Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,939 --> 00:02:06,200
God's grace, brother.
I'll come later, yeah?!
2
00:02:11,348 --> 00:02:13,564
God's grace, brother,
nothing for the convent?
3
00:02:13,652 --> 00:02:15,606
What can I give you?
I can shoe your mule.
4
00:02:15,688 --> 00:02:19,171
It already is shoed.
God's grace, brother.
5
00:02:19,604 --> 00:02:20,707
Goodbye, father.
6
00:02:25,093 --> 00:02:27,430
God's grace, sisters,
anything for the convent?
7
00:02:27,590 --> 00:02:30,232
- I don't have anything.
- A few dimes for the poor?
8
00:02:31,236 --> 00:02:34,642
- Always... Here.
- Thank you.
9
00:02:35,573 --> 00:02:38,108
- Take it
- God's grace, sisters.
10
00:02:40,104 --> 00:02:42,440
We'd have better given this money
to Pasquale,..
11
00:02:42,524 --> 00:02:44,936
.. he really need it!
- Ah, but I don't understand,..
12
00:02:45,018 --> 00:02:47,585
.. he slogs all day long, but can't
feed his family.
13
00:02:47,668 --> 00:02:49,851
What can I say, maybe he doesn't
know how to treat his customers.
14
00:02:49,933 --> 00:02:52,728
When his wife Provvidenza, may God
rest her soul, was alive...
15
00:02:52,812 --> 00:02:54,843
She helped him by doing the midwife.
16
00:02:54,924 --> 00:02:57,456
Yeah, sure, she was more a midwife
for herself!
17
00:02:57,880 --> 00:03:00,982
- In 5 years, how many did she pour out?
- 5 pairs of twins.
18
00:03:01,067 --> 00:03:03,207
- Six pairs!
- Six!
19
00:03:03,523 --> 00:03:04,944
King Marzipan's cooks,..
20
00:03:05,020 --> 00:03:07,631
.. trying to restore the
sad Princess'apetite,..
21
00:03:07,708 --> 00:03:10,044
.. brought her the most delicious
courses.
22
00:03:10,934 --> 00:03:14,613
The first cook made her a huge
swallow liver pie,..
23
00:03:14,773 --> 00:03:17,688
.. but the sad Princess didn't even
cast it a single glance.
24
00:03:18,957 --> 00:03:23,019
The second cook brought her a big cock
with truffles,..
25
00:03:23,565 --> 00:03:25,247
.. stuffed with sweet chestnuts,...
26
00:03:25,676 --> 00:03:28,242
.. but the sad Princess threw it
thourgh the window.
27
00:03:28,670 --> 00:03:32,077
The third cook, brought her a big,
enormous, roasted lamb..
28
00:03:32,624 --> 00:03:36,883
.. covered in sweet peas, but the sad
Princess gave it to the cat.
29
00:03:37,117 --> 00:03:39,528
Sister Virginia!
Don Manuel, your brother, has arrived.
30
00:03:39,611 --> 00:03:42,560
Very well. At last, it's been a
week I was waiting for him!
31
00:03:42,952 --> 00:03:45,671
Go home, children, we'll finish
the story tomorrow.
32
00:03:47,560 --> 00:03:49,590
- When will we eat?
- Let's go to daddy.
33
00:03:55,583 --> 00:03:58,422
I'm hungry, daddy!
I'm hungry, daddy!
34
00:04:01,456 --> 00:04:02,450
And I, I'm not hungry?
35
00:04:02,954 --> 00:04:04,526
If I deliver these shoes, we'll eat,..
36
00:04:04,605 --> 00:04:08,328
.. otherwise we'll make another hole
in the belt and strangle the belly.
37
00:04:09,250 --> 00:04:12,275
Daddy, if you deliver the shoes,
will you make us a liver pie?
38
00:04:12,360 --> 00:04:14,238
- A what?
- I want cock with truffles!
39
00:04:14,319 --> 00:04:17,158
- I want the lamb!
- The cake!
40
00:04:17,698 --> 00:04:19,422
Who has taught all these dirty words?
41
00:04:19,501 --> 00:04:21,869
- The sister from Monza.
- So, the sister from Monza?
42
00:04:22,035 --> 00:04:23,106
That dubious one!
43
00:04:23,264 --> 00:04:25,523
How could she say such things
to innocent souls?
44
00:04:25,759 --> 00:04:27,745
Provvidenza, delightful wife,..
45
00:04:27,832 --> 00:04:30,289
.. why have you left me alone
in these valley of tears?
46
00:04:30,366 --> 00:04:33,313
When you were alive, with your
noble profession,..
47
00:04:33,398 --> 00:04:36,772
.. you held the boat afloat! Now,
it's I that must think about work.
48
00:04:37,507 --> 00:04:40,226
Because, children, if you don't work,
you don't eat!
49
00:04:40,348 --> 00:04:43,067
- And the other way around...
- ... you don't eat all the same.
50
00:04:43,151 --> 00:04:45,869
How dare you, rotten son,
to make such inuendos?
51
00:04:45,953 --> 00:04:48,411
As punishment, you'll go to bed
without eating.
52
00:04:48,641 --> 00:04:51,784
- It's enough eating lunch...
- O, so? Now, we have pretentions,..
53
00:04:51,865 --> 00:04:54,857
.. eating twice a day, we want to have
the bilunch.
54
00:04:55,167 --> 00:04:58,891
Scram, go home!
Go away, delinquents!
55
00:04:59,889 --> 00:05:01,614
- My good man...
- Your servant, your excellency.
56
00:05:01,693 --> 00:05:05,602
- Are my shoes ready?
- More than ready. We do them on the spot.
57
00:05:05,840 --> 00:05:09,367
- Put my hat somewhere.
- Wherever? - Yes. - There!
58
00:05:09,680 --> 00:05:11,361
- So...
- Well? Where are they?
59
00:05:11,447 --> 00:05:14,667
Here. A little polish here and you
can take them; a little polish...
60
00:05:15,169 --> 00:05:16,086
Brilliant!
61
00:05:17,320 --> 00:05:21,305
- Look. Smell the sole...
- Yes, yes, they seem nice.
62
00:05:21,388 --> 00:05:22,962
- You can mirror yourself!
- Yes, it's not bad...
63
00:05:23,039 --> 00:05:26,293
- Nobody works like me around here.
- Yes, I've been told...
64
00:05:26,378 --> 00:05:28,639
- It takes a whilw, but...
- 5 scudi.
65
00:05:29,066 --> 00:05:31,709
Hey, just a moment, just a moment!
I want to try them first.
66
00:05:31,793 --> 00:05:33,976
- Your Excellency doesn't trust me?
- It's not that I don't trust you,..
67
00:05:34,058 --> 00:05:36,045
.. but I want to see how they fit.
68
00:05:36,284 --> 00:05:37,202
De gustibus...
69
00:05:37,360 --> 00:05:39,162
Please, take these shoes off.
70
00:05:39,241 --> 00:05:43,041
- Immediately. What shoes you're wearing...
- What's the matter with them?
71
00:05:43,119 --> 00:05:45,728
- If you permit me, it's a shame!
- Why a shame?
72
00:05:45,806 --> 00:05:47,182
A shame, upon my word of honour.
73
00:05:47,265 --> 00:05:49,799
- These are not shoes, but deadwood.
- But, mister,..
74
00:05:49,875 --> 00:05:51,556
.. these are beautiful shoes,
I've been wearing them for a year.
75
00:05:51,641 --> 00:05:53,782
You should be ashamed by these shoes,..
76
00:05:53,868 --> 00:05:57,012
.. it's I, a professional, telling you this.
- Sure, sure. You're all the same.
77
00:05:57,094 --> 00:05:58,010
Come on, take it off.
78
00:05:59,090 --> 00:06:01,622
Ah, what rubbish, it nauseates me
only to touch it.
79
00:06:01,701 --> 00:06:04,419
- What are you doing, throwing them away?
- Why, you want to keep it as a relic?
80
00:06:04,503 --> 00:06:06,916
- But it's natural, not for throwing away.
- For the name of God...
81
00:06:06,998 --> 00:06:09,564
- All right, let's see this masterpiece...
- A gentleman like yourself!
82
00:06:09,648 --> 00:06:11,680
- Easy, easy.
- You should go easy 'cause...
83
00:06:13,219 --> 00:06:14,211
It won't come on?
84
00:06:15,330 --> 00:06:17,088
The maestro's hand is needed...
85
00:06:19,362 --> 00:06:21,042
- Please, let me work!
- What do you mean?!
86
00:06:21,126 --> 00:06:23,113
Every man has his job, I got my dignity.
- But I...
87
00:06:23,201 --> 00:06:24,695
It's me that can work in the square.
88
00:06:24,774 --> 00:06:27,765
But... Ahi!
- We're losing time?
89
00:06:28,114 --> 00:06:30,330
I don't care, it's enough
with that hammer.
90
00:06:30,416 --> 00:06:31,334
I can't work like this.
91
00:06:31,416 --> 00:06:34,517
Please, take my shoe off.
Come on, it hurts terribly,..
92
00:06:34,756 --> 00:06:37,169
.. I can't take it anymore.
- Done.
93
00:06:38,480 --> 00:06:41,045
- Ahi, ahi! What have you done?
- Ah! What a foot!
94
00:06:41,321 --> 00:06:43,657
- What does it mean?
- It's a giant foot that you have!
95
00:06:43,739 --> 00:06:45,725
- Let me look at it...
- Well, look at it.
96
00:06:45,812 --> 00:06:47,385
- It's a phenomenon!
- What are you saying, it's normal!
97
00:06:47,464 --> 00:06:49,646
- It's for the circus.
- Are you joking!?
98
00:06:49,728 --> 00:06:52,098
This here, sir, is a pig's foot.
99
00:06:52,339 --> 00:06:53,682
I don't have to come here..
100
00:06:53,760 --> 00:06:56,020
.. to be insulted by a cobbler.
101
00:06:56,447 --> 00:06:59,089
And then, then... Don't you move!
102
00:06:59,749 --> 00:07:01,627
- It doesn't come in. It doesn't come in.
- It doesn't come in. It doesn't come in.
103
00:07:01,707 --> 00:07:02,700
- It doesn't come in?
- Of course not!
104
00:07:02,783 --> 00:07:04,616
- The foot is bended.
- No more hammer!
105
00:07:04,703 --> 00:07:07,158
I have the dignity of a craftsman!
106
00:07:07,312 --> 00:07:08,382
And I know what foot I have.
107
00:07:08,464 --> 00:07:11,304
- I must finish the job.
- Please, let the hammer alone!
108
00:07:11,382 --> 00:07:13,336
- Aah! Not the hammer!
- Grit your teeth, like this.
109
00:07:13,416 --> 00:07:16,670
In your dreams! I didn't come to
the dentist! Look here!
110
00:07:17,678 --> 00:07:19,938
- Do you know you're handsome guy?
- You're handsome!
111
00:07:20,020 --> 00:07:23,164
Of course it didn't fit,
don't you see this is a right one?
112
00:07:23,321 --> 00:07:26,925
- It was the wrong foot.
- No, shoe, you've made two right ones!
113
00:07:27,007 --> 00:07:29,267
- O, yes?
- Because you wanted two left one?
114
00:07:29,349 --> 00:07:32,570
No, man, I wanted a left one,
and a right one.
115
00:07:32,729 --> 00:07:35,338
O, yes? And since they make two
meters and two measurments?
116
00:07:35,416 --> 00:07:38,440
What have you planned?
You think you scare with the beard?
117
00:07:38,525 --> 00:07:41,090
I got no beard, I depilate myself.
Depilate yourself!
118
00:07:41,212 --> 00:07:43,974
- Be patient...
- But I'm wearing a beard beacause...
119
00:07:44,053 --> 00:07:46,039
- I can't believe it!
- Neither do I!
120
00:07:46,127 --> 00:07:47,698
Hear me... you're not a clobber.
121
00:07:47,777 --> 00:07:51,075
O, no, don't insult, be careful.
I'm a specialized labourer!
122
00:07:51,156 --> 00:07:53,186
- Specialized in what?
- In making right shoes.
123
00:07:53,266 --> 00:07:54,184
- Ah, the right one...
- Have you understood?
124
00:07:54,264 --> 00:07:56,601
I was partner with Mastro Nardo,
then we quarrelled..
125
00:07:56,684 --> 00:07:59,096
.. and he left with the left shoes
lasts to Vigevano.
126
00:07:59,180 --> 00:08:02,477
Then I have to go to Vigevano to
have my left shoe made?
127
00:08:02,558 --> 00:08:04,742
- If you want to, go.
- Sure, I'll go like a cripple.
128
00:08:04,823 --> 00:08:06,963
- No, go on hands and knees!
- What are you rambling!
129
00:08:07,050 --> 00:08:09,692
- Then shut up! Shut up!
- You shut up!
130
00:08:09,930 --> 00:08:11,762
- You must mend the shoe.
- Freak!
131
00:08:11,849 --> 00:08:15,453
- Who? - Who has his left foot at
the right one. - Fag!
132
00:08:15,533 --> 00:08:18,144
- How dare you?
- Be a sport and scram.
133
00:08:18,567 --> 00:08:21,515
Damn clobber! You'll pay for it!
I'll denounce you
134
00:08:21,946 --> 00:08:24,358
Daddy, there's a gentleman waiting
for you at home.
135
00:08:24,440 --> 00:08:26,014
- A regular?
- No, never seen him!
136
00:08:26,245 --> 00:08:27,622
A new client, then? Let's go!
137
00:08:33,349 --> 00:08:35,150
- You are?
- Good day.
138
00:08:35,230 --> 00:08:38,712
Listen, if you've come for shoes,
let's make it clear,..
139
00:08:38,877 --> 00:08:42,097
.. 'cause I don't want no trouble.
I only do right shoes.
140
00:08:42,179 --> 00:08:44,165
If yoy like, fine, if not, leave!
I...
141
00:08:44,252 --> 00:08:45,626
- Easy, easy!
- What do you mean 'easy'?
142
00:08:45,710 --> 00:08:48,352
- Are you Pasquale Cicciacalda?
- Cicciacalda, why?
143
00:08:48,589 --> 00:08:50,239
Do you know you owe money to
the entire county?
144
00:08:50,317 --> 00:08:51,616
I know the ropes.
145
00:08:52,123 --> 00:08:55,922
- You must pay: 5 scudi for the back pay
of 2 years'rent... - I don't object.
146
00:08:56,001 --> 00:08:59,984
...3 to the buthcer and 2 to the baker.
500 scudi in all.
147
00:09:00,146 --> 00:09:04,099
How do you get 500 scudi?
Five and two? Seven. Plus three? Ten.
148
00:09:04,253 --> 00:09:07,780
- You get 500. 490 from what?
- And the taxes? - What taxes?
149
00:09:07,901 --> 00:09:10,848
- 490 is for one year of back pay taxes.
- Oh, yes?
150
00:09:11,280 --> 00:09:15,341
Who do you think you are?
Ben Hur? Where will we end up?
151
00:09:15,618 --> 00:09:17,300
It's about time to stop it, get it?
152
00:09:18,919 --> 00:09:20,796
- Then, do you want to pay or not?
- No.
153
00:09:21,031 --> 00:09:22,057
- Why?
- Why?
154
00:09:22,221 --> 00:09:26,098
Two reasons:
first: I don't have a lira,..
155
00:09:26,713 --> 00:09:29,356
.. second: I'm dead in the water.
156
00:09:29,592 --> 00:09:32,083
- Then you'll be banished from the county.
- Me, banished?
157
00:09:32,280 --> 00:09:37,150
Oh, yes? You're banishing a gentleman
with 12 twins to feed?
158
00:09:37,692 --> 00:09:39,265
The impost law is clear:
159
00:09:39,805 --> 00:09:41,911
.. confiscation and selling of all
property of the one in arrears.
160
00:09:42,185 --> 00:09:44,063
- How did you call me?
- In arrears.
161
00:09:44,143 --> 00:09:45,825
Don't offend me, sir!
I usually and by all laws..
162
00:09:45,909 --> 00:09:49,544
.. am not in arrears, I'm a serious man,
and a widower, got it, damn you?
163
00:09:49,863 --> 00:09:52,048
Enough! No more talk. So,..
164
00:09:52,474 --> 00:09:54,811
.. I, representative of the Impost
etc...
165
00:09:54,893 --> 00:09:57,916
.. I have gone to the house of one
Pasquale Cicciacalda...
166
00:09:58,118 --> 00:10:00,072
Why does Cicciacalda make you sick?
167
00:10:00,152 --> 00:10:03,755
...and proceeded to the impoundment.
I write and you dictate.
168
00:10:03,914 --> 00:10:05,978
- Dictate what?
- Describe the movables!
169
00:10:06,410 --> 00:10:07,905
Vulture!
