Master Fongrave is leading to.
255
00:20:00,800 --> 00:20:03,760
Did you have complaints about Laborie?
256
00:20:05,983 --> 00:20:08,429
That's to say, me, no.
257
00:20:09,520 --> 00:20:11,071
But others, yes.
258
00:20:11,172 --> 00:20:12,547
What others?
259
00:20:16,920 --> 00:20:20,208
Others. I don't know.
260
00:20:31,040 --> 00:20:34,442
Have you heard about
his conduct towards girls?
261
00:20:36,760 --> 00:20:38,267
Yes, sir.
262
00:20:38,400 --> 00:20:42,405
Sorry. They say that he
wasn't behaving well.
263
00:20:42,560 --> 00:20:46,007
The witness gives the same
answers as Marie Ferral.
264
00:20:46,160 --> 00:20:50,484
You said, "They said."
Do you have formal proof?
265
00:20:51,400 --> 00:20:55,530
Well, proof... There's never
proof of these things.
266
00:20:55,680 --> 00:20:57,203
It's well known.
267
00:20:58,000 --> 00:21:01,004
I for once agree with Master Fongrave.
268
00:21:01,160 --> 00:21:04,960
The answers of the witness
are similar to Marie Ferral's.
269
00:21:05,019 --> 00:21:08,203
They are just as vague.
270
00:21:08,840 --> 00:21:12,162
Thank you. Step down.
271
00:21:12,320 --> 00:21:15,051
My mother was crying in
the face of such injustice.
272
00:21:15,200 --> 00:21:17,168
They were all against us.
273
00:21:17,720 --> 00:21:19,548
Next witness!
274
00:21:20,280 --> 00:21:24,365
My father seemed to say:
"What will you do if I am condemned?"
275
00:21:28,600 --> 00:21:32,446
I wanted so much to comfort my mother.
276
00:21:41,720 --> 00:21:46,328
These were the people of the château.
Mascret's, Laborie's assistant.
277
00:21:52,120 --> 00:21:56,489
He had come to tell horrible
lies against my father.
278
00:21:56,640 --> 00:21:58,468
I wanted to kill him.
279
00:21:59,080 --> 00:22:00,684
Laborie was a good man,
280
00:22:00,840 --> 00:22:04,003
fundamentally honest and
entirely devoted to the Count.
281
00:22:04,160 --> 00:22:06,561
It is said that he wasn't liked.
282
00:22:06,720 --> 00:22:08,438
That's wrong.
283
00:22:08,960 --> 00:22:12,965
His duty was difficult to perform,
but he applied the law.
284
00:22:14,645 --> 00:22:18,793
Of course he was hated by those
who opposed this legislation.
285
00:22:19,081 --> 00:22:22,290
For those like Ferral, who
only sought to violate it!
286
00:22:23,094 --> 00:22:24,804
And to those,
287
00:22:25,600 --> 00:22:27,782
Laborie has shown great patience.
288
00:22:27,868 --> 00:22:30,094
This testimony is biased!
289
00:22:30,160 --> 00:22:31,924
I'm not biased!
290
00:22:32,920 --> 00:22:35,146
Martin threatened Laborie!
291
00:22:35,685 --> 00:22:39,961
One day he said: "If Laborie kills
my dog, I'm gonna start trouble."
292
00:22:40,120 --> 00:22:42,088
Gentlemen of the jury, remember:
293
00:22:42,113 --> 00:22:44,894
Mascret was Laborie's deputy,
294
00:22:45,029 --> 00:22:48,323
and it is in that capacity
that he has just spoken.
295
00:22:48,354 --> 00:22:51,530
And not that of a man
consciously telling the truth!
296
00:22:51,680 --> 00:22:54,992
Master, your interventions are numerous...
297
00:22:55,030 --> 00:22:57,882
and often untimely.
298
00:23:00,760 --> 00:23:02,649
I hated them all.
299
00:23:03,040 --> 00:23:06,010
Then came the Count de
Nansac and it was worse.
300
00:23:06,104 --> 00:23:08,518
Why did Ferral kill him?
301
00:23:09,280 --> 00:23:12,124
Laborie was my manager.
302
00:23:12,280 --> 00:23:14,931
A conscientious manager.
303
00:23:15,080 --> 00:23:16,570
His death has proved it.
304
00:23:16,920 --> 00:23:19,969
So why this heinous murder?
305
00:23:20,120 --> 00:23:22,771
By anger? No.
306
00:23:23,080 --> 00:23:27,244
Ferral had learned patience.
He knew how to wait.
307
00:23:27,920 --> 00:23:32,369
Wait patiently with his revenge
which in fact is what he did.
308
00:23:32,640 --> 00:23:37,561
He refused to pay his debts
and stole the game on my land.
309
00:23:37,720 --> 00:23:42,298
Laborie just wanted to
defend my rights and the law.
310
00:23:42,440 --> 00:23:46,411
So Ferral killed him!
He killed out of hatred!
311
00:23:46,560 --> 00:23:48,210
For hatred of the law!
312
00:23:48,520 --> 00:23:51,126
What more can I say
about this sad affair?
313
00:23:51,280 --> 00:23:53,487
I shall not condemn Ferral.
314
00:23:53,640 --> 00:23:56,564
He'll answer for his act before God.
315
00:23:56,920 --> 00:23:58,255
But...
316
00:23:58,680 --> 00:24:02,401
As to the justice of mankind,
gentlemen judges, jurors,
317
00:24:03,160 --> 00:24:07,219
you're there to have the
condemned account for his act.
318
00:24:07,280 --> 00:24:12,127
What happened to him? I didn't
understand. My father looked happy.
319
00:24:13,520 --> 00:24:18,447
The tenants are not all
murderers. No. Ferral killed...
320
00:24:18,720 --> 00:24:22,088
out of hatred for the established order.
321
00:24:22,480 --> 00:24:24,369
In one word, gentlemen of the jury,
322
00:24:24,520 --> 00:24:27,603
this man is an outlaw!
323
00:24:28,680 --> 00:24:30,808
Thank you, Mr. Count.
324
00:24:34,280 --> 00:24:37,053
The hearing of witnesses is completed.
325
00:24:37,960 --> 00:24:41,374
A new witness has just
arrived. I ask for her hearing.
326
00:24:41,460 --> 00:24:45,960
- All witnesses have testified.
- We need to hear this witness.
327
00:24:46,120 --> 00:24:48,276
It's too late. You know it.
328
00:24:48,760 --> 00:24:50,783
This testimony is crucial!
329
00:24:50,920 --> 00:24:53,341
The witness was subpoenaed.
330
00:24:53,366 --> 00:24:55,905
I demand that she be heard!
331
00:25:06,480 --> 00:25:08,784
It's the last one on the list.
332
00:25:14,316 --> 00:25:15,806
Indeed.
333
00:25:16,640 --> 00:25:19,686
Well... Bring in the witness.
334
00:25:28,653 --> 00:25:31,793
It was Jeannette MĂŻon. She had come.
335
00:25:34,030 --> 00:25:37,557
She would tell all that she
knew. My father was saved.
