All language subtitles for JACQUOU_EP2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,004
I was 8 years old when this story begins.
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,402
My parents, Martin and Marie Ferral,
3
00:00:07,520 --> 00:00:10,046
were sharecroppers at a
place called Combenègre,
4
00:00:10,355 --> 00:00:12,596
close to the Barade forest in Périgord.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,957
They worked hard for little profit.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,819
The farm was small.
Half of the revenue or more...
7
00:00:19,928 --> 00:00:23,248
returned to the owner, Count de Nansac.
8
00:00:23,364 --> 00:00:27,856
He was a noble émigré, restored
in his privileges by King Louis XVIII,
9
00:00:27,997 --> 00:00:31,048
and known far and wide for
the scale of his wealth...
10
00:00:31,293 --> 00:00:34,043
as for the hardness of his character.
11
00:00:34,506 --> 00:00:36,762
His guards and manager Laborie...
12
00:00:36,885 --> 00:00:40,564
levied tax with such dishonesty...
13
00:00:41,389 --> 00:00:45,834
that we wouldn't have anything to eat
if my father wasn't poaching at night.
14
00:00:46,560 --> 00:00:50,724
This Christmas 1819, at the
annual division of the harvest,
15
00:00:50,880 --> 00:00:54,009
the Count and Laborie stole
more from us than usual.
16
00:00:54,443 --> 00:00:57,174
Of all the tenants,
only my father stood up.
17
00:00:57,804 --> 00:01:00,382
They then drove us from the farm.
18
00:01:00,774 --> 00:01:02,390
Laborie hated us.
19
00:01:02,848 --> 00:01:06,445
He was a scoundrel who used
his position to abuse women.
20
00:01:06,600 --> 00:01:09,365
He had defiled Jeannette,
our neighbour's daughter.
21
00:01:09,520 --> 00:01:13,127
My mother resisted him,
something he didn't forget.
22
00:01:14,320 --> 00:01:17,529
One morning Laborie and a
guard barged into Combenègre.
23
00:01:17,851 --> 00:01:19,976
They ordered my father to leave...
24
00:01:20,008 --> 00:01:24,687
under a law prohibiting any
sharecropper to own a hunting dog.
25
00:01:24,920 --> 00:01:26,406
My father refused.
26
00:01:26,740 --> 00:01:28,105
Laborie killed our dog...
27
00:01:28,340 --> 00:01:30,701
and the bullet wounded my mother.
28
00:01:31,404 --> 00:01:34,611
My father, wild with anger,
took his rifle and killed Laborie.
29
00:01:34,760 --> 00:01:36,364
He fled into the forest.
30
00:01:36,520 --> 00:01:38,602
The Count ordered
a search by his guards...
31
00:01:38,760 --> 00:01:40,842
and requisitioned all the peasants.
32
00:02:23,527 --> 00:02:29,371
2nd Episode
"The Night of Candlemas"
33
00:02:39,278 --> 00:02:40,279
Well?
34
00:02:40,760 --> 00:02:41,921
We found nothing.
35
00:02:41,970 --> 00:02:44,940
I requisitioned you to find him.
36
00:02:45,200 --> 00:02:47,009
He can only be in the forest.
37
00:02:47,115 --> 00:02:48,241
Yes, Mr. Count.
38
00:02:48,266 --> 00:02:50,740
- Get going!
- You too, Mascret.
39
00:02:51,280 --> 00:02:54,250
He's a criminal, an outlaw!
40
00:02:54,400 --> 00:02:57,244
He's trying to get away. Shoot him!
41
00:04:15,052 --> 00:04:17,453
That night I couldn't sleep.
42
00:04:17,605 --> 00:04:20,151
I kept thinking about my father.
43
00:04:20,653 --> 00:04:22,739
The police were looking for him.
44
00:04:23,120 --> 00:04:26,203
They had stayed there
all day with their big swords...
45
00:04:26,360 --> 00:04:28,555
and their big black boots.
46
00:04:29,204 --> 00:04:31,634
They had tormented my mother.
47
00:04:33,760 --> 00:04:36,111
If only my father had been here!
48
00:04:37,880 --> 00:04:39,853
Where was he tonight?
49
00:04:40,720 --> 00:04:43,200
He would be cold in the forest...
50
00:04:43,440 --> 00:04:45,169
and scared.
51
00:04:45,320 --> 00:04:48,722
Oh no! He was never scared.
52
00:05:01,640 --> 00:05:03,179
Mom!
53
00:05:03,640 --> 00:05:04,827
Yes.
54
00:05:05,720 --> 00:05:07,722
Where's Dad?
55
00:05:10,280 --> 00:05:11,930
He's well hidden.
56
00:05:12,560 --> 00:05:13,971
Don't worry.
57
00:05:15,720 --> 00:05:17,006
Are you sure?
58
00:05:17,245 --> 00:05:18,527
Yes.
59
00:05:19,320 --> 00:05:20,800
Sleep!
60
00:05:55,120 --> 00:05:56,448
Who is it?
61
00:05:56,680 --> 00:05:57,851
It's me...
62
00:05:57,920 --> 00:05:58,921
Jean,
63
00:05:59,160 --> 00:06:00,321
the coal-man.
64
00:06:00,520 --> 00:06:02,051
My God!
65
00:06:08,400 --> 00:06:11,064
Martissou is at my house, in Foucaudie.
66
00:06:11,300 --> 00:06:13,189
At your house?
67
00:06:13,629 --> 00:06:15,597
Oh, my God, thank you!
68
00:06:15,880 --> 00:06:17,769
- Did you see him?
- Yes.
69
00:06:18,549 --> 00:06:20,313
But won't he be caught?
70
00:06:20,891 --> 00:06:22,381
They can't catch him.
71
00:06:23,720 --> 00:06:25,165
Don't worry, Marie.
72
00:06:26,648 --> 00:06:28,858
That's what I came to tell you.
73
00:06:30,385 --> 00:06:33,195
- And is he okay?
- Yes.
74
00:06:34,520 --> 00:06:36,010
He must be cold.
75
00:06:48,640 --> 00:06:49,991
Take this.
76
00:06:50,587 --> 00:06:51,918
Oh, no.
77
00:06:52,760 --> 00:06:54,330
No. Keep it, Marie.
78
00:06:56,480 --> 00:06:58,081
He lacks nothing.
79
00:07:05,360 --> 00:07:07,522
Tell him we're fine, Jean.
80
00:07:08,539 --> 00:07:10,164
That we are brave.
81
00:07:10,600 --> 00:07:12,193
He knows.
82
00:07:15,869 --> 00:07:19,720
And he told me to tell
you that he'll be back.
83
00:07:20,280 --> 00:07:21,736
He shouldn't!
84
00:07:21,960 --> 00:07:22,961
He'll be back?
85
00:07:23,120 --> 00:07:25,088
Yes. One night.
86
00:07:25,400 --> 00:07:27,384
He shouldn't come back!
87
00:07:29,040 --> 00:07:30,438
That'll be difficult.
88
00:07:30,543 --> 00:07:32,550
It's me who asks him.
89
00:07:32,720 --> 00:07:35,166
I want to see him more than anything.
90
00:07:36,960 --> 00:07:40,256
But he shouldn't come. They'll catch him!
