All language subtitles for Il_monaco_di_Monza_youtube_manu_srt_exp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,939 --> 00:02:06,200 God's grace, brother. I'll come later, yeah?! 2 00:02:11,348 --> 00:02:13,564 God's grace, brother, nothing for the convent? 3 00:02:13,652 --> 00:02:15,606 What can I give you? I can shoe your mule. 4 00:02:15,688 --> 00:02:19,171 It already is shoed. God's grace, brother. 5 00:02:19,604 --> 00:02:20,707 Goodbye, father. 6 00:02:25,093 --> 00:02:27,430 God's grace, sisters, anything for the convent? 7 00:02:27,590 --> 00:02:30,232 - I don't have anything. - A few dimes for the poor? 8 00:02:31,236 --> 00:02:34,642 - Always... Here. - Thank you. 9 00:02:35,573 --> 00:02:38,108 - Take it - God's grace, sisters. 10 00:02:40,104 --> 00:02:42,440 We'd have better given this money to Pasquale,.. 11 00:02:42,524 --> 00:02:44,936 .. he really need it! - Ah, but I don't understand,.. 12 00:02:45,018 --> 00:02:47,585 .. he slogs all day long, but can't feed his family. 13 00:02:47,668 --> 00:02:49,851 What can I say, maybe he doesn't know how to treat his customers. 14 00:02:49,933 --> 00:02:52,728 When his wife Provvidenza, may God rest her soul, was alive... 15 00:02:52,812 --> 00:02:54,843 She helped him by doing the midwife. 16 00:02:54,924 --> 00:02:57,456 Yeah, sure, she was more a midwife for herself! 17 00:02:57,880 --> 00:03:00,982 - In 5 years, how many did she pour out? - 5 pairs of twins. 18 00:03:01,067 --> 00:03:03,207 - Six pairs! - Six! 19 00:03:03,523 --> 00:03:04,944 King Marzipan's cooks,.. 20 00:03:05,020 --> 00:03:07,631 .. trying to restore the sad Princess'apetite,.. 21 00:03:07,708 --> 00:03:10,044 .. brought her the most delicious courses. 22 00:03:10,934 --> 00:03:14,613 The first cook made her a huge swallow liver pie,.. 23 00:03:14,773 --> 00:03:17,688 .. but the sad Princess didn't even cast it a single glance. 24 00:03:18,957 --> 00:03:23,019 The second cook brought her a big cock with truffles,.. 25 00:03:23,565 --> 00:03:25,247 .. stuffed with sweet chestnuts,... 26 00:03:25,676 --> 00:03:28,242 .. but the sad Princess threw it thourgh the window. 27 00:03:28,670 --> 00:03:32,077 The third cook, brought her a big, enormous, roasted lamb.. 28 00:03:32,624 --> 00:03:36,883 .. covered in sweet peas, but the sad Princess gave it to the cat. 29 00:03:37,117 --> 00:03:39,528 Sister Virginia! Don Manuel, your brother, has arrived. 30 00:03:39,611 --> 00:03:42,560 Very well. At last, it's been a week I was waiting for him! 31 00:03:42,952 --> 00:03:45,671 Go home, children, we'll finish the story tomorrow. 32 00:03:47,560 --> 00:03:49,590 - When will we eat? - Let's go to daddy. 33 00:03:55,583 --> 00:03:58,422 I'm hungry, daddy! I'm hungry, daddy! 34 00:04:01,456 --> 00:04:02,450 And I, I'm not hungry? 35 00:04:02,954 --> 00:04:04,526 If I deliver these shoes, we'll eat,.. 36 00:04:04,605 --> 00:04:08,328 .. otherwise we'll make another hole in the belt and strangle the belly. 37 00:04:09,250 --> 00:04:12,275 Daddy, if you deliver the shoes, will you make us a liver pie? 38 00:04:12,360 --> 00:04:14,238 - A what? - I want cock with truffles! 39 00:04:14,319 --> 00:04:17,158 - I want the lamb! - The cake! 40 00:04:17,698 --> 00:04:19,422 Who has taught all these dirty words? 41 00:04:19,501 --> 00:04:21,869 - The sister from Monza. - So, the sister from Monza? 42 00:04:22,035 --> 00:04:23,106 That dubious one! 43 00:04:23,264 --> 00:04:25,523 How could she say such things to innocent souls? 44 00:04:25,759 --> 00:04:27,745 Provvidenza, delightful wife,.. 45 00:04:27,832 --> 00:04:30,289 .. why have you left me alone in these valley of tears? 46 00:04:30,366 --> 00:04:33,313 When you were alive, with your noble profession,.. 47 00:04:33,398 --> 00:04:36,772 .. you held the boat afloat! Now, it's I that must think about work. 48 00:04:37,507 --> 00:04:40,226 Because, children, if you don't work, you don't eat! 49 00:04:40,348 --> 00:04:43,067 - And the other way around... - ... you don't eat all the same. 50 00:04:43,151 --> 00:04:45,869 How dare you, rotten son, to make such inuendos? 51 00:04:45,953 --> 00:04:48,411 As punishment, you'll go to bed without eating. 52 00:04:48,641 --> 00:04:51,784 - It's enough eating lunch... - O, so? Now, we have pretentions,.. 53 00:04:51,865 --> 00:04:54,857 .. eating twice a day, we want to have the bilunch. 54 00:04:55,167 --> 00:04:58,891 Scram, go home! Go away, delinquents! 55 00:04:59,889 --> 00:05:01,614 - My good man... - Your servant, your excellency. 56 00:05:01,693 --> 00:05:05,602 - Are my shoes ready? - More than ready. We do them on the spot. 57 00:05:05,840 --> 00:05:09,367 - Put my hat somewhere. - Wherever? - Yes. - There! 58 00:05:09,680 --> 00:05:11,361 - So... - Well? Where are they? 59 00:05:11,447 --> 00:05:14,667 Here. A little polish here and you can take them; a little polish... 60 00:05:15,169 --> 00:05:16,086 Brilliant! 61 00:05:17,320 --> 00:05:21,305 - Look. Smell the sole... - Yes, yes, they seem nice. 62 00:05:21,388 --> 00:05:22,962 - You can mirror yourself! - Yes, it's not bad... 63 00:05:23,039 --> 00:05:26,293 - Nobody works like me around here. - Yes, I've been told... 64 00:05:26,378 --> 00:05:28,639 - It takes a whilw, but... - 5 scudi. 65 00:05:29,066 --> 00:05:31,709 Hey, just a moment, just a moment! I want to try them first. 66 00:05:31,793 --> 00:05:33,976 - Your Excellency doesn't trust me? - It's not that I don't trust you,.. 67 00:05:34,058 --> 00:05:36,045 .. but I want to see how they fit. 68 00:05:36,284 --> 00:05:37,202 De gustibus... 69 00:05:37,360 --> 00:05:39,162 Please, take these shoes off. 70 00:05:39,241 --> 00:05:43,041 - Immediately. What shoes you're wearing... - What's the matter with them? 71 00:05:43,119 --> 00:05:45,728 - If you permit me, it's a shame! - Why a shame? 72 00:05:45,806 --> 00:05:47,182 A shame, upon my word of honour. 73 00:05:47,265 --> 00:05:49,799 - These are not shoes, but deadwood. - But, mister,.. 74 00:05:49,875 --> 00:05:51,556 .. these are beautiful shoes, I've been wearing them for a year. 75 00:05:51,641 --> 00:05:53,782 You should be ashamed by these shoes,.. 76 00:05:53,868 --> 00:05:57,012 .. it's I, a professional, telling you this. - Sure, sure. You're all the same. 77 00:05:57,094 --> 00:05:58,010 Come on, take it off. 78 00:05:59,090 --> 00:06:01,622 Ah, what rubbish, it nauseates me only to touch it. 79 00:06:01,701 --> 00:06:04,419 - What are you doing, throwing them away? - Why, you want to keep it as a relic? 80 00:06:04,503 --> 00:06:06,916 - But it's natural, not for throwing away. - For the name of God... 81 00:06:06,998 --> 00:06:09,564 - All right, let's see this masterpiece... - A gentleman like yourself! 82 00:06:09,648 --> 00:06:11,680 - Easy, easy. - You should go easy 'cause... 83 00:06:13,219 --> 00:06:14,211 It won't come on? 84 00:06:15,330 --> 00:06:17,088 The maestro's hand is needed... 85 00:06:19,362 --> 00:06:21,042 - Please, let me work! - What do you mean?! 86 00:06:21,126 --> 00:06:23,113 Every man has his job, I got my dignity. - But I... 87 00:06:23,201 --> 00:06:24,695 It's me that can work in the square. 88 00:06:24,774 --> 00:06:27,765 But... Ahi! - We're losing time? 89 00:06:28,114 --> 00:06:30,330 I don't care, it's enough with that hammer. 90 00:06:30,416 --> 00:06:31,334 I can't work like this. 91 00:06:31,416 --> 00:06:34,517 Please, take my shoe off. Come on, it hurts terribly,.. 92 00:06:34,756 --> 00:06:37,169 .. I can't take it anymore. - Done. 93 00:06:38,480 --> 00:06:41,045 - Ahi, ahi! What have you done? - Ah! What a foot! 94 00:06:41,321 --> 00:06:43,657 - What does it mean? - It's a giant foot that you have! 95 00:06:43,739 --> 00:06:45,725 - Let me look at it... - Well, look at it. 96 00:06:45,812 --> 00:06:47,385 - It's a phenomenon! - What are you saying, it's normal! 97 00:06:47,464 --> 00:06:49,646 - It's for the circus. - Are you joking!? 98 00:06:49,728 --> 00:06:52,098 This here, sir, is a pig's foot. 99 00:06:52,339 --> 00:06:53,682 I don't have to come here.. 100 00:06:53,760 --> 00:06:56,020 .. to be insulted by a cobbler. 101 00:06:56,447 --> 00:06:59,089 And then, then... Don't you move! 102 00:06:59,749 --> 00:07:01,627 - It doesn't come in. It doesn't come in. - It doesn't come in. It doesn't come in. 103 00:07:01,707 --> 00:07:02,700 - It doesn't come in? - Of course not! 104 00:07:02,783 --> 00:07:04,616 - The foot is bended. - No more hammer! 105 00:07:04,703 --> 00:07:07,158 I have the dignity of a craftsman! 106 00:07:07,312 --> 00:07:08,382 And I know what foot I have. 107 00:07:08,464 --> 00:07:11,304 - I must finish the job. - Please, let the hammer alone! 108 00:07:11,382 --> 00:07:13,336 - Aah! Not the hammer! - Grit your teeth, like this. 109 00:07:13,416 --> 00:07:16,670 In your dreams! I didn't come to the dentist! Look here! 110 00:07:17,678 --> 00:07:19,938 - Do you know you're handsome guy? - You're handsome! 111 00:07:20,020 --> 00:07:23,164 Of course it didn't fit, don't you see this is a right one? 112 00:07:23,321 --> 00:07:26,925 - It was the wrong foot. - No, shoe, you've made two right ones! 113 00:07:27,007 --> 00:07:29,267 - O, yes? - Because you wanted two left one? 114 00:07:29,349 --> 00:07:32,570 No, man, I wanted a left one, and a right one. 115 00:07:32,729 --> 00:07:35,338 O, yes? And since they make two meters and two measurments? 116 00:07:35,416 --> 00:07:38,440 What have you planned? You think you scare with the beard? 117 00:07:38,525 --> 00:07:41,090 I got no beard, I depilate myself. Depilate yourself! 118 00:07:41,212 --> 00:07:43,974 - Be patient... - But I'm wearing a beard beacause... 119 00:07:44,053 --> 00:07:46,039 - I can't believe it! - Neither do I! 120 00:07:46,127 --> 00:07:47,698 Hear me... you're not a clobber. 121 00:07:47,777 --> 00:07:51,075 O, no, don't insult, be careful. I'm a specialized labourer! 122 00:07:51,156 --> 00:07:53,186 - Specialized in what? - In making right shoes. 123 00:07:53,266 --> 00:07:54,184 - Ah, the right one... - Have you understood? 124 00:07:54,264 --> 00:07:56,601 I was partner with Mastro Nardo, then we quarrelled.. 125 00:07:56,684 --> 00:07:59,096 .. and he left with the left shoes lasts to Vigevano. 126 00:07:59,180 --> 00:08:02,477 Then I have to go to Vigevano to have my left shoe made? 127 00:08:02,558 --> 00:08:04,742 - If you want to, go. - Sure, I'll go like a cripple. 128 00:08:04,823 --> 00:08:06,963 - No, go on hands and knees! - What are you rambling! 129 00:08:07,050 --> 00:08:09,692 - Then shut up! Shut up! - You shut up! 130 00:08:09,930 --> 00:08:11,762 - You must mend the shoe. - Freak! 131 00:08:11,849 --> 00:08:15,453 - Who? - Who has his left foot at the right one. - Fag! 132 00:08:15,533 --> 00:08:18,144 - How dare you? - Be a sport and scram. 133 00:08:18,567 --> 00:08:21,515 Damn clobber! You'll pay for it! I'll denounce you 134 00:08:21,946 --> 00:08:24,358 Daddy, there's a gentleman waiting for you at home. 135 00:08:24,440 --> 00:08:26,014 - A regular? - No, never seen him! 136 00:08:26,245 --> 00:08:27,622 A new client, then? Let's go! 137 00:08:33,349 --> 00:08:35,150 - You are? - Good day. 138 00:08:35,230 --> 00:08:38,712 Listen, if you've come for shoes, let's make it clear,.. 139 00:08:38,877 --> 00:08:42,097 .. 'cause I don't want no trouble. I only do right shoes. 140 00:08:42,179 --> 00:08:44,165 If yoy like, fine, if not, leave! I... 141 00:08:44,252 --> 00:08:45,626 - Easy, easy! - What do you mean 'easy'? 142 00:08:45,710 --> 00:08:48,352 - Are you Pasquale Cicciacalda? - Cicciacalda, why? 143 00:08:48,589 --> 00:08:50,239 Do you know you owe money to the entire county? 144 00:08:50,317 --> 00:08:51,616 I know the ropes. 145 00:08:52,123 --> 00:08:55,922 - You must pay: 5 scudi for the back pay of 2 years'rent... - I don't object. 146 00:08:56,001 --> 00:08:59,984 ...3 to the buthcer and 2 to the baker. 500 scudi in all. 147 00:09:00,146 --> 00:09:04,099 How do you get 500 scudi? Five and two? Seven. Plus three? Ten. 148 00:09:04,253 --> 00:09:07,780 - You get 500. 490 from what? - And the taxes? - What taxes? 149 00:09:07,901 --> 00:09:10,848 - 490 is for one year of back pay taxes. - Oh, yes? 150 00:09:11,280 --> 00:09:15,341 Who do you think you are? Ben Hur? Where will we end up? 151 00:09:15,618 --> 00:09:17,300 It's about time to stop it, get it? 152 00:09:18,919 --> 00:09:20,796 - Then, do you want to pay or not? - No. 153 00:09:21,031 --> 00:09:22,057 - Why? - Why? 154 00:09:22,221 --> 00:09:26,098 Two reasons: first: I don't have a lira,.. 155 00:09:26,713 --> 00:09:29,356 .. second: I'm dead in the water. 156 00:09:29,592 --> 00:09:32,083 - Then you'll be banished from the county. - Me, banished? 157 00:09:32,280 --> 00:09:37,150 Oh, yes? You're banishing a gentleman with 12 twins to feed? 158 00:09:37,692 --> 00:09:39,265 The impost law is clear: 159 00:09:39,805 --> 00:09:41,911 .. confiscation and selling of all property of the one in arrears. 160 00:09:42,185 --> 00:09:44,063 - How did you call me? - In arrears. 161 00:09:44,143 --> 00:09:45,825 Don't offend me, sir! I usually and by all laws.. 162 00:09:45,909 --> 00:09:49,544 .. am not in arrears, I'm a serious man, and a widower, got it, damn you? 163 00:09:49,863 --> 00:09:52,048 Enough! No more talk. So,.. 164 00:09:52,474 --> 00:09:54,811 .. I, representative of the Impost etc... 165 00:09:54,893 --> 00:09:57,916 .. I have gone to the house of one Pasquale Cicciacalda... 166 00:09:58,118 --> 00:10:00,072 Why does Cicciacalda make you sick? 167 00:10:00,152 --> 00:10:03,755 ...and proceeded to the impoundment. I write and you dictate. 168 00:10:03,914 --> 00:10:05,978 - Dictate what? - Describe the movables! 169 00:10:06,410 --> 00:10:07,905 Vulture! 170 00:10:09,865 --> 00:10:14,157 I begin with this, yes? Matrimonial bed for 12. 171 00:10:14,703 --> 00:10:19,071 Historians assertit was used by Numa Pompilius in his youth. 172 00:10:19,694 --> 00:10:21,146 - Value? - 100 scudi. 173 00:10:22,266 --> 00:10:27,595 On this egyptian sommier for fornicating, the famous greek historian Esanofele,.. 174 00:10:27,948 --> 00:10:33,091 .. asserts in his works that the said sommier was used by Cleopatra.. 175 00:10:33,323 --> 00:10:35,965 .. at her first date with Marco and Antonio. 176 00:10:36,126 --> 00:10:37,501 - Value? - 100 scudi. 177 00:10:38,620 --> 00:10:43,295 This four legged stoll, made from the purest of coconuts,.. 178 00:10:44,072 --> 00:10:47,676 .. was the cause for many a heated argument among experts. 179 00:10:47,834 --> 00:10:52,705 Some stubbornly argued that this stool was a Louis XVth,.. 180 00:10:52,826 --> 00:10:56,811 .. others agreed that it was a Louis XVIth. 181 00:10:57,048 --> 00:11:00,118 I didn't follow neither of these, because for me.. 182 00:11:00,197 --> 00:11:03,069 .. this stool is an early Gaetano. 183 00:11:03,307 --> 00:11:04,801 - Value? - 100 scudi. 184 00:11:05,955 --> 00:11:08,019 Further, let's go further... 185 00:11:09,219 --> 00:11:13,325 Murano chandelier, covered with bronzed gold, four sides, one light,.. 186 00:11:13,942 --> 00:11:16,200 .. unique. - Value? - 100 scudi. 187 00:11:16,860 --> 00:11:18,387 Here we have.. 188 00:11:19,240 --> 00:11:21,959 .. bathroom fittings, toilet set for 12. 189 00:11:22,503 --> 00:11:25,909 Exquisite Etruscan hand made china, IVth century.. 190 00:11:26,150 --> 00:11:27,722 - Value? - 200 scudi. 191 00:11:28,147 --> 00:11:31,368 - Have you added up? How much is it? - According to your figures.. 192 00:11:31,794 --> 00:11:32,710 .. 600 scudi. 193 00:11:32,984 --> 00:11:35,626 - 600? Then, I owe 500, isn't it? - Yes. 194 00:11:36,055 --> 00:11:37,550 You owe me 100 scudi. 195 00:11:37,629 --> 00:11:39,158 Are you making fun of me? 196 00:11:39,241 --> 00:11:42,234 Remember I'm a public servant and I can arrest you! 197 00:11:42,312 --> 00:11:45,612 Here everything stays impounded and you'll be banished from the county. 198 00:11:46,344 --> 00:11:48,299 I? You jerk, you dimwitty,.. 199 00:11:48,380 --> 00:11:52,135 .. if you ever set foot again in this house I'll make you 2 eyes like this! 200 00:11:52,488 --> 00:11:54,321 What have you said? What? 201 00:11:54,407 --> 00:11:56,972 Say it again, if you have the guts! - Who has said what? 202 00:12:04,005 --> 00:12:05,304 Look what happened... 203 00:12:11,683 --> 00:12:14,020 Can I? God's grace, brother! 204 00:12:15,139 --> 00:12:17,202 Anything for the poor? 205 00:12:18,402 --> 00:12:22,311 When a mendicant friar comes begging you must give him something to eat.. 206 00:12:22,625 --> 00:12:24,120 .. for the poor. 207 00:12:49,000 --> 00:12:51,795 Children, what was your poor mother's name? 208 00:12:51,957 --> 00:12:53,943 Very good. 209 00:12:54,106 --> 00:12:56,825 From this moment on you're Provvidenza's sons. 210 00:12:56,908 --> 00:12:58,632 - Yes, father. - The hell, father! 211 00:13:00,978 --> 00:13:02,277 I'm Fra' Pasquale.. 212 00:13:02,551 --> 00:13:05,086 .. and you should call me padre. - Yes, padre. 213 00:13:05,815 --> 00:13:06,885 And remember... 214 00:13:09,462 --> 00:13:12,607 - ... you must only open your mouth... - ... to eat. 215 00:13:12,689 --> 00:13:13,714 Very good, let's go! 216 00:13:24,628 --> 00:13:27,576 - God's grace, brother. - God's grace. 217 00:13:27,890 --> 00:13:30,349 Do you want to give something for Provvidenza's sons? 218 00:13:30,693 --> 00:13:34,177 - I'd like to, but I've nothing to give. - Not even a dime in your purse? 219 00:13:34,264 --> 00:13:37,178 - You know, we accept anything. - No, not even a dime, my dear. 220 00:13:37,258 --> 00:13:38,754 - Not even a dime? - No. 221 00:13:38,833 --> 00:13:41,705 And you aren't ashamed to go around without a dime in your purse? 222 00:13:41,789 --> 00:13:45,239 - And what if anything happens to you? - That's exactly what I was thinking. 