336
00:25:46,320 --> 00:25:48,721
Your name, given name, age and title?
337
00:25:48,966 --> 00:25:51,023
Jeannette MĂŻon, 18 years old.
338
00:25:51,320 --> 00:25:53,687
Do you swear to tell the whole truth?
339
00:25:54,160 --> 00:25:55,810
Say: "I swear."
340
00:25:55,960 --> 00:25:57,371
I swear.
341
00:26:00,520 --> 00:26:02,816
What can you tell us?
342
00:26:05,480 --> 00:26:07,753
Laborie had threatened me.
343
00:26:08,920 --> 00:26:10,445
Explain yourself.
344
00:26:11,960 --> 00:26:15,806
He wanted me to go home with
him one evening. I didn't want it.
345
00:26:15,960 --> 00:26:19,877
He told me that he would double the
tax, that he had the means to do so.
346
00:26:20,040 --> 00:26:21,743
And then?
347
00:26:22,920 --> 00:26:25,890
I was scared. My father is so poor.
348
00:26:26,360 --> 00:26:29,641
- We work all year round.
- Did you accept?
349
00:26:29,880 --> 00:26:32,042
Oh no, your honour!
350
00:26:32,200 --> 00:26:36,569
But one day I passed the
château, he came out and...
351
00:26:38,400 --> 00:26:41,634
Why didn't you come earlier?
352
00:26:44,120 --> 00:26:46,600
- I was scared.
- Scared?
353
00:26:46,760 --> 00:26:50,853
- Of whom? Of what?
- I was scared.
354
00:27:00,925 --> 00:27:02,172
Remove the witness.
355
00:27:02,197 --> 00:27:05,597
If the witness can answer,
I'll clear up some points.
356
00:27:06,800 --> 00:27:09,026
Where do you live?
357
00:27:11,640 --> 00:27:14,507
Puymaigre, area of Herm.
358
00:27:15,160 --> 00:27:18,562
Is your parents' farm far from Ferral's?
359
00:27:18,900 --> 00:27:19,901
No.
360
00:27:19,943 --> 00:27:23,345
- It's the closest one, right?
- Yes.
361
00:27:23,440 --> 00:27:25,681
In short, you are neighbours.
362
00:27:26,080 --> 00:27:28,128
- Yes.
- And friends?
363
00:27:29,440 --> 00:27:33,275
Can you remember where
Martin Ferral was arrested?
364
00:27:43,729 --> 00:27:46,255
At our house. He dined there because...
365
00:27:46,291 --> 00:27:50,066
No need to provide us the
expected. The facts are there.
366
00:27:50,280 --> 00:27:53,608
The gentlemen of the jury will
appreciate the value of the testimony...
367
00:27:53,709 --> 00:27:55,361
which is complacent.
368
00:27:55,520 --> 00:27:59,660
I won't allow that you question
the good faith of the witness!
369
00:27:59,800 --> 00:28:01,145
Enough!
370
00:28:01,644 --> 00:28:03,598
This is unacceptable!
371
00:28:03,623 --> 00:28:06,547
Master Fongrave, I call you to order!
372
00:28:16,923 --> 00:28:18,799
The interrogation is over.
373
00:28:19,881 --> 00:28:21,883
Take the witness!
374
00:28:32,640 --> 00:28:34,927
This court stands adjourned!
375
00:28:35,960 --> 00:28:37,644
We were crushed.
376
00:28:37,698 --> 00:28:40,406
Silence! We'll resume tomorrow at 2 pm...
377
00:28:40,497 --> 00:28:42,864
for the indictments and pleas.
378
00:28:43,080 --> 00:28:45,526
We had fallen into a trap...
379
00:28:45,680 --> 00:28:48,286
from where it was
impossible to free ourselves.
380
00:28:59,960 --> 00:29:04,568
My father! They were taking
him back to jail, in chains.
381
00:29:05,000 --> 00:29:06,684
What would they do to him?
382
00:29:07,920 --> 00:29:09,763
Yes, gentlemen of the jury!
383
00:29:09,942 --> 00:29:12,153
The Count de Nansac said it.
384
00:29:12,280 --> 00:29:15,204
This man is an outlaw!
385
00:29:15,360 --> 00:29:17,601
He goes outside the established order.
386
00:29:19,280 --> 00:29:21,965
There has always been violence in him.
387
00:29:22,120 --> 00:29:26,221
In fact, that nickname de Croquant,
388
00:29:26,330 --> 00:29:31,489
didn't he get it from an ancestor
who once led revolts against his lord?
389
00:29:31,640 --> 00:29:34,405
Martin Ferral followed his example.
390
00:29:35,000 --> 00:29:39,929
And his pride made him
a troublemaker, a rebel,
391
00:29:40,135 --> 00:29:44,286
who can't accept the fate
that God gave him on this earth.
392
00:29:44,440 --> 00:29:49,596
And with his dishonesty added,
he became a poacher, a thief!
393
00:29:50,720 --> 00:29:53,282
Revolutionary in one word.
394
00:29:54,120 --> 00:29:55,770
And therefore,
395
00:29:55,920 --> 00:29:57,763
for long time,
396
00:29:58,680 --> 00:30:00,921
he had decided to kill this poor Laborie,
397
00:30:01,080 --> 00:30:04,721
for him, the representative
of that hateful order.
398
00:30:05,440 --> 00:30:06,805
The proof,
399
00:30:07,400 --> 00:30:09,360
you have heard it.
400
00:30:09,520 --> 00:30:11,887
Mascret reported: "If Laborie...
401
00:30:12,040 --> 00:30:16,443
kills my dog, I'm gonna start
trouble!" Premeditation is there!
402
00:30:18,000 --> 00:30:20,810
And for the king, gentlemen of the jury,
403
00:30:21,160 --> 00:30:23,447
as for you, I'm sure,
404
00:30:23,800 --> 00:30:25,450
things being what they are...
405
00:30:26,840 --> 00:30:28,870
he deserves to die.
406
00:30:46,480 --> 00:30:48,909
The defense may now speak.
407
00:30:56,320 --> 00:31:00,450
Your honour, gentlemen of the jury,
408
00:31:01,800 --> 00:31:04,003
as you will have understood,
409
00:31:04,120 --> 00:31:07,010
there can be no question here of a crime.
410
00:31:08,280 --> 00:31:10,362
But I can tell you,
411
00:31:10,520 --> 00:31:14,241
your sympathies should
go to the accused.
412
00:31:15,600 --> 00:31:17,090
The victim,
413
00:31:17,480 --> 00:31:19,831
and then again, the
word is inappropriate,
414
00:31:19,960 --> 00:31:22,167
was a miserable rogue,
415
00:31:23,640 --> 00:31:27,770
imbued with the authority acquired
by virtue of being manager.
416
00:31:28,120 --> 00:31:31,761
He forced the law and
by-passed it ceaselessly,
417
00:31:31,920 --> 00:31:33,331
as he pleased!
418
00:31:35,123 --> 00:31:39,047
He attacked Ferral...