91
00:07:42,960 --> 00:07:44,256
I'll tell him.
92
00:07:50,000 --> 00:07:51,570
Well...
93
00:07:54,542 --> 00:07:57,466
It's almost dawn now. I have to go.
94
00:08:17,981 --> 00:08:19,708
Tell us where he is.
95
00:08:20,920 --> 00:08:23,605
- That'll save us the wait.
- I don't know.
96
00:08:23,912 --> 00:08:25,583
You do know. Tell us!
97
00:08:25,680 --> 00:08:29,234
No. And if I knew, I wouldn't tell you!
98
00:08:30,280 --> 00:08:33,178
You are insolent for a murderer's wife.
99
00:08:38,319 --> 00:08:39,684
Listen...
100
00:08:42,680 --> 00:08:44,422
In your own interest...
101
00:08:44,894 --> 00:08:48,398
if you know something, you have to tell us!
102
00:08:50,720 --> 00:08:52,618
Will he come back?
103
00:08:53,520 --> 00:08:55,324
Tonight?
104
00:08:56,348 --> 00:08:59,159
- We have been assured!
- You have been deceived.
105
00:08:59,869 --> 00:09:01,049
All right...
106
00:09:01,400 --> 00:09:04,323
You've asked for it.
We'll surround the house.
107
00:09:04,720 --> 00:09:06,977
And from now on,
you're forbidden to go out!
108
00:09:07,080 --> 00:09:08,658
Understand?
109
00:09:09,120 --> 00:09:10,610
And the kid too!
110
00:09:11,760 --> 00:09:13,572
Go! Get inside.
111
00:09:14,200 --> 00:09:16,465
Come on! Get inside!
112
00:09:24,880 --> 00:09:27,087
Do you understand, eh?
113
00:09:27,960 --> 00:09:29,428
A trap...
114
00:09:30,680 --> 00:09:33,286
The Count said so. We have to trap him.
115
00:09:40,760 --> 00:09:42,244
How many are we?
116
00:09:42,480 --> 00:09:43,845
Four, brigadier.
117
00:09:44,040 --> 00:09:45,805
A trap with four?
118
00:09:47,480 --> 00:09:48,970
That's not much, eh?
119
00:09:51,000 --> 00:09:52,001
Well...
120
00:09:53,200 --> 00:09:54,611
You come with me.
121
00:09:55,554 --> 00:09:56,919
It's safer.
122
00:09:58,600 --> 00:10:00,011
You go with him.
123
00:10:03,160 --> 00:10:05,242
- You are with two.
- Yes, sergeant.
124
00:10:06,160 --> 00:10:08,925
- It's not much.
- Especially for surrounding the house.
125
00:10:09,080 --> 00:10:10,081
Obviously.
126
00:10:11,000 --> 00:10:12,047
Well...
127
00:10:13,640 --> 00:10:17,201
Go a little further. That way,
you'll see the house from farther away.
128
00:10:17,360 --> 00:10:19,024
Come on, hop to it!
129
00:10:21,840 --> 00:10:23,207
Remember...
130
00:10:23,800 --> 00:10:25,086
Stay out of sight.
131
00:10:25,240 --> 00:10:26,446
Okay, brigadier.
132
00:10:27,200 --> 00:10:28,565
You come with me.
133
00:10:36,520 --> 00:10:39,000
"A trap", said the policeman,
134
00:10:39,320 --> 00:10:41,163
for my father who wanted to see us!
135
00:10:41,640 --> 00:10:43,483
What if he was coming tonight?
136
00:10:44,190 --> 00:10:45,760
If that were true?
137
00:11:09,741 --> 00:11:12,028
The gendarmes were still there...
138
00:11:12,080 --> 00:11:14,111
and I got more and more scared.
139
00:11:15,080 --> 00:11:17,242
I had to do something.
140
00:11:22,800 --> 00:11:26,486
My mother, exhausted by
all these trials, had dozed off.
141
00:11:27,920 --> 00:11:31,766
I knew my father was
with Jean at Foucaudie.
142
00:12:39,920 --> 00:12:41,809
Oh, chief... Look!
143
00:12:44,355 --> 00:12:46,081
You won't shoot woodcocks, right?
144
00:12:46,159 --> 00:12:48,206
Yes, okay...
145
00:13:34,440 --> 00:13:35,441
Hey!
146
00:13:36,462 --> 00:13:38,259
Do you think he'll come?
147
00:14:15,520 --> 00:14:17,648
You're faster than me now.
148
00:14:18,000 --> 00:14:19,001
Yes.
149
00:14:21,680 --> 00:14:22,966
I'm going.
150
00:14:25,800 --> 00:14:26,881
Jean!
151
00:14:28,960 --> 00:14:29,961
Yes?
152
00:14:30,920 --> 00:14:32,888
Are you sure they're okay?
153
00:14:34,720 --> 00:14:36,131
I'm sure.
154
00:14:37,390 --> 00:14:40,792
They are brave. Your wife is admirable.
155
00:14:41,680 --> 00:14:43,648
Much more reasonable than you.
156
00:14:43,800 --> 00:14:45,086
I've got to go.
157
00:14:45,240 --> 00:14:47,935
- No.
- But they are alone!
158
00:14:48,680 --> 00:14:50,297
I said no!
159
00:14:58,038 --> 00:15:01,247
I'm going to Saint-Michel.
They're expecting me today.
160
00:15:04,915 --> 00:15:06,266
No nonsense!
161
00:15:07,040 --> 00:15:08,724
If you move, you'll get caught.
162
00:15:10,040 --> 00:15:12,566
Don't forget that the Count
offered two gold coins...
163
00:15:12,960 --> 00:15:14,647
to whom would denounce you.
164
00:15:15,240 --> 00:15:16,366
I know.
165
00:15:22,480 --> 00:15:24,222
Till later.
166
00:15:24,920 --> 00:15:26,046
Till later.
167
00:15:57,960 --> 00:15:58,961
Dad!
168
00:16:04,520 --> 00:16:05,601
Dad!
169
00:16:18,200 --> 00:16:21,301
There was a place where
I knew he would often hunt...
170
00:16:21,348 --> 00:16:24,923
near the druid's stone. Perhaps there?
171
00:16:41,055 --> 00:16:42,056
Dad!
172
00:16:44,120 --> 00:16:45,167
Jacquou!
173
00:16:45,725 --> 00:16:46,726
Dad!
174
00:16:47,923 --> 00:16:49,259
My son!
175
00:16:50,520 --> 00:16:52,090
I knew you would be here.
176
00:16:52,600 --> 00:16:55,080
But listen to me. They've set a trap.
177
00:16:55,303 --> 00:16:56,464
The gendarmes...
178
00:16:56,696 --> 00:16:58,844
If you come, they'll catch you.
179
00:17:00,320 --> 00:17:01,633
They're there...
180
00:17:01,806 --> 00:17:04,424
Yes, but I'm begging you, don't come.
181
00:17:05,120 --> 00:17:08,010
But how did you get here?
182
00:17:08,245 --> 00:17:09,963
I ran away.
183
00:17:10,960 --> 00:17:12,175
And your mother?
184
00:17:12,301 --> 00:17:13,980
She doesn't want you to come.
185
00:17:14,036 --> 00:17:16,243
- Does she know you're here?
