All language subtitles for JACQUOU_EP2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,004 I was 8 years old when this story begins. 2 00:00:05,160 --> 00:00:07,402 My parents, Martin and Marie Ferral, 3 00:00:07,520 --> 00:00:10,046 were sharecroppers at a place called Combenègre, 4 00:00:10,355 --> 00:00:12,596 close to the Barade forest in Périgord. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,957 They worked hard for little profit. 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,819 The farm was small. Half of the revenue or more... 7 00:00:19,928 --> 00:00:23,248 returned to the owner, Count de Nansac. 8 00:00:23,364 --> 00:00:27,856 He was a noble émigré, restored in his privileges by King Louis XVIII, 9 00:00:27,997 --> 00:00:31,048 and known far and wide for the scale of his wealth... 10 00:00:31,293 --> 00:00:34,043 as for the hardness of his character. 11 00:00:34,506 --> 00:00:36,762 His guards and manager Laborie... 12 00:00:36,885 --> 00:00:40,564 levied tax with such dishonesty... 13 00:00:41,389 --> 00:00:45,834 that we wouldn't have anything to eat if my father wasn't poaching at night. 14 00:00:46,560 --> 00:00:50,724 This Christmas 1819, at the annual division of the harvest, 15 00:00:50,880 --> 00:00:54,009 the Count and Laborie stole more from us than usual. 16 00:00:54,443 --> 00:00:57,174 Of all the tenants, only my father stood up. 17 00:00:57,804 --> 00:01:00,382 They then drove us from the farm. 18 00:01:00,774 --> 00:01:02,390 Laborie hated us. 19 00:01:02,848 --> 00:01:06,445 He was a scoundrel who used his position to abuse women. 20 00:01:06,600 --> 00:01:09,365 He had defiled Jeannette, our neighbour's daughter. 21 00:01:09,520 --> 00:01:13,127 My mother resisted him, something he didn't forget. 22 00:01:14,320 --> 00:01:17,529 One morning Laborie and a guard barged into Combenègre. 23 00:01:17,851 --> 00:01:19,976 They ordered my father to leave... 24 00:01:20,008 --> 00:01:24,687 under a law prohibiting any sharecropper to own a hunting dog. 25 00:01:24,920 --> 00:01:26,406 My father refused. 26 00:01:26,740 --> 00:01:28,105 Laborie killed our dog... 27 00:01:28,340 --> 00:01:30,701 and the bullet wounded my mother. 28 00:01:31,404 --> 00:01:34,611 My father, wild with anger, took his rifle and killed Laborie. 29 00:01:34,760 --> 00:01:36,364 He fled into the forest. 30 00:01:36,520 --> 00:01:38,602 The Count ordered a search by his guards... 31 00:01:38,760 --> 00:01:40,842 and requisitioned all the peasants. 32 00:02:23,527 --> 00:02:29,371 2nd Episode "The Night of Candlemas" 33 00:02:39,278 --> 00:02:40,279 Well? 34 00:02:40,760 --> 00:02:41,921 We found nothing. 35 00:02:41,970 --> 00:02:44,940 I requisitioned you to find him. 36 00:02:45,200 --> 00:02:47,009 He can only be in the forest. 37 00:02:47,115 --> 00:02:48,241 Yes, Mr. Count. 38 00:02:48,266 --> 00:02:50,740 - Get going! - You too, Mascret. 39 00:02:51,280 --> 00:02:54,250 He's a criminal, an outlaw! 40 00:02:54,400 --> 00:02:57,244 He's trying to get away. Shoot him! 41 00:04:15,052 --> 00:04:17,453 That night I couldn't sleep. 42 00:04:17,605 --> 00:04:20,151 I kept thinking about my father. 43 00:04:20,653 --> 00:04:22,739 The police were looking for him. 44 00:04:23,120 --> 00:04:26,203 They had stayed there all day with their big swords... 45 00:04:26,360 --> 00:04:28,555 and their big black boots. 46 00:04:29,204 --> 00:04:31,634 They had tormented my mother. 47 00:04:33,760 --> 00:04:36,111 If only my father had been here! 48 00:04:37,880 --> 00:04:39,853 Where was he tonight? 49 00:04:40,720 --> 00:04:43,200 He would be cold in the forest... 50 00:04:43,440 --> 00:04:45,169 and scared. 51 00:04:45,320 --> 00:04:48,722 Oh no! He was never scared. 52 00:05:01,640 --> 00:05:03,179 Mom! 53 00:05:03,640 --> 00:05:04,827 Yes. 54 00:05:05,720 --> 00:05:07,722 Where's Dad? 55 00:05:10,280 --> 00:05:11,930 He's well hidden. 56 00:05:12,560 --> 00:05:13,971 Don't worry. 57 00:05:15,720 --> 00:05:17,006 Are you sure? 58 00:05:17,245 --> 00:05:18,527 Yes. 59 00:05:19,320 --> 00:05:20,800 Sleep! 60 00:05:55,120 --> 00:05:56,448 Who is it? 61 00:05:56,680 --> 00:05:57,851 It's me... 62 00:05:57,920 --> 00:05:58,921 Jean, 63 00:05:59,160 --> 00:06:00,321 the coal-man. 64 00:06:00,520 --> 00:06:02,051 My God! 65 00:06:08,400 --> 00:06:11,064 Martissou is at my house, in Foucaudie. 66 00:06:11,300 --> 00:06:13,189 At your house? 67 00:06:13,629 --> 00:06:15,597 Oh, my God, thank you! 68 00:06:15,880 --> 00:06:17,769 - Did you see him? - Yes. 69 00:06:18,549 --> 00:06:20,313 But won't he be caught? 70 00:06:20,891 --> 00:06:22,381 They can't catch him. 71 00:06:23,720 --> 00:06:25,165 Don't worry, Marie. 72 00:06:26,648 --> 00:06:28,858 That's what I came to tell you. 73 00:06:30,385 --> 00:06:33,195 - And is he okay? - Yes. 74 00:06:34,520 --> 00:06:36,010 He must be cold. 75 00:06:48,640 --> 00:06:49,991 Take this. 76 00:06:50,587 --> 00:06:51,918 Oh, no. 77 00:06:52,760 --> 00:06:54,330 No. Keep it, Marie. 78 00:06:56,480 --> 00:06:58,081 He lacks nothing. 79 00:07:05,360 --> 00:07:07,522 Tell him we're fine, Jean. 80 00:07:08,539 --> 00:07:10,164 That we are brave. 81 00:07:10,600 --> 00:07:12,193 He knows. 82 00:07:15,869 --> 00:07:19,720 And he told me to tell you that he'll be back. 83 00:07:20,280 --> 00:07:21,736 He shouldn't! 84 00:07:21,960 --> 00:07:22,961 He'll be back? 85 00:07:23,120 --> 00:07:25,088 Yes. One night. 86 00:07:25,400 --> 00:07:27,384 He shouldn't come back! 87 00:07:29,040 --> 00:07:30,438 That'll be difficult. 