223 00:13:45,321 --> 00:13:48,498 When I saw you coming I said to myself: lucky he's coming,.. 224 00:13:48,584 --> 00:13:51,804 .. he'll give me somthing. - Don't say nonsense. 225 00:13:52,423 --> 00:13:54,410 - What's your name, my son? - Mamozio! 226 00:13:54,649 --> 00:13:57,292 Beautiful name Mamozio... Nice, nice. 227 00:13:57,528 --> 00:14:00,552 - And what's your trade? - I'm a shepherd... Grazing! 228 00:14:00,869 --> 00:14:03,817 - Shepherd? - And where's your flock? 229 00:14:04,172 --> 00:14:05,820 The flock, I had it... 230 00:14:06,475 --> 00:14:09,500 I had ten sheep, they were wonderful,.. 231 00:14:10,122 --> 00:14:14,380 .. but, you know how it is, hunger... I've eaten all ten. 232 00:14:15,190 --> 00:14:17,254 How well I understand you, brother! 233 00:14:17,532 --> 00:14:20,937 - And now, what are you doing? - Don't you see? I'm shepherding! 234 00:14:21,448 --> 00:14:22,551 - You're shepherding? - Yes. 235 00:14:22,907 --> 00:14:25,047 What are you shepherding? My dog. 236 00:14:25,210 --> 00:14:28,890 - But it's no sheep. - Yes, but being with sheep,.. 237 00:14:29,356 --> 00:14:31,813 .. it got used to grazing! - Oh, yes? 238 00:14:33,656 --> 00:14:36,680 And it'as really fat, isn't it? Nice legs. 239 00:14:40,489 --> 00:14:44,596 Well, who can say how dog meat will taste? 240 00:15:04,409 --> 00:15:05,937 Intelligent animal! 241 00:15:07,402 --> 00:15:10,809 Padre, my dog ran away! What shall I do from now on? 242 00:15:11,164 --> 00:15:14,157 - He was my only support. - Non dispair, my son! 243 00:15:14,236 --> 00:15:16,878 The Providence provides everything. But, just a second,.. 244 00:15:16,962 --> 00:15:19,680 .. the dog was your support? - Yes, because, now and again,.. 245 00:15:19,765 --> 00:15:23,215 .. a hen would take care of my... - Be ashamed for telling me this! 246 00:15:23,872 --> 00:15:27,170 Aren't you ashame of having a chicken-stealing dog? It's a crime! 247 00:15:27,405 --> 00:15:28,824 A felony, a sin! 248 00:15:29,400 --> 00:15:31,540 Then take me with you to the convent, padre. 249 00:15:31,743 --> 00:15:33,119 - Do you want to redeem yourself, my son? - Yes. 250 00:15:33,778 --> 00:15:35,613 Just a moment, I belong to no convent.. 251 00:15:36,044 --> 00:15:38,882 .. because I'm a wandering friar, a seeking friar, I seek. 252 00:15:38,962 --> 00:15:41,985 - And I'll help you seek, I'm clever. - You're clever? - Yes. 253 00:15:42,301 --> 00:15:43,327 - Upon your word? - Eh... 254 00:15:43,645 --> 00:15:47,248 All right, I'm goin'to take you with me; I make you a tertiary,.. 255 00:15:47,791 --> 00:15:49,548 .. got it? I'll apoint you,.. 256 00:15:49,710 --> 00:15:51,971 .. my assistant. Satisfied? - Thank you. 257 00:15:52,205 --> 00:15:54,160 We are 13, and 13 is unlucky for me. 258 00:15:54,318 --> 00:15:57,341 With you we are 14, and 14 means bad luck to me all the same,.. 259 00:15:57,887 --> 00:16:02,147 .. and so does 15, 16, etc, it can't get worse than this. 260 00:16:02,496 --> 00:16:05,902 Let's go! Battalion, forward... march! 261 00:16:06,065 --> 00:16:08,523 We're hungry! We're hungry! 262 00:16:08,791 --> 00:16:12,669 Silence! How shameful to say you're hungry, that would be the last straw. 263 00:16:12,746 --> 00:16:14,351 At your age, hunger is an opinion,.. 264 00:16:14,435 --> 00:16:16,421 .. you need to fast, fast does you good. 265 00:16:16,661 --> 00:16:18,234 Come, go and play. 266 00:16:18,772 --> 00:16:20,301 And don't eat the poppies.. 267 00:16:20,691 --> 00:16:21,719 .. they make you sleep. 268 00:16:22,152 --> 00:16:24,684 But tell me, is it possible that you, who says you were born around here,.. 269 00:16:24,915 --> 00:16:27,830 .. in this country, don't know a hospitable house... 270 00:16:27,910 --> 00:16:31,088 ...where they could water us, fodder us, provision us, etc...? 271 00:16:31,174 --> 00:16:34,471 You see, this is a poor county. You know where we could try? 272 00:16:34,553 --> 00:16:36,310 - At the cursed castle. - What did you say? 273 00:16:36,395 --> 00:16:38,153 - Cursed castle. - Cursed castle? 274 00:16:38,237 --> 00:16:39,581 The De Lattanzis castle... 275 00:16:39,659 --> 00:16:42,378 I've heard there is a good, charitable Marchioness... 276 00:16:42,461 --> 00:16:43,989 - Oh, is it? - But the Marquis is mean. 277 00:16:44,073 --> 00:16:46,214 - Who's the Marquis, the husband? - No, the husband is dead. 278 00:16:46,300 --> 00:16:47,522 And if he's dead, how can he be mean? 279 00:16:47,605 --> 00:16:50,247 No, it's not the dead that's mean, it's the living one. 280 00:16:50,484 --> 00:16:52,701 But is he alive or dead? He's half dead and half alive? 281 00:16:52,788 --> 00:16:54,851 - No, that one- - Are you going to explain yourself? 282 00:16:55,590 --> 00:16:59,391 - That's the brother-in-law. - Ah, the brother-in-law Marquis! 283 00:16:59,545 --> 00:17:02,078 - The husband's brother? - Yes. - At last. 284 00:17:02,501 --> 00:17:04,992 - And where's this castle? - Eh, it's far away from here. 285 00:17:05,073 --> 00:17:07,367 - Far away? - Eh, yes. - It's a long walk? 286 00:17:10,487 --> 00:17:13,402 I have to tell you. Ab torto collo, but I must say it. 287 00:17:13,520 --> 00:17:16,436 I resent that you've hidden from me for too many months your condition. 288 00:17:17,282 --> 00:17:20,502 Nine months almost, nine! And I can count, I'm a Marquis! 289 00:17:21,429 --> 00:17:24,267 At this point, there's nothing that can be done, dear Fiorenzina,.. 290 00:17:24,692 --> 00:17:28,219 ...it's time to settle our problems. - Prove it if you can! 291 00:17:28,839 --> 00:17:31,558 I? The bastard you're close to giving birth to will... 292 00:17:31,641 --> 00:17:33,825 .. and the, I don't know if you follow me, my dear I... 293 00:17:34,059 --> 00:17:36,167 If it's for the wealth of your brother,.. 294 00:17:36,247 --> 00:17:39,851 ...I'm ready to give you everything. - Thank you for the sweet concessions! 295 00:17:40,549 --> 00:17:42,884 But when I'll have the proof of your tabgible guilt,.. 296 00:17:42,966 --> 00:17:44,921 .. that wealt will be mine by right. 297 00:17:46,152 --> 00:17:48,446 But don't you understand I don't want the fortune? 298 00:17:48,532 --> 00:17:51,633 It's not the fortune! It's not the fortune that I want! 299 00:17:51,720 --> 00:17:53,215 Then what is it that you want? 300 00:17:53,908 --> 00:17:55,743 Ah, we haven't understood nothing here. 301 00:17:56,595 --> 00:17:59,358 Then all my courting was in vain? 302 00:18:00,089 --> 00:18:02,230 Is it possible you've never noticed me? 303 00:18:02,969 --> 00:18:06,769 Who, who was teasing you during your walks on the m ain tower? I! 304 00:18:06,885 --> 00:18:10,608 Who was looking at you at table with concupiscent eyes,.. 305 00:18:10,685 --> 00:18:14,322 .. you on one side, I on the other and said:"Fiore'! Fiore'!". Who? I! 306 00:18:14,410 --> 00:18:17,205 And when you exhibited yourself at night to feel the cold breeze... 307 00:18:17,289 --> 00:18:21,350 ...whom did you find outside, hanging on the ivy like a spider, three storey high? 308 00:18:21,780 --> 00:18:24,730 Who was that spider? I, a spider in love. 309 00:18:24,891 --> 00:18:29,072 It's your love that I want, Fiorenza, it's your love that I want! 310 00:18:29,190 --> 00:18:30,107 Never! 311 00:18:30,534 --> 00:18:32,674 My hatred, Don Egidio, all my hatred. 312 00:18:32,761 --> 00:18:35,981 Eh... fine Fiore', don't be like that, I love you. 313 00:18:36,716 --> 00:18:38,669 And I know it's hatred for now,.. 314 00:18:39,134 --> 00:18:42,693 .. but when you'll have known me completely, intimately... 315 00:18:43,280 --> 00:18:46,305 .. then I'm sure that your hatred will become love for me! 316 00:18:46,504 --> 00:18:50,033 Don't you understand? I wante you, I have always wanted you... 317 00:18:50,114 --> 00:18:52,800 ...since you've married that quel potty brother of mine. 318 00:18:52,879 --> 00:18:56,361 And now, if you want, I can save you from shame and dishonour. 319 00:18:56,525 --> 00:18:59,549 - At what price? - Well, marrying you. 320 00:18:59,866 --> 00:19:02,323 - Never! - Careful, now you like a pig! 321 00:19:02,859 --> 00:19:05,000 I'm a Marquis, but only up to a certain point. 322 00:19:05,279 --> 00:19:07,844 If I lose it, I drop the title.. 323 00:19:07,966 --> 00:19:09,919 .. and reveal my entire vulgarity! 324 00:19:10,653 --> 00:19:13,568 Do you want me vulgar? No, it's not true that you want me vulgar. 325 00:19:14,032 --> 00:19:17,253 Come here, convince yourself, but understand that by marrying me 326 00:19:17,410 --> 00:19:20,818 ...you'll be master here again and your son will be my son? 327 00:19:22,018 --> 00:19:25,195 Where'd you find a fool who'd burden himself with another man's son? 328 00:19:25,588 --> 00:19:28,887 Come on, honey, tell me yes. Well, what do you say? Say yes. 329 00:19:29,005 --> 00:19:30,425 I say I'd rather kill myself,.. 330 00:19:30,503 --> 00:19:33,679 .. then be touched by your filthy hands! - Filthy? 331 00:19:33,767 --> 00:19:35,140 Hey, I wash myself in the morning! 332 00:19:35,224 --> 00:19:37,440 Not only am I a Marquis, but I also wash myself. 333 00:19:37,681 --> 00:19:40,782 I wash and I feel you. I feel you were I want and like, where I - 334 00:19:40,868 --> 00:19:44,352 - How dare you?! Let me go! - All right,.. 335 00:19:45,206 --> 00:19:49,575 .. I let you go because you've mortified me. But I'll force to say yes. 336 00:19:50,083 --> 00:19:54,067 You should know I still have my servants, and they love me and will help me. 337 00:19:54,228 --> 00:19:56,297 The servants! But you don't know, my little doll, you don't know: 338 00:20:00,486 --> 00:20:03,511 .. I fired them all, the servants, they didn't serve me at nothing. 339 00:20:03,941 --> 00:20:08,310 You're alone now, in my power. You'll not be able to communicate with anyone. 340 00:20:09,124 --> 00:20:11,493 In fact, you know what I'll do? watch what I'm doing: 341 00:20:11,927 --> 00:20:14,460 .. I'm taking everything away, paper, inkpot and feather. 342 00:20:14,883 --> 00:20:18,215 With what will you communicate now? Eh? With what? 343 00:20:18,646 --> 00:20:22,053 You can communicate with Checco... Well, I've fired him also. 344 00:20:22,601 --> 00:20:26,859 That one really didn't wash, lecherous servant. And I fired him. 345 00:20:28,628 --> 00:20:31,542 I'll manage to let someone know that I'm held here,.. 346 00:20:31,622 --> 00:20:34,462 .. your prisoner. - Whom? The bastard's father? 347 00:20:34,540 --> 00:20:37,871 Yes, himself, and you'll pay the retribution for your evil deeds. 348 00:20:37,995 --> 00:20:41,326 Retribution! Listen, let's not mention retribution... it's better I don't speak. 349 00:20:41,872 --> 00:20:44,898 I'm Egidio De Lattanzis and I accuse! 350 00:20:45,982 --> 00:20:50,654 The retribution! Retribution of a... The retribution... 351 00:20:52,892 --> 00:20:56,264 Come on, get moving, out, out! 352 00:20:56,577 --> 00:20:59,186 I don't want to leave, I can't abandon my Lady. 353 00:20:59,571 --> 00:21:02,487 Don't make us use force. Go away on your will... 354 00:21:02,567 --> 00:21:04,400 - Oh, yes? - I must be calm... 355 00:21:04,754 --> 00:21:07,823 Jerk, now you're getting beaten even by women! 356 00:21:08,977 --> 00:21:12,580 Please, don't send me away! The Marchioness needs me,.. 357 00:21:12,740 --> 00:21:14,617 .. she needs my services. 358 00:21:14,775 --> 00:21:16,806 What services does the Marchioness need? 359 00:21:17,040 --> 00:21:19,300 There are my men to serve the Marchioness. 360 00:21:19,382 --> 00:21:21,675 But what can men do in her condition? 361 00:21:21,763 --> 00:21:24,097 In what condition? An expectant condition, isn't it? 362 00:21:24,180 --> 00:21:26,135 - I didn't say that. - Yes, you did. - No! 363 00:21:26,369 --> 00:21:28,553 She's going to have a child, my sister-in-law, and I know it. 364 00:21:28,903 --> 00:21:30,168 But when the moment will come,.. 365 00:21:30,246 --> 00:21:34,309 .. no one wil hide the fruit of her sin because she'll be alone! 366 00:21:34,930 --> 00:21:38,152 - Why are you eavesdropping, moron, why? - Ah, what hit on the head! 367 00:21:38,308 --> 00:21:41,607 - Take care of getting her out! - Yes. - Get her out! - No, Marquis! 368 00:21:41,803 --> 00:21:44,260 She has busted my foot, this two-bit servant! 369 00:21:52,590 --> 00:21:54,468 - Brother Mamozio! - Si? 370 00:21:54,587 --> 00:21:56,421 - This is the castle! - Are you sure? 371 00:21:56,506 --> 00:21:57,532 What do you mean? 372 00:21:57,620 --> 00:21:59,989 This is the the castle we are looking for, understand? 373 00:22:00,077 --> 00:22:01,877 The Marquis De Lattanzis' castle. 374 00:22:02,879 --> 00:22:03,795 Wait: 375 00:22:04,875 --> 00:22:07,136 .. Oh, Provvidenza, to knock or not to knock? 376 00:22:07,486 --> 00:22:11,015 Will they greet us open-hearted, or with kicks in our butts? 377 00:22:11,135 --> 00:22:14,159 Give me a sign, enlighten me! Only one sign! 378 00:22:20,848 --> 00:22:22,343 - Good, good. - How come good? 379 00:22:22,498 --> 00:22:23,950 - Rejoice! - How come rejoice? 380 00:22:24,033 --> 00:22:26,828 - This is a sign from Provvidenza! - Rather a hit from Provvidenza! 381 00:22:26,913 --> 00:22:29,174 - No, a sign. - Damn it, look at this! 382 00:22:29,255 --> 00:22:32,247 - It's silver. - Yes? - Damn it, this is silver! 383 00:22:32,748 --> 00:22:34,965 What does it say? You read it, I don't see to well. 384 00:22:35,052 --> 00:22:37,967 I have a short-sighted eye and the other one is borrowed. You read! 385 00:22:38,124 --> 00:22:42,765 - "I'm the prisoner of my brother-in-law. Help me, good soul... - That's me? 386 00:22:43,000 --> 00:22:46,405 "... free me and you'll receive 1000 gold fiorini. The castle Lady. " 387 00:22:47,607 --> 00:22:50,248 - And who's the castle Lady? - She must be the castle Lord's wife. 388 00:22:50,332 --> 00:22:53,815 Eh, sure. "Sure", my foot! The castle Lady should be the master of the castle. 389 00:22:53,902 --> 00:22:56,195 - The master of the castle, the castle Lady... - Yes. 390 00:22:56,282 --> 00:22:57,777 Know what? I'll free her! 391 00:22:57,934 --> 00:22:59,428 - Free who? - The castle Lady. 392 00:22:59,546 --> 00:23:01,576 Yes? And the mean Marquis, what do we do with him? 393 00:23:01,656 --> 00:23:02,924 Big deal. And the 1000 fiorini, where do you put it? 394 00:23:03,001 --> 00:23:05,916 I, for 1000 fiorini, I free ten good Marchionesses.. 395 00:23:06,073 --> 00:23:08,988 .. from twenty bad Marquises. - And how do you get in? 396 00:23:09,452 --> 00:23:10,675 Well... We need an idea. 397 00:23:12,561 --> 00:23:13,478 - I know! - Yes. 398 00:23:13,597 --> 00:23:16,011 - As soon as it dusks... - Yes. 399 00:23:33,253 --> 00:23:34,400 Who can be at this hour? 400 00:23:34,483 --> 00:23:36,777 because he doesn't know where to go. 401 00:23:36,864 --> 00:23:38,285 Virgola, go see who's there! 402 00:23:51,576 --> 00:23:54,798 Satan, Satan, when I come, From my path you must be gone;.. 403 00:23:54,956 --> 00:23:57,676 .. If I come and you don't go, Curse on you for evermore! 404 00:23:58,028 --> 00:24:01,514 Satan, Satan, when I come, From my path you must be gone;.. 405 00:24:01,678 --> 00:24:04,781 .. If I come and you don't go, Curse on you for evermore! 406 00:24:05,059 --> 00:24:08,357 Satan, Satan, when I come, From my path you must be gone;.. 407 00:24:08,592 --> 00:24:11,618 .. If I come and you don't go, Curse on you for evermore! 408 00:24:11,934 --> 00:24:15,234 Satan, Satan, when I come, From my path you must be gone;.. 409 00:24:15,353 --> 00:24:18,652 .. If I come and you don't go, Curse on you for evermore! 410 00:24:18,733 --> 00:24:20,535 In piatto cupo poco pepe cape. 411 00:24:20,615 --> 00:24:23,608 - Liberamus castello spiriti maligni. - Liberamus! 412 00:24:23,687 --> 00:24:25,490 Enough!? What do you want? Where are you going? 413 00:24:25,647 --> 00:24:28,105 - Excuse me, brother, do you know latin? - No. 414 00:24:28,336 --> 00:24:30,673 Then don't interrupt, and afterwards I'll explain everything. 415 00:24:30,948 --> 00:24:33,056 - Acqua, acqua cupa... - Oh, come on, scram! 416 00:24:33,138 --> 00:24:36,164 With those hands! You do not touch me! 417 00:24:36,902 --> 00:24:37,819 Understood? 418 00:24:38,592 --> 00:24:40,579 I don't allow to be laid hands upon. 419 00:24:41,088 --> 00:24:43,623 I'm a saint monk in his performing his duty. 420 00:24:43,701 --> 00:24:45,918 - No one can enter the castle. - Says who? 421 00:24:46,005 --> 00:24:47,808 - Say we. - And who might you be? 422 00:24:47,887 --> 00:24:49,187 - We are the soldiers! - What are they? 423 00:24:49,270 --> 00:24:51,684 - He said they are the soldiers. - And we, we are what, the suckers? 424 00:24:51,767 --> 00:24:54,334 - All in all - - Whar are you doing? Stop it, fools! 425 00:24:54,955 --> 00:24:57,095 Is this the way to treat guests? 426 00:24:57,375 --> 00:25:00,096 You've been in my service for years, will you never learn? 427 00:25:01,102 --> 00:25:03,745 - Leave them holy monks alone. - Your Excellency, they were trying - 428 00:25:03,829 --> 00:25:05,707 - Shut it! - Shut it! - Shut it! 429 00:25:05,787 --> 00:25:07,819 - No, I say shut it. - And what should we say? - Nothing. 430 00:25:07,898 --> 00:25:10,237 - No problem. - I'll... - What are you doing? 431 00:25:10,550 --> 00:25:12,920 These holy monks arrived at the right moment,.. 432 00:25:13,355 --> 00:25:15,496 .. that's why I grant them free access. 433 00:25:15,659 --> 00:25:17,341 - I didn't understand. - Free access. 434 00:25:17,502 --> 00:25:20,803 - Thank you. Do you need it? - Not I. - Me neither, after, if needed... 435 00:25:21,037 --> 00:25:22,916 I'm really mortified, brother,.. 436 00:25:22,996 --> 00:25:25,607 .. by the dmnaed beast has received you! 437 00:25:27,413 --> 00:25:31,292 Know that you are welcome in Marquis' De Lattanzis castle. 