419
00:31:39,200 --> 00:31:41,009
relentlessly.
420
00:31:41,520 --> 00:31:44,126
Hunting him down in his poverty!
421
00:31:46,680 --> 00:31:49,195
Understand, gentlemen of the jury.
422
00:31:50,000 --> 00:31:52,414
Martin Ferral was exhausted.
423
00:31:52,680 --> 00:31:56,078
His wife and son reduced
to a state of poverty.
424
00:31:56,720 --> 00:31:59,963
He, not knowing
how to give them bread.
425
00:32:00,840 --> 00:32:03,652
Perhaps he poached, indeed.
426
00:32:03,960 --> 00:32:05,849
Can you blame him?
427
00:32:06,360 --> 00:32:08,602
What would you do if,
returning in the evening,
428
00:32:08,680 --> 00:32:12,287
you most often had to send your
children to bed without dinner?
429
00:32:12,440 --> 00:32:13,441
Yes!
430
00:32:13,600 --> 00:32:17,584
These people are poor!
Poorer than you can imagine!
431
00:32:17,920 --> 00:32:20,591
And all our farmers are like that!
432
00:32:20,920 --> 00:32:25,881
Sharecroppers harshly exploited
on purposely reduced farms.
433
00:32:26,040 --> 00:32:28,964
Day laborers at the mercy
of the Lord and his people.
434
00:32:29,160 --> 00:32:31,660
All worn out by taxes, starved!
435
00:32:32,600 --> 00:32:35,251
Plunged into the darkest poverty!
436
00:32:37,760 --> 00:32:40,681
Martin Ferral was one of these.
437
00:32:42,120 --> 00:32:44,122
Hunted by misfortune...
438
00:32:44,280 --> 00:32:46,931
in his dignity of father and breadwinner.
439
00:32:48,360 --> 00:32:51,523
And there his human dignity was attacked!
440
00:32:53,674 --> 00:32:55,836
Laborie attacked his wife.
441
00:32:56,320 --> 00:32:59,449
He summons her to his home
and chases her in vain.
442
00:32:59,600 --> 00:33:00,886
Then...
443
00:33:01,200 --> 00:33:03,851
finally, for revenge, one morning,
444
00:33:05,200 --> 00:33:07,520
under Ferral's eyes,
445
00:33:08,560 --> 00:33:11,689
he kills his dog and injures his wife!
446
00:33:15,120 --> 00:33:16,659
So...
447
00:33:17,449 --> 00:33:22,011
justifiable anger seizes Ferral.
448
00:33:23,600 --> 00:33:25,568
He goes for his gun...
449
00:33:26,840 --> 00:33:29,810
and in self-defense,
450
00:33:29,960 --> 00:33:33,851
he shoots Laborie who
still had his gun drawn.
451
00:33:39,680 --> 00:33:41,364
Your honour,
452
00:33:42,920 --> 00:33:44,604
gentlemen of the jury,
453
00:33:45,640 --> 00:33:48,561
this is a man you have to judge.
454
00:33:49,360 --> 00:33:52,364
A broken man,
455
00:33:53,520 --> 00:33:55,010
simple,
456
00:33:55,760 --> 00:33:57,250
courageous.
457
00:33:58,360 --> 00:34:01,330
A good man...
458
00:34:02,200 --> 00:34:03,725
after all.
459
00:34:08,640 --> 00:34:10,927
This court stands adjourned!
460
00:34:11,080 --> 00:34:14,243
It will resume after
deliberation by the jury.
461
00:34:14,800 --> 00:34:16,626
Take away the accused.
462
00:34:45,360 --> 00:34:47,156
I am confident.
463
00:34:47,418 --> 00:34:49,147
Don't worry.
464
00:34:51,160 --> 00:34:52,525
Thank you.
465
00:34:57,760 --> 00:34:59,489
He was so good!
466
00:34:59,640 --> 00:35:02,211
He spoke so well
about our misfortunes!
467
00:35:02,360 --> 00:35:04,601
Everyone would understand.
468
00:35:04,760 --> 00:35:07,041
My father would be released.
469
00:35:11,267 --> 00:35:13,165
Bring in the accused.
470
00:35:31,587 --> 00:35:33,908
Here is the sentence.
471
00:35:43,960 --> 00:35:48,887
Martin Ferral is sentenced
to 20 years in the galleys.
472
00:35:50,320 --> 00:35:52,004
Silence!
473
00:35:53,080 --> 00:35:54,730
Take away the convict.
474
00:35:55,280 --> 00:35:56,964
The session is over.
475
00:36:32,640 --> 00:36:34,449
We are rid of him.
476
00:36:34,600 --> 00:36:36,489
If he gets out, he'll be the first one ever.
477
00:36:36,640 --> 00:36:39,211
I don't want to see the others anymore.
478
00:36:39,360 --> 00:36:42,284
We have to forget, Mascret.
Let's forget.
479
00:37:02,000 --> 00:37:05,039
Master Fongrave came to comfort us.
480
00:37:05,640 --> 00:37:09,201
The departure for the galleys
took place in only three days.
481
00:37:09,360 --> 00:37:12,842
He promised that we would
see my father the next day.
482
00:37:55,880 --> 00:38:00,090
The next day we
waited all day in vain.
483
00:38:04,095 --> 00:38:06,095
(Drums role).
484
00:38:06,120 --> 00:38:09,393
The following morning,
ready to leave for the prison...
485
00:38:09,518 --> 00:38:11,994
Mom! What's that?
486
00:38:12,280 --> 00:38:14,886
I don't know. Hurry up.
487
00:38:52,840 --> 00:38:56,447
Martin Ferral, known as
Croquant de Combenègre,
488
00:38:56,600 --> 00:39:00,446
from the town of Rouffignac,
sentenced to 20 years hard labour...
489
00:39:00,600 --> 00:39:04,366
for having cowardly assassinated
the manager of the Count de Nansac.
490
00:39:04,434 --> 00:39:06,801
His sentence will be
served in the galleys.
491
00:40:18,920 --> 00:40:20,857
Go! Take him!
492
00:40:24,000 --> 00:40:26,593
Be brave, wife! Think of Jacquou!
493
00:40:32,080 --> 00:40:33,889
Think of Jacquou!
494
00:41:04,638 --> 00:41:06,561
Be brave.
495
00:41:06,800 --> 00:41:10,247
It's over. Finished.
496
00:41:12,960 --> 00:41:15,406
They told me he would leave tomorrow.
497
00:41:15,560 --> 00:41:17,847
We won't see him any more.
498
00:41:20,640 --> 00:41:23,371
I will try to get news.
499
00:41:24,400 --> 00:41:26,084
I'll do what I can.
500
00:41:26,240 --> 00:41:28,163
Thanks.
501
00:41:28,320 --> 00:41:30,971
- Thanks for everything.
- No. You're welcome.
502
00:41:31,360 --> 00:41:33,203
Don't thank me.
503
00:41:39,920 --> 00:41:42,048
We'll leave.
504
00:41:46,360 --> 00:41:49,443
- I owe you...
- No. You owe me nothing.