88 00:07:30,543 --> 00:07:32,550 It's me who asks him. 89 00:07:32,720 --> 00:07:35,166 I want to see him more than anything. 90 00:07:36,960 --> 00:07:40,256 But he shouldn't come. They'll catch him! 91 00:07:42,960 --> 00:07:44,256 I'll tell him. 92 00:07:50,000 --> 00:07:51,570 Well... 93 00:07:54,542 --> 00:07:57,466 It's almost dawn now. I have to go. 94 00:08:17,981 --> 00:08:19,708 Tell us where he is. 95 00:08:20,920 --> 00:08:23,605 - That'll save us the wait. - I don't know. 96 00:08:23,912 --> 00:08:25,583 You do know. Tell us! 97 00:08:25,680 --> 00:08:29,234 No. And if I knew, I wouldn't tell you! 98 00:08:30,280 --> 00:08:33,178 You are insolent for a murderer's wife. 99 00:08:38,319 --> 00:08:39,684 Listen... 100 00:08:42,680 --> 00:08:44,422 In your own interest... 101 00:08:44,894 --> 00:08:48,398 if you know something, you have to tell us! 102 00:08:50,720 --> 00:08:52,618 Will he come back? 103 00:08:53,520 --> 00:08:55,324 Tonight? 104 00:08:56,348 --> 00:08:59,159 - We have been assured! - You have been deceived. 105 00:08:59,869 --> 00:09:01,049 All right... 106 00:09:01,400 --> 00:09:04,323 You've asked for it. We'll surround the house. 107 00:09:04,720 --> 00:09:06,977 And from now on, you're forbidden to go out! 108 00:09:07,080 --> 00:09:08,658 Understand? 109 00:09:09,120 --> 00:09:10,610 And the kid too! 110 00:09:11,760 --> 00:09:13,572 Go! Get inside. 111 00:09:14,200 --> 00:09:16,465 Come on! Get inside! 112 00:09:24,880 --> 00:09:27,087 Do you understand, eh? 113 00:09:27,960 --> 00:09:29,428 A trap... 114 00:09:30,680 --> 00:09:33,286 The Count said so. We have to trap him. 115 00:09:40,760 --> 00:09:42,244 How many are we? 116 00:09:42,480 --> 00:09:43,845 Four, brigadier. 117 00:09:44,040 --> 00:09:45,805 A trap with four? 118 00:09:47,480 --> 00:09:48,970 That's not much, eh? 119 00:09:51,000 --> 00:09:52,001 Well... 120 00:09:53,200 --> 00:09:54,611 You come with me. 121 00:09:55,554 --> 00:09:56,919 It's safer. 122 00:09:58,600 --> 00:10:00,011 You go with him. 123 00:10:03,160 --> 00:10:05,242 - You are with two. - Yes, sergeant. 124 00:10:06,160 --> 00:10:08,925 - It's not much. - Especially for surrounding the house. 125 00:10:09,080 --> 00:10:10,081 Obviously. 126 00:10:11,000 --> 00:10:12,047 Well... 127 00:10:13,640 --> 00:10:17,201 Go a little further. That way, you'll see the house from farther away. 128 00:10:17,360 --> 00:10:19,024 Come on, hop to it! 129 00:10:21,840 --> 00:10:23,207 Remember... 130 00:10:23,800 --> 00:10:25,086 Stay out of sight. 131 00:10:25,240 --> 00:10:26,446 Okay, brigadier. 132 00:10:27,200 --> 00:10:28,565 You come with me. 133 00:10:36,520 --> 00:10:39,000 "A trap", said the policeman, 134 00:10:39,320 --> 00:10:41,163 for my father who wanted to see us! 135 00:10:41,640 --> 00:10:43,483 What if he was coming tonight? 136 00:10:44,190 --> 00:10:45,760 If that were true? 137 00:11:09,741 --> 00:11:12,028 The gendarmes were still there... 138 00:11:12,080 --> 00:11:14,111 and I got more and more scared. 139 00:11:15,080 --> 00:11:17,242 I had to do something. 140 00:11:22,800 --> 00:11:26,486 My mother, exhausted by all these trials, had dozed off. 141 00:11:27,920 --> 00:11:31,766 I knew my father was with Jean at Foucaudie. 142 00:12:39,920 --> 00:12:41,809 Oh, chief... Look! 143 00:12:44,355 --> 00:12:46,081 You won't shoot woodcocks, right? 144 00:12:46,159 --> 00:12:48,206 Yes, okay... 145 00:13:34,440 --> 00:13:35,441 Hey! 146 00:13:36,462 --> 00:13:38,259 Do you think he'll come? 147 00:14:15,520 --> 00:14:17,648 You're faster than me now. 148 00:14:18,000 --> 00:14:19,001 Yes. 149 00:14:21,680 --> 00:14:22,966 I'm going. 150 00:14:25,800 --> 00:14:26,881 Jean! 151 00:14:28,960 --> 00:14:29,961 Yes? 152 00:14:30,920 --> 00:14:32,888 Are you sure they're okay? 153 00:14:34,720 --> 00:14:36,131 I'm sure. 154 00:14:37,390 --> 00:14:40,792 They are brave. Your wife is admirable. 155 00:14:41,680 --> 00:14:43,648 Much more reasonable than you. 156 00:14:43,800 --> 00:14:45,086 I've got to go. 157 00:14:45,240 --> 00:14:47,935 - No. - But they are alone! 158 00:14:48,680 --> 00:14:50,297 I said no! 159 00:14:58,038 --> 00:15:01,247 I'm going to Saint-Michel. They're expecting me today. 160 00:15:04,915 --> 00:15:06,266 No nonsense! 161 00:15:07,040 --> 00:15:08,724 If you move, you'll get caught. 162 00:15:10,040 --> 00:15:12,566 Don't forget that the Count offered two gold coins... 163 00:15:12,960 --> 00:15:14,647 to whom would denounce you. 164 00:15:15,240 --> 00:15:16,366 I know. 165 00:15:22,480 --> 00:15:24,222 Till later. 166 00:15:24,920 --> 00:15:26,046 Till later. 167 00:15:57,960 --> 00:15:58,961 Dad! 168 00:16:04,520 --> 00:16:05,601 Dad! 169 00:16:18,200 --> 00:16:21,301 There was a place where I knew he would often hunt... 170 00:16:21,348 --> 00:16:24,923 near the druid's stone. Perhaps there? 171 00:16:41,055 --> 00:16:42,056 Dad! 172 00:16:44,120 --> 00:16:45,167 Jacquou! 173 00:16:45,725 --> 00:16:46,726 Dad! 174 00:16:47,923 --> 00:16:49,259 My son! 175 00:16:50,520 --> 00:16:52,090 I knew you would be here. 176 00:16:52,600 --> 00:16:55,080 But listen to me. They've set a trap. 177 00:16:55,303 --> 00:16:56,464 The gendarmes... 178 00:16:56,696 --> 00:16:58,844 If you come, they'll catch you. 179 00:17:00,320 --> 00:17:01,633 They're there... 180 00:17:01,806 --> 00:17:04,424 Yes, but I'm begging you, don't come. 181 00:17:05,120 --> 00:17:08,010 But how did you get here? 182 00:17:08,245 --> 00:17:09,963 I ran away. 183 00:17:10,960 --> 00:17:12,175 And your mother? 