170
00:10:09,865 --> 00:10:14,157
I begin with this, yes?
Matrimonial bed for 12.
171
00:10:14,703 --> 00:10:19,071
Historians assertit was used by
Numa Pompilius in his youth.
172
00:10:19,694 --> 00:10:21,146
- Value?
- 100 scudi.
173
00:10:22,266 --> 00:10:27,595
On this egyptian sommier for fornicating,
the famous greek historian Esanofele,..
174
00:10:27,948 --> 00:10:33,091
.. asserts in his works that the said
sommier was used by Cleopatra..
175
00:10:33,323 --> 00:10:35,965
.. at her first date with Marco
and Antonio.
176
00:10:36,126 --> 00:10:37,501
- Value?
- 100 scudi.
177
00:10:38,620 --> 00:10:43,295
This four legged stoll, made from
the purest of coconuts,..
178
00:10:44,072 --> 00:10:47,676
.. was the cause for many a heated
argument among experts.
179
00:10:47,834 --> 00:10:52,705
Some stubbornly argued that this stool
was a Louis XVth,..
180
00:10:52,826 --> 00:10:56,811
.. others agreed that it was a
Louis XVIth.
181
00:10:57,048 --> 00:11:00,118
I didn't follow neither of these,
because for me..
182
00:11:00,197 --> 00:11:03,069
.. this stool is an early Gaetano.
183
00:11:03,307 --> 00:11:04,801
- Value?
- 100 scudi.
184
00:11:05,955 --> 00:11:08,019
Further, let's go further...
185
00:11:09,219 --> 00:11:13,325
Murano chandelier, covered with bronzed
gold, four sides, one light,..
186
00:11:13,942 --> 00:11:16,200
.. unique.
- Value? - 100 scudi.
187
00:11:16,860 --> 00:11:18,387
Here we have..
188
00:11:19,240 --> 00:11:21,959
.. bathroom fittings,
toilet set for 12.
189
00:11:22,503 --> 00:11:25,909
Exquisite Etruscan hand made china,
IVth century..
190
00:11:26,150 --> 00:11:27,722
- Value?
- 200 scudi.
191
00:11:28,147 --> 00:11:31,368
- Have you added up? How much is it?
- According to your figures..
192
00:11:31,794 --> 00:11:32,710
.. 600 scudi.
193
00:11:32,984 --> 00:11:35,626
- 600? Then, I owe 500, isn't it?
- Yes.
194
00:11:36,055 --> 00:11:37,550
You owe me 100 scudi.
195
00:11:37,629 --> 00:11:39,158
Are you making fun of me?
196
00:11:39,241 --> 00:11:42,234
Remember I'm a public servant and
I can arrest you!
197
00:11:42,312 --> 00:11:45,612
Here everything stays impounded and
you'll be banished from the county.
198
00:11:46,344 --> 00:11:48,299
I? You jerk, you dimwitty,..
199
00:11:48,380 --> 00:11:52,135
.. if you ever set foot again in this house
I'll make you 2 eyes like this!
200
00:11:52,488 --> 00:11:54,321
What have you said? What?
201
00:11:54,407 --> 00:11:56,972
Say it again, if you have the guts!
- Who has said what?
202
00:12:04,005 --> 00:12:05,304
Look what happened...
203
00:12:11,683 --> 00:12:14,020
Can I? God's grace, brother!
204
00:12:15,139 --> 00:12:17,202
Anything for the poor?
205
00:12:18,402 --> 00:12:22,311
When a mendicant friar comes begging
you must give him something to eat..
206
00:12:22,625 --> 00:12:24,120
.. for the poor.
207
00:12:49,000 --> 00:12:51,795
Children, what was your poor
mother's name?
208
00:12:51,957 --> 00:12:53,943
Very good.
209
00:12:54,106 --> 00:12:56,825
From this moment on you're
Provvidenza's sons.
210
00:12:56,908 --> 00:12:58,632
- Yes, father.
- The hell, father!
211
00:13:00,978 --> 00:13:02,277
I'm Fra' Pasquale..
212
00:13:02,551 --> 00:13:05,086
.. and you should call me padre.
- Yes, padre.
213
00:13:05,815 --> 00:13:06,885
And remember...
214
00:13:09,462 --> 00:13:12,607
- ... you must only open your mouth...
- ... to eat.
215
00:13:12,689 --> 00:13:13,714
Very good, let's go!
216
00:13:24,628 --> 00:13:27,576
- God's grace, brother.
- God's grace.
217
00:13:27,890 --> 00:13:30,349
Do you want to give something for
Provvidenza's sons?
218
00:13:30,693 --> 00:13:34,177
- I'd like to, but I've nothing to give.
- Not even a dime in your purse?
219
00:13:34,264 --> 00:13:37,178
- You know, we accept anything.
- No, not even a dime, my dear.
220
00:13:37,258 --> 00:13:38,754
- Not even a dime?
- No.
221
00:13:38,833 --> 00:13:41,705
And you aren't ashamed to go around
without a dime in your purse?
222
00:13:41,789 --> 00:13:45,239
- And what if anything happens to you?
- That's exactly what I was thinking.
223
00:13:45,321 --> 00:13:48,498
When I saw you coming I said to myself:
lucky he's coming,..
224
00:13:48,584 --> 00:13:51,804
.. he'll give me somthing.
- Don't say nonsense.
225
00:13:52,423 --> 00:13:54,410
- What's your name, my son?
- Mamozio!
226
00:13:54,649 --> 00:13:57,292
Beautiful name Mamozio...
Nice, nice.
227
00:13:57,528 --> 00:14:00,552
- And what's your trade?
- I'm a shepherd... Grazing!
228
00:14:00,869 --> 00:14:03,817
- Shepherd?
- And where's your flock?
229
00:14:04,172 --> 00:14:05,820
The flock, I had it...
230
00:14:06,475 --> 00:14:09,500
I had ten sheep, they were
wonderful,..
231
00:14:10,122 --> 00:14:14,380
.. but, you know how it is, hunger...
I've eaten all ten.
232
00:14:15,190 --> 00:14:17,254
How well I understand you, brother!
233
00:14:17,532 --> 00:14:20,937
- And now, what are you doing?
- Don't you see? I'm shepherding!
234
00:14:21,448 --> 00:14:22,551
- You're shepherding?
- Yes.
235
00:14:22,907 --> 00:14:25,047
What are you shepherding?
My dog.
236
00:14:25,210 --> 00:14:28,890
- But it's no sheep.
- Yes, but being with sheep,..
237
00:14:29,356 --> 00:14:31,813
.. it got used to grazing!
- Oh, yes?
238
00:14:33,656 --> 00:14:36,680
And it'as really fat, isn't it?
Nice legs.
239
00:14:40,489 --> 00:14:44,596
Well, who can say how dog meat
will taste?
240
00:15:04,409 --> 00:15:05,937
Intelligent animal!
241
00:15:07,402 --> 00:15:10,809
Padre, my dog ran away! What shall
I do from now on?
242
00:15:11,164 --> 00:15:14,157
- He was my only support.
- Non dispair, my son!
243
00:15:14,236 --> 00:15:16,878
The Providence provides everything.
But, just a second,..
244
00:15:16,962 --> 00:15:19,680
.. the dog was your support?
- Yes, because, now and again,..
245
00:15:19,765 --> 00:15:23,215
.. a hen would take care of my...
- Be ashamed for telling me this!
246
00:15:23,872 --> 00:15:27,170
Aren't you ashame of having a
chicken-stealing dog? It's a crime!
247
00:15:27,405 --> 00:15:28,824
A felony, a sin!
248
00:15:29,400 --> 00:15:31,540
Then take me with you to the convent,
padre.
249
00:15:31,743 --> 00:15:33,119
- Do you want to redeem yourself, my son?
- Yes.
250
00:15:33,778 --> 00:15:35,613
Just a moment, I belong to no convent..
251
00:15:36,044 --> 00:15:38,882
.. because I'm a wandering friar,
a seeking friar, I seek.
252
00:15:38,962 --> 00:15:41,985
- And I'll help you seek, I'm clever.
- You're clever? - Yes.
253
00:15:42,301 --> 00:15:43,327
- Upon your word?
- Eh...
254
00:15:43,645 --> 00:15:47,248
All right, I'm goin'to take you with me;
I make you a tertiary,..
255
00:15:47,791 --> 00:15:49,548
.. got it? I'll apoint you,..
256
00:15:49,710 --> 00:15:51,971
.. my assistant. Satisfied?
- Thank you.
257
00:15:52,205 --> 00:15:54,160
We are 13, and 13 is unlucky for me.
258
00:15:54,318 --> 00:15:57,341
With you we are 14, and 14 means
bad luck to me all the same,..
259
00:15:57,887 --> 00:16:02,147
.. and so does 15, 16, etc,
it can't get worse than this.
260
00:16:02,496 --> 00:16:05,902
Let's go!
Battalion, forward... march!
261
00:16:06,065 --> 00:16:08,523
We're hungry!
We're hungry!
262
00:16:08,791 --> 00:16:12,669
Silence! How shameful to say you're
hungry, that would be the last straw.
263
00:16:12,746 --> 00:16:14,351
At your age, hunger is an opinion,..
264
00:16:14,435 --> 00:16:16,421
.. you need to fast,
fast does you good.
265
00:16:16,661 --> 00:16:18,234
Come, go and play.
266
00:16:18,772 --> 00:16:20,301
And don't eat the poppies..
267
00:16:20,691 --> 00:16:21,719
.. they make you sleep.
268
00:16:22,152 --> 00:16:24,684
But tell me, is it possible that you,
who says you were born around here,..
269
00:16:24,915 --> 00:16:27,830
.. in this country, don't know a
hospitable house...
270
00:16:27,910 --> 00:16:31,088
...where they could water us,
fodder us, provision us, etc...?
271
00:16:31,174 --> 00:16:34,471
You see, this is a poor county.
You know where we could try?
272
00:16:34,553 --> 00:16:36,310
- At the cursed castle.
- What did you say?
273
00:16:36,395 --> 00:16:38,153
- Cursed castle.
- Cursed castle?
274
00:16:38,237 --> 00:16:39,581
The De Lattanzis castle...
275
00:16:39,659 --> 00:16:42,378
I've heard there is a good,
charitable Marchioness...
276
00:16:42,461 --> 00:16:43,989
- Oh, is it?
- But the Marquis is mean.
277
00:16:44,073 --> 00:16:46,214
- Who's the Marquis, the husband?
- No, the husband is dead.
278
00:16:46,300 --> 00:16:47,522
And if he's dead, how can he be mean?
279
00:16:47,605 --> 00:16:50,247
No, it's not the dead that's mean,
it's the living one.
280
00:16:50,484 --> 00:16:52,701
But is he alive or dead?
He's half dead and half alive?
281
00:16:52,788 --> 00:16:54,851
- No, that one-
- Are you going to explain yourself?
282
00:16:55,590 --> 00:16:59,391
- That's the brother-in-law.
- Ah, the brother-in-law Marquis!
283
00:16:59,545 --> 00:17:02,078
- The husband's brother?
- Yes. - At last.
284
00:17:02,501 --> 00:17:04,992
- And where's this castle?
- Eh, it's far away from here.
285
00:17:05,073 --> 00:17:07,367
- Far away? - Eh, yes.
- It's a long walk?
286
00:17:10,487 --> 00:17:13,402
I have to tell you.
Ab torto collo, but I must say it.
287
00:17:13,520 --> 00:17:16,436
I resent that you've hidden from me
for too many months your condition.
288
00:17:17,282 --> 00:17:20,502
Nine months almost, nine!
And I can count, I'm a Marquis!
289
00:17:21,429 --> 00:17:24,267
At this point, there's nothing that
can be done, dear Fiorenzina,..
290
00:17:24,692 --> 00:17:28,219
...it's time to settle our problems.
- Prove it if you can!
291
00:17:28,839 --> 00:17:31,558
I? The bastard you're close
to giving birth to will...
292
00:17:31,641 --> 00:17:33,825
.. and the, I don't know if you
follow me, my dear I...
293
00:17:34,059 --> 00:17:36,167
If it's for the wealth
of your brother,..
294
00:17:36,247 --> 00:17:39,851
...I'm ready to give you everything.
- Thank you for the sweet concessions!
295
00:17:40,549 --> 00:17:42,884
But when I'll have the proof of your
tabgible guilt,..
296
00:17:42,966 --> 00:17:44,921
.. that wealt will be mine by right.
297
00:17:46,152 --> 00:17:48,446
But don't you understand
I don't want the fortune?
298
00:17:48,532 --> 00:17:51,633
It's not the fortune! It's not
the fortune that I want!
299
00:17:51,720 --> 00:17:53,215
Then what is it that you want?
300
00:17:53,908 --> 00:17:55,743
Ah, we haven't understood nothing here.
301
00:17:56,595 --> 00:17:59,358
Then all my courting was in vain?
302
00:18:00,089 --> 00:18:02,230
Is it possible you've never
noticed me?
303
00:18:02,969 --> 00:18:06,769
Who, who was teasing you during your
walks on the m ain tower? I!
304
00:18:06,885 --> 00:18:10,608
Who was looking at you at table with
concupiscent eyes,..
305
00:18:10,685 --> 00:18:14,322
.. you on one side, I on the other
and said:"Fiore'! Fiore'!". Who? I!
306
00:18:14,410 --> 00:18:17,205
And when you exhibited yourself at
night to feel the cold breeze...
307
00:18:17,289 --> 00:18:21,350
...whom did you find outside, hanging on
the ivy like a spider, three storey high?
308
00:18:21,780 --> 00:18:24,730
Who was that spider?
I, a spider in love.
309
00:18:24,891 --> 00:18:29,072
It's your love that I want, Fiorenza,
it's your love that I want!
310
00:18:29,190 --> 00:18:30,107
Never!
311
00:18:30,534 --> 00:18:32,674
My hatred, Don Egidio,
all my hatred.
312
00:18:32,761 --> 00:18:35,981
Eh... fine Fiore', don't be like that,
I love you.
313
00:18:36,716 --> 00:18:38,669
And I know it's hatred for now,..
314
00:18:39,134 --> 00:18:42,693
.. but when you'll have known me
completely, intimately...
315
00:18:43,280 --> 00:18:46,305
.. then I'm sure that your hatred
will become love for me!
316
00:18:46,504 --> 00:18:50,033
Don't you understand? I wante you,
I have always wanted you...
317
00:18:50,114 --> 00:18:52,800
...since you've married that
quel potty brother of mine.
318
00:18:52,879 --> 00:18:56,361
And now, if you want, I can save you
from shame and dishonour.
319
00:18:56,525 --> 00:18:59,549
- At what price?
- Well, marrying you.
320
00:18:59,866 --> 00:19:02,323
- Never!
- Careful, now you like a pig!
321
00:19:02,859 --> 00:19:05,000
I'm a Marquis, but only up to
a certain point.
322
00:19:05,279 --> 00:19:07,844
If I lose it, I drop the title..
323
00:19:07,966 --> 00:19:09,919
.. and reveal my entire vulgarity!
324
00:19:10,653 --> 00:19:13,568
Do you want me vulgar? No, it's not
true that you want me vulgar.
325
00:19:14,032 --> 00:19:17,253
Come here, convince yourself,
but understand that by marrying me
326
00:19:17,410 --> 00:19:20,818
...you'll be master here again
and your son will be my son?
327
00:19:22,018 --> 00:19:25,195
Where'd you find a fool who'd burden
himself with another man's son?
328
00:19:25,588 --> 00:19:28,887
Come on, honey, tell me yes.
Well, what do you say? Say yes.
329
00:19:29,005 --> 00:19:30,425
I say I'd rather kill myself,..
330
00:19:30,503 --> 00:19:33,679
.. then be touched by your filthy hands!
- Filthy?
331
00:19:33,767 --> 00:19:35,140
Hey, I wash myself in the morning!
332
00:19:35,224 --> 00:19:37,440
Not only am I a Marquis,
but I also wash myself.
333
00:19:37,681 --> 00:19:40,782
I wash and I feel you. I feel you
were I want and like, where I -
334
00:19:40,868 --> 00:19:44,352
- How dare you?! Let me go!
- All right,..
335
00:19:45,206 --> 00:19:49,575
.. I let you go because you've mortified
me. But I'll force to say yes.
336
00:19:50,083 --> 00:19:54,067
You should know I still have my servants,
and they love me and will help me.
337
00:19:54,228 --> 00:19:56,297
The servants! But you don't know,
my little doll, you don't know:
338
00:20:00,486 --> 00:20:03,511
.. I fired them all, the servants,
they didn't serve me at nothing.
339
00:20:03,941 --> 00:20:08,310
You're alone now, in my power. You'll
not be able to communicate with anyone.