- No.
186
00:17:17,588 --> 00:17:18,589
Is she okay?
187
00:17:18,709 --> 00:17:21,920
Yes, but I'm begging you Dad, don't come.
188
00:17:27,560 --> 00:17:29,802
Look what I brought you.
189
00:17:31,774 --> 00:17:33,219
To defend yourself.
190
00:17:38,357 --> 00:17:39,518
My little one...
191
00:17:41,960 --> 00:17:44,780
No, you keep it. It's yours.
192
00:17:45,400 --> 00:17:46,931
I'm giving it to you.
193
00:17:47,093 --> 00:17:49,175
- To me?
- Yes.
194
00:17:49,200 --> 00:17:50,520
Thank you!
195
00:17:54,680 --> 00:17:56,921
It's you who'll use it now.
196
00:17:58,640 --> 00:18:00,413
Listen to me Jacquou.
197
00:18:01,440 --> 00:18:03,713
You're gonna listen to me, right?
198
00:18:04,520 --> 00:18:05,902
Huh?
199
00:18:08,800 --> 00:18:11,246
You know, with this bounty thing,
200
00:18:11,400 --> 00:18:13,603
I'm in danger here.
201
00:18:14,440 --> 00:18:16,647
Jean told me to go to Paris.
202
00:18:16,800 --> 00:18:17,801
Are you leaving?
203
00:18:18,200 --> 00:18:22,603
Yes. Please understand.
Paris is big. No one will find me there.
204
00:18:23,080 --> 00:18:27,244
And you'll soon come join me.
205
00:18:27,400 --> 00:18:28,686
- When?
- Very quickly.
206
00:18:29,960 --> 00:18:32,327
So you're gonna tell Mom...
207
00:18:32,880 --> 00:18:35,281
that at Candlemas I'll go to MĂŻon.
208
00:18:35,440 --> 00:18:37,588
That night there'll be no risk.
209
00:18:38,966 --> 00:18:41,356
Tell her to come at 10 pm.
210
00:18:41,600 --> 00:18:43,090
I'll leave that same night.
211
00:18:43,360 --> 00:18:45,681
No! I'm begging you, don't go.
212
00:18:45,840 --> 00:18:47,097
My little one...
213
00:18:48,600 --> 00:18:51,809
Don't cry. I don't want you to cry.
214
00:18:54,240 --> 00:18:57,982
You see, I'm here, right?
215
00:18:58,662 --> 00:19:00,928
I'm proud of you, you know.
216
00:19:01,800 --> 00:19:04,610
But please understand, I must leave.
217
00:19:08,118 --> 00:19:09,529
So you...
218
00:19:11,141 --> 00:19:13,747
You'll continue as you've already started.
219
00:19:13,800 --> 00:19:15,848
You'll replace me during my absence.
220
00:19:16,116 --> 00:19:18,187
And you'll help your mother well.
221
00:19:20,177 --> 00:19:21,592
Agreed?
222
00:19:22,840 --> 00:19:26,367
- So, do you promise?
- I promise.
223
00:19:28,600 --> 00:19:32,047
You see, I'm leaving happy...
224
00:19:33,160 --> 00:19:34,605
because now...
225
00:19:36,214 --> 00:19:39,042
I know you're a man, my Jacquou.
226
00:20:17,640 --> 00:20:20,325
Where have you been, damn kid?
227
00:20:20,760 --> 00:20:21,986
Answer, animal!
228
00:20:22,040 --> 00:20:25,203
- Get off me!
- You know where your father is.
229
00:20:25,360 --> 00:20:27,227
You went to warn him, eh?
230
00:20:27,640 --> 00:20:29,529
Answer or I'll put you in jail!
231
00:20:31,760 --> 00:20:32,761
Here!
232
00:20:35,894 --> 00:20:37,698
If you tell me where he is,
233
00:20:38,920 --> 00:20:40,285
I'll give you 15 sous.
234
00:20:47,933 --> 00:20:49,173
Leave him!
235
00:20:51,533 --> 00:20:54,548
- Forget it. The kid's worthless!
- But no!
236
00:20:55,160 --> 00:20:57,242
What are you doing here?
237
00:20:57,880 --> 00:21:01,434
He won't come now! We can leave!
238
00:21:02,000 --> 00:21:04,140
Go! We can go!
239
00:21:08,400 --> 00:21:10,798
You'll get it coming to you!
240
00:21:20,080 --> 00:21:25,119
♫ Song in Patois ♫
241
00:21:54,800 --> 00:21:57,849
- I'll go get them.
- Yes. Come back soon.
242
00:22:29,920 --> 00:22:32,526
- They'll be here soon.
- Yes.
243
00:22:33,000 --> 00:22:34,875
You'll be in Paris in two days.
244
00:22:35,280 --> 00:22:36,281
Yes.
245
00:22:38,227 --> 00:22:40,442
- Do you think it'll work out?
- Of course.
246
00:22:42,840 --> 00:22:45,002
Do you remember the day of the search?
247
00:22:45,520 --> 00:22:47,045
A man found me.
248
00:22:47,772 --> 00:22:49,103
I didn't know him.
249
00:22:50,560 --> 00:22:53,450
- And he said nothing.
- You see!
250
00:22:59,000 --> 00:23:01,321
Here... This is for you.
251
00:23:01,480 --> 00:23:03,403
If you don't eat, I'll tell Marie.
252
00:23:03,560 --> 00:23:04,971
You won't have to.
253
00:23:06,276 --> 00:23:08,244
Your pancakes look great!
254
00:23:13,560 --> 00:23:15,324
MĂŻon, how can I thank you?
255
00:23:15,566 --> 00:23:18,034
Send me a souvenir from Paris.
256
00:23:22,920 --> 00:23:26,322
I brought them birds
and a hare. If you could...
257
00:23:26,480 --> 00:23:28,881
- I'll sell them.
- I’ll bring them the money.
258
00:23:29,680 --> 00:23:30,727
Thanks, Pierre.
259
00:23:35,360 --> 00:23:37,289
Don't move, you're caught.
260
00:24:15,880 --> 00:24:17,450
Please let him go!
261
00:24:17,600 --> 00:24:19,917
- Don't arrest him!
- He didn't do anything.
262
00:24:19,942 --> 00:24:22,468
Martissou! I thought I did the best.
263
00:24:22,520 --> 00:24:23,965
It's my fault. Forgive me.
264
00:24:24,120 --> 00:24:26,805
No MĂŻon. I've been sold, that's all.
265
00:24:26,960 --> 00:24:29,225
It lasted a month. It's fine!
266
00:24:34,760 --> 00:24:36,205
What are you doing here?
267
00:24:36,360 --> 00:24:38,758
Did you sell me, Jansou?
268
00:24:38,789 --> 00:24:40,521
And that for a piece of land!
269
00:24:40,546 --> 00:24:42,945
You're scum, Jansou! Scum!
270
00:24:43,154 --> 00:24:46,522
Those who made you do that
are even more guilty than you.
271
00:24:47,966 --> 00:24:52,654
Martissou, I'm sorry!
I didn't know, they scared me.
272
00:24:52,760 --> 00:24:55,240
Forgive me Martissou!
273
00:24:58,840 --> 00:25:00,285
Martissou!