184 00:17:12,301 --> 00:17:13,980 She doesn't want you to come. 185 00:17:14,036 --> 00:17:16,243 - Does she know you're here? - No. 186 00:17:17,588 --> 00:17:18,589 Is she okay? 187 00:17:18,709 --> 00:17:21,920 Yes, but I'm begging you Dad, don't come. 188 00:17:27,560 --> 00:17:29,802 Look what I brought you. 189 00:17:31,774 --> 00:17:33,219 To defend yourself. 190 00:17:38,357 --> 00:17:39,518 My little one... 191 00:17:41,960 --> 00:17:44,780 No, you keep it. It's yours. 192 00:17:45,400 --> 00:17:46,931 I'm giving it to you. 193 00:17:47,093 --> 00:17:49,175 - To me? - Yes. 194 00:17:49,200 --> 00:17:50,520 Thank you! 195 00:17:54,680 --> 00:17:56,921 It's you who'll use it now. 196 00:17:58,640 --> 00:18:00,413 Listen to me Jacquou. 197 00:18:01,440 --> 00:18:03,713 You're gonna listen to me, right? 198 00:18:04,520 --> 00:18:05,902 Huh? 199 00:18:08,800 --> 00:18:11,246 You know, with this bounty thing, 200 00:18:11,400 --> 00:18:13,603 I'm in danger here. 201 00:18:14,440 --> 00:18:16,647 Jean told me to go to Paris. 202 00:18:16,800 --> 00:18:17,801 Are you leaving? 203 00:18:18,200 --> 00:18:22,603 Yes. Please understand. Paris is big. No one will find me there. 204 00:18:23,080 --> 00:18:27,244 And you'll soon come join me. 205 00:18:27,400 --> 00:18:28,686 - When? - Very quickly. 206 00:18:29,960 --> 00:18:32,327 So you're gonna tell Mom... 207 00:18:32,880 --> 00:18:35,281 that at Candlemas I'll go to Mïon. 208 00:18:35,440 --> 00:18:37,588 That night there'll be no risk. 209 00:18:38,966 --> 00:18:41,356 Tell her to come at 10 pm. 210 00:18:41,600 --> 00:18:43,090 I'll leave that same night. 211 00:18:43,360 --> 00:18:45,681 No! I'm begging you, don't go. 212 00:18:45,840 --> 00:18:47,097 My little one... 213 00:18:48,600 --> 00:18:51,809 Don't cry. I don't want you to cry. 214 00:18:54,240 --> 00:18:57,982 You see, I'm here, right? 215 00:18:58,662 --> 00:19:00,928 I'm proud of you, you know. 216 00:19:01,800 --> 00:19:04,610 But please understand, I must leave. 217 00:19:08,118 --> 00:19:09,529 So you... 218 00:19:11,141 --> 00:19:13,747 You'll continue as you've already started. 219 00:19:13,800 --> 00:19:15,848 You'll replace me during my absence. 220 00:19:16,116 --> 00:19:18,187 And you'll help your mother well. 221 00:19:20,177 --> 00:19:21,592 Agreed? 222 00:19:22,840 --> 00:19:26,367 - So, do you promise? - I promise. 223 00:19:28,600 --> 00:19:32,047 You see, I'm leaving happy... 224 00:19:33,160 --> 00:19:34,605 because now... 225 00:19:36,214 --> 00:19:39,042 I know you're a man, my Jacquou. 226 00:20:17,640 --> 00:20:20,325 Where have you been, damn kid? 227 00:20:20,760 --> 00:20:21,986 Answer, animal! 228 00:20:22,040 --> 00:20:25,203 - Get off me! - You know where your father is. 229 00:20:25,360 --> 00:20:27,227 You went to warn him, eh? 230 00:20:27,640 --> 00:20:29,529 Answer or I'll put you in jail! 231 00:20:31,760 --> 00:20:32,761 Here! 232 00:20:35,894 --> 00:20:37,698 If you tell me where he is, 233 00:20:38,920 --> 00:20:40,285 I'll give you 15 sous. 234 00:20:47,933 --> 00:20:49,173 Leave him! 235 00:20:51,533 --> 00:20:54,548 - Forget it. The kid's worthless! - But no! 236 00:20:55,160 --> 00:20:57,242 What are you doing here? 237 00:20:57,880 --> 00:21:01,434 He won't come now! We can leave! 238 00:21:02,000 --> 00:21:04,140 Go! We can go! 239 00:21:08,400 --> 00:21:10,798 You'll get it coming to you! 240 00:21:20,080 --> 00:21:25,119 ♫ Song in Patois ♫ 241 00:21:54,800 --> 00:21:57,849 - I'll go get them. - Yes. Come back soon. 242 00:22:29,920 --> 00:22:32,526 - They'll be here soon. - Yes. 243 00:22:33,000 --> 00:22:34,875 You'll be in Paris in two days. 244 00:22:35,280 --> 00:22:36,281 Yes. 245 00:22:38,227 --> 00:22:40,442 - Do you think it'll work out? - Of course. 246 00:22:42,840 --> 00:22:45,002 Do you remember the day of the search? 247 00:22:45,520 --> 00:22:47,045 A man found me. 248 00:22:47,772 --> 00:22:49,103 I didn't know him. 249 00:22:50,560 --> 00:22:53,450 - And he said nothing. - You see! 250 00:22:59,000 --> 00:23:01,321 Here... This is for you. 251 00:23:01,480 --> 00:23:03,403 If you don't eat, I'll tell Marie. 252 00:23:03,560 --> 00:23:04,971 You won't have to. 253 00:23:06,276 --> 00:23:08,244 Your pancakes look great! 254 00:23:13,560 --> 00:23:15,324 Mïon, how can I thank you? 255 00:23:15,566 --> 00:23:18,034 Send me a souvenir from Paris. 256 00:23:22,920 --> 00:23:26,322 I brought them birds and a hare. If you could... 257 00:23:26,480 --> 00:23:28,881 - I'll sell them. - I’ll bring them the money. 258 00:23:29,680 --> 00:23:30,727 Thanks, Pierre. 259 00:23:35,360 --> 00:23:37,289 Don't move, you're caught. 260 00:24:15,880 --> 00:24:17,450 Please let him go! 261 00:24:17,600 --> 00:24:19,917 - Don't arrest him! - He didn't do anything. 262 00:24:19,942 --> 00:24:22,468 Martissou! I thought I did the best. 263 00:24:22,520 --> 00:24:23,965 It's my fault. Forgive me. 264 00:24:24,120 --> 00:24:26,805 No Mïon. I've been sold, that's all. 265 00:24:26,960 --> 00:24:29,225 It lasted a month. It's fine! 266 00:24:34,760 --> 00:24:36,205 What are you doing here? 267 00:24:36,360 --> 00:24:38,758 Did you sell me, Jansou? 268 00:24:38,789 --> 00:24:40,521 And that for a piece of land! 269 00:24:40,546 --> 00:24:42,945 You're scum, Jansou! Scum! 270 00:24:43,154 --> 00:24:46,522 Those who made you do that are even more guilty than you. 271 00:24:47,966 --> 00:24:52,654 Martissou, I'm sorry! I didn't know, they scared me. 272 00:24:52,760 --> 00:24:55,240 Forgive me Martissou! 273 00:24:58,840 --> 00:25:00,285 Martissou! 