340
00:20:09,124 --> 00:20:11,493
In fact, you know what I'll do?
watch what I'm doing:
341
00:20:11,927 --> 00:20:14,460
.. I'm taking everything away,
paper, inkpot and feather.
342
00:20:14,883 --> 00:20:18,215
With what will you communicate now? Eh?
With what?
343
00:20:18,646 --> 00:20:22,053
You can communicate with Checco...
Well, I've fired him also.
344
00:20:22,601 --> 00:20:26,859
That one really didn't wash,
lecherous servant. And I fired him.
345
00:20:28,628 --> 00:20:31,542
I'll manage to let someone know
that I'm held here,..
346
00:20:31,622 --> 00:20:34,462
.. your prisoner.
- Whom? The bastard's father?
347
00:20:34,540 --> 00:20:37,871
Yes, himself, and you'll pay the
retribution for your evil deeds.
348
00:20:37,995 --> 00:20:41,326
Retribution! Listen, let's not mention
retribution... it's better I don't speak.
349
00:20:41,872 --> 00:20:44,898
I'm Egidio De Lattanzis
and I accuse!
350
00:20:45,982 --> 00:20:50,654
The retribution!
Retribution of a... The retribution...
351
00:20:52,892 --> 00:20:56,264
Come on, get moving, out, out!
352
00:20:56,577 --> 00:20:59,186
I don't want to leave, I can't
abandon my Lady.
353
00:20:59,571 --> 00:21:02,487
Don't make us use force.
Go away on your will...
354
00:21:02,567 --> 00:21:04,400
- Oh, yes?
- I must be calm...
355
00:21:04,754 --> 00:21:07,823
Jerk, now you're getting beaten
even by women!
356
00:21:08,977 --> 00:21:12,580
Please, don't send me away!
The Marchioness needs me,..
357
00:21:12,740 --> 00:21:14,617
.. she needs my services.
358
00:21:14,775 --> 00:21:16,806
What services does the
Marchioness need?
359
00:21:17,040 --> 00:21:19,300
There are my men to serve the
Marchioness.
360
00:21:19,382 --> 00:21:21,675
But what can men do in her condition?
361
00:21:21,763 --> 00:21:24,097
In what condition?
An expectant condition, isn't it?
362
00:21:24,180 --> 00:21:26,135
- I didn't say that.
- Yes, you did. - No!
363
00:21:26,369 --> 00:21:28,553
She's going to have a child,
my sister-in-law, and I know it.
364
00:21:28,903 --> 00:21:30,168
But when the moment will come,..
365
00:21:30,246 --> 00:21:34,309
.. no one wil hide the fruit of her sin
because she'll be alone!
366
00:21:34,930 --> 00:21:38,152
- Why are you eavesdropping, moron, why?
- Ah, what hit on the head!
367
00:21:38,308 --> 00:21:41,607
- Take care of getting her out! - Yes.
- Get her out! - No, Marquis!
368
00:21:41,803 --> 00:21:44,260
She has busted my foot, this
two-bit servant!
369
00:21:52,590 --> 00:21:54,468
- Brother Mamozio!
- Si?
370
00:21:54,587 --> 00:21:56,421
- This is the castle!
- Are you sure?
371
00:21:56,506 --> 00:21:57,532
What do you mean?
372
00:21:57,620 --> 00:21:59,989
This is the the castle we are
looking for, understand?
373
00:22:00,077 --> 00:22:01,877
The Marquis De Lattanzis' castle.
374
00:22:02,879 --> 00:22:03,795
Wait:
375
00:22:04,875 --> 00:22:07,136
.. Oh, Provvidenza,
to knock or not to knock?
376
00:22:07,486 --> 00:22:11,015
Will they greet us open-hearted,
or with kicks in our butts?
377
00:22:11,135 --> 00:22:14,159
Give me a sign, enlighten me!
Only one sign!
378
00:22:20,848 --> 00:22:22,343
- Good, good.
- How come good?
379
00:22:22,498 --> 00:22:23,950
- Rejoice!
- How come rejoice?
380
00:22:24,033 --> 00:22:26,828
- This is a sign from Provvidenza!
- Rather a hit from Provvidenza!
381
00:22:26,913 --> 00:22:29,174
- No, a sign.
- Damn it, look at this!
382
00:22:29,255 --> 00:22:32,247
- It's silver. - Yes?
- Damn it, this is silver!
383
00:22:32,748 --> 00:22:34,965
What does it say? You read it,
I don't see to well.
384
00:22:35,052 --> 00:22:37,967
I have a short-sighted eye and the
other one is borrowed. You read!
385
00:22:38,124 --> 00:22:42,765
- "I'm the prisoner of my brother-in-law.
Help me, good soul... - That's me?
386
00:22:43,000 --> 00:22:46,405
"... free me and you'll receive
1000 gold fiorini. The castle Lady. "
387
00:22:47,607 --> 00:22:50,248
- And who's the castle Lady?
- She must be the castle Lord's wife.
388
00:22:50,332 --> 00:22:53,815
Eh, sure. "Sure", my foot! The castle
Lady should be the master of the castle.
389
00:22:53,902 --> 00:22:56,195
- The master of the castle,
the castle Lady... - Yes.
390
00:22:56,282 --> 00:22:57,777
Know what? I'll free her!
391
00:22:57,934 --> 00:22:59,428
- Free who?
- The castle Lady.
392
00:22:59,546 --> 00:23:01,576
Yes? And the mean Marquis,
what do we do with him?
393
00:23:01,656 --> 00:23:02,924
Big deal. And the 1000 fiorini,
where do you put it?
394
00:23:03,001 --> 00:23:05,916
I, for 1000 fiorini,
I free ten good Marchionesses..
395
00:23:06,073 --> 00:23:08,988
.. from twenty bad Marquises.
- And how do you get in?
396
00:23:09,452 --> 00:23:10,675
Well... We need an idea.
397
00:23:12,561 --> 00:23:13,478
- I know!
- Yes.
398
00:23:13,597 --> 00:23:16,011
- As soon as it dusks...
- Yes.
399
00:23:33,253 --> 00:23:34,400
Who can be at this hour?
400
00:23:34,483 --> 00:23:36,777
because he doesn't
know where to go.
401
00:23:36,864 --> 00:23:38,285
Virgola, go see who's there!
402
00:23:51,576 --> 00:23:54,798
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
403
00:23:54,956 --> 00:23:57,676
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
404
00:23:58,028 --> 00:24:01,514
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
405
00:24:01,678 --> 00:24:04,781
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
406
00:24:05,059 --> 00:24:08,357
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
407
00:24:08,592 --> 00:24:11,618
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
408
00:24:11,934 --> 00:24:15,234
Satan, Satan, when I come,
From my path you must be gone;..
409
00:24:15,353 --> 00:24:18,652
.. If I come and you don't go,
Curse on you for evermore!
410
00:24:18,733 --> 00:24:20,535
In piatto cupo poco pepe cape.
411
00:24:20,615 --> 00:24:23,608
- Liberamus castello spiriti maligni.
- Liberamus!
412
00:24:23,687 --> 00:24:25,490
Enough!? What do you want?
Where are you going?
413
00:24:25,647 --> 00:24:28,105
- Excuse me, brother, do you know latin?
- No.
414
00:24:28,336 --> 00:24:30,673
Then don't interrupt, and afterwards I'll
explain everything.
415
00:24:30,948 --> 00:24:33,056
- Acqua, acqua cupa...
- Oh, come on, scram!
416
00:24:33,138 --> 00:24:36,164
With those hands!
You do not touch me!
417
00:24:36,902 --> 00:24:37,819
Understood?
418
00:24:38,592 --> 00:24:40,579
I don't allow to be laid hands upon.
419
00:24:41,088 --> 00:24:43,623
I'm a saint monk in his
performing his duty.
420
00:24:43,701 --> 00:24:45,918
- No one can enter the castle.
- Says who?
421
00:24:46,005 --> 00:24:47,808
- Say we.
- And who might you be?
422
00:24:47,887 --> 00:24:49,187
- We are the soldiers!
- What are they?
423
00:24:49,270 --> 00:24:51,684
- He said they are the soldiers.
- And we, we are what, the suckers?
424
00:24:51,767 --> 00:24:54,334
- All in all -
- Whar are you doing? Stop it, fools!
425
00:24:54,955 --> 00:24:57,095
Is this the way to treat guests?
426
00:24:57,375 --> 00:25:00,096
You've been in my service for years,
will you never learn?
427
00:25:01,102 --> 00:25:03,745
- Leave them holy monks alone.
- Your Excellency, they were trying -
428
00:25:03,829 --> 00:25:05,707
- Shut it!
- Shut it! - Shut it!
429
00:25:05,787 --> 00:25:07,819
- No, I say shut it.
- And what should we say? - Nothing.
430
00:25:07,898 --> 00:25:10,237
- No problem.
- I'll... - What are you doing?
431
00:25:10,550 --> 00:25:12,920
These holy monks arrived at the
right moment,..
432
00:25:13,355 --> 00:25:15,496
.. that's why I grant
them free access.
433
00:25:15,659 --> 00:25:17,341
- I didn't understand.
- Free access.
434
00:25:17,502 --> 00:25:20,803
- Thank you. Do you need it?
- Not I. - Me neither, after, if needed...
435
00:25:21,037 --> 00:25:22,916
I'm really mortified, brother,..
436
00:25:22,996 --> 00:25:25,607
.. by the dmnaed beast has
received you!
437
00:25:27,413 --> 00:25:31,292
Know that you are welcome in Marquis'
De Lattanzis castle.
438
00:25:31,523 --> 00:25:33,555
- Thank you, Marshal.
- I'm no Marshal, I'm a Marquis!
439
00:25:33,636 --> 00:25:35,624
- Oh, I'm sorry...
- Just ask, brothers,..
440
00:25:35,711 --> 00:25:38,780
.. and you'll get everything you want.
- After, if needed...
441
00:25:38,859 --> 00:25:39,776
Ask!
442
00:25:39,897 --> 00:25:43,306
Well, before anything else, we'd like
to accommodate for the night..
443
00:25:43,738 --> 00:25:47,069
.. the little sons of Provvidenza.
- Of course, poor wretches.
444
00:25:47,195 --> 00:25:50,144
They're right, of course!
The castle is so big!
445
00:25:50,460 --> 00:25:53,683
I'll put an entire wing at
their disposal.
446
00:25:53,763 --> 00:25:56,255
- At least a chicken thigh -
- Moron, you understood nothing!
447
00:25:56,338 --> 00:25:57,756
Oh, I'm sorry. What have you understood?
448
00:25:57,874 --> 00:26:02,058
Who's talking about a chicken's wing?
He was talking about an arm of the castle!
449
00:26:02,137 --> 00:26:04,552
- Right arm and left arm.
- This castle has two arms.
450
00:26:04,634 --> 00:26:07,126
- Then a thigh is better.
- What thigh? - It has more meat!
451
00:26:07,208 --> 00:26:09,120
- Shut up!
- What kind of a monk is this one?
452
00:26:09,205 --> 00:26:10,122
He's a novice..
453
00:26:10,281 --> 00:26:12,344
.. and a tertiary.
- Ah, he's half monk.
454
00:26:12,509 --> 00:26:14,649
- Well said!
- All right...
455
00:26:14,812 --> 00:26:16,692
Diego, Alfonso, take care
of it immediately!
456
00:26:17,040 --> 00:26:20,339
And, don't forget, Diego and Alfonso,
caffellatte in the morning..
457
00:26:20,574 --> 00:26:23,218
.. and pee before bed.
- Granted.
458
00:26:23,340 --> 00:26:25,448
There's no need for it,
a small pot will do.
459
00:26:25,608 --> 00:26:29,365
- Funny man!
- Mamozio, see to it.
460
00:26:29,794 --> 00:26:32,557
- Goodnight, padre.
- Mamozio, you go away like this?
461
00:26:33,673 --> 00:26:36,131
Mamozio, Mamozio, you default your
foremost duties...
462
00:26:36,286 --> 00:26:38,240
One has to pity him, he's a novice.
463
00:26:38,473 --> 00:26:40,658
- Goodnight.
- Goodnight.
464
00:26:40,817 --> 00:26:45,843
Please, I'd like to know to what
I owe the honour of your visit?
465
00:26:46,195 --> 00:26:48,915
- A good question...
- A little heat was needed, no?
466
00:26:52,073 --> 00:26:53,252
But what are you doing, brother?
467
00:26:53,340 --> 00:26:55,482
- I don't know, I thought you were joking.
- No, there's no joke.
468
00:26:55,568 --> 00:26:58,135
- I was going along... - I was moving
the heat from one hand to the other.
469
00:26:58,219 --> 00:26:59,519
- I'm sorry.
- Don't mention it.
470
00:26:59,601 --> 00:27:02,091
- So, I'll be precise. - Yes.
- Dear Marshal...
471
00:27:02,175 --> 00:27:04,129
What Marshal? I'm a Marquis!
472
00:27:04,210 --> 00:27:06,702
Marquis, Marshall, they all
start with'M'...
473
00:27:08,473 --> 00:27:10,538
So, as I've said I'll be precise:
474
00:27:10,701 --> 00:27:13,924
.. I and my tertiary assitant,
brother Mamozio and the 12 sons..
475
00:27:14,082 --> 00:27:17,763
.. of Provvidenza were conducting
an inspection round in this area...
476
00:27:18,038 --> 00:27:22,759
.. so that we'd flush out evil spirits and
daemons from ancestral castles.
477
00:27:22,918 --> 00:27:25,178
Good, good. A highly commendable
enterprise...
478
00:27:25,337 --> 00:27:28,560
- Yes, yes.
- But I, I'm sorry disappointing you,..
479
00:27:28,641 --> 00:27:31,362
.. most reverend brother... brother...?
- Pasquale da Casoria.
480
00:27:31,521 --> 00:27:32,897
- Pasquale da Casoria?
- Yes.
481
00:27:33,019 --> 00:27:34,897
- You're from the South?
- Native,..
482
00:27:35,439 --> 00:27:38,083
.. and the I settled in Monza.
- Bravo. I was saying,..
483
00:27:38,320 --> 00:27:40,155
...I'm sure that in this castle...
484
00:27:40,240 --> 00:27:42,774
.. there has never exsited a spirit
nor a daemon.
485
00:27:43,122 --> 00:27:45,228
- Are you sure?
- Very sure. - Sometimes, you know...
486
00:27:45,310 --> 00:27:46,993
- No, I can assure you.
- Some sisters-in-law?
487
00:27:47,078 --> 00:27:48,727
- No sisters-in-law.
- Some rebel sisters-in-law?
488
00:27:48,806 --> 00:27:50,838
- Never-ever!
- All right, then I'll be leaving.
489
00:27:50,919 --> 00:27:52,340
I don't assume any responsibility.
490
00:27:52,571 --> 00:27:55,596
Yes, because if after I go away a
spirit pops out,..
491
00:27:55,681 --> 00:27:56,905
.. what will the peple say?
492
00:27:56,988 --> 00:27:59,784
"How come, brother Pasquale what has
he done at the castle? Shit has he done!"
493
00:27:59,869 --> 00:28:02,971
So, I go away, suits you, but the
responsibilty is all yours.
494
00:28:03,211 --> 00:28:05,352
But why go away? Nobody's telling
you to go away.
495
00:28:05,438 --> 00:28:07,045
- It's you...
- I'm not letting you go!
496
00:28:07,128 --> 00:28:09,083
Not only I like you,..
497
00:28:09,165 --> 00:28:11,075
...but you bring back memories of
my ancestors' land.
498
00:28:11,161 --> 00:28:13,695
- But, then, you're also a native?
- Of course! - Oh, yes?
499
00:28:13,774 --> 00:28:16,614
- How else? I came from the Borboni.
- From? - Borboni!
500
00:28:16,693 --> 00:28:19,107
I thought your face was familiar.
Then we're almost related!
501
00:28:19,191 --> 00:28:20,489
- The two of us?
- How come?
502
00:28:20,572 --> 00:28:24,057
Because in my home, when an infant,
we had a poodle, so cute...
503
00:28:24,145 --> 00:28:27,171
A poodle? A dog! A dog!
504
00:28:27,410 --> 00:28:30,863
The Marquis has said "a dog"!
505
00:28:38,588 --> 00:28:41,811
What a laugh!
- That's enough! Brother,..
506
00:28:41,929 --> 00:28:43,807
.. what are you doing?
- Excuse me, Marquis.
507
00:28:44,158 --> 00:28:46,878
- You've gone over the line.
- I was playing along...
508
00:28:46,962 --> 00:28:50,184
- Remember you're a monk, and I a Marquis.
- Signorsi.
509
00:28:50,266 --> 00:28:51,531
- Don't forget it.
- No.
510
00:28:51,840 --> 00:28:54,561
- Please, sit down.