274
00:25:01,720 --> 00:25:04,769
Dad! Dad!
275
00:25:07,200 --> 00:25:11,125
Dad! Dad!
276
00:25:20,130 --> 00:25:22,258
Dad!
277
00:25:34,280 --> 00:25:37,523
I will never forget. Never.
278
00:25:39,360 --> 00:25:41,283
I had just turned eight.
279
00:26:02,320 --> 00:26:04,004
- Hello!
- Hello!
280
00:26:30,504 --> 00:26:34,208
Well Fongrave!
I thought you were in Paris.
281
00:26:34,461 --> 00:26:35,747
I'm back.
282
00:26:35,800 --> 00:26:37,807
- And are you going to plead?
- Yes.
283
00:26:37,900 --> 00:26:40,062
And against you, Mr. Prosecutor.
284
00:26:40,714 --> 00:26:44,237
- The murderer of the manager?
- Yes. Martin Ferral.
285
00:26:44,320 --> 00:26:46,926
My dear man, you're brave!
286
00:26:47,080 --> 00:26:49,401
I would've refused in your place.
287
00:26:49,646 --> 00:26:52,616
I asked the barrister
to be officially appointed.
288
00:26:52,840 --> 00:26:56,401
Oh, well, good luck!
289
00:26:56,880 --> 00:26:58,161
Thanks.
290
00:27:51,640 --> 00:27:53,210
What do you want?
291
00:27:54,960 --> 00:27:56,405
Martin Ferral,
292
00:27:56,975 --> 00:27:59,280
- I came...
- Who are you?
293
00:27:59,905 --> 00:28:02,959
I am master Fongrave, lawyer.
294
00:28:05,040 --> 00:28:06,087
Lawyer?
295
00:28:06,760 --> 00:28:10,765
Yes. Your lawyer, if you wish.
296
00:28:12,547 --> 00:28:14,330
I don't want a lawyer.
297
00:28:15,640 --> 00:28:17,051
Ferral, listen to me.
298
00:28:18,560 --> 00:28:22,638
I understand your distrust.
It's not the judge who sent me.
299
00:28:22,680 --> 00:28:27,586
- It's me who volunteered.
- What for?
300
00:28:29,600 --> 00:28:33,571
Like you I suffer from injustice,
301
00:28:34,160 --> 00:28:36,401
from the misery I see every day.
302
00:28:36,920 --> 00:28:39,724
And because of this,
I want to defend you.
303
00:28:40,400 --> 00:28:41,731
And win.
304
00:28:45,402 --> 00:28:46,972
Leave me alone.
305
00:28:50,000 --> 00:28:51,890
Nothing can be done.
306
00:28:52,897 --> 00:28:54,748
You shouldn't say that.
307
00:28:57,600 --> 00:29:01,615
You must never capitulate.
You have to fight till the end.
308
00:29:01,743 --> 00:29:05,509
What? Don't you understand
that there is nothing left to do?
309
00:29:05,680 --> 00:29:08,763
We're sent to the galleys
for stealing a button, so I...
310
00:29:11,320 --> 00:29:14,483
Ferral, calm down.
311
00:29:16,000 --> 00:29:17,570
Listen to me.
312
00:29:18,000 --> 00:29:20,287
I'm your friend.
313
00:29:20,546 --> 00:29:22,085
Do you believe me?
314
00:29:23,600 --> 00:29:25,929
And do you think that I believe in you?
315
00:29:36,925 --> 00:29:38,793
When I heard what you'd done,
316
00:29:40,185 --> 00:29:41,596
I understood.
317
00:29:42,649 --> 00:29:44,805
I approved of it.
318
00:29:46,640 --> 00:29:48,404
You must be properly defended!
319
00:29:56,497 --> 00:29:58,101
I regret nothing.
320
00:29:59,760 --> 00:30:02,081
If I had to, I'd do it again.
321
00:30:04,520 --> 00:30:06,045
I would.
322
00:30:07,440 --> 00:30:09,010
Martin Ferral,
323
00:30:09,779 --> 00:30:11,304
I want to save you.
324
00:30:19,800 --> 00:30:22,849
My wife, my son...
325
00:30:25,080 --> 00:30:26,884
They are alone.
326
00:30:28,000 --> 00:30:29,843
Where are they?
327
00:30:32,242 --> 00:30:34,140
Tell me, they haven't harmed them?
328
00:30:34,320 --> 00:30:36,999
No. They did nothing to them.
329
00:30:37,282 --> 00:30:38,613
Don't be afraid.
330
00:30:43,097 --> 00:30:44,098
Ferral...
331
00:30:46,241 --> 00:30:47,811
Will you help me?
332
00:30:56,120 --> 00:30:57,201
Yes.
333
00:31:08,000 --> 00:31:09,929
Come on, quick! Hurry!
334
00:31:27,785 --> 00:31:30,871
Jansou didn't come to replace us.
335
00:31:30,896 --> 00:31:35,762
He showed his regret by
going hunting for us.
336
00:31:35,920 --> 00:31:37,763
Okay. Ready?
337
00:31:39,217 --> 00:31:40,981
Now let's see the animals.
338
00:31:51,800 --> 00:31:53,404
Four sheep.
339
00:31:54,560 --> 00:31:56,244
You already owed us two.
340
00:31:58,000 --> 00:31:59,331
You've got two left.
341
00:32:00,440 --> 00:32:03,486
But Martissou gave
the share at Christmas.
342
00:32:04,201 --> 00:32:06,529
Nothing shows in the ledger.
343
00:32:07,320 --> 00:32:09,070
He brought you 2.
344
00:32:09,160 --> 00:32:12,941
You're dreaming, right?
You'd still rob us?
345
00:32:14,794 --> 00:32:16,965
I take the 2 due sheep.
346
00:32:17,680 --> 00:32:19,430
You'll have two left.
347
00:32:20,618 --> 00:32:23,509
Now let's share.
348
00:32:24,120 --> 00:32:25,565
I take one.
349
00:32:26,362 --> 00:32:27,939
That leaves you one.
350
00:32:29,609 --> 00:32:32,180
You also owe a sack of wheat.
351
00:32:32,400 --> 00:32:34,846
You returned half a bag of flour.
352
00:32:35,400 --> 00:32:36,811
That'll be 40 francs.
353
00:32:37,120 --> 00:32:40,283
I'll take the last sheep
and we're even. Now go!
354
00:32:43,360 --> 00:32:46,603
And thank the Count's generosity.
355
00:32:47,320 --> 00:32:49,800
I should seize your furniture to pay me.
356
00:32:50,960 --> 00:32:52,999
But I won't go any further.
357
00:33:32,280 --> 00:33:34,169
Come on, you guys!
358
00:33:34,320 --> 00:33:36,607
What are you waiting for to move in?
359
00:34:01,880 --> 00:34:05,680
Where were we going? I didn't know.
360
00:34:05,840 --> 00:34:08,810
Pierre had found us shelter.
361
00:34:42,600 --> 00:34:46,889
The people we met, looked
at us with compassion.
362
00:34:47,440 --> 00:34:50,284
They knew we were going like this,
363
00:34:50,440 --> 00:34:53,842
alone, without my father.
364
00:35:07,680 --> 00:35:11,002
We were now approaching Barade Forest.