274 00:25:01,720 --> 00:25:04,769 Dad! Dad! 275 00:25:07,200 --> 00:25:11,125 Dad! Dad! 276 00:25:20,130 --> 00:25:22,258 Dad! 277 00:25:34,280 --> 00:25:37,523 I will never forget. Never. 278 00:25:39,360 --> 00:25:41,283 I had just turned eight. 279 00:26:02,320 --> 00:26:04,004 - Hello! - Hello! 280 00:26:30,504 --> 00:26:34,208 Well Fongrave! I thought you were in Paris. 281 00:26:34,461 --> 00:26:35,747 I'm back. 282 00:26:35,800 --> 00:26:37,807 - And are you going to plead? - Yes. 283 00:26:37,900 --> 00:26:40,062 And against you, Mr. Prosecutor. 284 00:26:40,714 --> 00:26:44,237 - The murderer of the manager? - Yes. Martin Ferral. 285 00:26:44,320 --> 00:26:46,926 My dear man, you're brave! 286 00:26:47,080 --> 00:26:49,401 I would've refused in your place. 287 00:26:49,646 --> 00:26:52,616 I asked the barrister to be officially appointed. 288 00:26:52,840 --> 00:26:56,401 Oh, well, good luck! 289 00:26:56,880 --> 00:26:58,161 Thanks. 290 00:27:51,640 --> 00:27:53,210 What do you want? 291 00:27:54,960 --> 00:27:56,405 Martin Ferral, 292 00:27:56,975 --> 00:27:59,280 - I came... - Who are you? 293 00:27:59,905 --> 00:28:02,959 I am master Fongrave, lawyer. 294 00:28:05,040 --> 00:28:06,087 Lawyer? 295 00:28:06,760 --> 00:28:10,765 Yes. Your lawyer, if you wish. 296 00:28:12,547 --> 00:28:14,330 I don't want a lawyer. 297 00:28:15,640 --> 00:28:17,051 Ferral, listen to me. 298 00:28:18,560 --> 00:28:22,638 I understand your distrust. It's not the judge who sent me. 299 00:28:22,680 --> 00:28:27,586 - It's me who volunteered. - What for? 300 00:28:29,600 --> 00:28:33,571 Like you I suffer from injustice, 301 00:28:34,160 --> 00:28:36,401 from the misery I see every day. 302 00:28:36,920 --> 00:28:39,724 And because of this, I want to defend you. 303 00:28:40,400 --> 00:28:41,731 And win. 304 00:28:45,402 --> 00:28:46,972 Leave me alone. 305 00:28:50,000 --> 00:28:51,890 Nothing can be done. 306 00:28:52,897 --> 00:28:54,748 You shouldn't say that. 307 00:28:57,600 --> 00:29:01,615 You must never capitulate. You have to fight till the end. 308 00:29:01,743 --> 00:29:05,509 What? Don't you understand that there is nothing left to do? 309 00:29:05,680 --> 00:29:08,763 We're sent to the galleys for stealing a button, so I... 310 00:29:11,320 --> 00:29:14,483 Ferral, calm down. 311 00:29:16,000 --> 00:29:17,570 Listen to me. 312 00:29:18,000 --> 00:29:20,287 I'm your friend. 313 00:29:20,546 --> 00:29:22,085 Do you believe me? 314 00:29:23,600 --> 00:29:25,929 And do you think that I believe in you? 315 00:29:36,925 --> 00:29:38,793 When I heard what you'd done, 316 00:29:40,185 --> 00:29:41,596 I understood. 317 00:29:42,649 --> 00:29:44,805 I approved of it. 318 00:29:46,640 --> 00:29:48,404 You must be properly defended! 319 00:29:56,497 --> 00:29:58,101 I regret nothing. 320 00:29:59,760 --> 00:30:02,081 If I had to, I'd do it again. 321 00:30:04,520 --> 00:30:06,045 I would. 322 00:30:07,440 --> 00:30:09,010 Martin Ferral, 323 00:30:09,779 --> 00:30:11,304 I want to save you. 324 00:30:19,800 --> 00:30:22,849 My wife, my son... 325 00:30:25,080 --> 00:30:26,884 They are alone. 326 00:30:28,000 --> 00:30:29,843 Where are they? 327 00:30:32,242 --> 00:30:34,140 Tell me, they haven't harmed them? 328 00:30:34,320 --> 00:30:36,999 No. They did nothing to them. 329 00:30:37,282 --> 00:30:38,613 Don't be afraid. 330 00:30:43,097 --> 00:30:44,098 Ferral... 331 00:30:46,241 --> 00:30:47,811 Will you help me? 332 00:30:56,120 --> 00:30:57,201 Yes. 333 00:31:08,000 --> 00:31:09,929 Come on, quick! Hurry! 334 00:31:27,785 --> 00:31:30,871 Jansou didn't come to replace us. 335 00:31:30,896 --> 00:31:35,762 He showed his regret by going hunting for us. 336 00:31:35,920 --> 00:31:37,763 Okay. Ready? 337 00:31:39,217 --> 00:31:40,981 Now let's see the animals. 338 00:31:51,800 --> 00:31:53,404 Four sheep. 339 00:31:54,560 --> 00:31:56,244 You already owed us two. 340 00:31:58,000 --> 00:31:59,331 You've got two left. 341 00:32:00,440 --> 00:32:03,486 But Martissou gave the share at Christmas. 342 00:32:04,201 --> 00:32:06,529 Nothing shows in the ledger. 343 00:32:07,320 --> 00:32:09,070 He brought you 2. 344 00:32:09,160 --> 00:32:12,941 You're dreaming, right? You'd still rob us? 345 00:32:14,794 --> 00:32:16,965 I take the 2 due sheep. 346 00:32:17,680 --> 00:32:19,430 You'll have two left. 347 00:32:20,618 --> 00:32:23,509 Now let's share. 348 00:32:24,120 --> 00:32:25,565 I take one. 349 00:32:26,362 --> 00:32:27,939 That leaves you one. 350 00:32:29,609 --> 00:32:32,180 You also owe a sack of wheat. 351 00:32:32,400 --> 00:32:34,846 You returned half a bag of flour. 352 00:32:35,400 --> 00:32:36,811 That'll be 40 francs. 353 00:32:37,120 --> 00:32:40,283 I'll take the last sheep and we're even. Now go! 354 00:32:43,360 --> 00:32:46,603 And thank the Count's generosity. 355 00:32:47,320 --> 00:32:49,800 I should seize your furniture to pay me. 356 00:32:50,960 --> 00:32:52,999 But I won't go any further. 357 00:33:32,280 --> 00:33:34,169 Come on, you guys! 358 00:33:34,320 --> 00:33:36,607 What are you waiting for to move in? 359 00:34:01,880 --> 00:34:05,680 Where were we going? I didn't know. 360 00:34:05,840 --> 00:34:08,810 Pierre had found us shelter. 361 00:34:42,600 --> 00:34:46,889 The people we met, looked at us with compassion. 362 00:34:47,440 --> 00:34:50,284 They knew we were going like this, 363 00:34:50,440 --> 00:34:53,842 alone, without my father. 364 00:35:07,680 --> 00:35:11,002 We were now approaching Barade Forest. 365 00:35:11,160 --> 00:35:13,925 Pierre wanted us to get out of the Count's land... 366 00:35:14,600 --> 00:35:16,693 so that we would be safer. 