438 00:25:31,523 --> 00:25:33,555 - Thank you, Marshal. - I'm no Marshal, I'm a Marquis! 439 00:25:33,636 --> 00:25:35,624 - Oh, I'm sorry... - Just ask, brothers,.. 440 00:25:35,711 --> 00:25:38,780 .. and you'll get everything you want. - After, if needed... 441 00:25:38,859 --> 00:25:39,776 Ask! 442 00:25:39,897 --> 00:25:43,306 Well, before anything else, we'd like to accommodate for the night.. 443 00:25:43,738 --> 00:25:47,069 .. the little sons of Provvidenza. - Of course, poor wretches. 444 00:25:47,195 --> 00:25:50,144 They're right, of course! The castle is so big! 445 00:25:50,460 --> 00:25:53,683 I'll put an entire wing at their disposal. 446 00:25:53,763 --> 00:25:56,255 - At least a chicken thigh - - Moron, you understood nothing! 447 00:25:56,338 --> 00:25:57,756 Oh, I'm sorry. What have you understood? 448 00:25:57,874 --> 00:26:02,058 Who's talking about a chicken's wing? He was talking about an arm of the castle! 449 00:26:02,137 --> 00:26:04,552 - Right arm and left arm. - This castle has two arms. 450 00:26:04,634 --> 00:26:07,126 - Then a thigh is better. - What thigh? - It has more meat! 451 00:26:07,208 --> 00:26:09,120 - Shut up! - What kind of a monk is this one? 452 00:26:09,205 --> 00:26:10,122 He's a novice.. 453 00:26:10,281 --> 00:26:12,344 .. and a tertiary. - Ah, he's half monk. 454 00:26:12,509 --> 00:26:14,649 - Well said! - All right... 455 00:26:14,812 --> 00:26:16,692 Diego, Alfonso, take care of it immediately! 456 00:26:17,040 --> 00:26:20,339 And, don't forget, Diego and Alfonso, caffellatte in the morning.. 457 00:26:20,574 --> 00:26:23,218 .. and pee before bed. - Granted. 458 00:26:23,340 --> 00:26:25,448 There's no need for it, a small pot will do. 459 00:26:25,608 --> 00:26:29,365 - Funny man! - Mamozio, see to it. 460 00:26:29,794 --> 00:26:32,557 - Goodnight, padre. - Mamozio, you go away like this? 461 00:26:33,673 --> 00:26:36,131 Mamozio, Mamozio, you default your foremost duties... 462 00:26:36,286 --> 00:26:38,240 One has to pity him, he's a novice. 463 00:26:38,473 --> 00:26:40,658 - Goodnight. - Goodnight. 464 00:26:40,817 --> 00:26:45,843 Please, I'd like to know to what I owe the honour of your visit? 465 00:26:46,195 --> 00:26:48,915 - A good question... - A little heat was needed, no? 466 00:26:52,073 --> 00:26:53,252 But what are you doing, brother? 467 00:26:53,340 --> 00:26:55,482 - I don't know, I thought you were joking. - No, there's no joke. 468 00:26:55,568 --> 00:26:58,135 - I was going along... - I was moving the heat from one hand to the other. 469 00:26:58,219 --> 00:26:59,519 - I'm sorry. - Don't mention it. 470 00:26:59,601 --> 00:27:02,091 - So, I'll be precise. - Yes. - Dear Marshal... 471 00:27:02,175 --> 00:27:04,129 What Marshal? I'm a Marquis! 472 00:27:04,210 --> 00:27:06,702 Marquis, Marshall, they all start with'M'... 473 00:27:08,473 --> 00:27:10,538 So, as I've said I'll be precise: 474 00:27:10,701 --> 00:27:13,924 .. I and my tertiary assitant, brother Mamozio and the 12 sons.. 475 00:27:14,082 --> 00:27:17,763 .. of Provvidenza were conducting an inspection round in this area... 476 00:27:18,038 --> 00:27:22,759 .. so that we'd flush out evil spirits and daemons from ancestral castles. 477 00:27:22,918 --> 00:27:25,178 Good, good. A highly commendable enterprise... 478 00:27:25,337 --> 00:27:28,560 - Yes, yes. - But I, I'm sorry disappointing you,.. 479 00:27:28,641 --> 00:27:31,362 .. most reverend brother... brother...? - Pasquale da Casoria. 480 00:27:31,521 --> 00:27:32,897 - Pasquale da Casoria? - Yes. 481 00:27:33,019 --> 00:27:34,897 - You're from the South? - Native,.. 482 00:27:35,439 --> 00:27:38,083 .. and the I settled in Monza. - Bravo. I was saying,.. 483 00:27:38,320 --> 00:27:40,155 ...I'm sure that in this castle... 484 00:27:40,240 --> 00:27:42,774 .. there has never exsited a spirit nor a daemon. 485 00:27:43,122 --> 00:27:45,228 - Are you sure? - Very sure. - Sometimes, you know... 486 00:27:45,310 --> 00:27:46,993 - No, I can assure you. - Some sisters-in-law? 487 00:27:47,078 --> 00:27:48,727 - No sisters-in-law. - Some rebel sisters-in-law? 488 00:27:48,806 --> 00:27:50,838 - Never-ever! - All right, then I'll be leaving. 489 00:27:50,919 --> 00:27:52,340 I don't assume any responsibility. 490 00:27:52,571 --> 00:27:55,596 Yes, because if after I go away a spirit pops out,.. 491 00:27:55,681 --> 00:27:56,905 .. what will the peple say? 492 00:27:56,988 --> 00:27:59,784 "How come, brother Pasquale what has he done at the castle? Shit has he done!" 493 00:27:59,869 --> 00:28:02,971 So, I go away, suits you, but the responsibilty is all yours. 494 00:28:03,211 --> 00:28:05,352 But why go away? Nobody's telling you to go away. 495 00:28:05,438 --> 00:28:07,045 - It's you... - I'm not letting you go! 496 00:28:07,128 --> 00:28:09,083 Not only I like you,.. 497 00:28:09,165 --> 00:28:11,075 ...but you bring back memories of my ancestors' land. 498 00:28:11,161 --> 00:28:13,695 - But, then, you're also a native? - Of course! - Oh, yes? 499 00:28:13,774 --> 00:28:16,614 - How else? I came from the Borboni. - From? - Borboni! 500 00:28:16,693 --> 00:28:19,107 I thought your face was familiar. Then we're almost related! 501 00:28:19,191 --> 00:28:20,489 - The two of us? - How come? 502 00:28:20,572 --> 00:28:24,057 Because in my home, when an infant, we had a poodle, so cute... 503 00:28:24,145 --> 00:28:27,171 A poodle? A dog! A dog! 504 00:28:27,410 --> 00:28:30,863 The Marquis has said "a dog"! 505 00:28:38,588 --> 00:28:41,811 What a laugh! - That's enough! Brother,.. 506 00:28:41,929 --> 00:28:43,807 .. what are you doing? - Excuse me, Marquis. 507 00:28:44,158 --> 00:28:46,878 - You've gone over the line. - I was playing along... 508 00:28:46,962 --> 00:28:50,184 - Remember you're a monk, and I a Marquis. - Signorsi. 509 00:28:50,266 --> 00:28:51,531 - Don't forget it. - No. 510 00:28:51,840 --> 00:28:54,561 - Please, sit down. - Thank you. I'm sorry, Marquis. 511 00:28:54,645 --> 00:28:56,447 It's true that I've told you to stay,.. 512 00:28:56,526 --> 00:28:59,017 .. but try not to cross over the caste limits! 513 00:28:59,100 --> 00:29:01,437 I humbly apologize, Marquis, I made a mistake. 514 00:29:01,519 --> 00:29:02,591 I'd slap myself in the face. 515 00:29:02,672 --> 00:29:04,967 - Don't. - I'd slap myself. - No, it upsets me. 516 00:29:05,054 --> 00:29:08,232 Be patient. For your sake, I postpone it. But I should slap myself. 517 00:29:08,319 --> 00:29:09,421 No, please. 518 00:29:09,585 --> 00:29:11,007 I'm here, at your disposal. 519 00:29:11,123 --> 00:29:13,767 Tell me, in what way I could be of service? 520 00:29:13,890 --> 00:29:15,494 All right, that's how I like you, brother. 521 00:29:16,692 --> 00:29:19,796 - I wanted to ask you a question. - Please do, please do! 522 00:29:20,265 --> 00:29:22,909 - Have you ever married? - Marquis, I'm a widower. 523 00:29:23,722 --> 00:29:25,404 - A widower monk? - No, what I mean... 524 00:29:25,643 --> 00:29:27,783 - And what order is this? - It's the widower's order. 525 00:29:27,869 --> 00:29:30,011 - A new one? - Yes, the "Barefeet Widowers". 526 00:29:30,214 --> 00:29:32,015 I'm wearing shoes, but don't you mind it,.. 527 00:29:32,094 --> 00:29:34,816 .. I'm just transferring. - Why not... 528 00:29:36,243 --> 00:29:37,161 So... 529 00:29:37,779 --> 00:29:38,697 What is it? 530 00:29:38,970 --> 00:29:40,654 - o, God, is there any danger? - No, no. 531 00:29:40,737 --> 00:29:42,956 - If there is... - I don't want them to hear us. 532 00:29:43,043 --> 00:29:45,884 - In confidence, brother... - Yes. - Look at me. 533 00:29:47,382 --> 00:29:48,561 Would you marry me? 534 00:29:51,416 --> 00:29:52,520 - I? - Yes. 535 00:29:52,761 --> 00:29:53,787 - With whom? - With me. 536 00:29:53,990 --> 00:29:56,830 - But what's wrong with you? - What's abnormal here? 537 00:29:56,908 --> 00:29:58,405 I to marry you? Marquis, are you mad? 538 00:29:58,829 --> 00:29:59,703 Be patient,.. 539 00:29:59,790 --> 00:30:02,280 .. if needed I'd marry brother Mamozio who's younger. 540 00:30:02,363 --> 00:30:04,548 - Oh, no, what have you understood? - Am I wrong? 541 00:30:04,630 --> 00:30:07,197 You must celebrate my wedding. 542 00:30:07,280 --> 00:30:09,422 - I was wrong. - Yes. - Humblest of apologies, Marquis. 543 00:30:09,508 --> 00:30:11,005 - No harm done. - Let me slap myself. 544 00:30:11,083 --> 00:30:12,428 - No. - Please, do me this favor. 545 00:30:12,505 --> 00:30:14,230 - I don't want - - Grant it. 546 00:30:14,309 --> 00:30:15,764 Marquis, I must slap myself. 547 00:30:15,845 --> 00:30:17,834 - No! - I did it. Now... 548 00:30:17,960 --> 00:30:20,494 - No, no, that's it... - So... - Bravo, brother. 549 00:30:20,570 --> 00:30:23,214 If it's lawful, Marquis, you want to marry,.. 550 00:30:23,298 --> 00:30:25,056 .. that is you want to straighten your life. - Exactly! 551 00:30:25,142 --> 00:30:26,867 - Well done, my son. - Thank you. 552 00:30:27,024 --> 00:30:30,432 Tell me, Marquis, who's the bride to be? 553 00:30:32,133 --> 00:30:33,628 My sister-in-law! 554 00:30:37,240 --> 00:30:38,891 - Why are you laughing? - And what does your brother have to say? 555 00:30:38,971 --> 00:30:42,651 - The wretched speaks no more! - Oh, I'm very sorry. A mute? 556 00:30:42,812 --> 00:30:45,346 - No, what mute? He bit! - He bit? - Yes. 557 00:30:45,768 --> 00:30:47,724 All poodles have this flaw of biting... 558 00:30:47,806 --> 00:30:50,448 The poodles? Dogs again? 559 00:30:51,568 --> 00:30:56,791 - No. I said "bit" meaning dead. 560 00:30:56,870 --> 00:30:58,092 Wrong again! 561 00:30:58,176 --> 00:30:59,672 - I'd slap myself again... - No! 562 00:30:59,751 --> 00:31:01,203 - Please, allow - - No, it upsets me! 563 00:31:01,286 --> 00:31:03,470 - I'll do it afterwards. - Bravo. When I'm not around. 564 00:31:04,052 --> 00:31:06,117 Tell me the truth: is it you who killed him? 565 00:31:06,280 --> 00:31:09,001 Brother Pasquale, what are you saying? How dare you? 566 00:31:09,239 --> 00:31:12,079 - I'm sorry. - My brother died of natural causes. 567 00:31:12,158 --> 00:31:15,151 - Oh, so! - Yes. - Strawberry tree! 568 00:31:15,691 --> 00:31:19,493 And you want to marry the widdow so that everything stays within the family. 569 00:31:19,649 --> 00:31:20,641 No... 570 00:31:22,414 --> 00:31:26,707 No... 571 00:31:26,792 --> 00:31:30,244 - Marquis, the pacifier, the pa - - What pacifier? How dare you? 572 00:31:30,325 --> 00:31:33,549 I thought you wanted to fall asleep, that you wanted to take a nap. 573 00:31:33,628 --> 00:31:35,924 What nap? Would I have fallen asleep on the armchair.. 574 00:31:36,011 --> 00:31:38,545 ...rocked by you? In this way soldiers would have seen me... 575 00:31:38,623 --> 00:31:41,419 .. pacifier in mouth. That's not possible! - It's no problem, it can happen. 576 00:31:41,965 --> 00:31:44,532 Anyway, dear Marquis, you have said you wanted to get married. 577 00:31:44,769 --> 00:31:47,565 - Yes, brother. - All right. But I should meet the bride. 578 00:31:47,650 --> 00:31:50,371 I agree. You'll meet her in the morning, at the altar. 579 00:31:50,723 --> 00:31:52,558 - Why, are celebrating Mass? - Who's celebrating Mass? 580 00:31:52,644 --> 00:31:54,139 When you'll celebrate our marriage. 581 00:31:54,218 --> 00:31:56,206 Oh, no, I'm sorry, distinguished Marquis,.. 582 00:31:56,485 --> 00:32:01,160 ...the procedure demands the celebrant to know the marrying couple... 583 00:32:01,401 --> 00:32:04,810 .. one day before the wedding. - All right. Do as you wish. 584 00:32:05,051 --> 00:32:08,580 - Thank you. - Cecco! Smilzo! Bring the Marchioness down. Quickly! 585 00:32:08,662 --> 00:32:10,539 - Quickly. - If you don't mind, I say "quickly". 586 00:32:10,620 --> 00:32:12,805 You may say everything! So, the Marchioness... 587 00:32:13,041 --> 00:32:15,499 - Eh? - The Marchioness... - Yes. - The Marchioness is hot... 588 00:32:15,575 --> 00:32:18,416 - Eh... she is hot, the Marchioness. - How do you know it? 589 00:32:18,495 --> 00:32:21,106 - By now everyone says it. - And who told you? 590 00:32:21,184 --> 00:32:24,635 Me? A peasant from Anzio, has told me that the Marchioness... 591 00:32:24,717 --> 00:32:27,328 - He says: "Oh, you'll see!" - They know my sister-in-law in Anzio? 592 00:32:27,406 --> 00:32:29,667 - I don't know, I don't know. - So far away? 593 00:32:29,826 --> 00:32:32,928 No, it's not that. Right now, a little while ago, just before coming here,.. 594 00:32:33,015 --> 00:32:35,779 .. a peasant... - Ah! A little while ago, a peasant - 595 00:32:35,857 --> 00:32:37,888 - Did I sau anything else? - You have said "from Anzio". 596 00:32:37,969 --> 00:32:39,072 Must have been a slip of the tongue. 597 00:32:39,390 --> 00:32:41,850 - Oh, yes. - Yes, yes. - The peasant was right. 598 00:32:42,310 --> 00:32:44,527 - You know peasants. - My sister-in-law really is hot. 599 00:32:44,691 --> 00:32:47,335 - She's hot the sister-in-law. - Very hot. - Hottest. 600 00:32:47,495 --> 00:32:49,636 - Quis vetat dicere verum? - Oh, yes! 601 00:32:50,375 --> 00:32:53,292 - I didn't understand, Marquis. - Quis vetat dicere verum? 602 00:32:53,449 --> 00:32:55,633 - What does it mean? - Who forbids telling the truth? 603 00:32:55,716 --> 00:32:58,359 - Ah, no one. What language is it? - What do you mean? It's latin. 604 00:32:58,442 --> 00:32:59,938 - You don't speak latin? - Ah, I don't. 605 00:33:00,017 --> 00:33:02,552 - Then what kind of monk are you? - You know, latin has been abolished. 606 00:33:02,976 --> 00:33:05,891 - Can't be! - Oh, yes. - They've abolished even latin? 607 00:33:14,959 --> 00:33:18,138 La Marchesa Fiorenza Del Giglio, widow De Lattanzis. 608 00:33:18,224 --> 00:33:20,060 Fiorenza, my sweet betrothed,.. 609 00:33:20,144 --> 00:33:22,177 .. I want to introduce you to this holy monk. 610 00:33:22,604 --> 00:33:25,248 Tomorrow he'll celebrate our wedding. 611 00:33:25,331 --> 00:33:26,859 - Brother Pasquale da... - ... da Casoria. 612 00:33:26,944 --> 00:33:28,669 - Ah, da Casoria. - Presently a monk in Monza. 613 00:33:28,749 --> 00:33:29,928 - Yes. - Yes. 614 00:33:32,399 --> 00:33:37,271 - You? - What is it? - No, it's not possible! Never! 615 00:33:37,469 --> 00:33:39,807 - What happened? Fiorenza! - Your Ladyship! 616 00:33:40,005 --> 00:33:42,572 All right, take her to her room! 617 00:33:43,000 --> 00:33:44,955 Lock the room, bastards! 618 00:33:48,839 --> 00:33:51,099 - That's it! - I have a slight impression,.. 619 00:33:51,374 --> 00:33:55,744 .. may I'm wrong, I don't know, that the Marchioness is not too enthusiast. 620 00:33:55,906 --> 00:33:59,207 - She'll be enthused by force, I want it! - Ignorant! 621 00:33:59,440 --> 00:34:01,013 - Ignorant. - What are you saying? 622 00:34:01,092 --> 00:34:02,391 Do you want to hear my advice? 623 00:34:02,475 --> 00:34:05,009 I'm a monk of the world. Don't marry her. 624 00:34:05,431 --> 00:34:07,006 I don't care for your advices. 625 00:34:07,084 --> 00:34:09,455 - Celebrate the wedding, is all I want. - Oh, no! 626 00:34:09,543 --> 00:34:11,420 - Oh, no? - The way things are, I won't celebrate. 627 00:34:11,500 --> 00:34:13,074 - We'll see! - We'll see? - We'll see! 628 00:34:13,152 --> 00:34:16,256 Brother Mamozio, you tell the Marquis: am I going to celebrate in this case? 629 00:34:16,341 --> 00:34:18,374 - What happened? - Have you heard? Even he has said it. 630 00:34:18,454 --> 00:34:20,288 - Oh, yeah? - By the way, Mamozio, tell me: 631 00:34:20,375 --> 00:34:23,170 .. the sons of Provvidenza are well? - All in bed. 632 00:34:23,255 --> 00:34:25,210 - Did they have go to the pot? - All of them. 633 00:34:25,291 --> 00:34:26,637 Aren't you going to stop confabbing? 634 00:34:26,713 --> 00:34:28,854 It's this beast that always confabs. 635 00:34:28,941 --> 00:34:30,973 - You must stop it, understood? - I don't allow jokes. 636 00:34:31,054 --> 00:34:32,583 Neither do I. Here we're not joking! 637 00:34:32,666 --> 00:34:34,424 And tomorrow morning, want it or not,.. 638 00:34:34,510 --> 00:34:36,968 .. you'll celebrate my wedding. - But I can't, Marquis. 639 00:34:37,046 --> 00:34:40,037 - Do you refuse? - It's not that; I don't have the power. 640 00:34:40,118 --> 00:34:42,150 - But are you or not a monk? - Very monk. 641 00:34:42,230 --> 00:34:43,759 I'm in the order of the "Barefeet Widowers". 642 00:34:43,844 --> 00:34:45,951 - And they don't celebrate weddings? - No. 643 00:34:46,032 --> 00:34:47,836 We can only give the extreme onction. 644 00:34:47,916 --> 00:34:50,134 If you want to be extremeonctioned, I'll extremeonction you on the spot. 645 00:34:50,221 --> 00:34:53,016 Thank you, but there isn't yet the need for that. 646 00:34:53,178 --> 00:34:55,319 And still, you could be cautious, you can never know! 647 00:34:55,406 --> 00:34:58,049 Life and death are in our hands. 648 00:34:58,133 --> 00:34:59,859 - Exactly. - And you could die any moment. 649 00:34:59,939 --> 00:35:01,742 - Sure. - You won't die 'cause you're a Marquis? 650 00:35:01,821 --> 00:35:03,929 I've seen Marquises die like flies! 651 00:35:04,357 --> 00:35:06,541 You're right. 652 00:35:07,237 --> 00:35:10,078 I hadn't thought at death. 653 00:35:11,078 --> 00:35:13,143 Excuse me? 654 00:35:13,305 --> 00:35:14,300 I'm sorry. 655 00:35:14,381 --> 00:35:16,599 Always your fault! I'd slap you... 656 00:35:16,685 --> 00:35:21,055 Reverend brothers, I'd like to tell you that in this castle.. 657 00:35:22,832 --> 00:35:25,902 .. the forefather of my forefathers, Federico Barbanera,.. 658 00:35:26,328 --> 00:35:31,550 .. wanted to build this crypt, designed for the torture of prisoners,.. 659 00:35:31,898 --> 00:35:35,579 .. and for entombing the dead and burrying the living. 