- Thank you. I'm sorry, Marquis.
511
00:28:54,645 --> 00:28:56,447
It's true that I've told
you to stay,..
512
00:28:56,526 --> 00:28:59,017
.. but try not to cross over
the caste limits!
513
00:28:59,100 --> 00:29:01,437
I humbly apologize, Marquis,
I made a mistake.
514
00:29:01,519 --> 00:29:02,591
I'd slap myself in the face.
515
00:29:02,672 --> 00:29:04,967
- Don't. - I'd slap myself.
- No, it upsets me.
516
00:29:05,054 --> 00:29:08,232
Be patient. For your sake, I postpone
it. But I should slap myself.
517
00:29:08,319 --> 00:29:09,421
No, please.
518
00:29:09,585 --> 00:29:11,007
I'm here, at your disposal.
519
00:29:11,123 --> 00:29:13,767
Tell me, in what way I could be
of service?
520
00:29:13,890 --> 00:29:15,494
All right, that's how I like you,
brother.
521
00:29:16,692 --> 00:29:19,796
- I wanted to ask you a question.
- Please do, please do!
522
00:29:20,265 --> 00:29:22,909
- Have you ever married?
- Marquis, I'm a widower.
523
00:29:23,722 --> 00:29:25,404
- A widower monk?
- No, what I mean...
524
00:29:25,643 --> 00:29:27,783
- And what order is this?
- It's the widower's order.
525
00:29:27,869 --> 00:29:30,011
- A new one?
- Yes, the "Barefeet Widowers".
526
00:29:30,214 --> 00:29:32,015
I'm wearing shoes, but don't
you mind it,..
527
00:29:32,094 --> 00:29:34,816
.. I'm just transferring.
- Why not...
528
00:29:36,243 --> 00:29:37,161
So...
529
00:29:37,779 --> 00:29:38,697
What is it?
530
00:29:38,970 --> 00:29:40,654
- o, God, is there any danger?
- No, no.
531
00:29:40,737 --> 00:29:42,956
- If there is...
- I don't want them to hear us.
532
00:29:43,043 --> 00:29:45,884
- In confidence, brother...
- Yes. - Look at me.
533
00:29:47,382 --> 00:29:48,561
Would you marry me?
534
00:29:51,416 --> 00:29:52,520
- I?
- Yes.
535
00:29:52,761 --> 00:29:53,787
- With whom?
- With me.
536
00:29:53,990 --> 00:29:56,830
- But what's wrong with you?
- What's abnormal here?
537
00:29:56,908 --> 00:29:58,405
I to marry you? Marquis, are you mad?
538
00:29:58,829 --> 00:29:59,703
Be patient,..
539
00:29:59,790 --> 00:30:02,280
.. if needed I'd marry brother
Mamozio who's younger.
540
00:30:02,363 --> 00:30:04,548
- Oh, no, what have you understood?
- Am I wrong?
541
00:30:04,630 --> 00:30:07,197
You must celebrate my wedding.
542
00:30:07,280 --> 00:30:09,422
- I was wrong.
- Yes. - Humblest of apologies, Marquis.
543
00:30:09,508 --> 00:30:11,005
- No harm done.
- Let me slap myself.
544
00:30:11,083 --> 00:30:12,428
- No.
- Please, do me this favor.
545
00:30:12,505 --> 00:30:14,230
- I don't want -
- Grant it.
546
00:30:14,309 --> 00:30:15,764
Marquis, I must slap myself.
547
00:30:15,845 --> 00:30:17,834
- No!
- I did it. Now...
548
00:30:17,960 --> 00:30:20,494
- No, no, that's it...
- So... - Bravo, brother.
549
00:30:20,570 --> 00:30:23,214
If it's lawful, Marquis,
you want to marry,..
550
00:30:23,298 --> 00:30:25,056
.. that is you want to straighten your life.
- Exactly!
551
00:30:25,142 --> 00:30:26,867
- Well done, my son.
- Thank you.
552
00:30:27,024 --> 00:30:30,432
Tell me, Marquis, who's the
bride to be?
553
00:30:32,133 --> 00:30:33,628
My sister-in-law!
554
00:30:37,240 --> 00:30:38,891
- Why are you laughing?
- And what does your brother have to say?
555
00:30:38,971 --> 00:30:42,651
- The wretched speaks no more!
- Oh, I'm very sorry. A mute?
556
00:30:42,812 --> 00:30:45,346
- No, what mute? He bit!
- He bit? - Yes.
557
00:30:45,768 --> 00:30:47,724
All poodles have this flaw
of biting...
558
00:30:47,806 --> 00:30:50,448
The poodles? Dogs again?
559
00:30:51,568 --> 00:30:56,791
- No. I said "bit" meaning
dead.
560
00:30:56,870 --> 00:30:58,092
Wrong again!
561
00:30:58,176 --> 00:30:59,672
- I'd slap myself again...
- No!
562
00:30:59,751 --> 00:31:01,203
- Please, allow -
- No, it upsets me!
563
00:31:01,286 --> 00:31:03,470
- I'll do it afterwards.
- Bravo. When I'm not around.
564
00:31:04,052 --> 00:31:06,117
Tell me the truth: is it you who
killed him?
565
00:31:06,280 --> 00:31:09,001
Brother Pasquale, what are you saying?
How dare you?
566
00:31:09,239 --> 00:31:12,079
- I'm sorry.
- My brother died of natural causes.
567
00:31:12,158 --> 00:31:15,151
- Oh, so! - Yes.
- Strawberry tree!
568
00:31:15,691 --> 00:31:19,493
And you want to marry the widdow so
that everything stays within the family.
569
00:31:19,649 --> 00:31:20,641
No...
570
00:31:22,414 --> 00:31:26,707
No...
571
00:31:26,792 --> 00:31:30,244
- Marquis, the pacifier, the pa -
- What pacifier? How dare you?
572
00:31:30,325 --> 00:31:33,549
I thought you wanted to fall asleep,
that you wanted to take a nap.
573
00:31:33,628 --> 00:31:35,924
What nap? Would I have fallen
asleep on the armchair..
574
00:31:36,011 --> 00:31:38,545
...rocked by you? In this way soldiers
would have seen me...
575
00:31:38,623 --> 00:31:41,419
.. pacifier in mouth. That's not possible!
- It's no problem, it can happen.
576
00:31:41,965 --> 00:31:44,532
Anyway, dear Marquis, you have said
you wanted to get married.
577
00:31:44,769 --> 00:31:47,565
- Yes, brother.
- All right. But I should meet the bride.
578
00:31:47,650 --> 00:31:50,371
I agree. You'll meet her in the morning,
at the altar.
579
00:31:50,723 --> 00:31:52,558
- Why, are celebrating Mass?
- Who's celebrating Mass?
580
00:31:52,644 --> 00:31:54,139
When you'll celebrate our marriage.
581
00:31:54,218 --> 00:31:56,206
Oh, no, I'm sorry,
distinguished Marquis,..
582
00:31:56,485 --> 00:32:01,160
...the procedure demands the celebrant
to know the marrying couple...
583
00:32:01,401 --> 00:32:04,810
.. one day before the wedding.
- All right. Do as you wish.
584
00:32:05,051 --> 00:32:08,580
- Thank you. - Cecco! Smilzo! Bring
the Marchioness down. Quickly!
585
00:32:08,662 --> 00:32:10,539
- Quickly.
- If you don't mind, I say "quickly".
586
00:32:10,620 --> 00:32:12,805
You may say everything!
So, the Marchioness...
587
00:32:13,041 --> 00:32:15,499
- Eh? - The Marchioness...
- Yes. - The Marchioness is hot...
588
00:32:15,575 --> 00:32:18,416
- Eh... she is hot, the Marchioness.
- How do you know it?
589
00:32:18,495 --> 00:32:21,106
- By now everyone says it.
- And who told you?
590
00:32:21,184 --> 00:32:24,635
Me? A peasant from Anzio,
has told me that the Marchioness...
591
00:32:24,717 --> 00:32:27,328
- He says: "Oh, you'll see!"
- They know my sister-in-law in Anzio?
592
00:32:27,406 --> 00:32:29,667
- I don't know, I don't know.
- So far away?
593
00:32:29,826 --> 00:32:32,928
No, it's not that. Right now, a little
while ago, just before coming here,..
594
00:32:33,015 --> 00:32:35,779
.. a peasant...
- Ah! A little while ago, a peasant -
595
00:32:35,857 --> 00:32:37,888
- Did I sau anything else?
- You have said "from Anzio".
596
00:32:37,969 --> 00:32:39,072
Must have been a slip of the tongue.
597
00:32:39,390 --> 00:32:41,850
- Oh, yes. - Yes, yes.
- The peasant was right.
598
00:32:42,310 --> 00:32:44,527
- You know peasants.
- My sister-in-law really is hot.
599
00:32:44,691 --> 00:32:47,335
- She's hot the sister-in-law.
- Very hot. - Hottest.
600
00:32:47,495 --> 00:32:49,636
- Quis vetat dicere verum?
- Oh, yes!
601
00:32:50,375 --> 00:32:53,292
- I didn't understand, Marquis.
- Quis vetat dicere verum?
602
00:32:53,449 --> 00:32:55,633
- What does it mean?
- Who forbids telling the truth?
603
00:32:55,716 --> 00:32:58,359
- Ah, no one. What language is it?
- What do you mean? It's latin.
604
00:32:58,442 --> 00:32:59,938
- You don't speak latin?
- Ah, I don't.
605
00:33:00,017 --> 00:33:02,552
- Then what kind of monk are you?
- You know, latin has been abolished.
606
00:33:02,976 --> 00:33:05,891
- Can't be! - Oh, yes.
- They've abolished even latin?
607
00:33:14,959 --> 00:33:18,138
La Marchesa Fiorenza Del Giglio,
widow De Lattanzis.
608
00:33:18,224 --> 00:33:20,060
Fiorenza, my sweet betrothed,..
609
00:33:20,144 --> 00:33:22,177
.. I want to introduce you to
this holy monk.
610
00:33:22,604 --> 00:33:25,248
Tomorrow he'll celebrate our wedding.
611
00:33:25,331 --> 00:33:26,859
- Brother Pasquale da...
- ... da Casoria.
612
00:33:26,944 --> 00:33:28,669
- Ah, da Casoria.
- Presently a monk in Monza.
613
00:33:28,749 --> 00:33:29,928
- Yes.
- Yes.
614
00:33:32,399 --> 00:33:37,271
- You? - What is it?
- No, it's not possible! Never!
615
00:33:37,469 --> 00:33:39,807
- What happened? Fiorenza!
- Your Ladyship!
616
00:33:40,005 --> 00:33:42,572
All right, take her to her room!
617
00:33:43,000 --> 00:33:44,955
Lock the room, bastards!
618
00:33:48,839 --> 00:33:51,099
- That's it!
- I have a slight impression,..
619
00:33:51,374 --> 00:33:55,744
.. may I'm wrong, I don't know, that
the Marchioness is not too enthusiast.
620
00:33:55,906 --> 00:33:59,207
- She'll be enthused by force, I want it!
- Ignorant!
621
00:33:59,440 --> 00:34:01,013
- Ignorant.
- What are you saying?
622
00:34:01,092 --> 00:34:02,391
Do you want to hear my advice?
623
00:34:02,475 --> 00:34:05,009
I'm a monk of the world.
Don't marry her.
624
00:34:05,431 --> 00:34:07,006
I don't care for your advices.
625
00:34:07,084 --> 00:34:09,455
- Celebrate the wedding, is all I want.
- Oh, no!
626
00:34:09,543 --> 00:34:11,420
- Oh, no?
- The way things are, I won't celebrate.
627
00:34:11,500 --> 00:34:13,074
- We'll see!
- We'll see? - We'll see!
628
00:34:13,152 --> 00:34:16,256
Brother Mamozio, you tell the Marquis:
am I going to celebrate in this case?
629
00:34:16,341 --> 00:34:18,374
- What happened?
- Have you heard? Even he has said it.
630
00:34:18,454 --> 00:34:20,288
- Oh, yeah?
- By the way, Mamozio, tell me:
631
00:34:20,375 --> 00:34:23,170
.. the sons of Provvidenza are well?
- All in bed.
632
00:34:23,255 --> 00:34:25,210
- Did they have go to the pot?
- All of them.
633
00:34:25,291 --> 00:34:26,637
Aren't you going to stop confabbing?
634
00:34:26,713 --> 00:34:28,854
It's this beast that always confabs.
635
00:34:28,941 --> 00:34:30,973
- You must stop it, understood?
- I don't allow jokes.
636
00:34:31,054 --> 00:34:32,583
Neither do I. Here we're not joking!
637
00:34:32,666 --> 00:34:34,424
And tomorrow morning,
want it or not,..
638
00:34:34,510 --> 00:34:36,968
.. you'll celebrate my wedding.
- But I can't, Marquis.
639
00:34:37,046 --> 00:34:40,037
- Do you refuse?
- It's not that; I don't have the power.
640
00:34:40,118 --> 00:34:42,150
- But are you or not a monk?
- Very monk.
641
00:34:42,230 --> 00:34:43,759
I'm in the order of the
"Barefeet Widowers".
642
00:34:43,844 --> 00:34:45,951
- And they don't celebrate weddings?
- No.
643
00:34:46,032 --> 00:34:47,836
We can only give the extreme onction.
644
00:34:47,916 --> 00:34:50,134
If you want to be extremeonctioned,
I'll extremeonction you on the spot.
645
00:34:50,221 --> 00:34:53,016
Thank you, but there isn't yet the
need for that.
646
00:34:53,178 --> 00:34:55,319
And still, you could be cautious,
you can never know!
647
00:34:55,406 --> 00:34:58,049
Life and death are in our hands.
648
00:34:58,133 --> 00:34:59,859
- Exactly.
- And you could die any moment.
649
00:34:59,939 --> 00:35:01,742
- Sure.
- You won't die 'cause you're a Marquis?
650
00:35:01,821 --> 00:35:03,929
I've seen Marquises die like flies!
651
00:35:04,357 --> 00:35:06,541
You're right.
652
00:35:07,237 --> 00:35:10,078
I hadn't thought at death.
653
00:35:11,078 --> 00:35:13,143
Excuse me?
654
00:35:13,305 --> 00:35:14,300
I'm sorry.
655
00:35:14,381 --> 00:35:16,599
Always your fault! I'd slap you...
656
00:35:16,685 --> 00:35:21,055
Reverend brothers, I'd like to tell
you that in this castle..
657
00:35:22,832 --> 00:35:25,902
.. the forefather of my forefathers,
Federico Barbanera,..
658
00:35:26,328 --> 00:35:31,550
.. wanted to build this crypt,
designed for the torture of prisoners,..
659
00:35:31,898 --> 00:35:35,579
.. and for entombing the dead
and burrying the living.
660
00:35:35,738 --> 00:35:38,884
- Where're you going? The visit
isn't over yet!
661
00:35:39,580 --> 00:35:41,261
- This the second part?
- Come.
662
00:35:41,384 --> 00:35:44,301
I told there was something
important for you.
663
00:35:44,419 --> 00:35:47,412
I'm a little upset. Yes, yes.
664
00:35:47,568 --> 00:35:49,710
- Here it is.
- Mamma mia, what's this?
665
00:35:49,873 --> 00:35:51,939
This is brother's Marmidone
burial niche.
666
00:35:52,679 --> 00:35:54,175
Do you see him?
667
00:35:54,407 --> 00:35:58,209
- This monk has 200 years.
- How much? - 200!
668
00:35:58,747 --> 00:36:01,008
- He seems in shape...
- He doesn't show them.
669
00:36:01,167 --> 00:36:03,581
- Isn't it? - He's a little thin.
- He has glasses.
670
00:36:03,817 --> 00:36:06,767
- Oh, no.
- He looks like someone that...
671
00:36:07,005 --> 00:36:09,190
- You're right.
- Are you speaking the truth?
672
00:36:09,271 --> 00:36:11,378
- There face resembles.
- To whom?
673
00:36:11,461 --> 00:36:12,913
I'm sorry, Marquis, to you!
674
00:36:13,151 --> 00:36:16,875
Joke, joke on... He who jokes the last,
jokes best.
675
00:36:18,453 --> 00:36:19,981
Who was this brother Marmidone?
676
00:36:20,142 --> 00:36:23,245
- He was my grandfather's spiritual father.
- Oh, yes?
677
00:36:23,484 --> 00:36:26,248
The poor, he died on the day
of his death.
678
00:36:26,365 --> 00:36:28,702
- The pain, maybe. - No.
- The regrets! - No!
679
00:36:28,785 --> 00:36:30,543
Shut up, why do you open your mouth?
680
00:36:30,628 --> 00:36:34,003
He was killed by my grandfather
because he didn't give him absolution.