367 00:35:24,240 --> 00:35:26,527 We passed by the large chestnut... 368 00:35:26,932 --> 00:35:29,742 of which my father had often spoken to me. 369 00:35:37,203 --> 00:35:40,603 We were getting deeper and deeper into the forest. 370 00:35:41,800 --> 00:35:43,784 I was thinking of nothing. 371 00:35:44,800 --> 00:35:47,041 I could hear Pierre’s voice... 372 00:35:47,800 --> 00:35:50,280 and the noise of the jolting cart, 373 00:35:50,440 --> 00:35:52,647 which was leading us up the hill. 374 00:35:55,240 --> 00:35:58,687 We were in the remotest part of the forest. 375 00:35:59,120 --> 00:36:01,327 We had left the Count's land. 376 00:36:06,960 --> 00:36:10,248 Gently. Easy, easy... 377 00:36:32,080 --> 00:36:34,212 The evening came. 378 00:36:34,954 --> 00:36:37,771 It felt like we were at the end of the world. 379 00:36:48,520 --> 00:36:50,090 The wind had risen. 380 00:36:51,680 --> 00:36:54,490 We arrived in a large clearing. 381 00:37:26,480 --> 00:37:27,481 That's it. 382 00:37:29,880 --> 00:37:31,291 We've arrived. 383 00:38:27,680 --> 00:38:30,625 This was the only shelter belonging to nobody... 384 00:38:30,703 --> 00:38:33,050 that Pierre could find. 385 00:38:53,800 --> 00:38:55,609 I had a heavy heart. 386 00:38:56,240 --> 00:38:58,083 What a sinister house! 387 00:38:58,240 --> 00:39:02,279 What poor ruins! But we had nothing we could pay with. 388 00:40:06,520 --> 00:40:07,806 It will do. 389 00:40:10,320 --> 00:40:14,538 It's not the best, but still it's better than nothing. 390 00:40:15,480 --> 00:40:16,891 Thanks, Pierre. 391 00:40:19,320 --> 00:40:21,084 - Some water? - Yes, please. 392 00:40:21,240 --> 00:40:22,810 A drink to friendship. 393 00:40:35,754 --> 00:40:38,280 I knew that when Pierre was gone, 394 00:40:38,520 --> 00:40:41,603 we were going to stay all alone in this old house 395 00:40:41,689 --> 00:40:43,054 and I was scared. 396 00:40:49,520 --> 00:40:50,601 Goodbye, Marie. 397 00:40:52,520 --> 00:40:53,931 I'll come back to see you. 398 00:40:54,760 --> 00:40:56,125 Goodbye, Pierre. 399 00:41:07,240 --> 00:41:08,446 Goodbye, Jacquou. 400 00:41:21,887 --> 00:41:23,013 Goodbye. 401 00:41:23,320 --> 00:41:24,321 Bye. 402 00:41:34,440 --> 00:41:35,930 In the meantime... 403 00:41:37,760 --> 00:41:38,921 Good luck! 404 00:42:11,160 --> 00:42:15,324 I almost blamed her for accepting the misfortune in silence. 405 00:42:17,640 --> 00:42:21,122 Come on... Let's go in. 406 00:42:36,560 --> 00:42:37,800 Jacquou... 407 00:42:38,480 --> 00:42:41,404 I'll light a fire, you'll get me some wood. 408 00:42:51,960 --> 00:42:53,689 Jacquou, what's wrong? 409 00:42:55,480 --> 00:42:56,811 What is it? 410 00:42:59,720 --> 00:43:01,961 Look at me, Jacquou, I'm begging you. 411 00:43:05,840 --> 00:43:07,511 For your father! 412 00:43:11,440 --> 00:43:14,046 I didn't want to blame my mother. 413 00:43:14,200 --> 00:43:17,602 I felt how much she suffered. I loved her so much... 414 00:43:17,760 --> 00:43:19,603 I had to be with her. 415 00:43:31,360 --> 00:43:33,328 I beg your pardon, mother. 416 00:43:34,000 --> 00:43:35,650 It's over. 417 00:43:36,680 --> 00:43:38,045 It's over. 418 00:43:39,080 --> 00:43:40,081 Sorry. 419 00:43:40,880 --> 00:43:42,086 It's over. 420 00:43:43,000 --> 00:43:44,001 Yes. 421 00:43:44,160 --> 00:43:45,161 Really? 422 00:43:45,760 --> 00:43:46,966 Really, Mom. 423 00:44:11,400 --> 00:44:14,927 Here, you can eat these chestnuts. 424 00:44:17,240 --> 00:44:18,810 I've nothing to cook. 425 00:44:22,360 --> 00:44:23,771 But I'm not hungry. 426 00:44:24,720 --> 00:44:26,324 I want to help you. 427 00:44:26,480 --> 00:44:30,451 Never mind. I'll do well alone. You rest. 428 00:44:30,553 --> 00:44:33,557 No, it'll be faster with two. 429 00:44:41,400 --> 00:44:43,095 We'll clean up together. 430 00:44:43,760 --> 00:44:44,807 Yes. 431 00:45:00,520 --> 00:45:03,842 I did my best to help tidy the house. 432 00:45:04,120 --> 00:45:06,043 There was much to do. 433 00:45:06,200 --> 00:45:08,248 We worked until dark. 434 00:45:19,440 --> 00:45:20,487 Mom! 435 00:45:20,640 --> 00:45:22,005 Don't be afraid, Jacquou. 436 00:45:22,160 --> 00:45:23,491 Don't be afraid. 437 00:46:30,120 --> 00:46:32,964 Sleep. I'm here. 438 00:46:40,480 --> 00:46:43,450 It was my first night in the tilery. 439 00:48:31,200 --> 00:48:32,611 Jacquou. 440 00:48:35,440 --> 00:48:36,646 Mom. 441 00:48:45,200 --> 00:48:46,531 Jacquou... 442 00:48:48,092 --> 00:48:51,175 I have to find work, so I must go. 443 00:48:53,520 --> 00:48:55,443 Now be good, will you? 444 00:48:57,320 --> 00:48:59,192 Remember what Dad said. 445 00:48:59,316 --> 00:49:00,317 Yes. 446 00:49:01,560 --> 00:49:03,085 Don't be scared. 447 00:49:04,280 --> 00:49:05,281 No. 448 00:49:08,600 --> 00:49:10,090 I made you some soup. 449 00:49:11,240 --> 00:49:12,571 I'll be back soon. 450 00:49:14,560 --> 00:49:16,881 Are you sure you won't be scared? 451 00:49:21,720 --> 00:49:23,768 Your father will be proud of you. 452 00:49:58,040 --> 00:49:59,610 I won't be long. 453 00:50:30,925 --> 00:50:32,814 I wasn't very reassured, 454 00:50:32,840 --> 00:50:36,447 alone in this big rundown house. 455 00:50:36,920 --> 00:50:40,130 What was outside? I saw a patch of sky... 456 00:50:40,160 --> 00:50:42,367 through the broken rafters. 457 00:51:09,920 --> 00:51:13,720 Not knowing where I was increased my anxiety. 