660 00:35:35,738 --> 00:35:38,884 - Where're you going? The visit isn't over yet! 661 00:35:39,580 --> 00:35:41,261 - This the second part? - Come. 662 00:35:41,384 --> 00:35:44,301 I told there was something important for you. 663 00:35:44,419 --> 00:35:47,412 I'm a little upset. Yes, yes. 664 00:35:47,568 --> 00:35:49,710 - Here it is. - Mamma mia, what's this? 665 00:35:49,873 --> 00:35:51,939 This is brother's Marmidone burial niche. 666 00:35:52,679 --> 00:35:54,175 Do you see him? 667 00:35:54,407 --> 00:35:58,209 - This monk has 200 years. - How much? - 200! 668 00:35:58,747 --> 00:36:01,008 - He seems in shape... - He doesn't show them. 669 00:36:01,167 --> 00:36:03,581 - Isn't it? - He's a little thin. - He has glasses. 670 00:36:03,817 --> 00:36:06,767 - Oh, no. - He looks like someone that... 671 00:36:07,005 --> 00:36:09,190 - You're right. - Are you speaking the truth? 672 00:36:09,271 --> 00:36:11,378 - There face resembles. - To whom? 673 00:36:11,461 --> 00:36:12,913 I'm sorry, Marquis, to you! 674 00:36:13,151 --> 00:36:16,875 Joke, joke on... He who jokes the last, jokes best. 675 00:36:18,453 --> 00:36:19,981 Who was this brother Marmidone? 676 00:36:20,142 --> 00:36:23,245 - He was my grandfather's spiritual father. - Oh, yes? 677 00:36:23,484 --> 00:36:26,248 The poor, he died on the day of his death. 678 00:36:26,365 --> 00:36:28,702 - The pain, maybe. - No. - The regrets! - No! 679 00:36:28,785 --> 00:36:30,543 Shut up, why do you open your mouth? 680 00:36:30,628 --> 00:36:34,003 He was killed by my grandfather because he didn't give him absolution. 681 00:36:36,351 --> 00:36:38,263 Here, as you can observe,... 682 00:36:38,350 --> 00:36:40,960 ...we have the trained seal. - Don't joke. 683 00:36:41,268 --> 00:36:43,333 Marcquis, I did to alleviate the atmosphere.. 684 00:36:43,419 --> 00:36:45,298 .. because it's bleak. - Don't joke! 685 00:36:45,378 --> 00:36:47,870 A I was saying, this way, as I you can notice,... 686 00:36:47,953 --> 00:36:50,137 .. we have brother Terenzio. 687 00:36:50,220 --> 00:36:53,015 - Eh, he's stark naked! - No, he has his overcoat. 688 00:36:53,369 --> 00:36:58,043 This here brother Terenzio wouldn't be understanding with my uncle.. 689 00:36:58,363 --> 00:37:01,127 .. who had a virgin hanging over his head. - Oh, yes? 690 00:37:01,205 --> 00:37:02,547 - What did he have? - A virgin. 691 00:37:02,625 --> 00:37:05,542 Yes, those small things you put in your hair... 692 00:37:05,621 --> 00:37:07,654 - You'd grab a comb and you'd comb... - No! 693 00:37:07,734 --> 00:37:10,760 - What have you understood? - What have you understood so you open your mouth? 694 00:37:11,076 --> 00:37:13,413 - He had lost his head over a woman... - You hear? 695 00:37:13,495 --> 00:37:16,523 ...he wanted to marry, but as he already was married... 696 00:37:16,684 --> 00:37:20,016 - Yes. - ... the holy monk wouldn't celebrate the wewdding. 697 00:37:20,486 --> 00:37:24,212 And my uncly, cooll as hell, with only one stroke... zac! 698 00:37:24,405 --> 00:37:25,354 Ah! Help! 699 00:37:25,441 --> 00:37:28,741 ...left him without a head, as you can see. - We can see... 700 00:37:29,168 --> 00:37:32,850 But you, you have your heads on your shoulders, don't you? 701 00:37:33,085 --> 00:37:34,768 No, my head is in my head. 702 00:37:35,121 --> 00:37:38,726 - Mine is on the neck. All right, on the neck. 703 00:37:38,808 --> 00:37:40,917 - But you care for your heads? - Of course! 704 00:37:40,998 --> 00:37:44,100 Well, then it's very simple, you only, have to be reasonable, understanding. 705 00:37:45,839 --> 00:37:47,871 And you're reasonable, you're understanding? 706 00:37:47,952 --> 00:37:49,327 Very reasonable, Marquis,.. 707 00:37:49,412 --> 00:37:52,742 .. but even if I did celebrate your wedding, it wouldn't be valid 'cause... 708 00:37:53,520 --> 00:37:56,667 Brother Pasqua', brother Pasquale, unbutton! 709 00:37:56,902 --> 00:37:58,354 How should I do that? I have no buttons! 710 00:37:58,437 --> 00:38:01,583 Brother Pasqua', you're not one of those monks, are you?! 711 00:38:01,741 --> 00:38:03,882 Marquis, I'm one of this monks. 712 00:38:04,046 --> 00:38:06,384 So you're not a monk like brother Guglielmo? 713 00:38:06,580 --> 00:38:09,912 - And who's this brother Guglielmo? - Come, I'll show him to you. 714 00:38:11,881 --> 00:38:14,176 He has paid dearly his fault, brother Guglielmo. 715 00:38:14,263 --> 00:38:15,946 This is brother Guglielmo. 716 00:38:16,414 --> 00:38:20,479 This brother, came to the castle one day.. 717 00:38:20,640 --> 00:38:23,862 .. saying he was a mendicant friar. - Mamma! 718 00:38:24,672 --> 00:38:29,544 My late father blessed be his soul, who was a magnanimous man, very magnanimous... 719 00:38:29,627 --> 00:38:30,730 - Oh, yes? - What did he eat? 720 00:38:30,818 --> 00:38:32,882 - He ate the souls, a lot of them. - Cannibal! 721 00:38:32,969 --> 00:38:35,503 I didn't say "eat", but magnanimous, generous! 722 00:38:35,658 --> 00:38:38,913 - Generous, have you understood? - ... he gave all the goods he could want. 723 00:38:39,692 --> 00:38:45,067 On the other hand, when he realized he wasn't a real monk, he burried him alive. 724 00:38:46,568 --> 00:38:48,445 Now, you, brother Pasquale,.. 725 00:38:48,603 --> 00:38:53,935 .. are a monk like brother Guglielmo, or a regular one? 726 00:38:54,172 --> 00:38:57,089 Your Lordship, I'm a regular one,.. 727 00:38:57,284 --> 00:39:01,316 .. I'm in the union! - Well done, brother, better like this. 728 00:39:01,740 --> 00:39:03,804 However, you should know that in this castle... 729 00:39:03,891 --> 00:39:06,611 - Yes. - ... there's another niche available. 730 00:39:06,810 --> 00:39:09,574 - This one? - This one, yes, this one. 731 00:39:09,730 --> 00:39:13,030 Well, if you're still refusing to celebrate my wedding,.. 732 00:39:13,878 --> 00:39:19,592 .. this niche will host your worm eaten carcass. 733 00:39:19,717 --> 00:39:20,743 - Mamma mia! - What did he say? 734 00:39:20,831 --> 00:39:23,703 He said that my drum is eaten by worms. 735 00:39:23,865 --> 00:39:27,547 No, I didn't say that!? I said drum. 736 00:39:27,783 --> 00:39:29,432 - And what did I say? - No, I said carcass! 737 00:39:29,511 --> 00:39:30,932 - No, you said drum. - Carcass. 738 00:39:31,009 --> 00:39:34,538 - You said drum, I herd it distinctly. - Carcass, skeleton, cadaver! 739 00:39:34,734 --> 00:39:36,232 - Fink! - I? 740 00:39:36,310 --> 00:39:39,151 - Your worm eaten carcass! - Mamma! 741 00:39:39,346 --> 00:39:41,956 Well? Do you still refuse to celebrate the wedding? 742 00:39:42,188 --> 00:39:44,219 Not even in my dreams. I'll celebrate the wedding,.. 743 00:39:44,300 --> 00:39:45,720 .. the anti-wedding, the super-wedding,.. 744 00:39:45,798 --> 00:39:47,523 .. I'll annul the marriage, I'll conjugate you,.. 745 00:39:47,604 --> 00:39:50,400 .. I'll give you the Extreme Unction, the First Communion... 746 00:39:50,599 --> 00:39:51,943 You want to get married? Get married. 747 00:39:52,021 --> 00:39:53,780 You want to marry Mamozio? Marry him. 748 00:39:53,864 --> 00:39:56,476 What do I care about Mamozio? I want to marry Fiorenza! 749 00:39:56,554 --> 00:39:57,732 Thought you should know, Marquis. 750 00:39:57,820 --> 00:39:59,394 It's because a little while ago you beat around the bush? 751 00:39:59,472 --> 00:40:01,580 - I beat around the bush? - Yes, you beat around the bush. 752 00:40:01,661 --> 00:40:03,464 - What dog? - No, the dog ran away! - Yours. 753 00:40:04,273 --> 00:40:05,191 Your Lordship? 754 00:40:06,887 --> 00:40:08,644 No, this time he's talking to you. 755 00:40:08,808 --> 00:40:09,800 - Yes, to him, I'm telling him. - Me? 756 00:40:09,883 --> 00:40:12,220 - You want to end up in the niche? - Sorry, I was lost in thoughts... 757 00:40:12,303 --> 00:40:14,488 - Tell me: you want to end up in the niche? - Not even in my dreams. 758 00:40:14,569 --> 00:40:16,786 - Then we can have this marriage right away! - Yes. 759 00:40:16,873 --> 00:40:18,293 - Your Lordshihp? - What? 760 00:40:18,372 --> 00:40:20,513 - The Marchioness wants her cappuccino. - Oh, blessed Iddio! 761 00:40:20,599 --> 00:40:23,668 - Did you hear? A cappuccino for me too. What do yo want? - Coffee. 762 00:40:23,749 --> 00:40:25,628 - So 2 cappuccini and 1 coffee. - What have you undrstood? 763 00:40:25,708 --> 00:40:27,815 - What does the Marchioness want? - The confessor. 764 00:40:28,089 --> 00:40:29,925 Ah, she wants the confessor, the Marchioness. 765 00:40:30,009 --> 00:40:33,232 - She wants a confessor, and I a cappuccino. - And I a coffee. 766 00:40:33,812 --> 00:40:36,959 We can't even have a cappuccino after all the fright we went through. 767 00:40:37,386 --> 00:40:38,652 I know why she has asked for you. 768 00:40:39,191 --> 00:40:41,954 She wants to set herself free from the sin she can no longer hide. 769 00:40:42,264 --> 00:40:44,525 She wants to confess to you that she has been the spaniard's mistress. 770 00:40:44,607 --> 00:40:46,366 - Take it easy, Marquis, don't get angry. - No? 771 00:40:46,450 --> 00:40:48,787 I go upstairs, confess her, and turn back to make a report. 772 00:40:49,486 --> 00:40:52,477 - To whom? - To you! - And the Seal of the Confessional? 773 00:40:52,558 --> 00:40:54,774 What secret, we are free, transparent,.. 774 00:40:54,863 --> 00:40:58,424 .. we do everything in full sight. - Then you're not a real monk! 775 00:40:58,511 --> 00:41:00,848 How come I'm not a real monk? How dare you? 776 00:41:01,085 --> 00:41:03,422 Just look into the Monk's "Who's Who" and you'll find me there! 777 00:41:03,504 --> 00:41:06,345 All right, go and come back immediately. 778 00:41:06,502 --> 00:41:08,914 On the spot! More, I leave Mamozio as a pledge. Take him. 779 00:41:08,997 --> 00:41:09,915 No! 780 00:41:09,996 --> 00:41:12,990 You want to joke and I don't feel like it. 781 00:41:13,799 --> 00:41:16,334 - Remember the niche! - Ah, the niche! 782 00:41:28,011 --> 00:41:29,387 God's grace, sister. 783 00:41:31,776 --> 00:41:37,108 - Then, it really ws you? - Of course it's me.. 784 00:41:37,729 --> 00:41:39,914 .. who should it be, a Joe someone? 785 00:41:40,342 --> 00:41:42,373 You, if I'mnot wrong have asked for me. 786 00:41:42,455 --> 00:41:44,212 Yes. For a moment I thought you were... 787 00:41:44,298 --> 00:41:46,252 ...a cappuccino? But no, I'm a monk. 788 00:41:46,334 --> 00:41:47,711 Macchiato, buut still a monk. 789 00:41:47,794 --> 00:41:51,475 - "Ecce homo", sister, here's the man. - Let me look at you. 790 00:41:51,903 --> 00:41:54,197 From the front, in profile, from dis... 791 00:41:54,285 --> 00:41:56,197 - Pardon? - Disgusting, that would be three quarters. 792 00:41:56,282 --> 00:42:00,162 - The neck, you allow me? - Oh, dear. - The neck is important. 793 00:42:00,316 --> 00:42:05,145 - Oh! No! The finger is cold! - Oh, no! You don't have the birthmark! 794 00:42:05,502 --> 00:42:08,418 - No. I have the birthmark my dear. - Yes, but on the neck. 795 00:42:08,613 --> 00:42:11,988 What does it matter? The neck or in another place, I'm full of birthmarks. 796 00:42:12,146 --> 00:42:15,522 - It doesn't matter, anyway. - It matters greatly to me. 797 00:42:15,756 --> 00:42:19,789 - Oh, yes? - Were you born in Spain, by any chance? 798 00:42:19,944 --> 00:42:23,428 No, I was born in Monza, as a matter of fact I'm the monk from Monza. 799 00:42:24,053 --> 00:42:27,080 Napolitan by birth: half napolitan and half from Casoria. 800 00:42:27,510 --> 00:42:29,237 At home we were bilingual. 801 00:42:29,318 --> 00:42:31,776 And I'm here because, passing by the castle,.. 802 00:42:31,852 --> 00:42:34,726 .. a silver plate fell on the head of my tertiary fellow,.. 803 00:42:34,810 --> 00:42:37,879 .. brother Mamozio, and weakened him! 804 00:42:38,304 --> 00:42:40,642 Then it's you that got my message! 805 00:42:40,725 --> 00:42:43,183 Well, yes! Damn it! It was a silver plate! 806 00:42:43,260 --> 00:42:45,871 It's true I'm in cassock, but silver is silver... 807 00:42:46,295 --> 00:42:48,326 Oh, help me, father, I'm in his power! 808 00:42:48,407 --> 00:42:51,356 - Let's not exagerate with "father". - Oh, help, please! 809 00:42:51,440 --> 00:42:55,777 - Yes, I'll help you, you're good! - No, I'm not good! 810 00:42:55,973 --> 00:43:00,039 - No, father, I'm bad! - No, you're good, don't tell lies. 811 00:43:00,199 --> 00:43:03,805 Because with lies you go to hell, with fire balls in your mouth,.. 812 00:43:03,888 --> 00:43:05,460 .. my dear! You're good,.. 813 00:43:05,653 --> 00:43:08,495 .. I'm telling you, one who knows about goodness! 814 00:43:10,071 --> 00:43:13,480 So, come to your monk, my daughter, come to your monk. 815 00:43:13,566 --> 00:43:16,440 Tell me, was it true what was written on the silver plate? 816 00:43:16,678 --> 00:43:18,633 - Yes. - Yes? - It's true,.. 817 00:43:20,135 --> 00:43:23,051 .. I'm the prisoner of my brother-in-law. - Really? 818 00:43:23,130 --> 00:43:25,120 - Yes. - Are saying it for real? - Yes! 819 00:43:25,436 --> 00:43:26,429 Oh, my God! 820 00:43:26,588 --> 00:43:31,112 - And the 1,000 part? - Eh? - The 1,000 fiorini? 821 00:43:31,314 --> 00:43:34,612 - Yes, I'll give you everything you want! - Not for me my sister,.. 822 00:43:34,808 --> 00:43:38,566 .. for the sons of Provvidenza who are poor and in need. 823 00:43:39,572 --> 00:43:41,560 let's get to the heart of the matter: 824 00:43:41,992 --> 00:43:45,018 .. how can he help you this poor maniac,.. 825 00:43:45,179 --> 00:43:48,479 .. this maniac of mink, this monk from Monza? 826 00:43:48,713 --> 00:43:51,083 - How can I help you? - For the beginning: 827 00:43:52,670 --> 00:43:55,128 .. you must refuse to unite me in marriage with Don Egidio! 828 00:43:55,204 --> 00:44:00,308 No, dear daughter, first thing in the morning I'll celebrate your wedding. 829 00:44:00,928 --> 00:44:02,424 You've taken my brother-in-law's side. 830 00:44:02,503 --> 00:44:04,840 No, my daughter, I'm on my side. 831 00:44:05,461 --> 00:44:07,109 I don't want to end up in the crypt. 832 00:44:07,189 --> 00:44:09,953 How do they say? One who goes into the crypt learns to encrypt! 833 00:44:10,108 --> 00:44:13,286 And I don't want it. Follow my advice, Marchioness,... 834 00:44:13,489 --> 00:44:17,520 .. marry him! He's a little ugly, but just close your eye on it. 835 00:44:17,599 --> 00:44:20,242 - I hate him! - From hate to love it's a short road. 836 00:44:20,326 --> 00:44:22,052 - Father, I love someone else. - Ah! 837 00:44:22,515 --> 00:44:25,739 - Who? - Capitan Emanuel,.. 838 00:44:26,164 --> 00:44:30,043 .. Grande of Spain. - Grande of Spain? May he drop dead! 839 00:44:31,466 --> 00:44:35,529 Very well, go on loving him and marry the Marquis. 840 00:44:35,959 --> 00:44:39,564 You kill two stones with one pi... I mean, with one stone you kill 2 pigeons. 841 00:44:40,568 --> 00:44:44,174 - You see, father, it's something else, it isn't so simple... - Ah, no? 842 00:44:44,832 --> 00:44:47,367 What is it? Some hidden mess? 843 00:44:48,289 --> 00:44:50,168 Some hidden mess? Tell me! 844 00:44:51,671 --> 00:44:55,275 Well... I'm expecting a baby. 845 00:44:55,358 --> 00:44:57,389 Ah, you see there was a mess somewhere? 846 00:44:57,816 --> 00:45:00,351 I've understood. And this baby you're expecting.. 847 00:45:01,389 --> 00:45:04,610 .. is the son of the late Marquis? - No. - Nein. 848 00:45:06,113 --> 00:45:07,489 Don Emanuel de Leyva.. 849 00:45:07,687 --> 00:45:12,134 .. y Alicante y Cordoba y Alcazar y Medina y Lopez y Vazquez. 850 00:45:12,220 --> 00:45:15,170 Pasquale, Francesco, Nicola... how many fathers does he have? 851 00:45:15,255 --> 00:45:17,899 It's a public limited company, he's the son of a co-operative! 852 00:45:20,825 --> 00:45:22,812 You see, father, in his last letter.. 853 00:45:22,976 --> 00:45:26,659 .. Emanuel says he'll ben back in Italy by the end of winter,.. 854 00:45:26,817 --> 00:45:30,301 .. he can't be long. If you can postpone the marriage,.. 855 00:45:30,465 --> 00:45:32,422 .. then Emanuel will take care of my brother-in-law. 856 00:45:32,770 --> 00:45:35,950 I've understood. We must create another mess that... 857 00:45:36,419 --> 00:45:38,986 Yes, yes... 858 00:45:39,146 --> 00:45:42,446 Marchioness! I've found! The Provvidenza has enlightened me! 859 00:45:42,642 --> 00:45:43,668 We are strong! 860 00:45:44,025 --> 00:45:46,484 An ingenious solution, magnifique! 861 00:45:47,022 --> 00:45:51,587 Understood? Tomorrow I'll celebrate your wedding with pompa magna. 862 00:45:52,015 --> 00:45:55,543 - And is this that magnificent idea? - Ah, you wretch! 863 00:45:55,818 --> 00:45:58,810 You don't know what's hidden in the pompa! It's magna! 864 00:45:59,467 --> 00:46:02,340 Oh, blondy, come to your little brother! 865 00:46:26,890 --> 00:46:29,815 Celebramus 'sto matrimonio e che Dios ce la mandi buonam. 866 00:46:30,009 --> 00:46:31,850 - Liberamus. - Liberamus domini. 867 00:46:34,130 --> 00:46:36,687 Do you, Don Egidio Filiberto Nicoletta... 868 00:46:37,616 --> 00:46:40,443 - What does it say here? - Nicoletta. - Nicoletta? Who's that? 869 00:46:40,601 --> 00:46:42,823 - Yes, the ancestor. - Eh? - The ancestor, my grandmother. 870 00:46:43,029 --> 00:46:45,295 - Nicoletta... washes grandmother? - Nicoletta, the ancestor, grandmother. 871 00:46:45,377 --> 00:46:47,371 Because she had stumps, she couldn't wash herself? 872 00:46:47,457 --> 00:46:49,527 No, the ancestor, the ancestor! My grandmother's mother! 873 00:46:49,692 --> 00:46:52,418 - Oh, sorry, sorry. - Celebrate, celebrate! - Sorry. 874 00:46:52,848 --> 00:46:56,265 Do you Don Egidio Filiberto Nicoletta, Marquis De Lattanzis... 875 00:46:56,624 --> 00:46:59,088 - Marquis, hmmm! - Why, are you doubting it? 876 00:46:59,165 --> 00:47:01,203 - No, just saying hmmm... - Celebrate! - Right now! 877 00:47:01,283 --> 00:47:04,930 ...take as your wedded wife donna Fiorenza Gioconda Angelica.. 