681
00:36:36,351 --> 00:36:38,263
Here, as you can observe,...
682
00:36:38,350 --> 00:36:40,960
...we have the trained seal.
- Don't joke.
683
00:36:41,268 --> 00:36:43,333
Marcquis, I did to alleviate
the atmosphere..
684
00:36:43,419 --> 00:36:45,298
.. because it's bleak.
- Don't joke!
685
00:36:45,378 --> 00:36:47,870
A I was saying, this way, as I you
can notice,...
686
00:36:47,953 --> 00:36:50,137
.. we have brother Terenzio.
687
00:36:50,220 --> 00:36:53,015
- Eh, he's stark naked!
- No, he has his overcoat.
688
00:36:53,369 --> 00:36:58,043
This here brother Terenzio wouldn't be
understanding with my uncle..
689
00:36:58,363 --> 00:37:01,127
.. who had a virgin hanging over his head.
- Oh, yes?
690
00:37:01,205 --> 00:37:02,547
- What did he have?
- A virgin.
691
00:37:02,625 --> 00:37:05,542
Yes, those small things you put
in your hair...
692
00:37:05,621 --> 00:37:07,654
- You'd grab a comb and you'd comb...
- No!
693
00:37:07,734 --> 00:37:10,760
- What have you understood? - What have
you understood so you open your mouth?
694
00:37:11,076 --> 00:37:13,413
- He had lost his head over a woman...
- You hear?
695
00:37:13,495 --> 00:37:16,523
...he wanted to marry, but as he
already was married...
696
00:37:16,684 --> 00:37:20,016
- Yes. - ... the holy monk wouldn't
celebrate the wewdding.
697
00:37:20,486 --> 00:37:24,212
And my uncly, cooll as hell,
with only one stroke... zac!
698
00:37:24,405 --> 00:37:25,354
Ah! Help!
699
00:37:25,441 --> 00:37:28,741
...left him without a head, as you
can see. - We can see...
700
00:37:29,168 --> 00:37:32,850
But you, you have your heads on your
shoulders, don't you?
701
00:37:33,085 --> 00:37:34,768
No, my head is in my head.
702
00:37:35,121 --> 00:37:38,726
- Mine is on the neck.
All right, on the neck.
703
00:37:38,808 --> 00:37:40,917
- But you care for your heads?
- Of course!
704
00:37:40,998 --> 00:37:44,100
Well, then it's very simple, you only,
have to be reasonable, understanding.
705
00:37:45,839 --> 00:37:47,871
And you're reasonable,
you're understanding?
706
00:37:47,952 --> 00:37:49,327
Very reasonable, Marquis,..
707
00:37:49,412 --> 00:37:52,742
.. but even if I did celebrate your
wedding, it wouldn't be valid 'cause...
708
00:37:53,520 --> 00:37:56,667
Brother Pasqua', brother Pasquale,
unbutton!
709
00:37:56,902 --> 00:37:58,354
How should I do that?
I have no buttons!
710
00:37:58,437 --> 00:38:01,583
Brother Pasqua', you're not one of
those monks, are you?!
711
00:38:01,741 --> 00:38:03,882
Marquis, I'm one of this monks.
712
00:38:04,046 --> 00:38:06,384
So you're not a monk like
brother Guglielmo?
713
00:38:06,580 --> 00:38:09,912
- And who's this brother Guglielmo?
- Come, I'll show him to you.
714
00:38:11,881 --> 00:38:14,176
He has paid dearly his fault,
brother Guglielmo.
715
00:38:14,263 --> 00:38:15,946
This is brother Guglielmo.
716
00:38:16,414 --> 00:38:20,479
This brother, came to the castle
one day..
717
00:38:20,640 --> 00:38:23,862
.. saying he was a mendicant friar.
- Mamma!
718
00:38:24,672 --> 00:38:29,544
My late father blessed be his soul, who
was a magnanimous man, very magnanimous...
719
00:38:29,627 --> 00:38:30,730
- Oh, yes?
- What did he eat?
720
00:38:30,818 --> 00:38:32,882
- He ate the souls, a lot of them.
- Cannibal!
721
00:38:32,969 --> 00:38:35,503
I didn't say "eat", but magnanimous,
generous!
722
00:38:35,658 --> 00:38:38,913
- Generous, have you understood?
- ... he gave all the goods he could want.
723
00:38:39,692 --> 00:38:45,067
On the other hand, when he realized he
wasn't a real monk, he burried him alive.
724
00:38:46,568 --> 00:38:48,445
Now, you, brother Pasquale,..
725
00:38:48,603 --> 00:38:53,935
.. are a monk like brother Guglielmo,
or a regular one?
726
00:38:54,172 --> 00:38:57,089
Your Lordship, I'm a regular one,..
727
00:38:57,284 --> 00:39:01,316
.. I'm in the union!
- Well done, brother, better like this.
728
00:39:01,740 --> 00:39:03,804
However, you should know that
in this castle...
729
00:39:03,891 --> 00:39:06,611
- Yes.
- ... there's another niche available.
730
00:39:06,810 --> 00:39:09,574
- This one?
- This one, yes, this one.
731
00:39:09,730 --> 00:39:13,030
Well, if you're still refusing
to celebrate my wedding,..
732
00:39:13,878 --> 00:39:19,592
.. this niche will host your worm
eaten carcass.
733
00:39:19,717 --> 00:39:20,743
- Mamma mia!
- What did he say?
734
00:39:20,831 --> 00:39:23,703
He said that my drum is
eaten by worms.
735
00:39:23,865 --> 00:39:27,547
No, I didn't say that!?
I said drum.
736
00:39:27,783 --> 00:39:29,432
- And what did I say?
- No, I said carcass!
737
00:39:29,511 --> 00:39:30,932
- No, you said drum.
- Carcass.
738
00:39:31,009 --> 00:39:34,538
- You said drum, I herd it distinctly.
- Carcass, skeleton, cadaver!
739
00:39:34,734 --> 00:39:36,232
- Fink!
- I?
740
00:39:36,310 --> 00:39:39,151
- Your worm eaten carcass!
- Mamma!
741
00:39:39,346 --> 00:39:41,956
Well? Do you still refuse to
celebrate the wedding?
742
00:39:42,188 --> 00:39:44,219
Not even in my dreams.
I'll celebrate the wedding,..
743
00:39:44,300 --> 00:39:45,720
.. the anti-wedding,
the super-wedding,..
744
00:39:45,798 --> 00:39:47,523
.. I'll annul the marriage,
I'll conjugate you,..
745
00:39:47,604 --> 00:39:50,400
.. I'll give you the Extreme Unction,
the First Communion...
746
00:39:50,599 --> 00:39:51,943
You want to get married? Get married.
747
00:39:52,021 --> 00:39:53,780
You want to marry Mamozio?
Marry him.
748
00:39:53,864 --> 00:39:56,476
What do I care about Mamozio?
I want to marry Fiorenza!
749
00:39:56,554 --> 00:39:57,732
Thought you should know, Marquis.
750
00:39:57,820 --> 00:39:59,394
It's because a little while ago you
beat around the bush?
751
00:39:59,472 --> 00:40:01,580
- I beat around the bush?
- Yes, you beat around the bush.
752
00:40:01,661 --> 00:40:03,464
- What dog? - No, the dog ran away!
- Yours.
753
00:40:04,273 --> 00:40:05,191
Your Lordship?
754
00:40:06,887 --> 00:40:08,644
No, this time he's talking to you.
755
00:40:08,808 --> 00:40:09,800
- Yes, to him, I'm telling him.
- Me?
756
00:40:09,883 --> 00:40:12,220
- You want to end up in the niche?
- Sorry, I was lost in thoughts...
757
00:40:12,303 --> 00:40:14,488
- Tell me: you want to end up in the niche?
- Not even in my dreams.
758
00:40:14,569 --> 00:40:16,786
- Then we can have this marriage
right away! - Yes.
759
00:40:16,873 --> 00:40:18,293
- Your Lordshihp?
- What?
760
00:40:18,372 --> 00:40:20,513
- The Marchioness wants her cappuccino.
- Oh, blessed Iddio!
761
00:40:20,599 --> 00:40:23,668
- Did you hear? A cappuccino
for me too. What do yo want? - Coffee.
762
00:40:23,749 --> 00:40:25,628
- So 2 cappuccini and 1 coffee.
- What have you undrstood?
763
00:40:25,708 --> 00:40:27,815
- What does the Marchioness want?
- The confessor.
764
00:40:28,089 --> 00:40:29,925
Ah, she wants the confessor,
the Marchioness.
765
00:40:30,009 --> 00:40:33,232
- She wants a confessor,
and I a cappuccino. - And I a coffee.
766
00:40:33,812 --> 00:40:36,959
We can't even have a cappuccino
after all the fright we went through.
767
00:40:37,386 --> 00:40:38,652
I know why she has asked for you.
768
00:40:39,191 --> 00:40:41,954
She wants to set herself free from
the sin she can no longer hide.
769
00:40:42,264 --> 00:40:44,525
She wants to confess to you that she
has been the spaniard's mistress.
770
00:40:44,607 --> 00:40:46,366
- Take it easy, Marquis, don't get angry.
- No?
771
00:40:46,450 --> 00:40:48,787
I go upstairs, confess her,
and turn back to make a report.
772
00:40:49,486 --> 00:40:52,477
- To whom? - To you!
- And the Seal of the Confessional?
773
00:40:52,558 --> 00:40:54,774
What secret, we are free,
transparent,..
774
00:40:54,863 --> 00:40:58,424
.. we do everything in full sight.
- Then you're not a real monk!
775
00:40:58,511 --> 00:41:00,848
How come I'm not a real monk?
How dare you?
776
00:41:01,085 --> 00:41:03,422
Just look into the Monk's "Who's Who"
and you'll find me there!
777
00:41:03,504 --> 00:41:06,345
All right, go and come back
immediately.
778
00:41:06,502 --> 00:41:08,914
On the spot! More, I leave Mamozio
as a pledge. Take him.
779
00:41:08,997 --> 00:41:09,915
No!
780
00:41:09,996 --> 00:41:12,990
You want to joke and I don't
feel like it.
781
00:41:13,799 --> 00:41:16,334
- Remember the niche!
- Ah, the niche!
782
00:41:28,011 --> 00:41:29,387
God's grace, sister.
783
00:41:31,776 --> 00:41:37,108
- Then, it really ws you?
- Of course it's me..
784
00:41:37,729 --> 00:41:39,914
.. who should it be,
a Joe someone?
785
00:41:40,342 --> 00:41:42,373
You, if I'mnot wrong have
asked for me.
786
00:41:42,455 --> 00:41:44,212
Yes. For a moment I thought
you were...
787
00:41:44,298 --> 00:41:46,252
...a cappuccino?
But no, I'm a monk.
788
00:41:46,334 --> 00:41:47,711
Macchiato, buut still a monk.
789
00:41:47,794 --> 00:41:51,475
- "Ecce homo", sister, here's the man.
- Let me look at you.
790
00:41:51,903 --> 00:41:54,197
From the front, in profile, from dis...
791
00:41:54,285 --> 00:41:56,197
- Pardon?
- Disgusting, that would be three quarters.
792
00:41:56,282 --> 00:42:00,162
- The neck, you allow me?
- Oh, dear. - The neck is important.
793
00:42:00,316 --> 00:42:05,145
- Oh! No! The finger is cold!
- Oh, no! You don't have the birthmark!
794
00:42:05,502 --> 00:42:08,418
- No. I have the birthmark my dear.
- Yes, but on the neck.
795
00:42:08,613 --> 00:42:11,988
What does it matter? The neck or in
another place, I'm full of birthmarks.
796
00:42:12,146 --> 00:42:15,522
- It doesn't matter, anyway.
- It matters greatly to me.
797
00:42:15,756 --> 00:42:19,789
- Oh, yes?
- Were you born in Spain, by any chance?
798
00:42:19,944 --> 00:42:23,428
No, I was born in Monza, as a matter
of fact I'm the monk from Monza.
799
00:42:24,053 --> 00:42:27,080
Napolitan by birth:
half napolitan and half from Casoria.
800
00:42:27,510 --> 00:42:29,237
At home we were bilingual.
801
00:42:29,318 --> 00:42:31,776
And I'm here because,
passing by the castle,..
802
00:42:31,852 --> 00:42:34,726
.. a silver plate fell on the head of
my tertiary fellow,..
803
00:42:34,810 --> 00:42:37,879
.. brother Mamozio, and weakened him!
804
00:42:38,304 --> 00:42:40,642
Then it's you that got my message!
805
00:42:40,725 --> 00:42:43,183
Well, yes! Damn it!
It was a silver plate!
806
00:42:43,260 --> 00:42:45,871
It's true I'm in cassock,
but silver is silver...
807
00:42:46,295 --> 00:42:48,326
Oh, help me, father,
I'm in his power!
808
00:42:48,407 --> 00:42:51,356
- Let's not exagerate with "father".
- Oh, help, please!
809
00:42:51,440 --> 00:42:55,777
- Yes, I'll help you, you're good!
- No, I'm not good!
810
00:42:55,973 --> 00:43:00,039
- No, father, I'm bad!
- No, you're good, don't tell lies.
811
00:43:00,199 --> 00:43:03,805
Because with lies you go to hell,
with fire balls in your mouth,..
812
00:43:03,888 --> 00:43:05,460
.. my dear!
You're good,..
813
00:43:05,653 --> 00:43:08,495
.. I'm telling you, one who knows about
goodness!
814
00:43:10,071 --> 00:43:13,480
So, come to your monk, my daughter,
come to your monk.
815
00:43:13,566 --> 00:43:16,440
Tell me, was it true what was
written on the silver plate?
816
00:43:16,678 --> 00:43:18,633
- Yes. - Yes?
- It's true,..
817
00:43:20,135 --> 00:43:23,051
.. I'm the prisoner of my brother-in-law.
- Really?
818
00:43:23,130 --> 00:43:25,120
- Yes.
- Are saying it for real? - Yes!
819
00:43:25,436 --> 00:43:26,429
Oh, my God!
820
00:43:26,588 --> 00:43:31,112
- And the 1,000 part?
- Eh? - The 1,000 fiorini?
821
00:43:31,314 --> 00:43:34,612
- Yes, I'll give you everything you want!
- Not for me my sister,..
822
00:43:34,808 --> 00:43:38,566
.. for the sons of Provvidenza
who are poor and in need.
823
00:43:39,572 --> 00:43:41,560
let's get to the heart of the matter:
824
00:43:41,992 --> 00:43:45,018
.. how can he help you this poor
maniac,..
825
00:43:45,179 --> 00:43:48,479
.. this maniac of mink,
this monk from Monza?
826
00:43:48,713 --> 00:43:51,083
- How can I help you?
- For the beginning:
827
00:43:52,670 --> 00:43:55,128
.. you must refuse to unite me in
marriage with Don Egidio!
828
00:43:55,204 --> 00:44:00,308
No, dear daughter, first thing in the
morning I'll celebrate your wedding.
829
00:44:00,928 --> 00:44:02,424
You've taken my brother-in-law's side.
830
00:44:02,503 --> 00:44:04,840
No, my daughter, I'm on my side.
831
00:44:05,461 --> 00:44:07,109
I don't want to end up in the crypt.
832
00:44:07,189 --> 00:44:09,953
How do they say? One who goes into
the crypt learns to encrypt!
833
00:44:10,108 --> 00:44:13,286
And I don't want it. Follow my
advice, Marchioness,...
834
00:44:13,489 --> 00:44:17,520
.. marry him! He's a little ugly,
but just close your eye on it.
835
00:44:17,599 --> 00:44:20,242
- I hate him!
- From hate to love it's a short road.
836
00:44:20,326 --> 00:44:22,052
- Father, I love someone else.
- Ah!
837
00:44:22,515 --> 00:44:25,739
- Who?
- Capitan Emanuel,..
838
00:44:26,164 --> 00:44:30,043
.. Grande of Spain.
- Grande of Spain? May he drop dead!
839
00:44:31,466 --> 00:44:35,529
Very well, go on loving him and
marry the Marquis.
840
00:44:35,959 --> 00:44:39,564
You kill two stones with one pi... I mean,
with one stone you kill 2 pigeons.
841
00:44:40,568 --> 00:44:44,174
- You see, father, it's something else,
it isn't so simple... - Ah, no?
842
00:44:44,832 --> 00:44:47,367
What is it? Some hidden mess?
843
00:44:48,289 --> 00:44:50,168
Some hidden mess? Tell me!
844
00:44:51,671 --> 00:44:55,275
Well... I'm expecting a baby.
845
00:44:55,358 --> 00:44:57,389
Ah, you see there was
a mess somewhere?
846
00:44:57,816 --> 00:45:00,351
I've understood. And this baby
you're expecting..