458 00:51:13,880 --> 00:51:15,564 I had to see! 459 00:51:15,720 --> 00:51:17,404 I had to know. 460 00:51:18,760 --> 00:51:20,683 Maybe I would have less fear. 461 00:51:21,920 --> 00:51:24,568 A new determination was pushing me out. 462 00:52:24,080 --> 00:52:27,243 Our house was in an abandoned hamlet, 463 00:52:27,680 --> 00:52:29,765 an old tilery, 464 00:52:30,160 --> 00:52:32,242 on the edge of an old path... 465 00:52:32,400 --> 00:52:35,324 which had ceased to be used long ago. 466 00:52:50,920 --> 00:52:55,244 The seeds brought by the wind had sprouted here and there... 467 00:52:55,920 --> 00:52:58,127 in the holes and cracks of the walls. 468 00:53:05,080 --> 00:53:08,846 All this combined had a look of ruin... 469 00:53:09,000 --> 00:53:11,480 and desolation that gripped my heart. 470 00:53:37,920 --> 00:53:40,490 I stayed there for part of the day, 471 00:53:40,865 --> 00:53:43,765 while outside the wind was still blowing. 472 00:53:53,800 --> 00:53:58,063 After a few hours, I don't remember, the wind calmed down. 473 00:54:10,360 --> 00:54:13,011 The knife that my father had given me... 474 00:54:15,160 --> 00:54:18,846 I was ashamed because I had been afraid. 475 00:54:21,360 --> 00:54:24,523 Yet he had told me I had to be a man. 476 00:54:30,240 --> 00:54:33,164 He wasn't afraid when he went out. 477 00:54:43,200 --> 00:54:45,441 I had to honour my father. 478 00:54:49,200 --> 00:54:52,204 Yes. I had to have courage. 479 00:55:50,960 --> 00:55:54,646 During the night a tree had been brought down by lightning. 480 00:55:56,760 --> 00:55:59,619 I don't know what came over me. 481 00:56:00,120 --> 00:56:02,534 Everything became suddenly normal again. 482 00:56:14,320 --> 00:56:16,049 Fear had abandoned me... 483 00:56:16,200 --> 00:56:17,770 and I felt happy. 484 00:57:26,840 --> 00:57:30,049 I gathered my composure from the forest I knew well. 485 00:57:30,320 --> 00:57:32,084 I felt free. 486 00:58:22,760 --> 00:58:24,649 The sun had appeared. 487 00:58:25,160 --> 00:58:26,652 It was nice. 488 00:58:27,000 --> 00:58:28,765 How good it felt! 489 00:59:03,441 --> 00:59:06,763 Suddenly, fear and panic seized me. 490 00:59:35,680 --> 00:59:39,162 I was ashamed. I cried all alone... 491 00:59:39,320 --> 00:59:44,312 waiting for my mother. Such was my 1st day at the tilery. 492 01:00:20,880 --> 01:00:22,450 Jacquou! 493 01:00:24,520 --> 01:00:26,045 Were you scared? 494 01:00:26,480 --> 01:00:28,687 I've been thinking of you all day. 495 01:00:29,200 --> 01:00:30,804 I've left you all alone. 496 01:00:32,520 --> 01:00:34,522 Tomorrow I'll take you with me. 497 01:00:44,480 --> 01:00:47,768 The next day my mother took me with her. 498 01:00:55,560 --> 01:00:57,961 We had left very early in the morning. 499 01:00:58,960 --> 01:01:04,381 We went by roads and through fields to find work. 500 01:01:06,080 --> 01:01:08,517 We were hopeful, 501 01:01:08,603 --> 01:01:12,809 but the roads were long with few farms. 502 01:01:19,553 --> 01:01:22,124 Could you give me work, sir? 503 01:01:23,840 --> 01:01:27,083 No, there's no work. I don't need you. 504 01:01:27,240 --> 01:01:29,083 Heavy work doesn't scare me. 505 01:01:29,240 --> 01:01:32,244 It's Winter. We don't need anyone. 506 01:01:38,400 --> 01:01:40,721 - Goodbye. - Goodbye. 507 01:02:02,480 --> 01:02:04,636 We didn't lose hope. 508 01:02:05,360 --> 01:02:10,031 So we walked for two days, going from farm to farm. 509 01:02:11,600 --> 01:02:14,763 But everywhere it was the same answer: 510 01:02:15,920 --> 01:02:17,787 "It's Winter." 511 01:02:40,480 --> 01:02:44,405 On the third day they told us about Garrigue. 512 01:02:45,160 --> 01:02:49,006 We went there. There, maybe... 513 01:02:53,480 --> 01:02:56,644 I'm looking for work, Madame, by the day. 514 01:02:57,000 --> 01:03:00,218 I wish. We can just make it on our own. 515 01:03:00,720 --> 01:03:03,724 But only for a few days. 516 01:03:03,817 --> 01:03:05,785 You know, we are so poor. 517 01:03:06,800 --> 01:03:09,804 All these people didn't know what had happened to us, 518 01:03:10,000 --> 01:03:13,129 otherwise surely they would've helped us. 519 01:03:13,680 --> 01:03:14,681 Thanks. 520 01:03:14,761 --> 01:03:16,763 Why didn't my mother tell them? 521 01:03:16,920 --> 01:03:19,605 - Goodbye, madame. - Good luck. 522 01:03:41,800 --> 01:03:44,007 We went on. 523 01:03:44,520 --> 01:03:48,848 For 4 days already we had wandered in the mud and rain. 524 01:04:07,480 --> 01:04:10,723 Madam, we're looking for work. 525 01:04:11,160 --> 01:04:12,889 Where can we find it? 526 01:04:13,040 --> 01:04:15,771 I don't know. Check at Puypautier. 527 01:04:16,120 --> 01:04:17,167 Thanks. 528 01:04:29,746 --> 01:04:31,480 Puypautier. 529 01:04:32,520 --> 01:04:34,887 It was a nice big farm. 530 01:04:36,240 --> 01:04:38,766 They said the farmer was rich and nice. 531 01:04:38,865 --> 01:04:40,594 It was our last hope. 532 01:05:04,398 --> 01:05:05,399 Hello. 533 01:05:10,840 --> 01:05:11,921 Hello. 534 01:05:14,350 --> 01:05:15,624 What do you want? 535 01:05:15,800 --> 01:05:17,245 I'm looking for work. 536 01:05:18,160 --> 01:05:20,481 I'm a servant here. The boss is out. 537 01:05:22,440 --> 01:05:25,080 Not worth the wait. There's no work. 538 01:05:25,640 --> 01:05:27,244 I can do anything. 539 01:05:27,400 --> 01:05:29,846 I tell you that there is nothing! 540 01:05:33,131 --> 01:05:35,756 - Well, who are you? - Marie Ferral. 541 01:05:35,840 --> 01:05:37,171 The wife of Martissou! 542 01:05:37,226 --> 01:05:42,046 Holy Mary! What are you waiting for? I told you to go away! 543 01:05:42,280 --> 01:05:43,520 Bye. 544 01:05:44,760 --> 01:05:46,489 What is it? 545 01:05:48,360 --> 01:05:49,758 Nothing. 546 01:05:52,800 --> 01:05:54,404 What do you want? 547 01:05:54,933 --> 01:05:57,982 She's looking for work. There's none here. She's leaving. 