878 00:47:05,020 --> 00:47:07,288 .. here present from the Marquises of Giglio? - Yes. 879 00:47:07,407 --> 00:47:09,060 - Yes. - I should have said yes. 880 00:47:09,140 --> 00:47:11,023 One moment, he has said it. Let's put things in order. 881 00:47:11,105 --> 00:47:13,217 - Why have you said yes? - I said for him, he should... 882 00:47:13,299 --> 00:47:16,070 - He knows it, knows it... - I know he knows he knows it,.. 883 00:47:16,496 --> 00:47:19,147 .. but what have you to say? - Silence, brother Mamozio. 884 00:47:19,231 --> 00:47:20,654 Why do you always open your mouth? 885 00:47:20,733 --> 00:47:22,463 Isn't it enough the Marquis has to say yes? 886 00:47:23,197 --> 00:47:24,227 Be careful or I evict you! 887 00:47:24,584 --> 00:47:27,662 - Excuse me, gentlemen. So... - Celebrate, celebrate quickly! 888 00:47:27,742 --> 00:47:30,361 Want to take as your lawfull wedded wife donna Fiorenza here present? 889 00:47:30,438 --> 00:47:31,818 - Yes. - Again yes? 890 00:47:31,980 --> 00:47:34,706 Don't you want to stop it? You always open your mouth.. 891 00:47:34,791 --> 00:47:36,444 .. you marry her and so long! - Aah! 892 00:47:36,524 --> 00:47:38,945 - We go on or what? - Sorry, but his getting on my nerves! 893 00:47:39,027 --> 00:47:40,868 Brother Pasquale! Where do you think you are? 894 00:47:40,953 --> 00:47:42,639 - Sorry, Marquiss. - What manners! 895 00:47:42,724 --> 00:47:45,145 This "yes", we want it said freely or not? 896 00:47:45,227 --> 00:47:46,497 But of course I say it: yes!? 897 00:47:46,576 --> 00:47:47,648 - From the heart? - Yes. 898 00:47:47,808 --> 00:47:50,075 - Afterwards you'll not say... - Yes!?! 899 00:47:50,158 --> 00:47:52,196 ...if that monk wouldn't have married me... 900 00:47:52,276 --> 00:47:55,080 I'm saying yes, brother Pasquale. Don't joke. 901 00:47:55,280 --> 00:47:57,009 - Remember the crypt! - The tripe? 902 00:47:57,089 --> 00:48:00,659 - The crypt, the crypt! - Ah, the crypt! I had understood tripe. 903 00:48:00,864 --> 00:48:03,164 Sorry. It's a small lapsus. So... 904 00:48:03,636 --> 00:48:07,406 And you donna Fiorenza Angelica Gioconda, take for your lawfull wedded husband.. 905 00:48:08,106 --> 00:48:10,834 .. the washer's nephew - - What washer's nephew? 906 00:48:10,919 --> 00:48:13,917 - I'm the Marquis De Lattanzis! - So what? Maybe Federico Barbarossa... 907 00:48:13,997 --> 00:48:15,377 - How dare you? - Do you know I'm fed up? 908 00:48:15,460 --> 00:48:19,032 - Do you let do me let or not? - Yes. - Look here... 909 00:48:19,198 --> 00:48:21,815 - Celebrate, I'm telling you, celebrate. - One moment: 910 00:48:22,239 --> 00:48:24,430 .. do you want to take him for your lawfull wedded husband, yes or no? 911 00:48:24,955 --> 00:48:26,715 She's fainting! 912 00:48:29,638 --> 00:48:31,247 - Assia Noris. - Ora pro nobis. 913 00:48:31,409 --> 00:48:33,368 - Doris Durante. - Ora pro nobis. 914 00:48:33,603 --> 00:48:35,561 - Maria Denis. - Ora pro nobis. 915 00:48:35,912 --> 00:48:37,597 - Sofia Loren. - Ora pro nobis. 916 00:48:37,681 --> 00:48:39,719 - Anna Maria Pierangeli. - Ora pro nobis. 917 00:48:39,953 --> 00:48:41,946 - Brigitte Lebrum. - Ora pro nobis. 918 00:48:42,148 --> 00:48:43,876 - Tony Curtis. - Ora pro nobis. 919 00:48:44,033 --> 00:48:45,608 - Kurt Jurgens. - Ora pro nobis. 920 00:48:45,726 --> 00:48:47,148 - Brigitte Bardot. - Bardot. 921 00:48:47,421 --> 00:48:51,108 - Brigitte Bardot... - Bardot. - Brigitte Bardot... 922 00:48:51,307 --> 00:48:54,383 Enough of this litany! It gets on my nerves! 923 00:48:54,885 --> 00:48:56,034 Let's pray for the Marchioness. 924 00:48:56,116 --> 00:48:59,499 If my wedding has not been celebrated, is your fault. 925 00:48:59,695 --> 00:49:02,313 You have confused her with your bullshit! 926 00:49:02,737 --> 00:49:06,075 Take care of it immediately, I want it celebrated as soon as possible! 927 00:49:06,892 --> 00:49:11,853 Don Egidio, verbi gratia, as long as this situation goes on it's not possible. 928 00:49:12,051 --> 00:49:15,159 We must wait for her to recover and say that blessed "yes". 929 00:49:15,244 --> 00:49:18,429 I don't want to wait, I won't wait! 930 00:49:18,862 --> 00:49:21,007 But what's your haste? I don't understand. 931 00:49:21,210 --> 00:49:24,898 I don't undestand your haste. Your wedding is already half lawfull. 932 00:49:25,096 --> 00:49:28,742 Because yo have said the "yes"; go in a nice honeymoon trip. 933 00:49:28,945 --> 00:49:31,366 But how can I if she hasn't said "yes"? 934 00:49:31,447 --> 00:49:33,941 Go alone, this way you'll dupe her, you understand? 935 00:49:34,488 --> 00:49:36,677 Then, when the Marchioness recovers, she repairs with you,.. 936 00:49:36,760 --> 00:49:38,412 .. or better still if you send a letter.. 937 00:49:38,492 --> 00:49:43,876 .. I'll give it to her. - Friar, are you making fun of me? 938 00:49:44,418 --> 00:49:46,409 - Yes, yes. How come, "yes"? 939 00:49:46,573 --> 00:49:50,141 Yes, because it looks like, but do you think we're making fun of you? 940 00:49:50,344 --> 00:49:52,960 A holy monk and a little saint? Oh no, Don Egidio! 941 00:49:53,115 --> 00:49:55,841 But my wedding is not valid, don't you understand? 942 00:49:56,040 --> 00:49:58,077 Let us not say big words: not valid... 943 00:49:58,157 --> 00:50:01,648 It only has to be partially improved, I've even got an idea. 944 00:50:01,851 --> 00:50:04,928 Listen to it, and I think you'll like as I like it,... 945 00:50:05,009 --> 00:50:07,120 ...because I like it. If you like it, I'll like it. 946 00:50:07,202 --> 00:50:10,967 - Allow me to be the one to like it? - That's, we're doing for him. 947 00:50:11,243 --> 00:50:14,350 I'd say: we don't we freshen it up? 948 00:50:14,551 --> 00:50:17,091 What refresh? My wedding is halfway stuck. 949 00:50:17,530 --> 00:50:20,437 - Then "half freshen it up"! - Great idea! - Enough!? 950 00:50:20,746 --> 00:50:24,993 Nobody exits this castle before the "yes" is said. 951 00:50:24,457 --> 00:50:26,820 - Correct. Well said. - Oh, bravo. 952 00:50:27,022 --> 00:50:28,741 - Lock all the gates! - Good. 953 00:50:28,823 --> 00:50:30,390 - Let no one out! - That's it. 954 00:50:30,622 --> 00:50:32,984 With our exception, who must go to the Prior. 955 00:50:33,416 --> 00:50:35,169 - To the Prior? - Yes sir. - What for? 956 00:50:35,255 --> 00:50:37,738 To inquire from him about this half marriage.. 957 00:50:37,821 --> 00:50:40,073 .. so that we'll know fom him how to manage things. 958 00:50:40,155 --> 00:50:41,298 Ah, there's no need for it! 959 00:50:41,381 --> 00:50:45,625 Soon the Marchioness will be fine and the wedding celebrated. 960 00:50:45,859 --> 00:50:48,145 - He doesn't know. - What don't I know? 961 00:50:48,233 --> 00:50:50,594 - You happy-go-lucky, you! - Who's a happy-go-lucky? - You! 962 00:50:51,524 --> 00:50:54,846 These faintings are terrible, diabolical. 963 00:50:55,851 --> 00:51:00,024 I remember the case of a lady, who fainted in similar circumstances. 964 00:51:00,523 --> 00:51:02,244 - And? - And after four days,.. 965 00:51:02,322 --> 00:51:07,985 .. when she recovered, the poor, had already been dead for two days. 966 00:51:07,739 --> 00:51:08,652 And that's not all! 967 00:51:09,845 --> 00:51:13,709 When in such a case there's no death, as I hope will be for the Marchioness,.. 968 00:51:14,169 --> 00:51:16,804 .. you remain mute. True, Mamozio? - It's true? 969 00:51:17,040 --> 00:51:21,014 Yes, yes. When... I speak no more. I was there. 970 00:51:21,252 --> 00:51:23,004 - He was there. - So what? 971 00:51:23,663 --> 00:51:26,189 There's nothing else but the hope in don Prior. 972 00:51:27,204 --> 00:51:30,144 - All right, have it your way. - Amen. 973 00:51:30,345 --> 00:51:31,607 Go to the Prior,.. 974 00:51:32,183 --> 00:51:33,553 .. but remember, monks,... 975 00:51:34,479 --> 00:51:37,234 ...I'll keep the sons of Provvidenza as hostages. 976 00:51:38,614 --> 00:51:41,520 If you try not to return to the castle,.. 977 00:51:42,441 --> 00:51:44,618 .. I'll make a massacre! 978 00:51:45,734 --> 00:51:47,869 The massacre of the innocents! 979 00:51:56,862 --> 00:51:59,471 - Are we going to the Prior? - To the Prior Egypt! 980 00:51:59,550 --> 00:52:02,617 - We're going in Egypt by horse? - Yes, we're going in Egypt by horse! 981 00:52:02,851 --> 00:52:05,570 But is it possible that you be beyond the boundaries of moron? 982 00:52:06,883 --> 00:52:10,944 We're going to Monza, at the Red Moon tavern, at Don Emanuel. 983 00:52:11,565 --> 00:52:13,935 - Who said Don Emanuel is there? - The Marchioness! 984 00:52:14,022 --> 00:52:16,816 - But if she's mute? - Imbecil, the Marchioness can speak. 985 00:52:17,017 --> 00:52:20,653 - She pretends she's mute because I told her to! - But she can speak? 986 00:52:20,856 --> 00:52:22,810 - She speaks, the mute. - The mute from Portici? 987 00:52:22,891 --> 00:52:26,342 - No, the blind from Sorrento! - Ah. And if there's no tavern? 988 00:52:26,616 --> 00:52:29,182 What do you mean there's no tavern? Who could have taken it away? 989 00:52:29,380 --> 00:52:32,448 - And if there's no Don Emanuel? - Then we'll go to the camp. 990 00:52:32,528 --> 00:52:35,137 - And if he's not at the camp? - Hey, you're my friend.. 991 00:52:35,214 --> 00:52:37,705 .. or the Marquis'? Come on, blondy! 992 00:53:36,951 --> 00:53:40,248 Brothers, we haven't come here to remind you of your sins,.. 993 00:53:40,443 --> 00:53:45,161 .. and not for preaching, but for entertaining you with a song.. 994 00:53:45,780 --> 00:53:49,963 .. hoping for your charity. Ready, brother? - Ready. 995 00:53:50,772 --> 00:53:53,612 Give us... 996 00:53:54,648 --> 00:53:57,107 Give us... 997 00:53:57,836 --> 00:54:00,670 Give us a little charity! 998 00:54:14,343 --> 00:54:17,484 Give us, give us a little charity! 999 00:54:21,524 --> 00:54:25,052 Two litlle brothers now we are, Around the world we walk afar, 1000 00:54:25,248 --> 00:54:28,621 We only ask a litlle charity for us. 1001 00:54:28,779 --> 00:54:32,153 The night before to sleep we go Happiness be brought 1002 00:54:32,352 --> 00:54:35,649 to you we'll pray. 1003 00:54:36,074 --> 00:54:40,795 Give us, give us a little charity! 1004 00:54:42,908 --> 00:54:46,392 With barren feet we go the way Streching our hands to all that may, 1005 00:54:46,632 --> 00:54:49,854 And so you can't refuse us two 1006 00:54:50,203 --> 00:54:51,960 who are so poor and without 1007 00:54:52,047 --> 00:54:53,388 - It must be that one. - It must be that one. 1008 00:54:53,467 --> 00:54:54,646 - The tavern... - The tavern... 1009 00:54:54,734 --> 00:54:56,414 - of the Red Moon. - of the Red Moon. 1010 00:54:56,498 --> 00:54:58,793 - Oh? - Eh? - What are you playing at, the parrot? - No, I'm talking to myself. 1011 00:54:58,879 --> 00:55:00,452 Shut up. Come, let's see. 1012 00:55:01,452 --> 00:55:02,949 Take a peek, who's inside? 1013 00:55:03,026 --> 00:55:05,058 - I can't make it. - I'll help you. Now, up! 1014 00:55:07,211 --> 00:55:10,933 - What are you seeing? - I see two monks.. 1015 00:55:11,280 --> 00:55:13,891 .. who sing and dance. Have they got a dispensation? 1016 00:55:14,043 --> 00:55:15,768 - Let's go away, let's go! - What should we do? 1017 00:55:16,079 --> 00:55:17,685 I'll think about it, come with me. 1018 00:55:18,384 --> 00:55:22,099 Give us, give us a little charity! 1019 00:55:25,177 --> 00:55:28,705 Two litlle brothers now we are, Around the world we walk afar, 1020 00:55:28,902 --> 00:55:32,080 We only ask a litlle charity for us. 1021 00:55:32,319 --> 00:55:35,541 The night before to sleep we go Happiness be brought 1022 00:55:35,736 --> 00:55:39,219 to you we'll pray. 1023 00:55:39,575 --> 00:55:43,413 Give us, give us a little charity! 1024 00:55:46,446 --> 00:55:49,931 With barren feet we go the way Streching our hands to all that may, 1025 00:55:50,134 --> 00:55:53,354 And so you can't refuse us two 1026 00:55:53,590 --> 00:55:56,919 Who are so poor and without until you mighty 1027 00:55:57,121 --> 00:56:00,265 Giv'us your charity. 1028 00:56:00,614 --> 00:56:05,367 Give us, give us a little charity! 1029 00:56:08,640 --> 00:56:10,321 All of you, silence! 1030 00:56:10,675 --> 00:56:13,129 What goes on in this place of perdition? 1031 00:56:13,630 --> 00:56:17,921 Enough, enough! Ashame yourself, devils! 1032 00:56:18,851 --> 00:56:20,227 What's with this scandal? 1033 00:56:20,990 --> 00:56:24,083 Where have ever been seen two monks abandon themselves.. 1034 00:56:24,285 --> 00:56:26,616 .. to such a mellifluous and infernal orgy? 1035 00:56:27,388 --> 00:56:30,025 I'll denounce you to the Holy Inquisition,.. 1036 00:56:30,222 --> 00:56:33,013 .. don't call me brother Pasquale da Casoria anymore. 1037 00:56:33,213 --> 00:56:34,738 But we did it for a good cause, brother. 1038 00:56:34,823 --> 00:56:37,729 Enough brother here and brother there, I'm an only son! Go away! 1039 00:56:38,424 --> 00:56:40,877 Sacrilege, don't - Mamozio, bite him! 1040 00:56:47,658 --> 00:56:49,914 Adriano, that was a real monk! 1041 00:56:49,995 --> 00:56:52,632 But what is it to you? We are no real monks,.. 1042 00:56:52,715 --> 00:56:54,056 .. and you know what I say? - Yes? 1043 00:56:54,133 --> 00:56:56,890 The system works. Tomorrow we come back dresses as sans-culottes... 1044 00:56:56,969 --> 00:56:59,606 .. and make so much dough we'll be millionaires. 1045 00:57:00,036 --> 00:57:04,012 And you, people prone to idleness and the tavern,.. 1046 00:57:04,631 --> 00:57:08,231 .. you indulge in listening, with your dog ears,.. 1047 00:57:08,465 --> 00:57:12,443 .. such indecencies and do not avert your eyes.. 1048 00:57:12,679 --> 00:57:16,581 .. from epileptic gestures that have nothing to do with dance. 1049 00:57:16,934 --> 00:57:20,758 I, a holy monk, and the little saint, here present.. 1050 00:57:20,955 --> 00:57:25,436 .. throw upon your sinful heads the most terrible of all anathemas.. 1051 00:57:25,669 --> 00:57:28,807 ...from the bottom of our hearts and with the most sincere wishes.. 1052 00:57:28,888 --> 00:57:32,026 .. that from now on you shall become the best of christians,.. 1053 00:57:32,107 --> 00:57:34,820 .. magnanimous and generous. - Enough! 1054 00:57:34,903 --> 00:57:37,433 Silence! I'm talking now. You, get out! 1055 00:57:37,663 --> 00:57:40,344 Go preach somewhere else, here they've already collected. 1056 00:57:40,422 --> 00:57:43,136 - People want to have fun. Come on, out! - Don't touch me! 1057 00:57:43,218 --> 00:57:45,430 You, jerk, I'll punch and break your nose! 1058 00:57:45,518 --> 00:57:46,934 - What nose? - Yours. 1059 00:57:47,126 --> 00:57:49,079 - You call ithis a nose? - Yours it's a great one! 1060 00:57:49,157 --> 00:57:50,377 - How dare you? - Come on! 1061 00:57:50,461 --> 00:57:53,632 Hey, you, leave the monk alone. The monk is right. 1062 00:57:53,872 --> 00:57:56,324 Hey, monk, come here, and drink with us. 1063 00:57:56,515 --> 00:57:58,344 Thank you, brothers. Mamozio, come. 1064 00:57:58,545 --> 00:58:01,717 Sit down, wine makes the blood thick. - Thank you, thank you. 1065 00:58:01,801 --> 00:58:03,907 I'm a Spaniard and for a Spaniard... 1066 00:58:04,064 --> 00:58:06,670 .. e sempre un onore avere un monaco al suo tavolo. 1067 00:58:06,861 --> 00:58:10,535 - A Spaniard? - Spaniard! 1068 00:58:10,732 --> 00:58:12,715 A Spaniard? Ask if he knows Emanuel. 1069 00:58:12,914 --> 00:58:16,161 You're right. Please, are you really a Spaniard from Spain? 1070 00:58:16,592 --> 00:58:21,650 - Of course! - Not from the periphery, the Pirenei... 1071 00:58:22,187 --> 00:58:26,742 Listen, you, being a Spaniard, a Captain della manovella? 1072 00:58:27,168 --> 00:58:30,460 - Emanuel! - Emanuel, yes. 1073 00:58:33,224 --> 00:58:35,676 Friar! 1074 00:58:36,596 --> 00:58:39,539 There more than one million Don Emanuel in Spain. 1075 00:58:40,351 --> 00:58:42,607 - It's one of them. - But this one is a Capitain,.. 1076 00:58:42,688 --> 00:58:44,639 .. here, from the arquebuses. - An officer? 1077 00:58:44,719 --> 00:58:46,668 - Officer. - Yes, he hit it on the spot. 1078 00:58:47,056 --> 00:58:48,580 Ah, maybe it's Don Emanuel.. 1079 00:58:48,665 --> 00:58:51,500 .. de Alcazar, Mendoza, Cordoba, y Medina y Velazquez! 1080 00:58:51,691 --> 00:58:54,024 Exactly, one of these seven. 1081 00:58:55,180 --> 00:58:56,093 Handsome monk,.. 1082 00:58:56,750 --> 00:59:00,542 .. do you want me to read your destiny? - The Magus from Monza is here! 1083 00:59:01,847 --> 00:59:05,018 Why don't you read where is the Capitain Emanuel, whom we are looking for? 1084 00:59:05,105 --> 00:59:07,164 How do you want me to know about your Don Emanuel? 1085 00:59:07,250 --> 00:59:08,164 Stop it. 1086 00:59:08,246 --> 00:59:10,460 Monk! - What do you want with me? 1087 00:59:10,623 --> 00:59:12,984 Leave the gypsy alone and come here. 1088 00:59:13,342 --> 00:59:16,284 Immediately, my son. Here I am, my son. What is it? 1089 00:59:16,714 --> 00:59:19,808 Listen, monk, tell me a spiced story. 1090 00:59:20,544 --> 00:59:22,800 If you give me her adress, I'll tell it to your sister. 1091 00:59:22,882 --> 00:59:25,172 - How dare you? - Keep cool! 1092 00:59:25,258 --> 00:59:27,667 Leave the holy monk alone, or I'll punch you! 1093 00:59:27,748 --> 00:59:30,115 If you're a holy monk, let me see a miracle. 1094 00:59:30,356 --> 00:59:32,993 That I can do. I can show you a miracle. 1095 00:59:33,997 --> 00:59:38,736 Tell me: has it ever happened to you to want something in life.. 1096 00:59:39,168 --> 00:59:40,999 .. and never to be able to get it? Yes. 1097 00:59:41,200 --> 00:59:43,760 Then, take this! Now! 1098 00:59:46,409 --> 00:59:49,215 Oh, the poor bastard, look how he took it! 1099 00:59:49,775 --> 00:59:54,053 Don't trust her, Cecco, that woman is a simulant! She feigns! 1100 00:59:54,498 --> 00:59:56,752 I assure she has lost her speach. 1101 00:59:57,027 --> 01:00:00,045 I tried frightening her, menacing her... to no avail! 