847
00:45:01,389 --> 00:45:04,610
.. is the son of the late Marquis?
- No. - Nein.
848
00:45:06,113 --> 00:45:07,489
Don Emanuel de Leyva..
849
00:45:07,687 --> 00:45:12,134
.. y Alicante y Cordoba y Alcazar
y Medina y Lopez y Vazquez.
850
00:45:12,220 --> 00:45:15,170
Pasquale, Francesco, Nicola...
how many fathers does he have?
851
00:45:15,255 --> 00:45:17,899
It's a public limited company,
he's the son of a co-operative!
852
00:45:20,825 --> 00:45:22,812
You see, father, in his last letter..
853
00:45:22,976 --> 00:45:26,659
.. Emanuel says he'll ben back in Italy
by the end of winter,..
854
00:45:26,817 --> 00:45:30,301
.. he can't be long. If you can
postpone the marriage,..
855
00:45:30,465 --> 00:45:32,422
.. then Emanuel will take care of my
brother-in-law.
856
00:45:32,770 --> 00:45:35,950
I've understood. We must create
another mess that...
857
00:45:36,419 --> 00:45:38,986
Yes, yes...
858
00:45:39,146 --> 00:45:42,446
Marchioness! I've found!
The Provvidenza has enlightened me!
859
00:45:42,642 --> 00:45:43,668
We are strong!
860
00:45:44,025 --> 00:45:46,484
An ingenious solution, magnifique!
861
00:45:47,022 --> 00:45:51,587
Understood? Tomorrow I'll celebrate
your wedding with pompa magna.
862
00:45:52,015 --> 00:45:55,543
- And is this that magnificent idea?
- Ah, you wretch!
863
00:45:55,818 --> 00:45:58,810
You don't know what's hidden in
the pompa! It's magna!
864
00:45:59,467 --> 00:46:02,340
Oh, blondy, come to your
little brother!
865
00:46:26,890 --> 00:46:29,815
Celebramus 'sto matrimonio
e che Dios ce la mandi buonam.
866
00:46:30,009 --> 00:46:31,850
- Liberamus.
- Liberamus domini.
867
00:46:34,130 --> 00:46:36,687
Do you,
Don Egidio Filiberto Nicoletta...
868
00:46:37,616 --> 00:46:40,443
- What does it say here?
- Nicoletta. - Nicoletta? Who's that?
869
00:46:40,601 --> 00:46:42,823
- Yes, the ancestor.
- Eh? - The ancestor, my grandmother.
870
00:46:43,029 --> 00:46:45,295
- Nicoletta... washes grandmother?
- Nicoletta, the ancestor, grandmother.
871
00:46:45,377 --> 00:46:47,371
Because she had stumps,
she couldn't wash herself?
872
00:46:47,457 --> 00:46:49,527
No, the ancestor, the ancestor!
My grandmother's mother!
873
00:46:49,692 --> 00:46:52,418
- Oh, sorry, sorry.
- Celebrate, celebrate! - Sorry.
874
00:46:52,848 --> 00:46:56,265
Do you Don Egidio Filiberto Nicoletta,
Marquis De Lattanzis...
875
00:46:56,624 --> 00:46:59,088
- Marquis, hmmm!
- Why, are you doubting it?
876
00:46:59,165 --> 00:47:01,203
- No, just saying hmmm...
- Celebrate! - Right now!
877
00:47:01,283 --> 00:47:04,930
...take as your wedded wife
donna Fiorenza Gioconda Angelica..
878
00:47:05,020 --> 00:47:07,288
.. here present
from the Marquises of Giglio? - Yes.
879
00:47:07,407 --> 00:47:09,060
- Yes.
- I should have said yes.
880
00:47:09,140 --> 00:47:11,023
One moment, he has said it.
Let's put things in order.
881
00:47:11,105 --> 00:47:13,217
- Why have you said yes?
- I said for him, he should...
882
00:47:13,299 --> 00:47:16,070
- He knows it, knows it...
- I know he knows he knows it,..
883
00:47:16,496 --> 00:47:19,147
.. but what have you to say?
- Silence, brother Mamozio.
884
00:47:19,231 --> 00:47:20,654
Why do you always open your mouth?
885
00:47:20,733 --> 00:47:22,463
Isn't it enough the Marquis has
to say yes?
886
00:47:23,197 --> 00:47:24,227
Be careful or I evict you!
887
00:47:24,584 --> 00:47:27,662
- Excuse me, gentlemen. So...
- Celebrate, celebrate quickly!
888
00:47:27,742 --> 00:47:30,361
Want to take as your lawfull wedded
wife donna Fiorenza here present?
889
00:47:30,438 --> 00:47:31,818
- Yes.
- Again yes?
890
00:47:31,980 --> 00:47:34,706
Don't you want to stop it?
You always open your mouth..
891
00:47:34,791 --> 00:47:36,444
.. you marry her and so long!
- Aah!
892
00:47:36,524 --> 00:47:38,945
- We go on or what?
- Sorry, but his getting on my nerves!
893
00:47:39,027 --> 00:47:40,868
Brother Pasquale! Where do you
think you are?
894
00:47:40,953 --> 00:47:42,639
- Sorry, Marquiss.
- What manners!
895
00:47:42,724 --> 00:47:45,145
This "yes", we want it said
freely or not?
896
00:47:45,227 --> 00:47:46,497
But of course I say it: yes!?
897
00:47:46,576 --> 00:47:47,648
- From the heart?
- Yes.
898
00:47:47,808 --> 00:47:50,075
- Afterwards you'll not say...
- Yes!?!
899
00:47:50,158 --> 00:47:52,196
...if that monk wouldn't have
married me...
900
00:47:52,276 --> 00:47:55,080
I'm saying yes, brother Pasquale.
Don't joke.
901
00:47:55,280 --> 00:47:57,009
- Remember the crypt!
- The tripe?
902
00:47:57,089 --> 00:48:00,659
- The crypt, the crypt!
- Ah, the crypt! I had understood tripe.
903
00:48:00,864 --> 00:48:03,164
Sorry. It's a small lapsus. So...
904
00:48:03,636 --> 00:48:07,406
And you donna Fiorenza Angelica Gioconda,
take for your lawfull wedded husband..
905
00:48:08,106 --> 00:48:10,834
.. the washer's nephew -
- What washer's nephew?
906
00:48:10,919 --> 00:48:13,917
- I'm the Marquis De Lattanzis!
- So what? Maybe Federico Barbarossa...
907
00:48:13,997 --> 00:48:15,377
- How dare you?
- Do you know I'm fed up?
908
00:48:15,460 --> 00:48:19,032
- Do you let do me let or not?
- Yes. - Look here...
909
00:48:19,198 --> 00:48:21,815
- Celebrate, I'm telling you, celebrate.
- One moment:
910
00:48:22,239 --> 00:48:24,430
.. do you want to take him for your
lawfull wedded husband, yes or no?
911
00:48:24,955 --> 00:48:26,715
She's fainting!
912
00:48:29,638 --> 00:48:31,247
- Assia Noris.
- Ora pro nobis.
913
00:48:31,409 --> 00:48:33,368
- Doris Durante.
- Ora pro nobis.
914
00:48:33,603 --> 00:48:35,561
- Maria Denis.
- Ora pro nobis.
915
00:48:35,912 --> 00:48:37,597
- Sofia Loren.
- Ora pro nobis.
916
00:48:37,681 --> 00:48:39,719
- Anna Maria Pierangeli.
- Ora pro nobis.
917
00:48:39,953 --> 00:48:41,946
- Brigitte Lebrum.
- Ora pro nobis.
918
00:48:42,148 --> 00:48:43,876
- Tony Curtis.
- Ora pro nobis.
919
00:48:44,033 --> 00:48:45,608
- Kurt Jurgens.
- Ora pro nobis.
920
00:48:45,726 --> 00:48:47,148
- Brigitte Bardot.
- Bardot.
921
00:48:47,421 --> 00:48:51,108
- Brigitte Bardot... - Bardot.
- Brigitte Bardot...
922
00:48:51,307 --> 00:48:54,383
Enough of this litany!
It gets on my nerves!
923
00:48:54,885 --> 00:48:56,034
Let's pray for the Marchioness.
924
00:48:56,116 --> 00:48:59,499
If my wedding has not been celebrated,
is your fault.
925
00:48:59,695 --> 00:49:02,313
You have confused her
with your bullshit!
926
00:49:02,737 --> 00:49:06,075
Take care of it immediately, I want
it celebrated as soon as possible!
927
00:49:06,892 --> 00:49:11,853
Don Egidio, verbi gratia, as long as
this situation goes on it's not possible.
928
00:49:12,051 --> 00:49:15,159
We must wait for her to recover
and say that blessed "yes".
929
00:49:15,244 --> 00:49:18,429
I don't want to wait, I won't wait!
930
00:49:18,862 --> 00:49:21,007
But what's your haste? I don't
understand.
931
00:49:21,210 --> 00:49:24,898
I don't undestand your haste. Your
wedding is already half lawfull.
932
00:49:25,096 --> 00:49:28,742
Because yo have said the "yes";
go in a nice honeymoon trip.
933
00:49:28,945 --> 00:49:31,366
But how can I if she hasn't
said "yes"?
934
00:49:31,447 --> 00:49:33,941
Go alone, this way you'll dupe her,
you understand?
935
00:49:34,488 --> 00:49:36,677
Then, when the Marchioness recovers,
she repairs with you,..
936
00:49:36,760 --> 00:49:38,412
.. or better still if you send
a letter..
937
00:49:38,492 --> 00:49:43,876
.. I'll give it to her.
- Friar, are you making fun of me?
938
00:49:44,418 --> 00:49:46,409
- Yes, yes.
How come, "yes"?
939
00:49:46,573 --> 00:49:50,141
Yes, because it looks like, but do
you think we're making fun of you?
940
00:49:50,344 --> 00:49:52,960
A holy monk and a little saint?
Oh no, Don Egidio!
941
00:49:53,115 --> 00:49:55,841
But my wedding is not valid,
don't you understand?
942
00:49:56,040 --> 00:49:58,077
Let us not say big words:
not valid...
943
00:49:58,157 --> 00:50:01,648
It only has to be partially improved,
I've even got an idea.
944
00:50:01,851 --> 00:50:04,928
Listen to it, and I think you'll like
as I like it,...
945
00:50:05,009 --> 00:50:07,120
...because I like it.
If you like it, I'll like it.
946
00:50:07,202 --> 00:50:10,967
- Allow me to be the one to like it?
- That's, we're doing for him.
947
00:50:11,243 --> 00:50:14,350
I'd say: we don't we freshen it up?
948
00:50:14,551 --> 00:50:17,091
What refresh? My wedding is
halfway stuck.
949
00:50:17,530 --> 00:50:20,437
- Then "half freshen it up"!
- Great idea! - Enough!?
950
00:50:20,746 --> 00:50:24,993
Nobody exits this castle before
the "yes" is said.
951
00:50:24,457 --> 00:50:26,820
- Correct. Well said.
- Oh, bravo.
952
00:50:27,022 --> 00:50:28,741
- Lock all the gates!
- Good.
953
00:50:28,823 --> 00:50:30,390
- Let no one out!
- That's it.
954
00:50:30,622 --> 00:50:32,984
With our exception, who must go to
the Prior.
955
00:50:33,416 --> 00:50:35,169
- To the Prior?
- Yes sir. - What for?
956
00:50:35,255 --> 00:50:37,738
To inquire from him about this
half marriage..
957
00:50:37,821 --> 00:50:40,073
.. so that we'll know fom him how to
manage things.
958
00:50:40,155 --> 00:50:41,298
Ah, there's no need for it!
959
00:50:41,381 --> 00:50:45,625
Soon the Marchioness will be fine and the
wedding celebrated.
960
00:50:45,859 --> 00:50:48,145
- He doesn't know.
- What don't I know?
961
00:50:48,233 --> 00:50:50,594
- You happy-go-lucky, you!
- Who's a happy-go-lucky? - You!
962
00:50:51,524 --> 00:50:54,846
These faintings are terrible,
diabolical.
963
00:50:55,851 --> 00:51:00,024
I remember the case of a lady,
who fainted in similar circumstances.
964
00:51:00,523 --> 00:51:02,244
- And?
- And after four days,..
965
00:51:02,322 --> 00:51:07,985
.. when she recovered, the poor,
had already been dead for two days.
966
00:51:07,739 --> 00:51:08,652
And that's not all!
967
00:51:09,845 --> 00:51:13,709
When in such a case there's no death,
as I hope will be for the Marchioness,..
968
00:51:14,169 --> 00:51:16,804
.. you remain mute. True, Mamozio?
- It's true?
969
00:51:17,040 --> 00:51:21,014
Yes, yes. When...
I speak no more. I was there.
970
00:51:21,252 --> 00:51:23,004
- He was there.
- So what?
971
00:51:23,663 --> 00:51:26,189
There's nothing else but the hope
in don Prior.
972
00:51:27,204 --> 00:51:30,144
- All right, have it your way.
- Amen.
973
00:51:30,345 --> 00:51:31,607
Go to the Prior,..
974
00:51:32,183 --> 00:51:33,553
.. but remember, monks,...
975
00:51:34,479 --> 00:51:37,234
...I'll keep the sons of
Provvidenza as hostages.
976
00:51:38,614 --> 00:51:41,520
If you try not to return
to the castle,..
977
00:51:42,441 --> 00:51:44,618
.. I'll make a massacre!
978
00:51:45,734 --> 00:51:47,869
The massacre of the innocents!
979
00:51:56,862 --> 00:51:59,471
- Are we going to the Prior?
- To the Prior Egypt!
980
00:51:59,550 --> 00:52:02,617
- We're going in Egypt by horse?
- Yes, we're going in Egypt by horse!
981
00:52:02,851 --> 00:52:05,570
But is it possible that you be beyond
the boundaries of moron?
982
00:52:06,883 --> 00:52:10,944
We're going to Monza, at the
Red Moon tavern, at Don Emanuel.
983
00:52:11,565 --> 00:52:13,935
- Who said Don Emanuel is there?
- The Marchioness!
984
00:52:14,022 --> 00:52:16,816
- But if she's mute?
- Imbecil, the Marchioness can speak.
985
00:52:17,017 --> 00:52:20,653
- She pretends she's mute because
I told her to! - But she can speak?
986
00:52:20,856 --> 00:52:22,810
- She speaks, the mute.
- The mute from Portici?
987
00:52:22,891 --> 00:52:26,342
- No, the blind from Sorrento!
- Ah. And if there's no tavern?
988
00:52:26,616 --> 00:52:29,182
What do you mean there's no tavern?
Who could have taken it away?
989
00:52:29,380 --> 00:52:32,448
- And if there's no Don Emanuel?
- Then we'll go to the camp.
990
00:52:32,528 --> 00:52:35,137
- And if he's not at the camp?
- Hey, you're my friend..
991
00:52:35,214 --> 00:52:37,705
.. or the Marquis'? Come on, blondy!
992
00:53:36,951 --> 00:53:40,248
Brothers, we haven't come here
to remind you of your sins,..
993
00:53:40,443 --> 00:53:45,161
.. and not for preaching,
but for entertaining you with a song..
994
00:53:45,780 --> 00:53:49,963
.. hoping for your charity.
Ready, brother? - Ready.
995
00:53:50,772 --> 00:53:53,612
Give us...
996
00:53:54,648 --> 00:53:57,107
Give us...
997
00:53:57,836 --> 00:54:00,670
Give us a little charity!
998
00:54:14,343 --> 00:54:17,484
Give us, give us a little charity!
999
00:54:21,524 --> 00:54:25,052
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1000
00:54:25,248 --> 00:54:28,621
We only ask
a litlle charity for us.
1001
00:54:28,779 --> 00:54:32,153
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1002
00:54:32,352 --> 00:54:35,649
to you we'll pray.
1003
00:54:36,074 --> 00:54:40,795
Give us, give us a little charity!
1004
00:54:42,908 --> 00:54:46,392
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1005
00:54:46,632 --> 00:54:49,854
And so you can't refuse us two
1006
00:54:50,203 --> 00:54:51,960
who are so poor and without
1007
00:54:52,047 --> 00:54:53,388
- It must be that one.
- It must be that one.
1008
00:54:53,467 --> 00:54:54,646
- The tavern...
- The tavern...
1009
00:54:54,734 --> 00:54:56,414
- of the Red Moon.
- of the Red Moon.
1010
00:54:56,498 --> 00:54:58,793
- Oh? - Eh? - What are you playing at,
the parrot? - No, I'm talking to myself.
1011
00:54:58,879 --> 00:55:00,452
Shut up. Come, let's see.
1012
00:55:01,452 --> 00:55:02,949
Take a peek, who's inside?