548 01:05:59,760 --> 01:06:02,001 - Are you looking for work? - Yes. 549 01:06:03,000 --> 01:06:04,375 Who are you? 550 01:06:05,280 --> 01:06:08,819 Martissou's wife, from Combenègre. 551 01:06:11,233 --> 01:06:13,983 Why did you say that there's no work? 552 01:06:14,748 --> 01:06:16,912 We're short of staff. 553 01:06:17,880 --> 01:06:19,564 There's a lot of work. 554 01:06:19,720 --> 01:06:23,712 - But... - Quiet! Are you afraid of heavy work? 555 01:06:24,320 --> 01:06:25,321 No, sir. 556 01:06:25,480 --> 01:06:28,276 Well. You've got plenty of things to do here. 557 01:06:29,480 --> 01:06:30,972 I'll hire you. 558 01:06:31,280 --> 01:06:33,362 The job was for my cousin Guilhem. 559 01:06:33,520 --> 01:06:37,047 Listen, your cousin is in military service for one more year. 560 01:06:37,277 --> 01:06:39,106 We'll see after a year. 561 01:06:40,400 --> 01:06:43,449 I'll give you 8 sous a day, plus food. 562 01:06:45,320 --> 01:06:46,367 Thanks. 563 01:06:46,840 --> 01:06:48,300 Come tomorrow. 564 01:06:52,560 --> 01:06:55,643 If I could ask you... 565 01:06:55,730 --> 01:06:57,401 You can always ask! 566 01:07:00,280 --> 01:07:03,319 If Jacquou could come with me, 567 01:07:03,826 --> 01:07:08,060 you would pay me less because you'd feed him. 568 01:07:08,396 --> 01:07:13,011 Good. Bring him. He'll play with your daughter. Right, Lina? 569 01:07:15,040 --> 01:07:19,728 Good. I'll give you... Instead of giving you 8 sous, I'll give you... 570 01:07:19,880 --> 01:07:21,370 Let's say, 5 sous. 571 01:07:21,773 --> 01:07:23,383 Is that okay? 572 01:07:24,960 --> 01:07:25,961 Thanks. 573 01:07:33,880 --> 01:07:35,442 See you tomorrow. 574 01:07:35,897 --> 01:07:37,228 Till tomorrow. 575 01:07:52,480 --> 01:07:55,198 Why did you say there's no work? 576 01:07:55,360 --> 01:07:57,563 What does it matter. 577 01:08:04,360 --> 01:08:07,443 The next day my mother started her work. 578 01:08:07,680 --> 01:08:10,797 I didn't dare to move in this house which I didn't know. 579 01:08:11,156 --> 01:08:13,934 And I stayed there, watching. 580 01:08:27,456 --> 01:08:30,699 That was Lina. She looked kind. 581 01:08:48,960 --> 01:08:50,405 Hello. 582 01:08:52,400 --> 01:08:55,210 - Hello. - Do you want to play? 583 01:08:59,280 --> 01:09:01,601 Go on. Go and have fun. 584 01:09:10,600 --> 01:09:12,139 Come on! 585 01:09:13,160 --> 01:09:15,686 Okay, now you've gotta catch me! 586 01:09:20,640 --> 01:09:23,413 Just then it seemed to me... 587 01:09:23,438 --> 01:09:25,361 that I'd always known her. 588 01:09:28,960 --> 01:09:30,311 Lina! 589 01:09:37,760 --> 01:09:38,761 Lina! 590 01:09:48,160 --> 01:09:49,491 Lina! 591 01:09:58,160 --> 01:09:59,207 Lina! 592 01:10:01,080 --> 01:10:03,606 - Ooh! - You scared me! 593 01:10:04,108 --> 01:10:06,030 I scared you! 594 01:10:06,492 --> 01:10:10,099 Now we'll go see the bunnies, okay? 595 01:10:10,760 --> 01:10:12,133 Let's go. 596 01:10:18,080 --> 01:10:20,367 Look how pretty they are. 597 01:10:29,840 --> 01:10:33,561 Oh, you're naughty, you bit me! You're not nice to me. 598 01:10:33,720 --> 01:10:36,610 Just for that, I won't bring you bread in the morning. 599 01:10:41,692 --> 01:10:43,599 I was thinking about my father. 600 01:10:44,240 --> 01:10:48,040 I was having fun and he was in jail. 601 01:11:24,720 --> 01:11:27,451 What's wrong, Jacquou? 602 01:11:28,400 --> 01:11:29,401 Nothing. 603 01:11:29,560 --> 01:11:32,166 If something's wrong, you should tell me. 604 01:11:32,320 --> 01:11:36,644 - No. I'm just fine. - So you're not sad. 605 01:11:37,280 --> 01:11:38,520 No. 606 01:11:40,960 --> 01:11:43,167 Where is your father? 607 01:11:43,640 --> 01:11:44,846 At Périgueux. 608 01:11:45,080 --> 01:11:47,447 - Is he in prison? - Yes. 609 01:11:47,600 --> 01:11:50,001 Did he do something bad? 610 01:11:50,320 --> 01:11:53,051 No. My father hasn't done anything bad. 611 01:11:53,200 --> 01:11:56,727 - Then why is he in prison? - Because they made a mistake. 612 01:11:56,880 --> 01:11:59,201 Wicked people locked him up. 613 01:11:59,360 --> 01:12:00,646 Really? 614 01:12:01,880 --> 01:12:06,010 But you'll see, my father will soon be released. 615 01:12:10,360 --> 01:12:12,414 And Spring came. 616 01:12:14,240 --> 01:12:15,480 Catch me! 617 01:12:16,480 --> 01:12:17,970 I'll catch you! 618 01:12:19,280 --> 01:12:22,489 - You won't catch me! - You're running too fast! 619 01:12:23,480 --> 01:12:25,687 We were still at the Géral's... 620 01:12:25,840 --> 01:12:28,923 and I was with Lina all day. 621 01:12:32,400 --> 01:12:33,447 Got you! 622 01:12:36,280 --> 01:12:39,250 There. It'll soon be clean. 623 01:12:39,880 --> 01:12:42,121 What if we put a duckling in the bucket? 624 01:12:42,280 --> 01:12:45,489 - No. We gotta work. - Really? 625 01:12:48,800 --> 01:12:51,121 Lina, Jacquou, lunch! 626 01:12:51,280 --> 01:12:53,886 - We're coming! - Yes. I'll be first. 627 01:13:03,160 --> 01:13:05,606 Come on, calm down! Jacquou, now look! 628 01:13:05,760 --> 01:13:08,604 Children, what did you do today? 629 01:13:09,200 --> 01:13:10,850 I've cleaned the pond. 630 01:13:11,080 --> 01:13:13,606 - Very good, my boy. And you? - Me too. 631 01:13:13,760 --> 01:13:15,762 Well, you should do this every day. 632 01:13:21,080 --> 01:13:22,844 This plate is not clean. 633 01:13:24,836 --> 01:13:26,281 Sorry. 634 01:14:02,068 --> 01:14:06,153 Mathive was mean to my mother. That made me sad. 635 01:14:07,720 --> 01:14:11,088 I didn't understand why and I resented her. 636 01:14:32,400 --> 01:14:34,368 But Lina was so nice, 637 01:14:34,960 --> 01:14:37,167 and Mathive made nice soup. 638 01:14:40,240 --> 01:14:42,447 The weeks passed. 