1102 01:00:00,130 --> 01:00:02,843 - She hasn't opened her mouth. - She has duped you, moron. 1103 01:00:03,424 --> 01:00:06,820 - My sister-in-law is a fox. - And do you think I'm a fool? 1104 01:00:07,063 --> 01:00:10,504 Upon Cecco's word, she does not speak! 1105 01:00:10,702 --> 01:00:13,835 She moves her mouth like this, but doesn't utter a sound! 1106 01:00:15,258 --> 01:00:19,234 - Can I trust you, Cecco? - You must trust me, Your Excellency. 1107 01:00:19,586 --> 01:00:22,986 Your Excellency, the two friars.. 1108 01:00:23,073 --> 01:00:25,558 .. have come back from the Ma... Ma... - From their mothers? 1109 01:00:25,909 --> 01:00:29,044 - No, from the Marchioness. - And how is she? 1110 01:00:29,279 --> 01:00:32,678 - She speaks. - She speaks! 1111 01:00:36,058 --> 01:00:40,229 Have you heard, Cecco? The Marchioness has spoken. 1112 01:00:40,518 --> 01:00:44,090 - I was wrong to trust her. - And I to trust you. 1113 01:00:45,543 --> 01:00:46,929 Moron! 1114 01:00:47,925 --> 01:00:49,999 Disappear from my sight! 1115 01:00:50,965 --> 01:00:53,680 Most illustrious and most noble Lady Marchioness,.. 1116 01:00:54,031 --> 01:00:57,325 .. I and the reverend brother Mamozio here present.. 1117 01:00:57,864 --> 01:01:00,121 .. we have been at the Halfmoon tavern: 1118 01:01:00,317 --> 01:01:02,606 .. there were italians, english, french,.. 1119 01:01:02,808 --> 01:01:04,870 .. portugueses who didn't pay their tab,.. 1120 01:01:05,071 --> 01:01:08,319 .. but Don Emanuel, Spanish Capitain, not a trace. 1121 01:01:08,518 --> 01:01:10,121 - Is it true, Mamozio? - None. 1122 01:01:10,551 --> 01:01:12,346 Then for me there's no ho- 1123 01:01:12,773 --> 01:01:17,633 - Why? - Marchioness... - Undress, undress, undress her! 1124 01:01:17,793 --> 01:01:20,508 - What are you doing imbecile? - You told me to undress. 1125 01:01:20,704 --> 01:01:24,150 The Marchiones, not yourself, moron; undress, unveil the Marchioness. 1126 01:01:24,615 --> 01:01:27,525 - And now, what are you doing? - I have to undress her, no? 1127 01:01:27,681 --> 01:01:29,938 - But you're putting her naked. - Now, if I've started... 1128 01:01:30,020 --> 01:01:31,087 What's that "now, if I've started"? 1129 01:01:31,168 --> 01:01:34,034 You must unwrap her throat, to lighten her breathing. 1130 01:01:34,466 --> 01:01:36,034 - Oh, she's not breathing anymore. - No! 1131 01:01:36,112 --> 01:01:37,638 - She's not breathing anymore. - O, my God. 1132 01:01:37,721 --> 01:01:39,402 Auscultate her heart, auscultate. 1133 01:01:39,486 --> 01:01:42,123 - On the right side for the heart? - Here. - Imbecile, on the right side? - Why? 1134 01:01:42,206 --> 01:01:43,775 - The heart is on the left. - Is she left-handed? 1135 01:01:43,852 --> 01:01:45,684 Anatomically the heart is on the left side! 1136 01:01:45,769 --> 01:01:47,492 Drop dead! 1137 01:01:48,759 --> 01:01:53,086 Silence, she's coming back. She ressurects... Let's raise her! 1138 01:01:53,396 --> 01:01:56,918 One, two, now! 1139 01:01:57,115 --> 01:02:00,178 - How are you feeling? - Oh, bad. - Bad? 1140 01:02:00,374 --> 01:02:01,549 - Worse. - Worse? 1141 01:02:01,751 --> 01:02:04,435 I'm delivering. Oh, I'm damned! 1142 01:02:04,549 --> 01:02:07,109 - A lost woman! - Lost woman my foot! 1143 01:02:07,308 --> 01:02:09,913 From this moment on you're a merry widow. 1144 01:02:10,336 --> 01:02:12,593 And don't worry about the baby's birth. 1145 01:02:12,674 --> 01:02:14,352 The baby's born when he wants it. 1146 01:02:14,437 --> 01:02:16,156 - Yes, but how? - How? 1147 01:02:16,583 --> 01:02:19,142 - I'm so alone! - You're not alone! Don't say that,.. 1148 01:02:19,227 --> 01:02:22,366 .. it's a blasphemy. The Providence has never abandoned anyone. 1149 01:02:22,445 --> 01:02:25,236 - And what if the Marquis finds about it? - We'll keep him in the dark. 1150 01:02:25,320 --> 01:02:27,196 - Why, you have a plan? - II don't; have you? 1151 01:02:27,277 --> 01:02:29,413 - I don't why? What plan? - We'd need a plan.. 1152 01:02:29,499 --> 01:02:32,289 .. of some degree of consistency, of some power... 1153 01:02:32,373 --> 01:02:33,941 - A piano forte! - A pianoforte? What the- 1154 01:02:34,020 --> 01:02:35,199 - An organ? - What organ! 1155 01:02:35,286 --> 01:02:36,311 A drum? 1156 01:02:36,398 --> 01:02:37,967 - I've found. - You've found? - Cymbals! 1157 01:02:38,045 --> 01:02:39,996 I'd sound them on your head, the cymbals! 1158 01:02:40,192 --> 01:02:42,948 Don't worry, Marchioness, we'll find that plan. 1159 01:02:43,180 --> 01:02:45,314 - At this hour? - You can find a plan at any hour. 1160 01:02:45,402 --> 01:02:48,119 - And if the plan doesn't work? Then, that's it! 1161 01:02:48,280 --> 01:02:50,881 You'll m arry the Marquis. - Oh, no. Never! 1162 01:02:51,612 --> 01:02:55,013 Marchiones! - I prefer death. - Marchioness, what are you doing? 1163 01:02:55,252 --> 01:02:57,389 - Poison! I want to kill myself! - No suicide! 1164 01:02:57,475 --> 01:03:01,148 - Poison... Let go! Let go! - Ahh! - Poison? Taste it! 1165 01:03:02,152 --> 01:03:04,515 - It's bitter! - Of course, it's poison! 1166 01:03:05,141 --> 01:03:06,055 Imbecile! 1167 01:03:06,251 --> 01:03:09,882 No, Marchioness, no, please, why kill yourself? 1168 01:03:10,239 --> 01:03:13,258 You who are so good... She really is good this Marchionoess... 1169 01:03:13,343 --> 01:03:15,522 Better to suicide the Marcquis, who's bad. 1170 01:03:18,195 --> 01:03:20,379 Then, what did that Prior have to say? 1171 01:03:20,616 --> 01:03:22,878 The holy Prior, extremely saddened,.. 1172 01:03:22,960 --> 01:03:26,259 .. has told me that until the Marchioness doesn't speak again,.. 1173 01:03:27,071 --> 01:03:29,607 .. nothing can be done! - Beh, then is alreasy solved. 1174 01:03:30,145 --> 01:03:33,368 Smilzo has reported to me he has witnessed the Marchioness speaking with you. 1175 01:03:33,796 --> 01:03:36,093 Most illustrious and most noble don Egidio,.. 1176 01:03:36,717 --> 01:03:40,521 .. magnanimous sire of this castle and neighbouring lands,.. 1177 01:03:41,328 --> 01:03:43,361 .. do not give credit to what Smilzo has said. 1178 01:03:43,440 --> 01:03:46,469 It's true, yes, we have spoken to the Marchioness.. 1179 01:03:46,707 --> 01:03:50,543 .. but she, poor soul, doesn't speak, she only answers by gestures. 1180 01:03:50,742 --> 01:03:52,469 Bad! She has to say it loud and clear. 1181 01:03:53,088 --> 01:03:56,159 I don't want a speech, only that blessed "yes". 1182 01:03:56,275 --> 01:03:58,736 All right, as soon as she says it, I'll give you my blessing. 1183 01:03:59,235 --> 01:04:01,302 - Oh thank you. - Don't mention it. 1184 01:04:01,541 --> 01:04:03,071 - Thank you, brother Pasquale. - My pleasure. 1185 01:04:03,155 --> 01:04:05,298 - Have I stuffed myself! - I'm glad. 1186 01:04:05,423 --> 01:04:08,831 - This lamb leg was delicious. - Thanks God. 1187 01:04:09,341 --> 01:04:10,839 I'm full, satiated... 1188 01:04:12,033 --> 01:04:13,138 - Brother Pasqua'! - Do say. 1189 01:04:14,453 --> 01:04:17,863 - Stinky! - What have you said? - I said: How powerful! Powerful! 1190 01:04:18,142 --> 01:04:21,365 Bravo, you have got it at last. Powerful, pextremely powerful! 1191 01:04:22,446 --> 01:04:25,703 That's why make her say yes, or the crypt is waiting. 1192 01:04:26,383 --> 01:04:29,258 - Remember it: the crypt! - But, don Egidio,.. 1193 01:04:29,457 --> 01:04:31,183 .. you really are cryptomaniac! 1194 01:04:32,801 --> 01:04:34,866 - Coughing? - A piece of la... 1195 01:04:34,953 --> 01:04:38,026 Up, up, the little bird, look at the little birdy, up! 1196 01:04:38,334 --> 01:04:43,211 The birdy, the birdy... Don't make yourself, don't make yourself... 1197 01:04:45,868 --> 01:04:48,327 That's it. Drink, drink, drink. 1198 01:04:48,633 --> 01:04:50,514 - Drink, come, drink. - GThank you. 1199 01:04:50,710 --> 01:04:53,507 Please, drink, drink! 1200 01:04:53,631 --> 01:04:55,585 - How are you feeling now? - Good, good. 1201 01:04:55,820 --> 01:04:58,584 Good? Let's not joke about it. Then drink a little more, drink! 1202 01:04:58,779 --> 01:05:00,964 - But I'm well. - Drink it all, to the last drop. 1203 01:05:06,043 --> 01:05:09,070 Drink, drink! - Brother Pasquale! 1204 01:05:09,884 --> 01:05:12,836 - There isn't anymore. To the last drop! 1205 01:05:18,569 --> 01:05:19,748 Almost ready, almost ready! 1206 01:05:19,914 --> 01:05:21,487 Three, two... 1207 01:05:21,796 --> 01:05:25,053 - I'm choking. Water, water! - Water, water... 1208 01:05:25,254 --> 01:05:27,748 - It burns me here. - Fire, fire... 1209 01:05:27,983 --> 01:05:29,972 - Water, water! - Water, water... 1210 01:05:30,175 --> 01:05:31,781 - There's nothing here. - Water! 1211 01:05:33,478 --> 01:05:35,282 - Well done, well done! - Thank you. 1212 01:05:35,477 --> 01:05:37,509 No! I want my soldiers! 1213 01:05:37,939 --> 01:05:39,313 - He's calling us! - Let's go. 1214 01:05:40,972 --> 01:05:42,000 Do something! 1215 01:05:42,204 --> 01:05:44,965 Smilzo! Cecco! Help me! 1216 01:05:45,891 --> 01:05:48,537 - Do something for me. I'm sick. - Drink. 1217 01:05:48,773 --> 01:05:50,500 - I feel like dying. - Drink, drink. 1218 01:05:50,580 --> 01:05:52,416 I don't want to drink anymore, I feel like dying. 1219 01:05:52,538 --> 01:05:53,611 Do something... 1220 01:05:53,999 --> 01:05:57,222 My Lady puerpera, have we done it already? - Yes. 1221 01:05:57,572 --> 01:06:00,524 Let's not lose our courage, sursum corda, up with the rope! 1222 01:06:00,724 --> 01:06:02,910 - Warm water. - Warm water. Now! 1223 01:06:04,067 --> 01:06:06,101 - Damn it! - It burns? - It burns, yes. 1224 01:06:06,759 --> 01:06:08,331 - Cold water! - Cold water. Towels... 1225 01:06:09,332 --> 01:06:10,861 - Marchioness, towels are always useful. - Always. 1226 01:06:10,946 --> 01:06:13,635 In such cases towels are the only useful thing.. 1227 01:06:13,714 --> 01:06:15,931 .. because we wrap him up immediately. 1228 01:06:16,018 --> 01:06:19,124 Who has taken the towels from here? Let's not do it again. Oh, my God! 1229 01:06:20,131 --> 01:06:23,539 - Stai calm, my dear. - Let's do it. Everything will be fine,.. 1230 01:06:23,741 --> 01:06:26,310 .. you're in good hands, and in... Towels! 1231 01:06:27,124 --> 01:06:28,390 - Talcum powder! - Talcum powder! 1232 01:06:28,623 --> 01:06:31,343 Air! Air! Here's the talcum. 1233 01:06:31,581 --> 01:06:34,456 - Here. - This is the talcum powder? - Yes, solid; there isn't liquid. 1234 01:06:34,542 --> 01:06:35,840 - You mean powder. - Powder. 1235 01:06:35,924 --> 01:06:37,729 - But is it talcum? - It is talcum! - Same thing. 1236 01:06:37,807 --> 01:06:39,611 - What's that? - Talcum powder, talcum powder! 1237 01:06:39,691 --> 01:06:40,795 We need talcum powder! 1238 01:06:41,227 --> 01:06:42,912 - Here. What's this? - Salt. 1239 01:06:42,996 --> 01:06:44,721 - Salt? What should I do with it? - It disinfects. 1240 01:06:44,801 --> 01:06:46,146 Ah, sure. The salt is disinfectant. 1241 01:06:46,223 --> 01:06:48,517 - Salt? Why salt? - It comes out better with salt. 1242 01:06:48,759 --> 01:06:51,099 And then, it's wisdom. The salt of wisdom.. 1243 01:06:51,180 --> 01:06:53,288 .. and then it's a disinfectant. Anyway... 1244 01:06:53,369 --> 01:06:54,551 - Bonnet! - Bonnet. 1245 01:06:54,753 --> 01:06:58,709 Stay calm, Stay calm, don't be afraid, don't be afraid. 1246 01:06:58,905 --> 01:07:00,892 Where's the bonnet? It's better to have it ready. 1247 01:07:00,980 --> 01:07:02,323 Here it is. I've put it. 1248 01:07:02,400 --> 01:07:05,700 Moron, you are putting on the bonnet? It's for the baby. 1249 01:07:05,783 --> 01:07:07,925 - Take it thing off, you're infecting it! - But I... 1250 01:07:08,013 --> 01:07:11,267 - But I thought, maybe for the hair... - What did you think! 1251 01:07:11,469 --> 01:07:14,160 Sorry, Marchioness. Come, come, the bandage, the bandage. 1252 01:07:14,389 --> 01:07:18,301 Roll the bandage up. Turn, turn. I want to have everything at hand.. 1253 01:07:18,540 --> 01:07:20,726 .. so that as soon as he comes out... Za! I do it! 1254 01:07:21,268 --> 01:07:23,334 We have wraped the baby! 1255 01:07:23,573 --> 01:07:25,944 - You said "turn". - Turn, turn. 1256 01:07:26,111 --> 01:07:29,028 - But you know these things? - My wife was midwife! 1257 01:07:29,107 --> 01:07:31,446 I've taken part at 6 births of twins. 1258 01:07:31,799 --> 01:07:33,941 I deliver a baby with closed eyes! 1259 01:07:34,027 --> 01:07:37,208 Yes, close them, father. I'm so ashamed. 1260 01:07:37,295 --> 01:07:39,249 You're not wrong. She's right, we'll need a blindfold. 1261 01:07:39,330 --> 01:07:40,434 - A blindfold? - A blindfold 1262 01:07:40,520 --> 01:07:41,865 Know what I'll do? I'll do it eyes closed. 1263 01:07:41,944 --> 01:07:42,860 - Where are you going? - Eyes closed. 1264 01:07:42,942 --> 01:07:44,823 - When? - Now! - And you leave me alone? 1265 01:07:44,903 --> 01:07:46,552 How shall I leave you alone when I'm staying here! 1266 01:07:46,631 --> 01:07:49,703 - I'll do it randomly, gropingly. - I thought eyes closed. 1267 01:07:49,783 --> 01:07:51,584 - What eyes closed. - Blindly. 1268 01:07:51,666 --> 01:07:53,927 - Blindly. - Oh, yes? - Blindly, like this. 1269 01:07:54,007 --> 01:07:55,156 Must I also blindfold myself? 1270 01:07:55,238 --> 01:07:57,227 No, you're a tertiary, there's no need. 1271 01:07:57,313 --> 01:07:58,492 - Now guide me? - Yes. 1272 01:07:58,581 --> 01:08:00,997 - Guidi. I'm ready. - Make haste, it's coming! 1273 01:08:01,080 --> 01:08:02,731 This baby is in such a hurry to get out! 1274 01:08:02,810 --> 01:08:05,684 What the hell! He has a lot of time, a life time! 1275 01:08:05,768 --> 01:08:08,567 - So, guide me. - Forward, forward, up, there. 1276 01:08:08,766 --> 01:08:10,220 Is it here? Is it here? 1277 01:08:10,418 --> 01:08:13,293 Damn it! It's two of them! Can it be.. 1278 01:08:13,569 --> 01:08:16,563 .. that every time I get involved twins are always born? 1279 01:08:16,912 --> 01:08:19,938 Look there! 1280 01:08:20,178 --> 01:08:23,903 - Look, those are not twin heads! What are they? 1281 01:08:24,712 --> 01:08:26,516 Excuse me, my Lady, I made a mistake. 1282 01:08:26,788 --> 01:08:29,553 We all can make mistakes, no one's infallible. 1283 01:08:29,747 --> 01:08:33,278 Provvidenza, you help me, show me where to put my hands. 1284 01:08:34,012 --> 01:08:36,963 Patience, Marchioness, patience. Patience is a woman.. 1285 01:08:37,125 --> 01:08:39,847 .. and who knows if you're not having a beautiful boy! Brother Mamozio! 1286 01:08:39,930 --> 01:08:43,034 and hammer. Quickly! 1287 01:08:43,274 --> 01:08:44,575 My part is without pain. 1288 01:08:45,358 --> 01:08:48,456 He drank it all! The gastric lavage worked! 1289 01:08:49,810 --> 01:08:53,182 For now it's enough because I was going to puke - 1290 01:08:53,339 --> 01:08:55,830 Oh, what toil! 1291 01:08:56,334 --> 01:08:58,899 By the soul of my forefathers! 1292 01:09:01,747 --> 01:09:04,584 Oh, that cursed monk, has poisoned me. 1293 01:09:04,663 --> 01:09:06,269 - He did it, I'm sure. - Yes, yes. 1294 01:09:06,354 --> 01:09:09,377 Now think about getting better, 'cause we'll take care of the friar. 1295 01:09:09,461 --> 01:09:13,947 No, no. Leave him to me, I want to kill him, cursed be his name! 1296 01:09:14,180 --> 01:09:17,509 But at first I want to gather some strength and then I must have some proof. 1297 01:09:17,594 --> 01:09:21,351 You take care of something else. Go upstairs, to my sister-in-law. 1298 01:09:21,779 --> 01:09:24,238 - The other one, what's his name, the half monk? - Mamozio. 1299 01:09:24,314 --> 01:09:27,072 Mamozio. He made signs the baby was on his way. 1300 01:09:27,229 --> 01:09:30,711 - Are you sure? - Sure as if having seen it with my own eyes. 1301 01:09:31,565 --> 01:09:34,590 Take this flask away, I don't want to see it anymore. 1302 01:09:34,942 --> 01:09:36,699 Go, go there.. 1303 01:09:36,786 --> 01:09:39,393 .. and catch them with the offspring in their hands. - The cheese? 1304 01:09:39,473 --> 01:09:42,113 The offspring, the offspring! The foetus! Damn you! 1305 01:09:42,465 --> 01:09:44,996 - Can we leave you alone? - I'm not alone,.. 1306 01:09:45,151 --> 01:09:47,136 .. I've got my stomach pain. 1307 01:09:47,224 --> 01:09:50,825 It's not convenient to stay close to me. Go, go, I'll wait for you there. 1308 01:09:50,946 --> 01:09:53,894 - Again? - What have you understood? 1309 01:09:54,169 --> 01:09:58,812 I'll wait for you in the crypt. Go, move it! Cursed soldiers! 1310 01:09:59,619 --> 01:10:02,950 And whoever asks you about me, tell him I'm dead. Dead! 1311 01:10:04,340 --> 01:10:06,709 My revenge is about to begin. 1312 01:10:08,133 --> 01:10:09,756 Here we go again! 1313 01:10:17,040 --> 01:10:18,298 .. he's so beautiful, no? 1314 01:10:18,873 --> 01:10:22,546 What do you think it's easier, delivering lamb or a baby? 1315 01:10:22,626 --> 01:10:24,987 - I know. I, with the sheep... - But what have the sheep to do with it? 1316 01:10:25,075 --> 01:10:26,339 You always bring up the sheep. 1317 01:10:26,416 --> 01:10:28,591 Look how pretty he is. Spit image of his father 1318 01:10:28,672 --> 01:10:31,077 - How can you say if you don't know him? - What do you mean? 1319 01:10:31,160 --> 01:10:32,575 Sons ressemble fathers, don't they? 1320 01:10:33,953 --> 01:10:37,697 - Eh? What is it? - Do you know he really ressembles you? 1321 01:10:37,933 --> 01:10:40,107 Flatterer! No way I'm the father. 1322 01:10:40,343 --> 01:10:43,279 Here he is, Marchioness. Look how beautiful he is. 1323 01:10:43,520 --> 01:10:46,151 - Ah, I don't know how to thank you! - You don't have to thank me,.. 1324 01:10:46,235 --> 01:10:49,216 .. thank Provvidenza who was taught me how to be a midfather. 