365
00:35:11,160 --> 00:35:13,925
Pierre wanted us to get
out of the Count's land...
366
00:35:14,600 --> 00:35:16,693
so that we would be safer.
367
00:35:24,240 --> 00:35:26,527
We passed by the large chestnut...
368
00:35:26,932 --> 00:35:29,742
of which my father
had often spoken to me.
369
00:35:37,203 --> 00:35:40,603
We were getting deeper
and deeper into the forest.
370
00:35:41,800 --> 00:35:43,784
I was thinking of nothing.
371
00:35:44,800 --> 00:35:47,041
I could hear Pierre’s voice...
372
00:35:47,800 --> 00:35:50,280
and the noise of the jolting cart,
373
00:35:50,440 --> 00:35:52,647
which was leading us up the hill.
374
00:35:55,240 --> 00:35:58,687
We were in the remotest
part of the forest.
375
00:35:59,120 --> 00:36:01,327
We had left the Count's land.
376
00:36:06,960 --> 00:36:10,248
Gently. Easy, easy...
377
00:36:32,080 --> 00:36:34,212
The evening came.
378
00:36:34,954 --> 00:36:37,771
It felt like we were
at the end of the world.
379
00:36:48,520 --> 00:36:50,090
The wind had risen.
380
00:36:51,680 --> 00:36:54,490
We arrived in a large clearing.
381
00:37:26,480 --> 00:37:27,481
That's it.
382
00:37:29,880 --> 00:37:31,291
We've arrived.
383
00:38:27,680 --> 00:38:30,625
This was the only shelter
belonging to nobody...
384
00:38:30,703 --> 00:38:33,050
that Pierre could find.
385
00:38:53,800 --> 00:38:55,609
I had a heavy heart.
386
00:38:56,240 --> 00:38:58,083
What a sinister house!
387
00:38:58,240 --> 00:39:02,279
What poor ruins! But we
had nothing we could pay with.
388
00:40:06,520 --> 00:40:07,806
It will do.
389
00:40:10,320 --> 00:40:14,538
It's not the best, but still
it's better than nothing.
390
00:40:15,480 --> 00:40:16,891
Thanks, Pierre.
391
00:40:19,320 --> 00:40:21,084
- Some water?
- Yes, please.
392
00:40:21,240 --> 00:40:22,810
A drink to friendship.
393
00:40:35,754 --> 00:40:38,280
I knew that when Pierre was gone,
394
00:40:38,520 --> 00:40:41,603
we were going to stay all
alone in this old house
395
00:40:41,689 --> 00:40:43,054
and I was scared.
396
00:40:49,520 --> 00:40:50,601
Goodbye, Marie.
397
00:40:52,520 --> 00:40:53,931
I'll come back to see you.
398
00:40:54,760 --> 00:40:56,125
Goodbye, Pierre.
399
00:41:07,240 --> 00:41:08,446
Goodbye, Jacquou.
400
00:41:21,887 --> 00:41:23,013
Goodbye.
401
00:41:23,320 --> 00:41:24,321
Bye.
402
00:41:34,440 --> 00:41:35,930
In the meantime...
403
00:41:37,760 --> 00:41:38,921
Good luck!
404
00:42:11,160 --> 00:42:15,324
I almost blamed her for accepting
the misfortune in silence.
405
00:42:17,640 --> 00:42:21,122
Come on... Let's go in.
406
00:42:36,560 --> 00:42:37,800
Jacquou...
407
00:42:38,480 --> 00:42:41,404
I'll light a fire, you'll
get me some wood.
408
00:42:51,960 --> 00:42:53,689
Jacquou, what's wrong?
409
00:42:55,480 --> 00:42:56,811
What is it?
410
00:42:59,720 --> 00:43:01,961
Look at me, Jacquou, I'm begging you.
411
00:43:05,840 --> 00:43:07,511
For your father!
412
00:43:11,440 --> 00:43:14,046
I didn't want to blame my mother.
413
00:43:14,200 --> 00:43:17,602
I felt how much she suffered.
I loved her so much...
414
00:43:17,760 --> 00:43:19,603
I had to be with her.
415
00:43:31,360 --> 00:43:33,328
I beg your pardon, mother.
416
00:43:34,000 --> 00:43:35,650
It's over.
417
00:43:36,680 --> 00:43:38,045
It's over.
418
00:43:39,080 --> 00:43:40,081
Sorry.
419
00:43:40,880 --> 00:43:42,086
It's over.
420
00:43:43,000 --> 00:43:44,001
Yes.
421
00:43:44,160 --> 00:43:45,161
Really?
422
00:43:45,760 --> 00:43:46,966
Really, Mom.
423
00:44:11,400 --> 00:44:14,927
Here, you can eat these chestnuts.
424
00:44:17,240 --> 00:44:18,810
I've nothing to cook.
425
00:44:22,360 --> 00:44:23,771
But I'm not hungry.
426
00:44:24,720 --> 00:44:26,324
I want to help you.
427
00:44:26,480 --> 00:44:30,451
Never mind. I'll do
well alone. You rest.
428
00:44:30,553 --> 00:44:33,557
No, it'll be faster with two.
429
00:44:41,400 --> 00:44:43,095
We'll clean up together.
430
00:44:43,760 --> 00:44:44,807
Yes.
431
00:45:00,520 --> 00:45:03,842
I did my best to
help tidy the house.
432
00:45:04,120 --> 00:45:06,043
There was much to do.
433
00:45:06,200 --> 00:45:08,248
We worked until dark.
434
00:45:19,440 --> 00:45:20,487
Mom!
435
00:45:20,640 --> 00:45:22,005
Don't be afraid, Jacquou.
436
00:45:22,160 --> 00:45:23,491
Don't be afraid.
437
00:46:30,120 --> 00:46:32,964
Sleep. I'm here.
438
00:46:40,480 --> 00:46:43,450
It was my first night in the tilery.
439
00:48:31,200 --> 00:48:32,611
Jacquou.
440
00:48:35,440 --> 00:48:36,646
Mom.
441
00:48:45,200 --> 00:48:46,531
Jacquou...
442
00:48:48,092 --> 00:48:51,175
I have to find work, so I must go.
443
00:48:53,520 --> 00:48:55,443
Now be good, will you?
444
00:48:57,320 --> 00:48:59,192
Remember what Dad said.
445
00:48:59,316 --> 00:49:00,317
Yes.
446
00:49:01,560 --> 00:49:03,085
Don't be scared.
447
00:49:04,280 --> 00:49:05,281
No.
448
00:49:08,600 --> 00:49:10,090
I made you some soup.
449
00:49:11,240 --> 00:49:12,571
I'll be back soon.
450
00:49:14,560 --> 00:49:16,881
Are you sure you won't be scared?
451
00:49:21,720 --> 00:49:23,768
Your father will be proud of you.
452
00:49:58,040 --> 00:49:59,610
I won't be long.
453
00:50:30,925 --> 00:50:32,814
I wasn't very reassured,
454
00:50:32,840 --> 00:50:36,447
alone in this big rundown house.
455
00:50:36,920 --> 00:50:40,130
What was outside? I saw a patch of sky...
456
00:50:40,160 --> 00:50:42,367
through the broken rafters.