505
00:41:51,080 --> 00:41:53,811
It was me who want to defend Martin.
506
00:41:55,600 --> 00:41:57,807
I wish I'd done better.
507
00:42:04,120 --> 00:42:08,330
My son and I will be
thankful until death.
508
00:42:14,280 --> 00:42:18,330
In the evening, we left
Périgueux, alone, worried,
509
00:42:18,480 --> 00:42:20,448
as if put to sleep by the pain.
510
00:42:21,360 --> 00:42:23,931
- What do I owe you?
- You owe me nothing.
511
00:42:24,080 --> 00:42:26,526
- But, sir...
- I assure you.
512
00:42:26,680 --> 00:42:29,729
Master Fongrave paid for
everything in advance.
513
00:42:30,840 --> 00:42:32,683
- He paid for us?
- Yes.
514
00:42:32,840 --> 00:42:36,287
Besides, he asked me to give you this.
515
00:42:39,080 --> 00:42:40,684
It's a crown.
516
00:42:46,400 --> 00:42:49,370
I didn't thank him enough earlier.
517
00:42:55,000 --> 00:42:59,130
This was a fortune for us,
but I remained indifferent.
518
00:43:03,800 --> 00:43:05,643
The winter had come.
519
00:43:05,800 --> 00:43:08,087
Life had started again at the Géral farm.
520
00:43:10,767 --> 00:43:14,328
I wasn't the same. I didn't understand.
521
00:43:20,240 --> 00:43:22,208
No. I didn't understand.
522
00:43:22,880 --> 00:43:25,690
Hey, why aren't you talking to me anymore?
523
00:43:26,880 --> 00:43:28,291
No reason.
524
00:43:28,760 --> 00:43:32,287
- You're not angry?
- No.
525
00:43:33,520 --> 00:43:35,761
- I'm glad to see you.
- Me too.
526
00:43:35,920 --> 00:43:38,002
I was bored without you.
527
00:43:40,960 --> 00:43:43,201
How is Périgueux?
528
00:43:44,840 --> 00:43:46,080
It's big.
529
00:44:11,080 --> 00:44:13,970
It's Mascret, the guard from the
château. What was he doing here?
530
00:44:14,120 --> 00:44:16,441
I don't know. He was
already here yesterday.
531
00:44:16,600 --> 00:44:18,248
- Yesterday?
- Yes.
532
00:44:18,280 --> 00:44:20,897
- Does he know your mother?
- Yes.
533
00:44:21,337 --> 00:44:25,724
- Was your father a bit bad?
- No, he wasn't bad!
534
00:44:25,880 --> 00:44:28,804
- Mom told me.
- It's your mom who's bad.
535
00:44:28,960 --> 00:44:30,999
You're all mean about my father.
536
00:44:31,038 --> 00:44:34,523
When he comes back, everyone
will be punished. Punished!
537
00:44:35,880 --> 00:44:38,201
Jacquou!
538
00:44:41,000 --> 00:44:42,923
Jacquou!
539
00:44:47,600 --> 00:44:49,090
Jacquou!
540
00:44:51,160 --> 00:44:52,685
Jacquou!
541
00:45:35,680 --> 00:45:37,011
Isolated in the forest,
542
00:45:38,040 --> 00:45:40,520
near the pond where I had
spent my last Christmas...
543
00:45:40,680 --> 00:45:42,921
before my father's arrest,
544
00:45:43,080 --> 00:45:44,730
I calmed down.
545
00:45:45,560 --> 00:45:49,888
The birds surrounded me.
I could hear their cries.
546
00:45:49,950 --> 00:45:53,047
It seemed to me, weighed down by misery,
547
00:45:53,200 --> 00:45:56,682
that these little creatures
were happy and free,
548
00:45:56,840 --> 00:45:58,922
having no concern at all.
549
00:45:59,080 --> 00:46:03,051
While my father was
chained at the galleys,
550
00:46:03,200 --> 00:46:05,771
probably locked up in a black pit.
551
00:46:22,979 --> 00:46:24,854
My boy!
552
00:46:30,360 --> 00:46:31,850
He'll return, huh?
553
00:46:32,000 --> 00:46:33,764
Of course he'll return.
554
00:46:41,720 --> 00:46:43,927
The accounts are not bad.
555
00:46:44,080 --> 00:46:46,162
I think we'll get there.
556
00:46:47,440 --> 00:46:49,204
Marie has brought us luck.
557
00:46:50,325 --> 00:46:51,825
Surely.
558
00:46:52,640 --> 00:46:54,483
What do you think, Marie?
559
00:46:55,909 --> 00:46:57,274
I don't know.
560
00:47:04,480 --> 00:47:06,562
Yesterday at Mass,
561
00:47:06,720 --> 00:47:09,451
the Pastor of Bars told me about you.
562
00:47:10,120 --> 00:47:12,407
He was worried he no longer saw you.
563
00:47:16,017 --> 00:47:18,702
By the way, do you have
news about Martin?
564
00:47:20,760 --> 00:47:25,127
Yes, sir. He's in France, at Rochefort.
565
00:47:25,400 --> 00:47:28,370
In France? Oh yes! that's right
there are penal colonies here.
566
00:47:28,520 --> 00:47:32,081
In France, that's better, right?
So are you relieved?
567
00:47:33,920 --> 00:47:35,160
A bit.
568
00:47:48,520 --> 00:47:50,449
Poor woman!
569
00:47:51,920 --> 00:47:54,396
We won't bring you any luck.
570
00:47:58,080 --> 00:48:00,439
That's not what I think.
571
00:48:06,760 --> 00:48:09,764
I'll go see where the kids are.
I don't hear them anymore.
572
00:48:15,040 --> 00:48:16,610
Well, gosh!
573
00:48:16,860 --> 00:48:19,089
What's the matter with you?
574
00:48:20,160 --> 00:48:21,161
Me?
575
00:48:21,480 --> 00:48:23,050
Yeah, you!
576
00:48:24,280 --> 00:48:25,805
What did I do?
577
00:48:26,280 --> 00:48:28,647
"What did I do?". You being kind.
578
00:48:29,200 --> 00:48:30,645
So is that wrong?
579
00:48:31,080 --> 00:48:33,082
Oh no! On the contrary.
580
00:48:34,200 --> 00:48:36,282
I've changed my mind, that's all.
581
00:48:36,960 --> 00:48:40,169
I admit I was wrong about this woman.
582
00:48:41,280 --> 00:48:42,566
Aren't you glad?
583
00:48:42,960 --> 00:48:44,564
Oh yes!
584
00:49:15,640 --> 00:49:17,961
What's wrong with this piece of wood?
585
00:49:28,680 --> 00:49:29,920
Here.
586
00:49:31,720 --> 00:49:33,290
Thanks.
587
00:49:37,040 --> 00:49:40,169
You know, I'm sorry about yesterday.
588
00:49:45,480 --> 00:49:47,164
Do you forgive me?
589
00:49:55,120 --> 00:49:56,451
You know...
590
00:49:56,880 --> 00:50:00,089
I love you very much, Lina. That's why.