1325 01:10:49,296 --> 01:10:52,734 A big kiss. Don't forget me, father, 1326 01:10:53,163 --> 01:10:56,752 Let me do it, let me do it. 1327 01:10:57,024 --> 01:10:58,898 - Make him disappear, quickly! - Yes, I'll do him in. 1328 01:10:58,979 --> 01:11:00,653 Do him in? Have you gone mad? 1329 01:11:00,739 --> 01:11:03,339 - Yes, I'll be quick. I'll I'll... - What I'll... I'll... 1330 01:11:03,416 --> 01:11:04,866 We did the Marquis in, we can d - 1331 01:11:04,949 --> 01:11:07,680 What's that to do? The Marquis is one thing, this one is different. 1332 01:11:07,713 --> 01:11:10,414 I was saying we should hide him so that the soldiers don't see him. 1333 01:11:10,649 --> 01:11:14,848 - I'd have done him in. - What would you have done outside? 1334 01:11:14,934 --> 01:11:17,381 - Let it go! - Let it go? - Take him! 1335 01:11:18,110 --> 01:11:21,505 - We must catch him cheese in hand. - Proof in hand. 1336 01:11:21,592 --> 01:11:23,997 Have you herd the Marquis? The baby, the new born child! 1337 01:11:25,227 --> 01:11:29,242 - Have heard the whimper? Someone's coming! - Let's hide! - Yes. 1338 01:11:37,642 --> 01:11:40,927 - Stop! - Give me hte cheese! - Give me the baby! 1339 01:11:41,200 --> 01:11:43,335 - The baby? - But these are rags! 1340 01:11:44,068 --> 01:11:46,899 Yes, I put them on my belly to keep me warm.. 1341 01:11:47,133 --> 01:11:49,887 .. because my pylorus is sick. - Smilzo, come with me. 1342 01:11:52,720 --> 01:11:53,710 Laudate... 1343 01:11:55,857 --> 01:11:57,347 Where is it? Where is it? 1344 01:12:01,519 --> 01:12:02,433 Damn it! 1345 01:12:05,766 --> 01:12:09,054 - Father... father! - Occupied. 1346 01:12:10,934 --> 01:12:13,382 - Father! - Young man, I've said occupied! 1347 01:12:13,573 --> 01:12:15,367 Occupied means occupied. 1348 01:12:16,021 --> 01:12:18,807 Have patience, if you insist you'll end up pecking us. 1349 01:12:18,892 --> 01:12:21,295 Don't play dumb, father, where's the fruit of sin? 1350 01:12:21,379 --> 01:12:23,935 Young man, here's no greengrocery. 1351 01:12:24,400 --> 01:12:25,773 Don't play it slow, father,.. 1352 01:12:25,855 --> 01:12:28,414 .. we've heard the whimper with our own ears. 1353 01:12:28,497 --> 01:12:30,215 But what whimpers, the whimpers of Egypt! 1354 01:12:30,524 --> 01:12:33,537 Have patience, it was my assistant, brother Mamozio.. 1355 01:12:33,622 --> 01:12:36,602 .. who is still childish and sometimes he whimpers. He likes whimpering. 1356 01:12:36,681 --> 01:12:40,769 - Talk clearly! - I should talk clearly? 1357 01:12:42,846 --> 01:12:44,978 And he, with that tongue, what's he talking in, japanese? 1358 01:12:45,064 --> 01:12:47,589 Is it possible that in this damn castle,.. 1359 01:12:47,666 --> 01:12:50,376 .. a holy monk from Monza, that's to say a Monzambico,.. 1360 01:12:50,461 --> 01:12:51,829 .. can not say his prayers? 1361 01:12:53,439 --> 01:12:55,896 I was thanking the Providence.. 1362 01:12:55,972 --> 01:12:58,659 .. for restoring speech to the Marchioness. 1363 01:12:58,738 --> 01:13:01,000 - She can speak? - Yessir. 1364 01:13:01,081 --> 01:13:02,730 But this is good news,.. 1365 01:13:02,848 --> 01:13:05,567 .. and now the Marchioness will tell us... 1366 01:13:05,804 --> 01:13:09,209 Say something, say! 1367 01:13:09,489 --> 01:13:12,285 - Tell us a little something. - Moron! 1368 01:13:12,943 --> 01:13:15,129 - What has she said? I didn't hear. - I've heard. 1369 01:13:15,211 --> 01:13:17,897 Marchioness, you'll pay for this! 1370 01:13:18,206 --> 01:13:20,892 But what are you doing, getting up? No, you can't get up, I of beg you! 1371 01:13:20,970 --> 01:13:23,689 - You don't frighten me anymore. But what are you doing, what - 1372 01:13:23,928 --> 01:13:27,454 Thanks to this holy monk I am again the master in here! 1373 01:13:27,537 --> 01:13:29,568 And I'll chase you like scabby dogs. 1374 01:13:29,649 --> 01:13:32,673 - Go! Go! - Out! Out! 1375 01:13:34,062 --> 01:13:37,742 Go! Anathema on your heads! 1376 01:13:54,377 --> 01:13:58,099 Don't cry, little Marquis. Don't cry because if they hear you... 1377 01:13:58,370 --> 01:14:01,284 Poor you, you're right, they got you down from the third floor,.. 1378 01:14:07,126 --> 01:14:09,842 .. because if they didn't throw you out, he would have done you in! 1379 01:14:09,622 --> 01:14:12,157 Now I'll take you to the tertiaries and you'll be just fine.. 1380 01:14:12,387 --> 01:14:14,920 She said that now she nothing to be afraid of.. 1381 01:14:14,999 --> 01:14:19,058 .. and she'll chase us away like dogs! - He laid the anathema on our heads. 1382 01:14:19,297 --> 01:14:20,212 Of course. 1383 01:14:20,448 --> 01:14:23,933 Now that she has hidden the baby she feels stronger, the delinquent! 1384 01:14:24,020 --> 01:14:27,240 Once the proof of her guilt has been suppressed,.. 1385 01:14:27,476 --> 01:14:30,696 .. she's not afraid anymore to lose her rights upon the castle. 1386 01:14:31,124 --> 01:14:32,925 But she has forgotten me! 1387 01:14:33,657 --> 01:14:35,841 The last word has not yet been said, dear Cecco. 1388 01:14:35,790 --> 01:14:38,552 If I'm to lose the name of Marquis De Lattanzis.. 1389 01:14:38,631 --> 01:14:39,897 .. I'll make her pay for it! 1390 01:14:39,976 --> 01:14:42,116 What are your plans? You want to torture them both? 1391 01:14:42,202 --> 01:14:45,041 No, there'll be no need for that, there'll be no need for that. 1392 01:14:45,236 --> 01:14:46,579 I want to have fun 1393 01:14:50,208 --> 01:14:53,123 Only I am to have fun! Only I should have fun. 1394 01:14:54,238 --> 01:14:58,990 The holy monk will confess everything to me without laying a finger on him. 1395 01:14:59,347 --> 01:15:00,646 He'll do it spontaneously. 1396 01:15:01,725 --> 01:15:05,211 He thinks he has poisoned me? He thinks I'm dead? 1397 01:15:05,760 --> 01:15:07,824 I'll give him this satisfaction. 1398 01:15:08,062 --> 01:15:10,129 No, Your Lordship, you mustn't kill yourself. 1399 01:15:10,215 --> 01:15:13,663 - But what have you understood? - Don't slap him! 1400 01:15:14,380 --> 01:15:17,677 Why are you slapping him? My poor Cecco! 1401 01:15:19,295 --> 01:15:22,210 He's faithful to me and thought I wanted to poison myself. 1402 01:15:21,002 --> 01:15:24,259 - I didn't like it. - No, Cecchino, I won't poison myself,.. 1403 01:15:22,137 --> 01:15:26,395 .. I want to live for 100 more years, richer and more powerful than before. 1404 01:15:26,551 --> 01:15:27,468 Understood? 1405 01:15:26,550 --> 01:15:27,468 Idiot! 1406 01:15:29,509 --> 01:15:30,654 Listen to me: 1407 01:15:32,732 --> 01:15:36,720 .. clear everything up and prepare me a box. 1408 01:15:36,919 --> 01:15:38,371 - What? - You explain it! 1409 01:15:39,298 --> 01:15:42,630 - A coffin. - Now we're laughing! 1410 01:15:52,758 --> 01:15:54,406 Have you done everuthig I've asked you to? 1411 01:15:54,483 --> 01:15:57,664 - The baby is safe. - The Marquis is also safe. 1412 01:15:58,095 --> 01:16:01,427 Listen, now go to donna Fiorenza and make her give you the 1000 fiorini.. 1413 01:16:01,513 --> 01:16:04,385 .. as we've talked? Like this, we'll be safe, too. 1414 01:16:04,470 --> 01:16:06,687 - 1000. - Go! - Don't accept even a dime less! 1415 01:16:06,773 --> 01:16:10,803 Brother Pasquale! - Eh? Who is it? Anyone calling? 1416 01:16:11,457 --> 01:16:13,642 Brother Pasquale! - I'm here, who is it, who is it? 1417 01:16:13,800 --> 01:16:16,716 It's me! - Oh, I'm sorry, brothers, I'm sorry. 1418 01:16:17,160 --> 01:16:19,300 - What's the news? - A big misfortune. 1419 01:16:19,540 --> 01:16:21,723 - Not the Marcquis? - Himself. 1420 01:16:22,727 --> 01:16:27,018 The Marquis don Egidio has suddenly died. 1421 01:16:27,296 --> 01:16:30,288 - Ah, yes? I, I knew it. - How's that? 1422 01:16:31,214 --> 01:16:35,429 I knew it, and everyone knows it. Death comes! Death comes, boys! 1423 01:16:35,668 --> 01:16:39,578 Live to the full, live to the full because death comes! 1424 01:16:40,200 --> 01:16:42,843 - Your Ladyship, everything's settled. - And the baby? 1425 01:16:43,117 --> 01:16:44,462 - Everything settled. - Oh, thank you. 1426 01:16:44,539 --> 01:16:46,339 The baby's poisoned and the Marquis is in the craddle. 1427 01:16:46,570 --> 01:16:49,031 - What? - Eh, the Maequis is poisoned.. 1428 01:16:49,106 --> 01:16:51,289 .. and the baby's in the craddle with the little tertiaries. 1429 01:16:51,372 --> 01:16:54,288 One moment: I don't understand. Who's been poisoned? 1430 01:16:54,367 --> 01:16:56,629 The Marquis, the Marquis. It was brother Pasquale;.. 1431 01:16:56,712 --> 01:16:59,276 .. he's good, he poisoned him; had it been be, he'd have got a stick. 1432 01:16:59,359 --> 01:17:01,926 That's what I do withthe sheep: I put a stick in their mouth and...! 1433 01:17:02,162 --> 01:17:03,080 1000 fiorini! 1434 01:17:03,697 --> 01:17:05,992 - You have poisoned the Marquis? - Brother Pasquale. 1435 01:17:06,350 --> 01:17:08,718 But I have asked you to help me, not to kill him. 1436 01:17:08,806 --> 01:17:11,756 Let's not start all over, 1000 fiorini here. 1437 01:17:12,032 --> 01:17:13,867 What's been said is said, the moment has come. 1438 01:17:13,951 --> 01:17:16,636 We have expenses, damn it. I've already lost 7 sheep.. 1439 01:17:16,715 --> 01:17:20,592 .. and he took the painless part. The other one got poisoned,.. 1440 01:17:20,824 --> 01:17:24,044 .. so 1000 fiorini, come on! If not brother Pasquale will take it from me 1441 01:17:24,280 --> 01:17:27,120 But you're assassins. Go, get put of here! 1442 01:17:27,621 --> 01:17:31,683 - It was terrible. - I understand! 1443 01:17:31,961 --> 01:17:35,215 - She didn't give me anything. - Silence! You don't know what has happened! 1444 01:17:35,302 --> 01:17:36,905 - What? - A great misfortune. - Another one? 1445 01:17:36,989 --> 01:17:38,748 I don't have the courage to tell him. You tell him! 1446 01:17:38,834 --> 01:17:39,981 - I can't. - You tell him. 1447 01:17:40,063 --> 01:17:42,784 - I ca... - He's stammering. If he tells you... 1448 01:17:42,867 --> 01:17:45,627 - I don't have the copurage to tell you. - What? - The Marquis is dead. 1449 01:17:45,708 --> 01:17:47,693 - Again him... - What do yo mean? - Yes, I say... 1450 01:17:47,780 --> 01:17:49,841 - It's the first he's been dead! - No, not the first, the fir - 1451 01:17:49,928 --> 01:17:51,032 See? 1452 01:17:51,271 --> 01:17:53,731 You see how upset this tertiary is? 1453 01:17:53,960 --> 01:17:56,299 He has a golden heart this one. He had taken to the Marquis. 1454 01:17:56,382 --> 01:17:59,985 He's a little pigeon, so dear to me, I bless, my darling, I bless you. 1455 01:18:00,260 --> 01:18:02,903 I should offer my condolences, to someone, but I don't know to whom,.. 1456 01:18:02,986 --> 01:18:05,123 .. I'll offer them to you, you do with them as you like. Let's go! 1457 01:18:05,210 --> 01:18:06,436 One moment, where are you going? 1458 01:18:06,517 --> 01:18:07,971 Praying for the holy Marquis'soul. 1459 01:18:08,054 --> 01:18:10,085 - No, you should wake. - How come wake? 1460 01:18:10,165 --> 01:18:12,460 And you want to abandon him without any solace? 1461 01:18:12,700 --> 01:18:14,272 He's dead. What does he care about solace? 1462 01:18:14,352 --> 01:18:16,186 This is not a reason to leave him alone. 1463 01:18:16,272 --> 01:18:18,456 Alone... There even are others, mat least they're acquainted... 1464 01:18:18,538 --> 01:18:20,521 - Are you monks? - Yes sir. 1465 01:18:20,609 --> 01:18:22,977 - Then wake. - Then let him wake, he's old. 1466 01:18:23,066 --> 01:18:26,092 - No, both of you must wake him! - Do you take us for party goers? 1467 01:18:26,331 --> 01:18:28,590 Enough! Let's go! Come, move! 1468 01:18:28,827 --> 01:18:29,744 Come! 1469 01:18:38,964 --> 01:18:42,294 - Go! - Easy, easy. What's the hurry? 1470 01:18:44,031 --> 01:18:47,757 - He died without religion's solace. - Solace or no solace,.. 1471 01:18:47,988 --> 01:18:50,553 .. he'd have wound up in hell anyway. 1472 01:18:50,790 --> 01:18:52,897 Let's make it snappy, may he's soul rest in peace. 1473 01:18:52,980 --> 01:18:58,079 Yes, so... Pace all'anima sua, de profundis, autobus, nominis, eis,.. 1474 01:18:58,317 --> 01:19:00,043 .. de anima liberamus. - Liberamus. 1475 01:19:00,313 --> 01:19:03,491 - Let's go! - Where? You must wake him the hole night. 1476 01:19:03,577 --> 01:19:06,983 - All the night alongside this one? - This is lack of education. 1477 01:19:07,073 --> 01:19:10,248 - If this one, during the night... - ... needs something? 1478 01:19:10,335 --> 01:19:14,976 - No, no, you must wake him! - If you won't do it alive, then dead. 1479 01:19:15,712 --> 01:19:18,855 Why do you want to leave? What have tou to do? Nothing, no? 1480 01:19:18,936 --> 01:19:21,548 You see what the gentlemen are saying? That we must wake! 1481 01:19:21,818 --> 01:19:23,543 - Go. - I'd say we do it like this. - Yes? 1482 01:19:23,622 --> 01:19:26,156 - Now he's waking. - Then we'll change. 1483 01:19:26,234 --> 01:19:28,494 No, no, no, both! Go! 1484 01:19:29,303 --> 01:19:30,799 Come, and don't press. 1485 01:19:39,864 --> 01:19:43,008 Confined! What a lock, boys. 1486 01:19:43,088 --> 01:19:45,150 Why are you shaking, why are you shaking? What, you're afraid? 1487 01:19:45,237 --> 01:19:48,382 - I've never been to a wake. - This animal is afraid of the dead. 1488 01:19:48,463 --> 01:19:51,610 You must be afraid of the living, I don't care about the dead! 1489 01:19:52,612 --> 01:19:56,216 Here he is. 1490 01:19:57,028 --> 01:19:59,321 My God, I can't look at him. It upsets me. 1491 01:20:00,406 --> 01:20:02,666 - Easy, easy, don't run... - No, no. 1492 01:20:02,940 --> 01:20:05,583 - And don't be afraid. - I? - Don't be afraid! 1493 01:20:06,241 --> 01:20:08,002 Ignore him. - I'm not looking. 1494 01:20:08,087 --> 01:20:09,997 Don't look at him, feign you don't know him. 1495 01:20:10,082 --> 01:20:12,035 And then the dead are no cause for fear. 1496 01:20:14,115 --> 01:20:15,217 No cause for fear. 1497 01:20:17,148 --> 01:20:18,216 No cause for fear. 1498 01:20:18,743 --> 01:20:20,423 Here he is, the coward. 1499 01:20:21,736 --> 01:20:24,071 - His covered. We should unveil him... - Yes. 1500 01:20:24,154 --> 01:20:26,297 ...so we can pray. Go unveil him, go. 1501 01:20:26,384 --> 01:20:28,523 - No, you go, you're... - Don't say you're afraid? 1502 01:20:28,610 --> 01:20:31,330 At your age, aren't you ashamed? Go unveil him. 1503 01:20:33,794 --> 01:20:38,357 - No, no, no! - And don't think you'll frighten me,'cause I fear no one. 1504 01:20:39,092 --> 01:20:40,589 - I'm going, I'm going. - That's it. 1505 01:20:45,046 --> 01:20:47,379 - What is it? What do you want? - I didn't say anything. 1506 01:20:47,463 --> 01:20:49,376 - You called me, what do you want? - I didn't call you. 1507 01:20:49,461 --> 01:20:51,111 You've interrupted my duties, what do you want? 1508 01:20:51,188 --> 01:20:53,142 - I dind't say anything! - You're a liar and a fool. 1509 01:20:53,224 --> 01:20:54,903 And I'll take out one of your eyes. 1510 01:20:55,448 --> 01:20:57,983 Let's go together, all right? You'll have more courage like this. Come! 1511 01:20:58,060 --> 01:20:59,555 Let's go together. 1512 01:21:00,865 --> 01:21:04,346 And don't push. Don't push, there's a dead man, have a little respect! 1513 01:21:09,427 --> 01:21:10,529 We must unveil him... 1514 01:21:10,884 --> 01:21:14,950 - His face is covered. Uncover him. - No, not I. You do it! 1515 01:21:15,034 --> 01:21:16,528 - Are you afraid of uncovering him? - You uncover him. 1516 01:21:16,608 --> 01:21:19,327 - You're so courageous and you send me? - And who'd you want to unveil him? 1517 01:21:19,409 --> 01:21:24,434 - Enough doing this, and he's uncovered! - Then do it. - That's what I'll do. 1518 01:21:25,245 --> 01:21:26,666 - I do like this! - Yes, yes. 1519 01:21:27,475 --> 01:21:29,353 - And what if he's infected? - Why? 1520 01:21:29,508 --> 01:21:31,080 What do you mean? It's a corpse... 1521 01:21:31,505 --> 01:21:33,798 Could be infected, something gets on my hand, 1522 01:21:34,039 --> 01:21:34,956 .. I could die. 1523 01:21:35,191 --> 01:21:38,447 We'd be needing a stick, find a stick, come, come, quickly. 1524 01:21:39,265 --> 01:21:42,669 Quickly, Mamozio! Quickly, Mamozio, a stick. 1525 01:21:43,103 --> 01:21:46,356 - Is this good? - A pole? very good. Yes, excellent. 1526 01:21:46,674 --> 01:21:49,894 - So: what time is it? - Who knows? Should be midnight... 1527 01:21:50,167 --> 01:21:53,390 You never know anything, you don't. You're... the unknown! 1528 01:21:54,044 --> 01:21:56,262 And again... nothing! 1529 01:21:59,708 --> 01:22:02,547 - What have you caught? - A dried cod as big as you! 1530 01:22:02,973 --> 01:22:05,736 Am I fishing or what? Am I fishing for corpses, maybe? 1531 01:22:05,968 --> 01:22:08,500 - Don't you see how big it is? - A salmon! 1532 01:22:08,771 --> 01:22:10,608 Ah, please,let me work. 1533 01:22:19,330 --> 01:22:22,891 - Mamma mia, he's so ugly. - Disgusting! I can't look at him. 1534 01:22:23,133 --> 01:22:25,467 - I can't look at him. - No... no... 1535 01:22:28,047 --> 01:22:28,963 It nauseates me. 1536 01:22:32,232 --> 01:22:35,028 - Help! What is it? - The dead... The dead has saluted me. 1537 01:22:35,264 --> 01:22:38,215 The dead has saluted you? It's logical: you're acquainted! 1538 01:22:38,376 --> 01:22:41,676 What? You make even me say stupid things. The dead saluted him... 1539 01:22:41,755 --> 01:22:44,593 It's your overstrung fantasy that makes you see double. 1540 01:22:44,828 --> 01:22:46,511 It's a mirage, got it? 1541 01:22:46,788 --> 01:22:47,933 The dead has made a mirage. 1542 01:22:48,935 --> 01:22:51,076 Go to sleep! Nice, fresh dead. 1543 01:22:57,499 --> 01:23:00,030 - He has saluted me again! - What salute? 1544 01:23:00,302 --> 01:23:03,143 - He has saluted me again! - The hell he did! 1545 01:23:03,375 --> 01:23:04,751 Come on, stop it; what's going on? 1546 01:23:04,985 --> 01:23:06,710 I'm not staying close to you anymore. 