457
00:51:09,920 --> 00:51:13,720
Not knowing where I was
increased my anxiety.
458
00:51:13,880 --> 00:51:15,564
I had to see!
459
00:51:15,720 --> 00:51:17,404
I had to know.
460
00:51:18,760 --> 00:51:20,683
Maybe I would have less fear.
461
00:51:21,920 --> 00:51:24,568
A new determination was pushing me out.
462
00:52:24,080 --> 00:52:27,243
Our house was in an abandoned hamlet,
463
00:52:27,680 --> 00:52:29,765
an old tilery,
464
00:52:30,160 --> 00:52:32,242
on the edge of an old path...
465
00:52:32,400 --> 00:52:35,324
which had ceased to be used long ago.
466
00:52:50,920 --> 00:52:55,244
The seeds brought by the wind
had sprouted here and there...
467
00:52:55,920 --> 00:52:58,127
in the holes and cracks of the walls.
468
00:53:05,080 --> 00:53:08,846
All this combined had a look of ruin...
469
00:53:09,000 --> 00:53:11,480
and desolation that gripped my heart.
470
00:53:37,920 --> 00:53:40,490
I stayed there for part of the day,
471
00:53:40,865 --> 00:53:43,765
while outside the wind was still blowing.
472
00:53:53,800 --> 00:53:58,063
After a few hours, I don't
remember, the wind calmed down.
473
00:54:10,360 --> 00:54:13,011
The knife that my father had given me...
474
00:54:15,160 --> 00:54:18,846
I was ashamed because I had been afraid.
475
00:54:21,360 --> 00:54:24,523
Yet he had told me I had to be a man.
476
00:54:30,240 --> 00:54:33,164
He wasn't afraid when he went out.
477
00:54:43,200 --> 00:54:45,441
I had to honour my father.
478
00:54:49,200 --> 00:54:52,204
Yes. I had to have courage.
479
00:55:50,960 --> 00:55:54,646
During the night a tree had
been brought down by lightning.
480
00:55:56,760 --> 00:55:59,619
I don't know what came over me.
481
00:56:00,120 --> 00:56:02,534
Everything became suddenly normal again.
482
00:56:14,320 --> 00:56:16,049
Fear had abandoned me...
483
00:56:16,200 --> 00:56:17,770
and I felt happy.
484
00:57:26,840 --> 00:57:30,049
I gathered my composure
from the forest I knew well.
485
00:57:30,320 --> 00:57:32,084
I felt free.
486
00:58:22,760 --> 00:58:24,649
The sun had appeared.
487
00:58:25,160 --> 00:58:26,652
It was nice.
488
00:58:27,000 --> 00:58:28,765
How good it felt!
489
00:59:03,441 --> 00:59:06,763
Suddenly, fear and panic seized me.
490
00:59:35,680 --> 00:59:39,162
I was ashamed. I cried all alone...
491
00:59:39,320 --> 00:59:44,312
waiting for my mother.
Such was my 1st day at the tilery.
492
01:00:20,880 --> 01:00:22,450
Jacquou!
493
01:00:24,520 --> 01:00:26,045
Were you scared?
494
01:00:26,480 --> 01:00:28,687
I've been thinking of you all day.
495
01:00:29,200 --> 01:00:30,804
I've left you all alone.
496
01:00:32,520 --> 01:00:34,522
Tomorrow I'll take you with me.
497
01:00:44,480 --> 01:00:47,768
The next day my mother took me with her.
498
01:00:55,560 --> 01:00:57,961
We had left very early in the morning.
499
01:00:58,960 --> 01:01:04,381
We went by roads and
through fields to find work.
500
01:01:06,080 --> 01:01:08,517
We were hopeful,
501
01:01:08,603 --> 01:01:12,809
but the roads were long with few farms.
502
01:01:19,553 --> 01:01:22,124
Could you give me work, sir?
503
01:01:23,840 --> 01:01:27,083
No, there's no work. I don't need you.
504
01:01:27,240 --> 01:01:29,083
Heavy work doesn't scare me.
505
01:01:29,240 --> 01:01:32,244
It's Winter. We don't need anyone.
506
01:01:38,400 --> 01:01:40,721
- Goodbye.
- Goodbye.
507
01:02:02,480 --> 01:02:04,636
We didn't lose hope.
508
01:02:05,360 --> 01:02:10,031
So we walked for two days,
going from farm to farm.
509
01:02:11,600 --> 01:02:14,763
But everywhere it was the same answer:
510
01:02:15,920 --> 01:02:17,787
"It's Winter."
511
01:02:40,480 --> 01:02:44,405
On the third day they
told us about Garrigue.
512
01:02:45,160 --> 01:02:49,006
We went there. There, maybe...
513
01:02:53,480 --> 01:02:56,644
I'm looking for work, Madame, by the day.
514
01:02:57,000 --> 01:03:00,218
I wish. We can just make it on our own.
515
01:03:00,720 --> 01:03:03,724
But only for a few days.
516
01:03:03,817 --> 01:03:05,785
You know, we are so poor.
517
01:03:06,800 --> 01:03:09,804
All these people didn't know
what had happened to us,
518
01:03:10,000 --> 01:03:13,129
otherwise surely they would've helped us.
519
01:03:13,680 --> 01:03:14,681
Thanks.
520
01:03:14,761 --> 01:03:16,763
Why didn't my mother tell them?
521
01:03:16,920 --> 01:03:19,605
- Goodbye, madame.
- Good luck.
522
01:03:41,800 --> 01:03:44,007
We went on.
523
01:03:44,520 --> 01:03:48,848
For 4 days already we had
wandered in the mud and rain.
524
01:04:07,480 --> 01:04:10,723
Madam, we're looking for work.
525
01:04:11,160 --> 01:04:12,889
Where can we find it?
526
01:04:13,040 --> 01:04:15,771
I don't know. Check at Puypautier.
527
01:04:16,120 --> 01:04:17,167
Thanks.
528
01:04:29,746 --> 01:04:31,480
Puypautier.
529
01:04:32,520 --> 01:04:34,887
It was a nice big farm.
530
01:04:36,240 --> 01:04:38,766
They said the farmer was rich and nice.
531
01:04:38,865 --> 01:04:40,594
It was our last hope.
532
01:05:04,398 --> 01:05:05,399
Hello.
533
01:05:10,840 --> 01:05:11,921
Hello.
534
01:05:14,350 --> 01:05:15,624
What do you want?
535
01:05:15,800 --> 01:05:17,245
I'm looking for work.
536
01:05:18,160 --> 01:05:20,481
I'm a servant here. The boss is out.
537
01:05:22,440 --> 01:05:25,080
Not worth the wait. There's no work.
538
01:05:25,640 --> 01:05:27,244
I can do anything.
539
01:05:27,400 --> 01:05:29,846
I tell you that there is nothing!
540
01:05:33,131 --> 01:05:35,756
- Well, who are you?
- Marie Ferral.
541
01:05:35,840 --> 01:05:37,171
The wife of Martissou!
542
01:05:37,226 --> 01:05:42,046
Holy Mary! What are you waiting
for? I told you to go away!
543
01:05:42,280 --> 01:05:43,520
Bye.
544
01:05:44,760 --> 01:05:46,489
What is it?