1013
00:55:03,026 --> 00:55:05,058
- I can't make it.
- I'll help you. Now, up!
1014
00:55:07,211 --> 00:55:10,933
- What are you seeing?
- I see two monks..
1015
00:55:11,280 --> 00:55:13,891
.. who sing and dance. Have they got a
dispensation?
1016
00:55:14,043 --> 00:55:15,768
- Let's go away, let's go!
- What should we do?
1017
00:55:16,079 --> 00:55:17,685
I'll think about it, come with me.
1018
00:55:18,384 --> 00:55:22,099
Give us, give us a little charity!
1019
00:55:25,177 --> 00:55:28,705
Two litlle brothers now we are,
Around the world we walk afar,
1020
00:55:28,902 --> 00:55:32,080
We only ask
a litlle charity for us.
1021
00:55:32,319 --> 00:55:35,541
The night before to sleep we go
Happiness be brought
1022
00:55:35,736 --> 00:55:39,219
to you we'll pray.
1023
00:55:39,575 --> 00:55:43,413
Give us, give us a little charity!
1024
00:55:46,446 --> 00:55:49,931
With barren feet we go the way
Streching our hands to all that may,
1025
00:55:50,134 --> 00:55:53,354
And so you can't refuse us two
1026
00:55:53,590 --> 00:55:56,919
Who are so poor and without
until you mighty
1027
00:55:57,121 --> 00:56:00,265
Giv'us your charity.
1028
00:56:00,614 --> 00:56:05,367
Give us, give us a little charity!
1029
00:56:08,640 --> 00:56:10,321
All of you, silence!
1030
00:56:10,675 --> 00:56:13,129
What goes on in this place of
perdition?
1031
00:56:13,630 --> 00:56:17,921
Enough, enough!
Ashame yourself, devils!
1032
00:56:18,851 --> 00:56:20,227
What's with this scandal?
1033
00:56:20,990 --> 00:56:24,083
Where have ever been seen two monks
abandon themselves..
1034
00:56:24,285 --> 00:56:26,616
.. to such a mellifluous and
infernal orgy?
1035
00:56:27,388 --> 00:56:30,025
I'll denounce you to the Holy
Inquisition,..
1036
00:56:30,222 --> 00:56:33,013
.. don't call me brother Pasquale
da Casoria anymore.
1037
00:56:33,213 --> 00:56:34,738
But we did it for a good cause,
brother.
1038
00:56:34,823 --> 00:56:37,729
Enough brother here and brother there,
I'm an only son! Go away!
1039
00:56:38,424 --> 00:56:40,877
Sacrilege, don't -
Mamozio, bite him!
1040
00:56:47,658 --> 00:56:49,914
Adriano, that was a real monk!
1041
00:56:49,995 --> 00:56:52,632
But what is it to you?
We are no real monks,..
1042
00:56:52,715 --> 00:56:54,056
.. and you know what I say?
- Yes?
1043
00:56:54,133 --> 00:56:56,890
The system works. Tomorrow we
come back dresses as sans-culottes...
1044
00:56:56,969 --> 00:56:59,606
.. and make so much dough we'll
be millionaires.
1045
00:57:00,036 --> 00:57:04,012
And you, people prone to idleness
and the tavern,..
1046
00:57:04,631 --> 00:57:08,231
.. you indulge in listening,
with your dog ears,..
1047
00:57:08,465 --> 00:57:12,443
.. such indecencies and do not
avert your eyes..
1048
00:57:12,679 --> 00:57:16,581
.. from epileptic gestures
that have nothing to do with dance.
1049
00:57:16,934 --> 00:57:20,758
I, a holy monk, and the little saint,
here present..
1050
00:57:20,955 --> 00:57:25,436
.. throw upon your sinful heads
the most terrible of all anathemas..
1051
00:57:25,669 --> 00:57:28,807
...from the bottom of our hearts
and with the most sincere wishes..
1052
00:57:28,888 --> 00:57:32,026
.. that from now on you shall become
the best of christians,..
1053
00:57:32,107 --> 00:57:34,820
.. magnanimous and generous.
- Enough!
1054
00:57:34,903 --> 00:57:37,433
Silence! I'm talking now.
You, get out!
1055
00:57:37,663 --> 00:57:40,344
Go preach somewhere else,
here they've already collected.
1056
00:57:40,422 --> 00:57:43,136
- People want to have fun.
Come on, out! - Don't touch me!
1057
00:57:43,218 --> 00:57:45,430
You, jerk, I'll punch and break
your nose!
1058
00:57:45,518 --> 00:57:46,934
- What nose?
- Yours.
1059
00:57:47,126 --> 00:57:49,079
- You call ithis a nose?
- Yours it's a great one!
1060
00:57:49,157 --> 00:57:50,377
- How dare you?
- Come on!
1061
00:57:50,461 --> 00:57:53,632
Hey, you, leave the monk alone.
The monk is right.
1062
00:57:53,872 --> 00:57:56,324
Hey, monk, come here,
and drink with us.
1063
00:57:56,515 --> 00:57:58,344
Thank you, brothers.
Mamozio, come.
1064
00:57:58,545 --> 00:58:01,717
Sit down, wine makes the blood thick.
- Thank you, thank you.
1065
00:58:01,801 --> 00:58:03,907
I'm a Spaniard and for a Spaniard...
1066
00:58:04,064 --> 00:58:06,670
.. e sempre un onore avere
un monaco al suo tavolo.
1067
00:58:06,861 --> 00:58:10,535
- A Spaniard?
- Spaniard!
1068
00:58:10,732 --> 00:58:12,715
A Spaniard? Ask if he knows Emanuel.
1069
00:58:12,914 --> 00:58:16,161
You're right. Please, are you really
a Spaniard from Spain?
1070
00:58:16,592 --> 00:58:21,650
- Of course!
- Not from the periphery, the Pirenei...
1071
00:58:22,187 --> 00:58:26,742
Listen, you, being a Spaniard, a
Captain della manovella?
1072
00:58:27,168 --> 00:58:30,460
- Emanuel!
- Emanuel, yes.
1073
00:58:33,224 --> 00:58:35,676
Friar!
1074
00:58:36,596 --> 00:58:39,539
There more than one million Don Emanuel
in Spain.
1075
00:58:40,351 --> 00:58:42,607
- It's one of them.
- But this one is a Capitain,..
1076
00:58:42,688 --> 00:58:44,639
.. here, from the arquebuses.
- An officer?
1077
00:58:44,719 --> 00:58:46,668
- Officer.
- Yes, he hit it on the spot.
1078
00:58:47,056 --> 00:58:48,580
Ah, maybe it's Don Emanuel..
1079
00:58:48,665 --> 00:58:51,500
.. de Alcazar, Mendoza, Cordoba,
y Medina y Velazquez!
1080
00:58:51,691 --> 00:58:54,024
Exactly, one of these seven.
1081
00:58:55,180 --> 00:58:56,093
Handsome monk,..
1082
00:58:56,750 --> 00:59:00,542
.. do you want me to read your destiny?
- The Magus from Monza is here!
1083
00:59:01,847 --> 00:59:05,018
Why don't you read where is the Capitain
Emanuel, whom we are looking for?
1084
00:59:05,105 --> 00:59:07,164
How do you want me to know about
your Don Emanuel?
1085
00:59:07,250 --> 00:59:08,164
Stop it.
1086
00:59:08,246 --> 00:59:10,460
Monk!
- What do you want with me?
1087
00:59:10,623 --> 00:59:12,984
Leave the gypsy alone and come here.
1088
00:59:13,342 --> 00:59:16,284
Immediately, my son.
Here I am, my son. What is it?
1089
00:59:16,714 --> 00:59:19,808
Listen, monk, tell me a spiced story.
1090
00:59:20,544 --> 00:59:22,800
If you give me her adress,
I'll tell it to your sister.
1091
00:59:22,882 --> 00:59:25,172
- How dare you?
- Keep cool!
1092
00:59:25,258 --> 00:59:27,667
Leave the holy monk alone, or
I'll punch you!
1093
00:59:27,748 --> 00:59:30,115
If you're a holy monk, let me see
a miracle.
1094
00:59:30,356 --> 00:59:32,993
That I can do. I can show you
a miracle.
1095
00:59:33,997 --> 00:59:38,736
Tell me: has it ever happened to you
to want something in life..
1096
00:59:39,168 --> 00:59:40,999
.. and never to be able to get it?
Yes.
1097
00:59:41,200 --> 00:59:43,760
Then, take this! Now!
1098
00:59:46,409 --> 00:59:49,215
Oh, the poor bastard,
look how he took it!
1099
00:59:49,775 --> 00:59:54,053
Don't trust her, Cecco, that woman
is a simulant! She feigns!
1100
00:59:54,498 --> 00:59:56,752
I assure she has lost her speach.
1101
00:59:57,027 --> 01:00:00,045
I tried frightening her,
menacing her... to no avail!
1102
01:00:00,130 --> 01:00:02,843
- She hasn't opened her mouth.
- She has duped you, moron.
1103
01:00:03,424 --> 01:00:06,820
- My sister-in-law is a fox.
- And do you think I'm a fool?
1104
01:00:07,063 --> 01:00:10,504
Upon Cecco's word,
she does not speak!
1105
01:00:10,702 --> 01:00:13,835
She moves her mouth like this, but
doesn't utter a sound!
1106
01:00:15,258 --> 01:00:19,234
- Can I trust you, Cecco?
- You must trust me, Your Excellency.
1107
01:00:19,586 --> 01:00:22,986
Your Excellency, the two friars..
1108
01:00:23,073 --> 01:00:25,558
.. have come back from the Ma... Ma...
- From their mothers?
1109
01:00:25,909 --> 01:00:29,044
- No, from the Marchioness.
- And how is she?
1110
01:00:29,279 --> 01:00:32,678
- She speaks.
- She speaks!
1111
01:00:36,058 --> 01:00:40,229
Have you heard, Cecco?
The Marchioness has spoken.
1112
01:00:40,518 --> 01:00:44,090
- I was wrong to trust her.
- And I to trust you.
1113
01:00:45,543 --> 01:00:46,929
Moron!
1114
01:00:47,925 --> 01:00:49,999
Disappear from my sight!
1115
01:00:50,965 --> 01:00:53,680
Most illustrious and most noble
Lady Marchioness,..
1116
01:00:54,031 --> 01:00:57,325
.. I and the reverend brother Mamozio
here present..
1117
01:00:57,864 --> 01:01:00,121
.. we have been at the
Halfmoon tavern:
1118
01:01:00,317 --> 01:01:02,606
.. there were italians, english, french,..
1119
01:01:02,808 --> 01:01:04,870
.. portugueses who didn't
pay their tab,..
1120
01:01:05,071 --> 01:01:08,319
.. but Don Emanuel,
Spanish Capitain, not a trace.
1121
01:01:08,518 --> 01:01:10,121
- Is it true, Mamozio?
- None.
1122
01:01:10,551 --> 01:01:12,346
Then for me there's no ho-
1123
01:01:12,773 --> 01:01:17,633
- Why? - Marchioness...
- Undress, undress, undress her!
1124
01:01:17,793 --> 01:01:20,508
- What are you doing imbecile?
- You told me to undress.
1125
01:01:20,704 --> 01:01:24,150
The Marchiones, not yourself, moron;
undress, unveil the Marchioness.
1126
01:01:24,615 --> 01:01:27,525
- And now, what are you doing?
- I have to undress her, no?
1127
01:01:27,681 --> 01:01:29,938
- But you're putting her naked.
- Now, if I've started...
1128
01:01:30,020 --> 01:01:31,087
What's that "now, if I've started"?
1129
01:01:31,168 --> 01:01:34,034
You must unwrap her throat,
to lighten her breathing.
1130
01:01:34,466 --> 01:01:36,034
- Oh, she's not breathing anymore.
- No!
1131
01:01:36,112 --> 01:01:37,638
- She's not breathing anymore.
- O, my God.
1132
01:01:37,721 --> 01:01:39,402
Auscultate her heart,
auscultate.
1133
01:01:39,486 --> 01:01:42,123
- On the right side for the heart? - Here.
- Imbecile, on the right side? - Why?
1134
01:01:42,206 --> 01:01:43,775
- The heart is on the left.
- Is she left-handed?
1135
01:01:43,852 --> 01:01:45,684
Anatomically the heart is on
the left side!
1136
01:01:45,769 --> 01:01:47,492
Drop dead!
1137
01:01:48,759 --> 01:01:53,086
Silence, she's coming back. She
ressurects... Let's raise her!
1138
01:01:53,396 --> 01:01:56,918
One, two, now!
1139
01:01:57,115 --> 01:02:00,178
- How are you feeling?
- Oh, bad. - Bad?
1140
01:02:00,374 --> 01:02:01,549
- Worse.
- Worse?
1141
01:02:01,751 --> 01:02:04,435
I'm delivering. Oh, I'm damned!
1142
01:02:04,549 --> 01:02:07,109
- A lost woman!
- Lost woman my foot!
1143
01:02:07,308 --> 01:02:09,913
From this moment on you're a merry widow.
1144
01:02:10,336 --> 01:02:12,593
And don't worry about the baby's birth.
1145
01:02:12,674 --> 01:02:14,352
The baby's born when he wants it.
1146
01:02:14,437 --> 01:02:16,156
- Yes, but how?
- How?
1147
01:02:16,583 --> 01:02:19,142
- I'm so alone!
- You're not alone! Don't say that,..
1148
01:02:19,227 --> 01:02:22,366
.. it's a blasphemy. The Providence
has never abandoned anyone.
1149
01:02:22,445 --> 01:02:25,236
- And what if the Marquis finds about it?
- We'll keep him in the dark.
1150
01:02:25,320 --> 01:02:27,196
- Why, you have a plan?
- II don't; have you?
1151
01:02:27,277 --> 01:02:29,413
- I don't why? What plan?
- We'd need a plan..
1152
01:02:29,499 --> 01:02:32,289
.. of some degree of consistency,
of some power...
1153
01:02:32,373 --> 01:02:33,941
- A piano forte!
- A pianoforte? What the-
1154
01:02:34,020 --> 01:02:35,199
- An organ?
- What organ!
1155
01:02:35,286 --> 01:02:36,311
A drum?
1156
01:02:36,398 --> 01:02:37,967
- I've found.
- You've found? - Cymbals!
1157
01:02:38,045 --> 01:02:39,996
I'd sound them on your head,
the cymbals!
1158
01:02:40,192 --> 01:02:42,948
Don't worry, Marchioness,
we'll find that plan.
1159
01:02:43,180 --> 01:02:45,314
- At this hour?
- You can find a plan at any hour.
1160
01:02:45,402 --> 01:02:48,119
- And if the plan doesn't work?
Then, that's it!
1161
01:02:48,280 --> 01:02:50,881
You'll m arry the Marquis.
- Oh, no. Never!
1162
01:02:51,612 --> 01:02:55,013
Marchiones! - I prefer death.
- Marchioness, what are you doing?
1163
01:02:55,252 --> 01:02:57,389
- Poison! I want to kill myself!
- No suicide!
1164
01:02:57,475 --> 01:03:01,148
- Poison... Let go! Let go!
- Ahh! - Poison? Taste it!
1165
01:03:02,152 --> 01:03:04,515
- It's bitter!
- Of course, it's poison!
1166
01:03:05,141 --> 01:03:06,055
Imbecile!
1167
01:03:06,251 --> 01:03:09,882
No, Marchioness, no, please,
why kill yourself?
1168
01:03:10,239 --> 01:03:13,258
You who are so good...
She really is good this Marchionoess...
1169
01:03:13,343 --> 01:03:15,522
Better to suicide the Marcquis,
who's bad.
1170
01:03:18,195 --> 01:03:20,379
Then, what did that Prior have to say?
1171
01:03:20,616 --> 01:03:22,878
The holy Prior, extremely saddened,..
1172
01:03:22,960 --> 01:03:26,259
.. has told me that until the Marchioness
doesn't speak again,..
1173
01:03:27,071 --> 01:03:29,607
.. nothing can be done!
- Beh, then is alreasy solved.
1174
01:03:30,145 --> 01:03:33,368
Smilzo has reported to me he has witnessed
the Marchioness speaking with you.
1175
01:03:33,796 --> 01:03:36,093
Most illustrious and most noble
don Egidio,..
1176
01:03:36,717 --> 01:03:40,521
.. magnanimous sire of this castle and
neighbouring lands,..
1177
01:03:41,328 --> 01:03:43,361
.. do not give credit to what
Smilzo has said.
1178
01:03:43,440 --> 01:03:46,469
It's true, yes, we have spoken
to the Marchioness..
1179
01:03:46,707 --> 01:03:50,543
.. but she, poor soul, doesn't speak,
she only answers by gestures.
1180
01:03:50,742 --> 01:03:52,469
Bad! She has to say it loud and clear.