591
00:50:02,120 --> 00:50:03,884
Me too, you know.
592
00:50:07,640 --> 00:50:10,007
Your soup was very good, Mathive.
593
00:50:10,160 --> 00:50:12,401
- It's a recipe of Marie's.
- Ah!
594
00:50:13,720 --> 00:50:16,963
- Is there cake?
- Yes. Stay at the table.
595
00:50:23,880 --> 00:50:25,848
- Hello!
- Guilhem!
596
00:50:26,000 --> 00:50:28,480
- What's up?
- I'm coming!
597
00:50:29,320 --> 00:50:31,322
- Unpack your stuff.
- I want to.
598
00:50:31,480 --> 00:50:34,404
- It's about time.
- What a surprise!
599
00:50:34,467 --> 00:50:35,886
I'm surprised too.
600
00:50:35,938 --> 00:50:38,149
- You're on leave?
- They released me.
601
00:50:38,200 --> 00:50:40,885
Released? Oh, what news!
602
00:50:41,080 --> 00:50:42,684
- Released? How?
- Here!
603
00:50:42,746 --> 00:50:46,845
I forgot to introduce you.
Marie Ferral, Guilhem.
604
00:50:47,000 --> 00:50:49,321
- My cousin who was in the army.
- Madame.
605
00:50:50,840 --> 00:50:52,332
Released this morning.
606
00:50:52,560 --> 00:50:54,403
How is this possible?
607
00:50:54,560 --> 00:50:57,131
- You look well.
- I haven't eaten much.
608
00:50:57,280 --> 00:50:59,567
You're gonna eat. Sit down.
609
00:50:59,720 --> 00:51:02,007
Marie! Will you add another plate?
610
00:51:02,160 --> 00:51:03,015
So?
611
00:51:03,101 --> 00:51:04,731
- Tell us.
- I don't know.
612
00:51:04,880 --> 00:51:06,609
I don't know what happened.
613
00:51:06,760 --> 00:51:08,410
I'm probably not the only one.
614
00:51:08,640 --> 00:51:10,404
It's a nice surprise.
615
00:51:10,466 --> 00:51:12,164
Seems like the Count did something.
616
00:51:12,320 --> 00:51:15,767
- The Count?
- Count de Nansac.
617
00:51:19,560 --> 00:51:23,281
So shall we eat this cake? Well, Marie!
618
00:51:27,160 --> 00:51:30,881
I knew it was over now
that Guilhem had returned.
619
00:51:31,040 --> 00:51:34,567
They wouldn't need my mother
and we would have to go.
620
00:51:34,618 --> 00:51:38,441
It was Mathive who had done
that, and Count de Nansac.
621
00:51:38,920 --> 00:51:42,083
My dad was in the galleys
and he was still pestering us.
622
00:52:05,200 --> 00:52:08,647
Jacquou come back!
I don't want you to go.
623
00:52:10,160 --> 00:52:14,085
Lina, my dear Lina.
When would I see her again?
624
00:52:53,986 --> 00:52:56,162
We had returned to the tilery.
625
00:52:56,520 --> 00:52:59,285
I did everything I could
to help my mother.
626
00:52:59,400 --> 00:53:01,528
I felt stronger.
627
00:53:31,600 --> 00:53:35,321
Tomorrow I'll go to Maninie.
I have to find work.
628
00:53:49,280 --> 00:53:51,631
Won't you be bored on your own?
629
00:53:53,960 --> 00:53:55,325
No.
630
00:54:09,981 --> 00:54:11,653
What are you playing?
631
00:54:15,600 --> 00:54:18,843
I'm not playing.
I'm fixing the little bench.
632
00:54:25,158 --> 00:54:27,126
What do you have there?
633
00:54:31,760 --> 00:54:33,799
It's the knife from my dad.
634
00:54:36,560 --> 00:54:37,641
Mom!
635
00:54:37,800 --> 00:54:41,441
Forgive me. At times I have no courage.
636
00:54:41,600 --> 00:54:44,076
It's nothing. Stop.
637
00:54:44,800 --> 00:54:49,328
Starting over. Always starting over.
638
00:54:49,480 --> 00:54:51,323
We're going to survive, Mom!
639
00:54:51,520 --> 00:54:54,763
It's nothing, right? It's nothing.
640
00:54:55,080 --> 00:54:59,915
Look at me, Mom. Look at me.
Tell me that you see me next to you.
641
00:55:00,240 --> 00:55:03,961
Look at me. I doesn't matter.
Look at me, Mom.
642
00:55:07,000 --> 00:55:09,148
You know what Dad said...
643
00:55:09,640 --> 00:55:12,723
Well, I will do it.
I want to help you, like him.
644
00:55:13,200 --> 00:55:15,521
And soon you'll have work.
645
00:55:15,680 --> 00:55:16,966
You'll see.
646
00:55:17,919 --> 00:55:21,348
When he comes back, he'll
know I've kept my promise.
647
00:56:09,880 --> 00:56:13,009
I decided to poach as my father had.
648
00:56:31,920 --> 00:56:34,400
These were the snares that he used.
649
00:56:34,560 --> 00:56:38,167
I found them in a bag
where he had hidden them.
650
00:56:38,320 --> 00:56:40,926
With that, I was sure to succeed.
651
00:56:55,308 --> 00:57:00,247
Like him, I could sell my
catch and bring in some money.
652
00:57:04,040 --> 00:57:07,965
The next day at dawn,
I ran to see what I had caught.
653
00:57:21,960 --> 00:57:24,964
I realized that I was
not the best poacher.
654
00:57:39,360 --> 00:57:41,283
But I didn't lose courage.
655
00:57:41,440 --> 00:57:44,808
I kept trying for four days, in vain.
656
00:57:57,930 --> 00:57:59,594
Finally on the 5th day...
657
00:57:59,641 --> 00:58:03,205
Mom! I did it! I caught something!
658
00:58:04,840 --> 00:58:07,238
Mom, I have two hares!
659
00:58:08,160 --> 00:58:12,006
Mom! I caught these. Look. I did it.
660
00:58:13,360 --> 00:58:15,840
- How did you do it?
- Like Dad.
661
00:58:16,871 --> 00:58:18,996
They're big. We'll get a good price.
662
00:58:19,080 --> 00:58:21,238
Certainly, they are beautiful.
663
00:58:21,520 --> 00:58:24,113
- Dad will be proud of me.
- Surely he will.
664
00:58:24,360 --> 00:58:26,124
I'm so glad!
665
00:58:26,280 --> 00:58:28,886
I wish he was here to see my hares.
666
00:58:29,680 --> 00:58:32,055
When will he be here?
667
00:58:33,652 --> 00:58:35,381
Not right away.
668
00:58:36,160 --> 00:58:38,277
How long?
669
00:58:39,040 --> 00:58:41,079
19 years or so.
670
00:58:41,720 --> 00:58:43,899
Is 19 years long?
671
00:58:44,200 --> 00:58:45,531
Yes.
672
00:58:46,000 --> 00:58:47,490
When I'm big?
673
00:58:48,000 --> 00:58:49,445
A little.