1547 01:23:07,367 --> 01:23:10,358 He moves, he salutes... This what your overstrung fantasy.. 1548 01:23:10,592 --> 01:23:13,202 .. makes you see... That is a mirageous dead! 1549 01:23:13,320 --> 01:23:16,540 Look at him how stiff he is, look. Don't you see he doesn't move? 1550 01:23:18,000 --> 01:23:22,415 He has c - He has cr - Cro - 1551 01:23:23,147 --> 01:23:25,988 - He has crossed his feet. - He has crossed his feet? 1552 01:23:26,219 --> 01:23:29,321 - Sure, it's logical! He has to, pure physiology. - Why? 1553 01:23:29,407 --> 01:23:32,706 After so many hours, the dead's nerves move, twist.. 1554 01:23:32,785 --> 01:23:34,314 .. and then... Hop! His feet cross! 1555 01:23:34,822 --> 01:23:37,848 - Go uncross them! - No, no, I, no, I no... 1556 01:23:38,009 --> 01:23:41,111 You're even afraid to uncross his feet? I'll go. Watch me, I go. 1557 01:23:42,117 --> 01:23:45,678 I'll touch his feet without looking at him, that's how trained I am. 1558 01:23:46,109 --> 01:23:48,405 - Are you afraid? - Why did you hit me? 1559 01:23:48,491 --> 01:23:50,216 I? I didn't... I didn't even move... 1560 01:23:50,295 --> 01:23:52,830 Yes, yes, I must do it, I must do it. 1561 01:23:53,255 --> 01:23:54,779 - It's the nerves. - The nerves? 1562 01:23:55,016 --> 01:23:56,820 - Pull them down, pull them down. - It's the nerves... 1563 01:23:57,245 --> 01:24:00,346 It's the nerves, it's the nerves, pull him down, quickly. Nerves? 1564 01:24:00,624 --> 01:24:01,890 No, no. Here, here, here. 1565 01:24:03,120 --> 01:24:07,764 The teeth. His wisdom teeth have come out. 1566 01:24:08,306 --> 01:24:09,451 The wisdom teeth are coming out... 1567 01:24:09,534 --> 01:24:12,677 When the dead's gums recede, the teeth stand out. 1568 01:24:12,855 --> 01:24:14,841 I must take them out from this bastard's mouth. 1569 01:24:14,927 --> 01:24:17,189 I saw a pincer yesterday, go fetch it. 1570 01:24:17,615 --> 01:24:20,028 God you're ugly! I can't look at you, it upsets me. 1571 01:24:20,264 --> 01:24:22,100 It upsets me, I don't want to look at you. 1572 01:24:22,338 --> 01:24:25,134 This dead disgusts me, and nauseates me! 1573 01:24:25,411 --> 01:24:28,512 I confess, it's a sin, it nauseates me. It must be the hatred! 1574 01:24:28,673 --> 01:24:31,819 - I found this. Satisfied? - Very good, very good. 1575 01:24:32,054 --> 01:24:34,239 We'll catch his teeth with all our strength... 1576 01:24:34,320 --> 01:24:36,308 ...and we pull. - Bastard! - This is it. 1577 01:24:36,394 --> 01:24:39,191 Ah, I can't take it anymore. What a night! Oh my, what a night! 1578 01:24:39,504 --> 01:24:41,962 - A gloomy night. - Yes. - Funereal. 1579 01:24:43,496 --> 01:24:47,405 - You're happy not to know... - What? - You don't know what this is... 1580 01:24:47,604 --> 01:24:49,131 O God, how your hands are cold! 1581 01:24:49,215 --> 01:24:51,249 Take your hands of me, it upsets me! 1582 01:24:51,328 --> 01:24:54,931 I have... Have... 1, 2, 3, 4... 1, 2, 3... 1583 01:24:55,206 --> 01:24:59,884 I have four... I have four hands! 1584 01:25:00,163 --> 01:25:03,076 - What happened? - The dead! - What happened? - The dead is sitting... 1585 01:25:03,156 --> 01:25:06,258 - What dead? - I'll crash your skull, I'll kill you! 1586 01:25:06,614 --> 01:25:08,490 There is no dead here, don't you see he isn't here? 1587 01:25:08,647 --> 01:25:10,712 Where is he, I've put him under my tunic? 1588 01:25:10,990 --> 01:25:15,589 You see where he lays? See? See? Serene... Look, convince yourself. 1589 01:25:16,057 --> 01:25:19,278 - You see that... Eh? - Ah! Eh... - What is it? 1590 01:25:19,549 --> 01:25:21,199 The head is here, and the feet there. 1591 01:25:21,278 --> 01:25:23,771 - So? - At first the head was here and the feet there. 1592 01:25:23,854 --> 01:25:26,222 - And this surprises you? It's only natural. - Why? 1593 01:25:26,501 --> 01:25:28,489 It wouldn't have been natural had he not turned. 1594 01:25:28,576 --> 01:25:30,074 I've explained this a thousand times: 1595 01:25:30,302 --> 01:25:34,028 .. after so many hours, the dead moves because the nerves move. 1596 01:25:34,258 --> 01:25:35,787 Now, it was the big sympathetic. 1597 01:25:36,179 --> 01:25:38,472 The big sympathetic is the main nerve.. 1598 01:25:38,560 --> 01:25:41,017 .. that commands all other nerves. So, the big sympathetic... 1599 01:25:41,094 --> 01:25:43,584 I find him antipathetic, alive and dead alike,.. 1600 01:25:43,666 --> 01:25:45,805 .. but the big sympathetic mad him do this movement. 1601 01:25:45,892 --> 01:25:48,612 So it's the big sympathetic that made the antipathetic turn. 1602 01:25:48,696 --> 01:25:51,567 Exactly. You see you know? You see you begin to learn? 1603 01:25:52,112 --> 01:25:54,329 I want to look at this animal from close range. 1604 01:25:54,992 --> 01:25:57,254 Careful, you're setting his hair on fire, you're setting his hair on fire! 1605 01:25:57,529 --> 01:25:58,795 I don't care, I set everything on fire! 1606 01:25:58,873 --> 01:26:00,752 - Do you want me to cremate him? - No! - Damn it! 1607 01:26:03,095 --> 01:26:07,388 Come here, come here! Look how ugly he is. Swine! 1608 01:26:07,819 --> 01:26:10,156 - Open his eyes. - Open his eyes. 1609 01:26:10,466 --> 01:26:12,958 Open his right eye! What are you doing? With both hands! 1610 01:26:13,195 --> 01:26:15,989 Open it wide, spread it well. I'm taking aim, eh? 1611 01:26:16,265 --> 01:26:18,985 - Did I make it? - I got him? - Yes. 1612 01:26:19,528 --> 01:26:21,025 Look here how ugly he is: 1613 01:26:21,178 --> 01:26:24,250 .. he already was ugly alive, death worsened him, this animal. 1614 01:26:24,638 --> 01:26:27,859 Take this! Take it! Hit him! Hit! 1615 01:26:28,284 --> 01:26:30,391 - Whatare you doing? - I gave him a pinch. 1616 01:26:30,471 --> 01:26:32,197 What pinch, you should hit him like this!? 1617 01:26:32,278 --> 01:26:35,499 I can... I've bitten his hand. 1618 01:26:35,579 --> 01:26:38,300 - You bite him! - I? - You bite him also! - I bi - 1619 01:26:38,382 --> 01:26:40,142 Bite his hand! 1620 01:26:40,379 --> 01:26:42,718 - What are you doing? - He bit my hand! 1621 01:26:42,955 --> 01:26:45,136 It's the nerves, it's the sympathetic moving him. 1622 01:26:45,218 --> 01:26:46,134 The nerves, only at me? 1623 01:26:46,216 --> 01:26:48,478 Look, he's even got a beard, looks like a goat, look. 1624 01:26:48,558 --> 01:26:51,551 A hair from his beard, here, keep it, it brings bad luck. 1625 01:26:51,784 --> 01:26:55,542 See how ugly he is? 1626 01:26:56,545 --> 01:26:59,568 You wanted to marry the Marchioness? Blondy? 1627 01:26:59,847 --> 01:27:02,686 You liked that bloomed flower, you wanted to fool around... 1628 01:27:02,997 --> 01:27:05,988 And if you want to know I even liked myself, and a little even he did. 1629 01:27:06,068 --> 01:27:08,284 You wanted to kill the baby. 1630 01:27:08,564 --> 01:27:11,742 Ah, yes, you wanted to kill the baby? Tell him somthing. 1631 01:27:13,900 --> 01:27:15,735 - Naughty! - Naughty,.. 1632 01:27:15,821 --> 01:27:18,506 .. he's a regular son of a bitch, and we must deal with him like with one!? 1633 01:27:18,585 --> 01:27:20,954 And he wanted to put us for ever in the crypt, but we've poisoned him 1634 01:27:21,043 --> 01:27:26,185 Oh, yes. And I poured poson in your wine so you'd croak.. 1635 01:27:26,496 --> 01:27:31,596 .. and you died, and now you go to hell. In hell, with all the fire! 1636 01:27:31,987 --> 01:27:34,935 And worms will eat your drum, not mine! 1637 01:27:35,211 --> 01:27:37,089 Yours also, because you're coming with me! 1638 01:27:37,171 --> 01:27:39,005 - What did you say? - I... - I'm coming with you? And where to? 1639 01:27:39,091 --> 01:27:41,002 - To hell with me. - To hell with me, I? 1640 01:27:41,088 --> 01:27:43,501 - No way. - Come with me to hell. - What are you saying? - I've said it. 1641 01:27:43,584 --> 01:27:45,264 - Who said it? - I've said it! 1642 01:27:47,767 --> 01:27:52,332 - Mamozio! Help! Help! - I'm not dead! 1643 01:27:52,568 --> 01:27:56,095 Cecco! Smilzo! Soldiers! Where are you, soldiers? 1644 01:27:56,333 --> 01:28:00,314 Bravissimi! Fuori! Bis! The movement! Help! 1645 01:28:01,514 --> 01:28:03,195 I'll go look for don Emanuel! 1646 01:28:05,662 --> 01:28:07,418 - I was kidding. - You think I've forgotten? 1647 01:28:07,504 --> 01:28:10,343 Aah, my ear! I got mumps! 1648 01:28:10,616 --> 01:28:12,647 I don't like it. Hold him! 1649 01:28:13,726 --> 01:28:15,252 Go and bring the fiance. 1650 01:28:15,645 --> 01:28:18,899 - Forgive a poor monk! - A poor monk? Delinquent. 1651 01:28:18,984 --> 01:28:21,094 - You liked the Marchioness? - No, no, I didn't like her. 1652 01:28:21,175 --> 01:28:22,354 You liked the bloomed floor! 1653 01:28:22,635 --> 01:28:24,969 - You wanted to fool around! - I didn't want to fool around. 1654 01:28:25,207 --> 01:28:27,498 - Well, you'll embrace her in a deadly embrace! - No. 1655 01:28:27,587 --> 01:28:29,848 - Smilzo, prepare the torture! - No, not the sawdust. 1656 01:28:29,928 --> 01:28:34,756 What sawdust? Torture! I must torture you! 1657 01:28:36,457 --> 01:28:38,824 Look who's here? The miracle brother! 1658 01:28:39,144 --> 01:28:42,474 No, I'm not the onw with the miracles, it's brother Pasquale. 1659 01:28:42,561 --> 01:28:44,288 In fact, now it's him that needs a miracle! 1660 01:28:44,369 --> 01:28:46,705 I must find thing... Capitain Emanuel! 1661 01:28:46,865 --> 01:28:50,544 Oh, yes. Capitain Emanuel, the one living in the convent in Monza? 1662 01:28:50,779 --> 01:28:53,544 - He became a monk? - No, he has a sister who's a nun. 1663 01:28:53,775 --> 01:28:56,308 - Thge sister from Monza? - Yes. - Ah, I've found him! 1664 01:28:56,387 --> 01:28:59,868 - One monent! - What is it? - I must give something back to you. 1665 01:28:59,956 --> 01:29:01,759 - What? - You know, the miracle! 1666 01:29:01,839 --> 01:29:04,022 - What miracle? - The jug in my head! 1667 01:29:04,143 --> 01:29:06,983 - And would yous smash it in my head? - Of course! 1668 01:29:07,215 --> 01:29:09,277 - And how will you do it, how? - Like this. - No, no! 1669 01:29:09,363 --> 01:29:12,313 Hold with both hands. Better with only one hand, delicately. 1670 01:29:12,398 --> 01:29:15,239 - The turn your head like this, then you do like this... - Oh! - Sorry! 1671 01:29:17,582 --> 01:29:19,537 - Put him in chains. - No. - In chains! 1672 01:29:19,616 --> 01:29:21,113 Not in chains, it makes me sick! 1673 01:29:21,344 --> 01:29:23,330 Now, it's your turn, Fiorenza. 1674 01:29:23,610 --> 01:29:25,947 Now you'll pay your sin. - No. 1675 01:29:26,376 --> 01:29:30,436 You didn't want to marry me, did you? You've fainted on our wedding day! 1676 01:29:31,175 --> 01:29:33,008 Well, let's see how you like.. 1677 01:29:33,094 --> 01:29:35,551 .. this new ceremony I've prepared for you! 1678 01:29:36,551 --> 01:29:40,919 And you, cursed monk, you won't be a widower anymore. 1679 01:29:41,734 --> 01:29:46,299 You liked Fiorenza, no? Now you'll marry her in a blood marriage. 1680 01:29:46,381 --> 01:29:48,215 - I can't! - No? - I've taken a pledge. 1681 01:29:48,453 --> 01:29:50,256 I'll release you from your pledges... 1682 01:29:52,484 --> 01:29:54,898 In Hell! In Hell will the both of yo go! 1683 01:29:54,981 --> 01:29:59,165 That's why I'll slowly bring your bodies closer.. 1684 01:29:59,398 --> 01:30:03,000 .. until they'll be united in a sacrilegious embrace! 1685 01:30:03,198 --> 01:30:05,000 My brother Emanuel has been here,.. 1686 01:30:05,079 --> 01:30:07,187 .. in retreat for almost a week,.. 1687 01:30:07,269 --> 01:30:09,148 .. but now he hasleft for his camp. 1688 01:30:09,573 --> 01:30:11,834 Oh, poor Marchioness, poor brother Pasquale,.. 1689 01:30:12,070 --> 01:30:14,330 .. they are done for, there's no more hope. 1690 01:30:14,565 --> 01:30:17,327 - Don Egidio will kill them. - Don Egidio... - Yes. 1691 01:30:19,286 --> 01:30:21,655 - ... De Lattanzis? - Yes, himself. 1692 01:30:22,473 --> 01:30:25,575 Good, it's been ten years since I've been waiating for this instant. 1693 01:30:26,315 --> 01:30:28,115 Payback time has come! 1694 01:30:28,809 --> 01:30:31,954 The vile Marquis who trying to seduce us, young and inexperienced,.. 1695 01:30:32,036 --> 01:30:34,326 .. forced us to retire in this abbey,.. 1696 01:30:34,416 --> 01:30:38,751 .. will finally pay for his deeds. - But how, without don Emanuel? 1697 01:30:39,869 --> 01:30:42,632 If my brother is not here, my sisters are. 1698 01:30:43,440 --> 01:30:46,160 - Isn't it true,sisters? - Yes! 1699 01:30:46,589 --> 01:30:50,071 - Pull down the lever! - Not the call to arms, it's not my turn! 1700 01:30:50,621 --> 01:30:52,573 Swine! Be cursed in all eternity! 1701 01:30:52,770 --> 01:30:55,641 I want to taste to the last my revenge! 1702 01:30:55,957 --> 01:30:58,220 Don Egidio, to pardon is the best revenge! 1703 01:31:08,782 --> 01:31:12,584 My revenge will be fulfilled when they'll bump! 1704 01:31:12,852 --> 01:31:14,228 - O my God, they bump in here. - Yes. 1705 01:31:14,582 --> 01:31:16,230 Stop it, I want to get down! 1706 01:31:16,500 --> 01:31:19,220 Push on with the lever, push on! 1707 01:31:19,419 --> 01:31:21,711 I've got prority, I want to go down! 1708 01:31:33,125 --> 01:31:35,584 Don Egidio De Lattanzis doesn't forgive. 1709 01:31:36,045 --> 01:31:38,230 I want to watch your slow agony. 1710 01:31:38,386 --> 01:31:41,913 Why don't you ask your Don Emanuel for help? 1711 01:31:42,149 --> 01:31:46,714 Now you'll die accursed! Accursed! 1712 01:31:47,372 --> 01:31:51,631 Come, my soldiers, make them crash. I want to enjoy the crash! 1713 01:32:02,540 --> 01:32:05,489 You have won again? - It's my lucky day, today. 1714 01:32:05,958 --> 01:32:08,797 Even not being present at the torture,.. 1715 01:32:08,951 --> 01:32:12,175 .. was lucky. I don't know, but violence males me sick. 1716 01:32:12,716 --> 01:32:14,212 Bravo, and you're a soldier! 1717 01:32:14,712 --> 01:32:17,082 Eh, us meridionals, we are sentimental! 1718 01:32:18,358 --> 01:32:22,082 I have always liked to watch torture. 1719 01:32:22,198 --> 01:32:26,384 All those scenes with bones and skulls,.. 1720 01:32:26,654 --> 01:32:31,295 .. the burial niche and tombs, the coffin with the hand that... 1721 01:32:31,915 --> 01:32:36,020 To me always the... the monks, the monks make me... 1722 01:32:36,906 --> 01:32:39,319 Forward, sisters, charge! 1723 01:32:43,703 --> 01:32:45,690 Help, the sisters! 1724 01:32:46,892 --> 01:32:50,373 How are you feeling, Smilzo? As if I'm missing something. 1725 01:32:50,729 --> 01:32:53,449 - Marchioness! - Come on, push! 1726 01:32:53,610 --> 01:32:56,328 - It's not my fault! - I'll be revenged, damn you. 1727 01:32:56,873 --> 01:33:00,552 Don Emanuel will revenge me! And if not he, then my son will! 1728 01:33:00,635 --> 01:33:05,462 Have mercy! Mercy for Pasquale Cicciacalda. I'm a father of 12 sons, 6 twins. 1729 01:33:05,933 --> 01:33:08,655 Oh, father! Father, pray for our souls! 1730 01:33:08,892 --> 01:33:11,654 Marchioness, harden your stomach! Harden your stomach! 1731 01:33:15,995 --> 01:33:17,522 Our people are coming! 1732 01:33:17,608 --> 01:33:19,028 Smilzo, what's happening? 1733 01:33:19,758 --> 01:33:21,330 The sisters, the sisters! 1734 01:33:22,062 --> 01:33:24,592 Charge them, soldiers! Virginia! 1735 01:33:26,936 --> 01:33:28,510 Attack, sisters! 1736 01:33:29,625 --> 01:33:31,122 Now, to the two of us, don Egidio! 1737 01:33:48,480 --> 01:33:50,894 Come that I pierce you! 1738 01:34:07,103 --> 01:34:09,366 How well you're fighting! 1739 01:34:10,943 --> 01:34:13,400 Take this! And this! 1740 01:34:13,476 --> 01:34:16,273 - You're like a penguin! - I'll show you! 1741 01:34:25,725 --> 01:34:28,021 I've always wanted to fight a woman! 1742 01:34:28,951 --> 01:34:31,593 But what are you doing? With the chain? Delinquent! 1743 01:34:32,100 --> 01:34:35,431 I'll pierce you! 1744 01:34:47,614 --> 01:34:52,057 You're so beautiful, Virginia, I like you more than before! 1745 01:34:53,567 --> 01:34:56,664 But I hate you more than before, don Egidio, and you know it! 1746 01:34:57,981 --> 01:35:00,624 - We're here, Pasquale, we're here! - Mamozio! 1747 01:35:07,772 --> 01:35:08,997 - Pasquale! - Mamozio! 1748 01:35:09,077 --> 01:35:11,839 get me down, quickly. I'll show you. 1749 01:35:12,992 --> 01:35:14,096 Give me the club! 1750 01:35:14,183 --> 01:35:15,986 God gave it to me, awe on who touches it. 1751 01:35:16,067 --> 01:35:18,599 Drop dead, coward! 1752 01:35:19,098 --> 01:35:22,276 - Well done monk, nice strike! - If we monks don't help each other... 1753 01:35:22,899 --> 01:35:24,855 - Stop everyone! - What is it? 1754 01:35:27,972 --> 01:35:30,841 - My brother,late as usually! - Oh, shit! 1755 01:35:39,143 --> 01:35:42,823 - Fiorenza! - Emanuel, at last! 1756 01:35:43,137 --> 01:35:45,245 - Where's our son? - Safe. - God be praised. 1757 01:35:45,325 --> 01:35:47,355 Yes, thanks to your sister and to these brave monks. 1758 01:35:47,435 --> 01:35:50,274 Thank you, Ittle sister. These two monks I couldn't care less! 1759 01:35:50,623 --> 01:35:54,884 Where's don Egidio? Where's this... Criminal! 1760 01:35:57,652 --> 01:36:01,986 Don Egidio, damned pig, you're at last into my hands! 1761 01:36:03,873 --> 01:36:05,216 O, God, even the firemen. 1762 01:36:06,674 --> 01:36:08,815 - You became a fireman? - How do you know? 1763 01:36:09,631 --> 01:36:12,121 I'll take care of it. 1764 01:36:12,320 --> 01:36:14,196 Mister, mister! 1765 01:36:15,505 --> 01:36:17,003 Yes, the monk has... 1766 01:36:21,690 --> 01:36:24,221 Mamma mia bella, my head... The hit on the head... 1767 01:36:24,646 --> 01:36:27,596 Ah, how it hurts this head, how it hurts! 1768 01:36:33,976 --> 01:36:35,396 My head hurts! 152999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.