545
01:05:48,360 --> 01:05:49,758
Nothing.
546
01:05:52,800 --> 01:05:54,404
What do you want?
547
01:05:54,933 --> 01:05:57,982
She's looking for work.
There's none here. She's leaving.
548
01:05:59,760 --> 01:06:02,001
- Are you looking for work?
- Yes.
549
01:06:03,000 --> 01:06:04,375
Who are you?
550
01:06:05,280 --> 01:06:08,819
Martissou's wife, from Combenègre.
551
01:06:11,233 --> 01:06:13,983
Why did you say that there's no work?
552
01:06:14,748 --> 01:06:16,912
We're short of staff.
553
01:06:17,880 --> 01:06:19,564
There's a lot of work.
554
01:06:19,720 --> 01:06:23,712
- But...
- Quiet! Are you afraid of heavy work?
555
01:06:24,320 --> 01:06:25,321
No, sir.
556
01:06:25,480 --> 01:06:28,276
Well. You've got plenty
of things to do here.
557
01:06:29,480 --> 01:06:30,972
I'll hire you.
558
01:06:31,280 --> 01:06:33,362
The job was for my cousin Guilhem.
559
01:06:33,520 --> 01:06:37,047
Listen, your cousin is in military
service for one more year.
560
01:06:37,277 --> 01:06:39,106
We'll see after a year.
561
01:06:40,400 --> 01:06:43,449
I'll give you 8 sous a day, plus food.
562
01:06:45,320 --> 01:06:46,367
Thanks.
563
01:06:46,840 --> 01:06:48,300
Come tomorrow.
564
01:06:52,560 --> 01:06:55,643
If I could ask you...
565
01:06:55,730 --> 01:06:57,401
You can always ask!
566
01:07:00,280 --> 01:07:03,319
If Jacquou could come with me,
567
01:07:03,826 --> 01:07:08,060
you would pay me less
because you'd feed him.
568
01:07:08,396 --> 01:07:13,011
Good. Bring him. He'll play with
your daughter. Right, Lina?
569
01:07:15,040 --> 01:07:19,728
Good. I'll give you... Instead of
giving you 8 sous, I'll give you...
570
01:07:19,880 --> 01:07:21,370
Let's say, 5 sous.
571
01:07:21,773 --> 01:07:23,383
Is that okay?
572
01:07:24,960 --> 01:07:25,961
Thanks.
573
01:07:33,880 --> 01:07:35,442
See you tomorrow.
574
01:07:35,897 --> 01:07:37,228
Till tomorrow.
575
01:07:52,480 --> 01:07:55,198
Why did you say there's no work?
576
01:07:55,360 --> 01:07:57,563
What does it matter.
577
01:08:04,360 --> 01:08:07,443
The next day my mother started her work.
578
01:08:07,680 --> 01:08:10,797
I didn't dare to move in
this house which I didn't know.
579
01:08:11,156 --> 01:08:13,934
And I stayed there, watching.
580
01:08:27,456 --> 01:08:30,699
That was Lina. She looked kind.
581
01:08:48,960 --> 01:08:50,405
Hello.
582
01:08:52,400 --> 01:08:55,210
- Hello.
- Do you want to play?
583
01:08:59,280 --> 01:09:01,601
Go on. Go and have fun.
584
01:09:10,600 --> 01:09:12,139
Come on!
585
01:09:13,160 --> 01:09:15,686
Okay, now you've gotta catch me!
586
01:09:20,640 --> 01:09:23,413
Just then it seemed to me...
587
01:09:23,438 --> 01:09:25,361
that I'd always known her.
588
01:09:28,960 --> 01:09:30,311
Lina!
589
01:09:37,760 --> 01:09:38,761
Lina!
590
01:09:48,160 --> 01:09:49,491
Lina!
591
01:09:58,160 --> 01:09:59,207
Lina!
592
01:10:01,080 --> 01:10:03,606
- Ooh!
- You scared me!
593
01:10:04,108 --> 01:10:06,030
I scared you!
594
01:10:06,492 --> 01:10:10,099
Now we'll go see the bunnies, okay?
595
01:10:10,760 --> 01:10:12,133
Let's go.
596
01:10:18,080 --> 01:10:20,367
Look how pretty they are.
597
01:10:29,840 --> 01:10:33,561
Oh, you're naughty, you bit me!
You're not nice to me.
598
01:10:33,720 --> 01:10:36,610
Just for that, I won't bring
you bread in the morning.
599
01:10:41,692 --> 01:10:43,599
I was thinking about my father.
600
01:10:44,240 --> 01:10:48,040
I was having fun and he was in jail.
601
01:11:24,720 --> 01:11:27,451
What's wrong, Jacquou?
602
01:11:28,400 --> 01:11:29,401
Nothing.
603
01:11:29,560 --> 01:11:32,166
If something's wrong,
you should tell me.
604
01:11:32,320 --> 01:11:36,644
- No. I'm just fine.
- So you're not sad.
605
01:11:37,280 --> 01:11:38,520
No.
606
01:11:40,960 --> 01:11:43,167
Where is your father?
607
01:11:43,640 --> 01:11:44,846
At Périgueux.
608
01:11:45,080 --> 01:11:47,447
- Is he in prison?
- Yes.
609
01:11:47,600 --> 01:11:50,001
Did he do something bad?
610
01:11:50,320 --> 01:11:53,051
No. My father hasn't done anything bad.
611
01:11:53,200 --> 01:11:56,727
- Then why is he in prison?
- Because they made a mistake.
612
01:11:56,880 --> 01:11:59,201
Wicked people locked him up.
613
01:11:59,360 --> 01:12:00,646
Really?
614
01:12:01,880 --> 01:12:06,010
But you'll see, my father
will soon be released.
615
01:12:10,360 --> 01:12:12,414
And Spring came.
616
01:12:14,240 --> 01:12:15,480
Catch me!
617
01:12:16,480 --> 01:12:17,970
I'll catch you!
618
01:12:19,280 --> 01:12:22,489
- You won't catch me!
- You're running too fast!
619
01:12:23,480 --> 01:12:25,687
We were still at the Géral's...
620
01:12:25,840 --> 01:12:28,923
and I was with Lina all day.
621
01:12:32,400 --> 01:12:33,447
Got you!
622
01:12:36,280 --> 01:12:39,250
There. It'll soon be clean.
623
01:12:39,880 --> 01:12:42,121
What if we put a duckling in the bucket?
624
01:12:42,280 --> 01:12:45,489
- No. We gotta work.
- Really?
625
01:12:48,800 --> 01:12:51,121
Lina, Jacquou, lunch!
626
01:12:51,280 --> 01:12:53,886
- We're coming!
- Yes. I'll be first.
627
01:13:03,160 --> 01:13:05,606
Come on, calm down! Jacquou, now look!
628
01:13:05,760 --> 01:13:08,604
Children, what did you do today?
629
01:13:09,200 --> 01:13:10,850
I've cleaned the pond.
630
01:13:11,080 --> 01:13:13,606
- Very good, my boy. And you?
- Me too.
631
01:13:13,760 --> 01:13:15,762
Well, you should do this every day.
632
01:13:21,080 --> 01:13:22,844
This plate is not clean.
633
01:13:24,836 --> 01:13:26,281
Sorry.