674
00:58:50,840 --> 00:58:53,175
So that's a lot?
675
00:58:53,840 --> 00:58:55,171
Yes.
676
00:58:58,200 --> 00:59:00,301
- But we'll be happy then?
- Yes.
677
00:59:00,373 --> 00:59:01,659
Good!
678
00:59:01,974 --> 00:59:04,022
Let's give one hare to Mr. Fongrave.
679
00:59:04,120 --> 00:59:06,487
So he knows we haven't
forgotten about him
680
00:59:07,120 --> 00:59:10,203
If your father was here,
that's what he'd have done.
681
00:59:18,040 --> 00:59:19,724
We left for Montignac...
682
00:59:19,880 --> 00:59:23,726
where we knew a carter who
would take the hare to Périgueux.
683
00:59:26,000 --> 00:59:28,970
On the way we met the pastor of Bars.
684
00:59:31,480 --> 00:59:33,690
Aren't you Marie Ferral?
685
00:59:35,560 --> 00:59:38,848
So we don't see you anymore?
What are you doing?
686
00:59:39,000 --> 00:59:41,162
You're not coming to mass.
687
00:59:41,600 --> 00:59:44,046
No, Father. I don't have time.
688
00:59:45,040 --> 00:59:46,610
So you are Huguenots.
689
00:59:47,720 --> 00:59:50,610
- I live as I can.
- Without God's help.
690
00:59:51,480 --> 00:59:55,792
Nobody helped Martissou.
Neither God nor the Virgin.
691
00:59:56,360 --> 00:59:58,938
If you talk like that, you'll go to Hell.
692
01:00:01,400 --> 01:00:03,164
For the poor, the hell is here.
693
01:00:03,760 --> 01:00:06,353
You should know how to suffer in silence.
694
01:00:12,560 --> 01:00:15,864
And Martissou, do you know where he is?
695
01:00:16,880 --> 01:00:19,884
I heard that he's staying in France.
696
01:00:20,520 --> 01:00:22,965
Thanks to Count de Nansac.
697
01:00:25,120 --> 01:00:26,485
Where is he?
698
01:00:29,160 --> 01:00:30,995
In the penal colony at Rochefort.
699
01:00:31,200 --> 01:00:33,167
In the penal colony at Rochefort?
700
01:00:33,960 --> 01:00:37,646
You better pray. That's where
we put those we want to discard.
701
01:00:37,800 --> 01:00:39,928
Giddy-up!!
702
01:00:52,520 --> 01:00:55,569
Tell me Mom. That's not true, right?
703
01:00:57,000 --> 01:00:59,571
No. Don't you worry.
704
01:01:00,960 --> 01:01:03,178
Why did he say it?
705
01:01:04,360 --> 01:01:06,044
To punish us.
706
01:01:06,800 --> 01:01:08,529
Us and your father.
707
01:01:09,440 --> 01:01:11,169
We haven't done anything wrong.
708
01:01:12,320 --> 01:01:14,366
For him, yes.
709
01:01:16,720 --> 01:01:19,009
What a wicked man!
710
01:03:06,789 --> 01:03:08,029
Mascret!
711
01:03:08,400 --> 01:03:11,688
- Where's TaĂŻaut?
- Far ahead, Mr. Count.
712
01:03:17,800 --> 01:03:19,643
The Count could go hunting.
713
01:03:19,690 --> 01:03:22,371
He could laugh, breathe
the air of the forest,
714
01:03:22,520 --> 01:03:25,126
while he sent my father
to die in the galleys.
715
01:03:25,280 --> 01:03:27,567
It was that day
that for the first time,
716
01:03:27,720 --> 01:03:29,609
the idea of revenge emerged .
717
01:03:32,605 --> 01:03:36,447
Suddenly an idea struck me.
I'd found how to take revenge.
718
01:04:17,960 --> 01:04:21,681
TaĂŻaut. The Count's best dog,
his lead dog.
719
01:04:22,012 --> 01:04:25,483
I would snare him when
the hunt went in the ravine.
720
01:04:27,680 --> 01:04:29,409
I was seized by an intense joy...
721
01:04:29,560 --> 01:04:33,565
thinking of the Count hearing
that his pack was beheaded.
722
01:04:38,040 --> 01:04:39,849
The next day at dawn...
723
01:04:39,875 --> 01:04:41,411
I ran to the ravine.
724
01:04:51,480 --> 01:04:53,323
It hadn't worked.
725
01:05:03,480 --> 01:05:05,130
I left my snares.
726
01:05:05,230 --> 01:05:09,200
Maybe the Count would
hunt one day in that area.
727
01:05:22,099 --> 01:05:24,067
I was worried about my mother.
728
01:05:25,200 --> 01:05:26,964
I helped the best I could.
729
01:05:27,120 --> 01:05:31,170
I tried to make the cages
the way my father did.
730
01:05:40,400 --> 01:05:44,001
Hey, Mom. Will they buy my cages?
731
01:05:46,480 --> 01:05:48,721
Sure, at the market.
732
01:05:49,280 --> 01:05:51,381
They will surely take them.
733
01:05:53,040 --> 01:05:54,883
It was the middle of winter...
734
01:05:55,040 --> 01:05:59,055
and I wanted to make a living, so that
she didn't have to go out any more.
735
01:06:01,200 --> 01:06:03,931
I have to go to Grand Bonnet
for my hemp.
736
01:06:06,200 --> 01:06:08,123
No. I'll go.
737
01:06:10,200 --> 01:06:11,950
I have to go there.
738
01:06:12,080 --> 01:06:14,481
I'm awaiting an answer about a job.
739
01:06:15,920 --> 01:06:17,755
You're so tired...
740
01:06:18,960 --> 01:06:22,760
That's because I got up
before dawn, but it's nothing.
741
01:06:24,160 --> 01:06:26,322
That's enough, now.
742
01:06:34,080 --> 01:06:35,730
Go there tomorrow.
743
01:06:35,880 --> 01:06:38,042
I promised it for today.
744
01:06:38,640 --> 01:06:40,585
I won't be long.
745
01:06:49,840 --> 01:06:51,922
Then, I'll come with you part of the way.
746
01:06:52,160 --> 01:06:54,288
So I can look at my snares.
747
01:06:54,760 --> 01:06:56,842
But it's me who’ll sell my cages?
748
01:06:57,000 --> 01:06:58,240
Yes.
749
01:06:59,320 --> 01:07:01,049
Will you take me?
750
01:07:01,440 --> 01:07:02,930
Of course.
751
01:07:16,160 --> 01:07:18,891
What I no longer expected
had happened.
752
01:07:19,640 --> 01:07:21,165
Look.
753
01:07:22,320 --> 01:07:24,891
It's TaĂŻaut. Or what's left of him.
754
01:07:26,160 --> 01:07:27,730
Caught in the snare.
755
01:07:28,640 --> 01:07:30,347
Eaten by wolves.
756
01:07:31,640 --> 01:07:33,563
The Count will be upset.
757
01:07:35,880 --> 01:07:39,885
If Martissou wasn't in the
penal colony, I'd swear it was him.