639 01:14:42,600 --> 01:14:44,523 Haymaking time had come. 640 01:15:08,440 --> 01:15:09,487 Hey! 641 01:15:12,280 --> 01:15:15,170 - Is Ferral Marie here? - That's me! 642 01:15:15,760 --> 01:15:19,401 Say, it's not easy to find you! 643 01:15:19,760 --> 01:15:22,047 I've been looking for you for 2 days! 644 01:15:23,880 --> 01:15:26,947 I have a letter from the mayor of Bars. 645 01:15:28,428 --> 01:15:29,975 My mother just stood there, 646 01:15:30,200 --> 01:15:31,850 as if petrified. 647 01:15:32,080 --> 01:15:35,721 A letter from the mayor of Bars? What could it be? 648 01:15:35,880 --> 01:15:37,962 It was certainly about my father. 649 01:15:38,440 --> 01:15:41,096 What were they going to do to him? 650 01:15:41,240 --> 01:15:43,686 Maybe they'd recognized his innocence. 651 01:15:43,920 --> 01:15:46,127 Would he come back? 652 01:15:46,840 --> 01:15:48,441 Here... 653 01:15:50,600 --> 01:15:53,206 Okay. Well, then... 654 01:15:53,600 --> 01:15:54,931 Goodbye. 655 01:15:56,040 --> 01:15:58,407 Maybe it's about your father. 656 01:16:19,560 --> 01:16:20,989 Can't you read? 657 01:16:22,360 --> 01:16:23,930 - No. - Let me. 658 01:16:26,440 --> 01:16:29,205 This is a subpoena for the trial of your husband. 659 01:16:29,920 --> 01:16:32,321 The trial takes place in 15 days. 660 01:16:32,480 --> 01:16:33,845 You have to go. 661 01:16:34,880 --> 01:16:38,601 - What will happen? - Nothing bad, perhaps. 662 01:16:40,757 --> 01:16:44,975 Many rich people are against us. And they are well-connected. 663 01:16:45,120 --> 01:16:46,849 There are numerous witnesses. 664 01:16:47,000 --> 01:16:49,968 Laborie was a scamp in everybody's eyes. 665 01:16:51,000 --> 01:16:52,843 But will they dare testify? 666 01:16:53,054 --> 01:16:56,967 But they must! That's only fair. 667 01:16:58,091 --> 01:17:00,288 If they are sharecroppers, they'll be afraid. 668 01:17:00,541 --> 01:17:03,829 The Count of Nansac will do everything to have Martissou convicted. 669 01:17:04,840 --> 01:17:06,604 But nothing says it'll happen. 670 01:17:06,760 --> 01:17:09,366 And for that you have to fight. 671 01:17:10,320 --> 01:17:14,304 - And that you have courage. - Do I have to work alone? 672 01:17:17,920 --> 01:17:19,922 Do you think they pay you to do nothing? 673 01:17:37,280 --> 01:17:40,204 The day came, we set out on the main road. 674 01:17:40,360 --> 01:17:43,603 My mother had tightened 3 F in sous in her bundle. 675 01:17:43,774 --> 01:17:48,203 I carried the bag, that my father had left me, with some provisions. 676 01:17:50,480 --> 01:17:54,371 My mother wanted to make a detour to Mïon's family, our only friends. 677 01:17:54,840 --> 01:17:57,047 Were they summoned too? 678 01:17:58,373 --> 01:17:59,977 That's to say... 679 01:18:00,677 --> 01:18:02,998 Did you get the summons? 680 01:18:04,560 --> 01:18:06,961 We received a letter from the lawyer. 681 01:18:07,240 --> 01:18:08,388 Yes, but... 682 01:18:08,840 --> 01:18:10,816 That's not an official letter. 683 01:18:11,080 --> 01:18:14,626 But after all he asked us to come. 684 01:18:15,353 --> 01:18:17,386 So I'll see you there. 685 01:18:17,800 --> 01:18:19,245 Of course. 686 01:18:23,840 --> 01:18:24,921 Okay... 687 01:18:27,600 --> 01:18:29,011 See you soon. 688 01:18:29,320 --> 01:18:31,561 - Goodbye, Marie. - We're going. 689 01:18:31,880 --> 01:18:33,211 Goodbye, Marie. 690 01:19:03,280 --> 01:19:06,170 Will they be there as well? 691 01:19:08,200 --> 01:19:10,009 They won't. 692 01:19:10,160 --> 01:19:11,870 Why? 693 01:19:13,080 --> 01:19:15,072 We can't blame them. 694 01:19:34,680 --> 01:19:36,728 And heavyhearted we took... 695 01:19:36,880 --> 01:19:40,043 the long white road going to Périgueux. 696 01:19:45,840 --> 01:19:47,922 We rarely stopped. 697 01:19:48,080 --> 01:19:51,228 We slept in ditches under the trees. 698 01:19:51,520 --> 01:19:54,199 Fortunately it was Summer. 699 01:19:54,298 --> 01:19:56,949 I was so tired by the march... 700 01:19:57,020 --> 01:19:59,682 that I had a hard time waking up. 701 01:20:15,920 --> 01:20:17,160 Jacquou! 702 01:20:18,560 --> 01:20:19,686 You must wake up. 703 01:20:26,240 --> 01:20:27,685 Did you sleep well? 704 01:20:28,480 --> 01:20:29,527 Yes. 705 01:20:33,080 --> 01:20:35,845 Here. Have some bread. 706 01:20:38,200 --> 01:20:40,601 We'll get there soon. 707 01:20:49,960 --> 01:20:52,217 Get there soon... 708 01:20:54,840 --> 01:20:57,320 We'd already walked for 4 days. 709 01:20:58,080 --> 01:21:01,562 I never thought Périgueux was that far. 710 01:21:01,720 --> 01:21:03,722 I remember so many times... 711 01:21:03,880 --> 01:21:07,885 that I wanted to take this road with my father. 712 01:21:08,739 --> 01:21:12,949 My dad whom I would soon see... 713 01:21:15,760 --> 01:21:18,969 Come. It won't be long now. 714 01:21:36,759 --> 01:21:41,891 Most of the time we walked in silence. We hardly spoke to each other. 715 01:21:42,080 --> 01:21:46,404 My mother was worried about what could happen to my father. 716 01:22:15,840 --> 01:22:18,900 It was Count Nansac in his carriage. 717 01:22:19,400 --> 01:22:23,415 He too was going to the trial, to hurt us again. 718 01:22:24,040 --> 01:22:26,611 And I felt overcome by hatred, 719 01:22:26,760 --> 01:22:29,491 an unknown and violent hatred. 720 01:22:29,640 --> 01:22:31,722 It was never to leave me. 721 01:22:34,671 --> 01:22:42,538 Subtitles by Subransu, editing by Oliverio 46730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.