634
01:14:02,068 --> 01:14:06,153
Mathive was mean to my mother.
That made me sad.
635
01:14:07,720 --> 01:14:11,088
I didn't understand why
and I resented her.
636
01:14:32,400 --> 01:14:34,368
But Lina was so nice,
637
01:14:34,960 --> 01:14:37,167
and Mathive made nice soup.
638
01:14:40,240 --> 01:14:42,447
The weeks passed.
639
01:14:42,600 --> 01:14:44,523
Haymaking time had come.
640
01:15:08,440 --> 01:15:09,487
Hey!
641
01:15:12,280 --> 01:15:15,170
- Is Ferral Marie here?
- That's me!
642
01:15:15,760 --> 01:15:19,401
Say, it's not easy to find you!
643
01:15:19,760 --> 01:15:22,047
I've been looking for you for 2 days!
644
01:15:23,880 --> 01:15:26,947
I have a letter from the mayor of Bars.
645
01:15:28,428 --> 01:15:29,975
My mother just stood there,
646
01:15:30,200 --> 01:15:31,850
as if petrified.
647
01:15:32,080 --> 01:15:35,721
A letter from the mayor
of Bars? What could it be?
648
01:15:35,880 --> 01:15:37,962
It was certainly about my father.
649
01:15:38,440 --> 01:15:41,096
What were they going to do to him?
650
01:15:41,240 --> 01:15:43,686
Maybe they'd recognized his innocence.
651
01:15:43,920 --> 01:15:46,127
Would he come back?
652
01:15:46,840 --> 01:15:48,441
Here...
653
01:15:50,600 --> 01:15:53,206
Okay. Well, then...
654
01:15:53,600 --> 01:15:54,931
Goodbye.
655
01:15:56,040 --> 01:15:58,407
Maybe it's about your father.
656
01:16:19,560 --> 01:16:20,989
Can't you read?
657
01:16:22,360 --> 01:16:23,930
- No.
- Let me.
658
01:16:26,440 --> 01:16:29,205
This is a subpoena for
the trial of your husband.
659
01:16:29,920 --> 01:16:32,321
The trial takes place in 15 days.
660
01:16:32,480 --> 01:16:33,845
You have to go.
661
01:16:34,880 --> 01:16:38,601
- What will happen?
- Nothing bad, perhaps.
662
01:16:40,757 --> 01:16:44,975
Many rich people are against us.
And they are well-connected.
663
01:16:45,120 --> 01:16:46,849
There are numerous witnesses.
664
01:16:47,000 --> 01:16:49,968
Laborie was a scamp in everybody's eyes.
665
01:16:51,000 --> 01:16:52,843
But will they dare testify?
666
01:16:53,054 --> 01:16:56,967
But they must! That's only fair.
667
01:16:58,091 --> 01:17:00,288
If they are sharecroppers,
they'll be afraid.
668
01:17:00,541 --> 01:17:03,829
The Count of Nansac will do everything
to have Martissou convicted.
669
01:17:04,840 --> 01:17:06,604
But nothing says it'll happen.
670
01:17:06,760 --> 01:17:09,366
And for that you have to fight.
671
01:17:10,320 --> 01:17:14,304
- And that you have courage.
- Do I have to work alone?
672
01:17:17,920 --> 01:17:19,922
Do you think they pay you to do nothing?
673
01:17:37,280 --> 01:17:40,204
The day came,
we set out on the main road.
674
01:17:40,360 --> 01:17:43,603
My mother had tightened
3 F in sous in her bundle.
675
01:17:43,774 --> 01:17:48,203
I carried the bag, that my father
had left me, with some provisions.
676
01:17:50,480 --> 01:17:54,371
My mother wanted to make a detour
to MĂŻon's family, our only friends.
677
01:17:54,840 --> 01:17:57,047
Were they summoned too?
678
01:17:58,373 --> 01:17:59,977
That's to say...
679
01:18:00,677 --> 01:18:02,998
Did you get the summons?
680
01:18:04,560 --> 01:18:06,961
We received a letter from the lawyer.
681
01:18:07,240 --> 01:18:08,388
Yes, but...
682
01:18:08,840 --> 01:18:10,816
That's not an official letter.
683
01:18:11,080 --> 01:18:14,626
But after all he asked us to come.
684
01:18:15,353 --> 01:18:17,386
So I'll see you there.
685
01:18:17,800 --> 01:18:19,245
Of course.
686
01:18:23,840 --> 01:18:24,921
Okay...
687
01:18:27,600 --> 01:18:29,011
See you soon.
688
01:18:29,320 --> 01:18:31,561
- Goodbye, Marie.
- We're going.
689
01:18:31,880 --> 01:18:33,211
Goodbye, Marie.
690
01:19:03,280 --> 01:19:06,170
Will they be there as well?
691
01:19:08,200 --> 01:19:10,009
They won't.
692
01:19:10,160 --> 01:19:11,870
Why?
693
01:19:13,080 --> 01:19:15,072
We can't blame them.
694
01:19:34,680 --> 01:19:36,728
And heavyhearted we took...
695
01:19:36,880 --> 01:19:40,043
the long white road going to Périgueux.
696
01:19:45,840 --> 01:19:47,922
We rarely stopped.
697
01:19:48,080 --> 01:19:51,228
We slept in ditches under the trees.
698
01:19:51,520 --> 01:19:54,199
Fortunately it was Summer.
699
01:19:54,298 --> 01:19:56,949
I was so tired by the march...
700
01:19:57,020 --> 01:19:59,682
that I had a hard time waking up.
701
01:20:15,920 --> 01:20:17,160
Jacquou!
702
01:20:18,560 --> 01:20:19,686
You must wake up.
703
01:20:26,240 --> 01:20:27,685
Did you sleep well?
704
01:20:28,480 --> 01:20:29,527
Yes.
705
01:20:33,080 --> 01:20:35,845
Here. Have some bread.
706
01:20:38,200 --> 01:20:40,601
We'll get there soon.
707
01:20:49,960 --> 01:20:52,217
Get there soon...
708
01:20:54,840 --> 01:20:57,320
We'd already walked for 4 days.
709
01:20:58,080 --> 01:21:01,562
I never thought Périgueux was that far.
710
01:21:01,720 --> 01:21:03,722
I remember so many times...
711
01:21:03,880 --> 01:21:07,885
that I wanted to take this
road with my father.
712
01:21:08,739 --> 01:21:12,949
My dad whom I would soon see...
713
01:21:15,760 --> 01:21:18,969
Come. It won't be long now.
714
01:21:36,759 --> 01:21:41,891
Most of the time we walked in silence.
We hardly spoke to each other.
715
01:21:42,080 --> 01:21:46,404
My mother was worried about
what could happen to my father.
716
01:22:15,840 --> 01:22:18,900
It was Count Nansac in his carriage.
717
01:22:19,400 --> 01:22:23,415
He too was going to the
trial, to hurt us again.
718
01:22:24,040 --> 01:22:26,611
And I felt overcome by hatred,
719
01:22:26,760 --> 01:22:29,491
an unknown and violent hatred.
720
01:22:29,640 --> 01:22:31,722
It was never to leave me.
721
01:22:34,671 --> 01:22:42,538
Subtitles by Subransu,
editing by Oliverio
46730