758
01:07:46,480 --> 01:07:48,005
Come on!
759
01:07:49,920 --> 01:07:52,571
I had succeeded. I was so happy!
760
01:08:02,360 --> 01:08:06,888
I had one regret: that the
Count didn't know it was me.
761
01:08:20,880 --> 01:08:22,120
Hey, bandit!
762
01:08:23,139 --> 01:08:24,459
Do you recognize this?
763
01:08:25,807 --> 01:08:27,138
Yes, it's me who did it.
764
01:08:27,240 --> 01:08:29,925
Bloody brat!
You're going to deal with me.
765
01:08:30,080 --> 01:08:31,634
Go ahead!
766
01:08:32,680 --> 01:08:34,091
Jacquou!
767
01:08:37,040 --> 01:08:38,405
Jacquou!
768
01:08:40,400 --> 01:08:41,765
You'll both pay for this.
769
01:08:41,920 --> 01:08:44,810
And dearly.
- I don't give a damn about you, Mascret!
770
01:08:45,318 --> 01:08:47,241
You'll get what's coming to you.
771
01:08:47,280 --> 01:08:49,248
You're not on your land, here!
772
01:08:50,178 --> 01:08:52,601
You can wear yourself out on the roads.
773
01:08:53,200 --> 01:08:55,726
You won't find work anywhere anymore.
774
01:08:56,026 --> 01:09:00,236
- The Count will take care of that.
- I don't give a damn about you, Mascret!
775
01:09:00,347 --> 01:09:03,749
I don't give a damn about you!
776
01:09:12,320 --> 01:09:13,970
My boy!
777
01:09:14,379 --> 01:09:15,744
Calm down.
778
01:09:20,600 --> 01:09:23,285
Count de Nansac schemed against us.
779
01:09:24,399 --> 01:09:27,118
He threatened all farmers in the region...
780
01:09:27,227 --> 01:09:30,086
to not give work to my mother.
781
01:09:31,595 --> 01:09:33,603
Every day she left.
782
01:09:34,240 --> 01:09:38,484
She wore herself out on the roads,
but there was nothing to find anymore.
783
01:09:38,773 --> 01:09:42,255
Neither day-work nor spinning hemp.
784
01:09:43,414 --> 01:09:47,419
I always tried to do what I could.
785
01:09:48,165 --> 01:09:49,655
I poached.
786
01:09:51,042 --> 01:09:52,692
But in vain.
787
01:09:53,520 --> 01:09:55,921
It was the middle of winter...
788
01:09:56,080 --> 01:09:59,289
and soon there was nothing
left to eat at home.
789
01:10:33,865 --> 01:10:37,506
Here. I found some chestnuts.
790
01:11:02,029 --> 01:11:03,235
And you?
791
01:11:05,732 --> 01:11:07,575
I've already eaten.
792
01:11:14,484 --> 01:11:16,047
Take it.
793
01:11:19,161 --> 01:11:20,490
You eat them.
794
01:11:21,187 --> 01:11:23,428
Just take it. I've had enough.
795
01:11:25,718 --> 01:11:29,723
Mom! What's wrong?
Don't cry. I'm begging you.
796
01:11:30,200 --> 01:11:33,727
I don't want you to cry, Mom.
797
01:11:35,405 --> 01:11:38,409
You'll see. They will all
be punished. Everyone.
798
01:11:40,086 --> 01:11:43,249
- Yes, my Jacquou.
- Soon all will be well.
799
01:11:43,554 --> 01:11:45,158
You'll see.
800
01:12:06,827 --> 01:12:08,477
Till this evening.
801
01:12:12,600 --> 01:12:14,170
Are you mad at me?
802
01:12:16,480 --> 01:12:19,292
You said I could sell my cages.
803
01:12:27,040 --> 01:12:29,024
I'm afraid of Mascret.
804
01:12:29,200 --> 01:12:30,804
But I'm not afraid.
805
01:12:32,137 --> 01:12:33,511
It's too cold.
806
01:12:33,594 --> 01:12:36,325
Don't go. You're so tired...
807
01:12:37,440 --> 01:12:39,283
But this is the last time.
808
01:12:40,080 --> 01:12:44,130
If I don't sell them today,
all that's left is begging.
809
01:13:07,240 --> 01:13:10,050
I'd been waiting for my mother all day.
810
01:13:11,600 --> 01:13:15,002
Night had long since fallen,
811
01:13:15,160 --> 01:13:17,811
and my mother still hadn't returned.
812
01:13:18,320 --> 01:13:20,766
It was getting colder and colder.
813
01:13:23,160 --> 01:13:25,083
Anxiety came over me.
814
01:13:25,640 --> 01:13:28,405
Suddenly I was seized by a premonition.
815
01:14:25,600 --> 01:14:30,771
My son... your father has just
died there, at the penal colony.
816
01:14:32,080 --> 01:14:34,208
Killed by Mr. Nansac.
817
01:14:40,158 --> 01:14:42,320
You'll swear to avenge him.
818
01:14:43,240 --> 01:14:44,730
Do as I do.
819
01:14:53,600 --> 01:14:55,762
Vengeance against the Nansacs.
820
01:14:56,960 --> 01:14:58,883
Vengeance against the Nansacs!
821
01:15:00,040 --> 01:15:02,520
Vengeance against the Nansacs!
822
01:15:17,920 --> 01:15:20,127
Vengeance against the Nansacs!
823
01:15:20,280 --> 01:15:22,248
Vengeance against the Nansacs!
824
01:15:22,920 --> 01:15:25,287
Vengeance against the Nansacs!
825
01:15:31,400 --> 01:15:35,644
I had to remain faithful
to this oath all my life.
826
01:15:38,720 --> 01:15:40,848
That night I couldn't sleep.
827
01:15:43,753 --> 01:15:47,200
I was thinking of my father and
I was overwhelmed by hatred.
828
01:19:43,560 --> 01:19:46,450
The flames fascinated me.
I couldn't leave.
829
01:19:47,669 --> 01:19:51,310
Through them, it seemed to me
that my father thanked me.
830
01:19:51,720 --> 01:19:54,007
An intense joy seized me.
831
01:19:54,160 --> 01:19:55,925
I had succeeded.
832
01:20:28,480 --> 01:20:30,005
Jacquou!
833
01:20:36,160 --> 01:20:37,810
Jacquou!
834
01:20:56,880 --> 01:21:00,851
Quick! Faster! Hurry up!
835
01:21:03,760 --> 01:21:07,321
You people! Come on! Come on!
836
01:21:07,480 --> 01:21:11,201
- Mr. Count!
- Yes! What's the situation?
837
01:21:11,360 --> 01:21:15,809
- 12 hectares have been burned.
- This is a disaster!
838
01:21:15,960 --> 01:21:20,363
- Yes, my lord.
- Go get the sharecroppers!
839
01:21:20,520 --> 01:21:22,761
Those from Lachapelle-Aubareil!
840
01:21:43,880 --> 01:21:47,202
The forest of Herm soon
burned one league in width.
841
01:21:47,360 --> 01:21:49,781
I couldn't take my eyes off it.
842
01:21:49,960 --> 01:21:52,122
I'd been faithful to my oath.
843
01:21:52,280 --> 01:21:54,521
I began to avenge my father.
844
01:21:55,074 --> 01:21:58,729
The smoke, driven by the
wind, exposed the flames...
845
01:21:58,880 --> 01:22:01,360
devouring everything in their path.
846
01:22:01,720 --> 01:22:04,007
The forest burned all night.
847
01:22:04,622 --> 01:22:10,367
Before daybreak there were only a
few scattered fires here and there.
848
01:22:36,600 --> 01:22:38,125
Jacquou!
849
01:22:46,920 --> 01:22:48,445
Jacquou!
850
01:23:27,080 --> 01:23:28,605
Jacquou.
851
01:23:30,920 --> 01:23:32,763
You frightened me.
852
01:23:35,160 --> 01:23:37,613
Why did you go out?
853
01:23:56,280 --> 01:23:58,601
He'll never be punished enough.
854
01:24:05,320 --> 01:24:08,608
There is no doubt. The fire started here.
855
01:24:08,760 --> 01:24:10,842
Yes. The fire was set with a fireplace.
856
01:24:12,160 --> 01:24:13,844
A child's oven.
857
01:24:17,200 --> 01:24:19,282
- A child's fireplace?
- Yes.
858
01:24:44,600 --> 01:24:46,170
Where is he?
859
01:24:47,080 --> 01:24:49,404
- He isn't here.
- He's here.
860
01:24:49,498 --> 01:24:52,576
- Why are you looking for him?
- You know well.
861
01:24:52,720 --> 01:24:54,930
It doesn't matter. I'll find him.
862
01:25:10,240 --> 01:25:12,049
Jacquou!
863
01:25:23,560 --> 01:25:25,210
Jacquou!
864
01:26:07,680 --> 01:26:09,125
My boy!
865
01:26:13,160 --> 01:26:17,051
Hey, Mom. Won't we ever see my dad again?
866
01:26:30,960 --> 01:26:32,849
Listen, Jacquou.
867
01:26:33,160 --> 01:26:35,162
We must quickly go home.
868
01:26:36,720 --> 01:26:38,805
Mascret is looking for you.
869
01:26:39,680 --> 01:26:42,524
He knows that you
set fire to the forest.
870
01:26:42,680 --> 01:26:44,484
Come on!
871
01:29:36,400 --> 01:29:39,051
Here. Some hot water.
872
01:29:47,322 --> 01:29:48,680
Mom!
873
01:30:04,800 --> 01:30:06,323
Are you okay?
874
01:30:08,280 --> 01:30:09,281
Mom!
875
01:30:09,440 --> 01:30:12,967
Mom! What's wrong?
876
01:30:13,720 --> 01:30:16,246
- Don't leave me.
- No, Mom, I'm here.
877
01:30:16,400 --> 01:30:19,609
- Don't leave me.
- I'll stay with you, Mom.
878
01:30:37,360 --> 01:30:39,089
I was scared.
879
01:30:42,960 --> 01:30:45,406
I decided to go for help.
880
01:30:51,640 --> 01:30:54,086
Mom! Mom!
881
01:30:54,240 --> 01:30:56,288
What's wrong, Mom?
882
01:30:56,720 --> 01:30:58,290
Mom!
883
01:30:59,200 --> 01:31:00,690
The door!
884
01:31:00,960 --> 01:31:03,804
The door is open.
885
01:31:04,280 --> 01:31:05,281
The door!
886
01:31:07,040 --> 01:31:10,203
- It's open.
- It's closed.
887
01:31:10,560 --> 01:31:11,862
Go shut it.
888
01:31:11,902 --> 01:31:14,872
He'll get in. Go close it.
889
01:31:18,320 --> 01:31:19,890
The door!
890
01:31:39,840 --> 01:31:41,888
I'm cold.
891
01:31:43,280 --> 01:31:46,443
Martissou. Why am I cold?
892
01:31:46,600 --> 01:31:49,444
- It's me, Jacquou!
- Martissou!
893
01:31:49,600 --> 01:31:52,080
Martissou! Don't leave me!
894
01:31:52,720 --> 01:31:55,291
- I'm Jacquou!
- Don't leave me, Martissou!
895
01:31:55,760 --> 01:31:58,572
They'll take Jacquou
from me. I have to go.
896
01:31:58,760 --> 01:32:01,684
No, I'm here. Look at me!
897
01:32:01,709 --> 01:32:03,757
I'm here!
898
01:32:05,520 --> 01:32:07,727
But I'm here!
899
01:32:09,240 --> 01:32:12,325
Don't you see me?
Don't you recognize me?
900
01:32:13,360 --> 01:32:16,110
Jacquou. Is it you?
901
01:32:16,280 --> 01:32:19,523
- Yes, it's me.
- Jacquou.
902
01:32:21,240 --> 01:32:23,129
Jacquou!
903
01:32:31,120 --> 01:32:33,361
God is unfair.
904
01:33:14,160 --> 01:33:15,889
Mom!
905
01:33:16,160 --> 01:33:17,969
Mom!
906
01:35:03,560 --> 01:35:05,608
My mother died last night.
907
01:35:07,000 --> 01:35:10,561
Dead? Where?
908
01:35:11,440 --> 01:35:13,010
At the tilery.
909
01:35:15,600 --> 01:35:17,193
And you're alone?
910
01:35:17,880 --> 01:35:19,291
Yes.
911
01:35:24,307 --> 01:35:26,768
We’ll do whatever is necessary.
912
01:36:51,000 --> 01:36:53,002
Poor woman!
913
01:36:53,440 --> 01:36:55,807
She was too young to die.
914
01:38:48,480 --> 01:38:52,405
I'm sorry, but this woman
was not attending church.
915
01:38:52,560 --> 01:38:56,364
She renounced God and the Virgin.
There'll be no prayer for her!
916
01:38:58,080 --> 01:39:02,005
Carry her to the corner of the
cemetery where a pit is dug.
917
01:39:21,960 --> 01:39:26,585
If you had had enough to pay,
he would have done a proper funeral.
918
01:40:04,640 --> 01:40:06,722
It's over, my boy.
919
01:41:09,361 --> 01:41:11,602
The memory of my parents:
920
01:41:11,728 --> 01:41:15,197
I knew I would carry it always within me.
921
01:41:15,291 --> 01:41:19,209
Looking at the burning of the things
that had belonged to my mother,
922
01:41:19,360 --> 01:41:21,761
I didn't feel indifference.
923
01:41:22,200 --> 01:41:26,808
But with them, what had
been my childhood, disappeared.
924
01:42:29,848 --> 01:42:32,929
Where to go? I didn't know.
925
01:42:33,440 --> 01:42:35,249
But my mission remained...
926
01:42:35,400 --> 01:42:37,801
and I had to accomplish it.
927
01:42:40,067 --> 01:42:42,867
Subtitles by Subransu
Editing by Oliverio
63516