1181
01:03:53,088 --> 01:03:56,159
I don't want a speech, only that
blessed "yes".
1182
01:03:56,275 --> 01:03:58,736
All right, as soon as she says it,
I'll give you my blessing.
1183
01:03:59,235 --> 01:04:01,302
- Oh thank you.
- Don't mention it.
1184
01:04:01,541 --> 01:04:03,071
- Thank you, brother Pasquale.
- My pleasure.
1185
01:04:03,155 --> 01:04:05,298
- Have I stuffed myself!
- I'm glad.
1186
01:04:05,423 --> 01:04:08,831
- This lamb leg was delicious.
- Thanks God.
1187
01:04:09,341 --> 01:04:10,839
I'm full, satiated...
1188
01:04:12,033 --> 01:04:13,138
- Brother Pasqua'!
- Do say.
1189
01:04:14,453 --> 01:04:17,863
- Stinky! - What have you said?
- I said: How powerful! Powerful!
1190
01:04:18,142 --> 01:04:21,365
Bravo, you have got it at last.
Powerful, pextremely powerful!
1191
01:04:22,446 --> 01:04:25,703
That's why make her say yes,
or the crypt is waiting.
1192
01:04:26,383 --> 01:04:29,258
- Remember it: the crypt!
- But, don Egidio,..
1193
01:04:29,457 --> 01:04:31,183
.. you really are cryptomaniac!
1194
01:04:32,801 --> 01:04:34,866
- Coughing?
- A piece of la...
1195
01:04:34,953 --> 01:04:38,026
Up, up, the little bird,
look at the little birdy, up!
1196
01:04:38,334 --> 01:04:43,211
The birdy, the birdy...
Don't make yourself, don't make yourself...
1197
01:04:45,868 --> 01:04:48,327
That's it.
Drink, drink, drink.
1198
01:04:48,633 --> 01:04:50,514
- Drink, come, drink.
- GThank you.
1199
01:04:50,710 --> 01:04:53,507
Please, drink, drink!
1200
01:04:53,631 --> 01:04:55,585
- How are you feeling now?
- Good, good.
1201
01:04:55,820 --> 01:04:58,584
Good? Let's not joke about it.
Then drink a little more, drink!
1202
01:04:58,779 --> 01:05:00,964
- But I'm well.
- Drink it all, to the last drop.
1203
01:05:06,043 --> 01:05:09,070
Drink, drink!
- Brother Pasquale!
1204
01:05:09,884 --> 01:05:12,836
- There isn't anymore.
To the last drop!
1205
01:05:18,569 --> 01:05:19,748
Almost ready, almost ready!
1206
01:05:19,914 --> 01:05:21,487
Three, two...
1207
01:05:21,796 --> 01:05:25,053
- I'm choking. Water, water!
- Water, water...
1208
01:05:25,254 --> 01:05:27,748
- It burns me here.
- Fire, fire...
1209
01:05:27,983 --> 01:05:29,972
- Water, water!
- Water, water...
1210
01:05:30,175 --> 01:05:31,781
- There's nothing here.
- Water!
1211
01:05:33,478 --> 01:05:35,282
- Well done, well done!
- Thank you.
1212
01:05:35,477 --> 01:05:37,509
No! I want my soldiers!
1213
01:05:37,939 --> 01:05:39,313
- He's calling us!
- Let's go.
1214
01:05:40,972 --> 01:05:42,000
Do something!
1215
01:05:42,204 --> 01:05:44,965
Smilzo! Cecco! Help me!
1216
01:05:45,891 --> 01:05:48,537
- Do something for me.
I'm sick. - Drink.
1217
01:05:48,773 --> 01:05:50,500
- I feel like dying.
- Drink, drink.
1218
01:05:50,580 --> 01:05:52,416
I don't want to drink anymore,
I feel like dying.
1219
01:05:52,538 --> 01:05:53,611
Do something...
1220
01:05:53,999 --> 01:05:57,222
My Lady puerpera, have we done it already?
- Yes.
1221
01:05:57,572 --> 01:06:00,524
Let's not lose our courage,
sursum corda, up with the rope!
1222
01:06:00,724 --> 01:06:02,910
- Warm water.
- Warm water. Now!
1223
01:06:04,067 --> 01:06:06,101
- Damn it!
- It burns? - It burns, yes.
1224
01:06:06,759 --> 01:06:08,331
- Cold water!
- Cold water. Towels...
1225
01:06:09,332 --> 01:06:10,861
- Marchioness, towels are always useful.
- Always.
1226
01:06:10,946 --> 01:06:13,635
In such cases towels are the only
useful thing..
1227
01:06:13,714 --> 01:06:15,931
.. because we wrap him up immediately.
1228
01:06:16,018 --> 01:06:19,124
Who has taken the towels from here?
Let's not do it again. Oh, my God!
1229
01:06:20,131 --> 01:06:23,539
- Stai calm, my dear.
- Let's do it. Everything will be fine,..
1230
01:06:23,741 --> 01:06:26,310
.. you're in good hands, and in...
Towels!
1231
01:06:27,124 --> 01:06:28,390
- Talcum powder!
- Talcum powder!
1232
01:06:28,623 --> 01:06:31,343
Air! Air!
Here's the talcum.
1233
01:06:31,581 --> 01:06:34,456
- Here. - This is the talcum powder?
- Yes, solid; there isn't liquid.
1234
01:06:34,542 --> 01:06:35,840
- You mean powder.
- Powder.
1235
01:06:35,924 --> 01:06:37,729
- But is it talcum? - It is talcum!
- Same thing.
1236
01:06:37,807 --> 01:06:39,611
- What's that?
- Talcum powder, talcum powder!
1237
01:06:39,691 --> 01:06:40,795
We need talcum powder!
1238
01:06:41,227 --> 01:06:42,912
- Here. What's this?
- Salt.
1239
01:06:42,996 --> 01:06:44,721
- Salt? What should I do with it?
- It disinfects.
1240
01:06:44,801 --> 01:06:46,146
Ah, sure. The salt is disinfectant.
1241
01:06:46,223 --> 01:06:48,517
- Salt? Why salt?
- It comes out better with salt.
1242
01:06:48,759 --> 01:06:51,099
And then, it's wisdom.
The salt of wisdom..
1243
01:06:51,180 --> 01:06:53,288
.. and then it's a disinfectant.
Anyway...
1244
01:06:53,369 --> 01:06:54,551
- Bonnet!
- Bonnet.
1245
01:06:54,753 --> 01:06:58,709
Stay calm, Stay calm,
don't be afraid, don't be afraid.
1246
01:06:58,905 --> 01:07:00,892
Where's the bonnet?
It's better to have it ready.
1247
01:07:00,980 --> 01:07:02,323
Here it is. I've put it.
1248
01:07:02,400 --> 01:07:05,700
Moron, you are putting on the bonnet?
It's for the baby.
1249
01:07:05,783 --> 01:07:07,925
- Take it thing off, you're infecting it!
- But I...
1250
01:07:08,013 --> 01:07:11,267
- But I thought, maybe for the hair...
- What did you think!
1251
01:07:11,469 --> 01:07:14,160
Sorry, Marchioness.
Come, come, the bandage, the bandage.
1252
01:07:14,389 --> 01:07:18,301
Roll the bandage up. Turn, turn.
I want to have everything at hand..
1253
01:07:18,540 --> 01:07:20,726
.. so that as soon as he comes out...
Za! I do it!
1254
01:07:21,268 --> 01:07:23,334
We have wraped the baby!
1255
01:07:23,573 --> 01:07:25,944
- You said "turn".
- Turn, turn.
1256
01:07:26,111 --> 01:07:29,028
- But you know these things?
- My wife was midwife!
1257
01:07:29,107 --> 01:07:31,446
I've taken part at 6 births of twins.
1258
01:07:31,799 --> 01:07:33,941
I deliver a baby with closed eyes!
1259
01:07:34,027 --> 01:07:37,208
Yes, close them, father.
I'm so ashamed.
1260
01:07:37,295 --> 01:07:39,249
You're not wrong. She's right, we'll
need a blindfold.
1261
01:07:39,330 --> 01:07:40,434
- A blindfold?
- A blindfold
1262
01:07:40,520 --> 01:07:41,865
Know what I'll do? I'll do it eyes
closed.
1263
01:07:41,944 --> 01:07:42,860
- Where are you going?
- Eyes closed.
1264
01:07:42,942 --> 01:07:44,823
- When? - Now!
- And you leave me alone?
1265
01:07:44,903 --> 01:07:46,552
How shall I leave you alone when
I'm staying here!
1266
01:07:46,631 --> 01:07:49,703
- I'll do it randomly, gropingly.
- I thought eyes closed.
1267
01:07:49,783 --> 01:07:51,584
- What eyes closed.
- Blindly.
1268
01:07:51,666 --> 01:07:53,927
- Blindly. - Oh, yes?
- Blindly, like this.
1269
01:07:54,007 --> 01:07:55,156
Must I also blindfold myself?
1270
01:07:55,238 --> 01:07:57,227
No, you're a tertiary,
there's no need.
1271
01:07:57,313 --> 01:07:58,492
- Now guide me?
- Yes.
1272
01:07:58,581 --> 01:08:00,997
- Guidi. I'm ready.
- Make haste, it's coming!
1273
01:08:01,080 --> 01:08:02,731
This baby is in such a hurry
to get out!
1274
01:08:02,810 --> 01:08:05,684
What the hell! He has a lot of time,
a life time!
1275
01:08:05,768 --> 01:08:08,567
- So, guide me.
- Forward, forward, up, there.
1276
01:08:08,766 --> 01:08:10,220
Is it here? Is it here?
1277
01:08:10,418 --> 01:08:13,293
Damn it! It's two of them!
Can it be..
1278
01:08:13,569 --> 01:08:16,563
.. that every time I get involved twins
are always born?
1279
01:08:16,912 --> 01:08:19,938
Look there!
1280
01:08:20,178 --> 01:08:23,903
- Look, those are not twin heads!
What are they?
1281
01:08:24,712 --> 01:08:26,516
Excuse me, my Lady, I made a mistake.
1282
01:08:26,788 --> 01:08:29,553
We all can make mistakes,
no one's infallible.
1283
01:08:29,747 --> 01:08:33,278
Provvidenza, you help me,
show me where to put my hands.
1284
01:08:34,012 --> 01:08:36,963
Patience, Marchioness, patience.
Patience is a woman..
1285
01:08:37,125 --> 01:08:39,847
.. and who knows if you're not having
a beautiful boy! Brother Mamozio!
1286
01:08:39,930 --> 01:08:43,034
and hammer. Quickly!
1287
01:08:43,274 --> 01:08:44,575
My part is without pain.
1288
01:08:45,358 --> 01:08:48,456
He drank it all!
The gastric lavage worked!
1289
01:08:49,810 --> 01:08:53,182
For now it's enough because
I was going to puke -
1290
01:08:53,339 --> 01:08:55,830
Oh, what toil!
1291
01:08:56,334 --> 01:08:58,899
By the soul of my forefathers!
1292
01:09:01,747 --> 01:09:04,584
Oh, that cursed monk, has poisoned me.
1293
01:09:04,663 --> 01:09:06,269
- He did it, I'm sure.
- Yes, yes.
1294
01:09:06,354 --> 01:09:09,377
Now think about getting better,
'cause we'll take care of the friar.
1295
01:09:09,461 --> 01:09:13,947
No, no. Leave him to me, I want to
kill him, cursed be his name!
1296
01:09:14,180 --> 01:09:17,509
But at first I want to gather some
strength and then I must have some proof.
1297
01:09:17,594 --> 01:09:21,351
You take care of something else.
Go upstairs, to my sister-in-law.
1298
01:09:21,779 --> 01:09:24,238
- The other one, what's his name,
the half monk? - Mamozio.
1299
01:09:24,314 --> 01:09:27,072
Mamozio. He made signs the baby was
on his way.
1300
01:09:27,229 --> 01:09:30,711
- Are you sure? - Sure as if having
seen it with my own eyes.
1301
01:09:31,565 --> 01:09:34,590
Take this flask away, I don't want
to see it anymore.
1302
01:09:34,942 --> 01:09:36,699
Go, go there..
1303
01:09:36,786 --> 01:09:39,393
.. and catch them with the offspring
in their hands. - The cheese?
1304
01:09:39,473 --> 01:09:42,113
The offspring, the offspring! The foetus!
Damn you!
1305
01:09:42,465 --> 01:09:44,996
- Can we leave you alone?
- I'm not alone,..
1306
01:09:45,151 --> 01:09:47,136
.. I've got my stomach pain.
1307
01:09:47,224 --> 01:09:50,825
It's not convenient to stay close to me.
Go, go, I'll wait for you there.
1308
01:09:50,946 --> 01:09:53,894
- Again?
- What have you understood?
1309
01:09:54,169 --> 01:09:58,812
I'll wait for you in the crypt.
Go, move it! Cursed soldiers!
1310
01:09:59,619 --> 01:10:02,950
And whoever asks you about me,
tell him I'm dead. Dead!
1311
01:10:04,340 --> 01:10:06,709
My revenge is about to begin.
1312
01:10:08,133 --> 01:10:09,756
Here we go again!
1313
01:10:17,040 --> 01:10:18,298
.. he's so beautiful, no?
1314
01:10:18,873 --> 01:10:22,546
What do you think it's easier,
delivering lamb or a baby?
1315
01:10:22,626 --> 01:10:24,987
- I know. I, with the sheep...
- But what have the sheep to do with it?
1316
01:10:25,075 --> 01:10:26,339
You always bring up the sheep.
1317
01:10:26,416 --> 01:10:28,591
Look how pretty he is. Spit image
of his father
1318
01:10:28,672 --> 01:10:31,077
- How can you say if you don't know him?
- What do you mean?
1319
01:10:31,160 --> 01:10:32,575
Sons ressemble fathers, don't they?
1320
01:10:33,953 --> 01:10:37,697
- Eh? What is it?
- Do you know he really ressembles you?
1321
01:10:37,933 --> 01:10:40,107
Flatterer! No way I'm the father.
1322
01:10:40,343 --> 01:10:43,279
Here he is, Marchioness.
Look how beautiful he is.
1323
01:10:43,520 --> 01:10:46,151
- Ah, I don't know how to thank you!
- You don't have to thank me,..
1324
01:10:46,235 --> 01:10:49,216
.. thank Provvidenza who was taught me
how to be a midfather.
1325
01:10:49,296 --> 01:10:52,734
A big kiss.
Don't forget me, father,
1326
01:10:53,163 --> 01:10:56,752
Let me do it, let me do it.
1327
01:10:57,024 --> 01:10:58,898
- Make him disappear, quickly!
- Yes, I'll do him in.
1328
01:10:58,979 --> 01:11:00,653
Do him in? Have you gone mad?
1329
01:11:00,739 --> 01:11:03,339
- Yes, I'll be quick. I'll I'll...
- What I'll... I'll...
1330
01:11:03,416 --> 01:11:04,866
We did the Marquis in, we can d -
1331
01:11:04,949 --> 01:11:07,680
What's that to do? The Marquis is one
thing, this one is different.
1332
01:11:07,713 --> 01:11:10,414
I was saying we should hide him
so that the soldiers don't see him.
1333
01:11:10,649 --> 01:11:14,848
- I'd have done him in.
- What would you have done outside?
1334
01:11:14,934 --> 01:11:17,381
- Let it go!
- Let it go? - Take him!
1335
01:11:18,110 --> 01:11:21,505
- We must catch him cheese in hand.
- Proof in hand.
1336
01:11:21,592 --> 01:11:23,997
Have you herd the Marquis?
The baby, the new born child!
1337
01:11:25,227 --> 01:11:29,242
- Have heard the whimper? Someone's coming!
- Let's hide! - Yes.
1338
01:11:37,642 --> 01:11:40,927
- Stop! - Give me hte cheese!
- Give me the baby!
1339
01:11:41,200 --> 01:11:43,335
- The baby?
- But these are rags!
1340
01:11:44,068 --> 01:11:46,899
Yes, I put them on my belly
to keep me warm..
1341
01:11:47,133 --> 01:11:49,887
.. because my pylorus is sick.
- Smilzo, come with me.
1342
01:11:52,720 --> 01:11:53,710
Laudate...
1343
01:11:55,857 --> 01:11:57,347
Where is it? Where is it?
1344
01:12:01,519 --> 01:12:02,433
Damn it!
1345
01:12:05,766 --> 01:12:09,054
- Father... father!
- Occupied.
1346
01:12:10,934 --> 01:12:13,382
- Father!
- Young man, I've said occupied!
1347
01:12:13,573 --> 01:12:15,367
Occupied means occupied.
1348
01:12:16,021 --> 01:12:18,807
Have patience, if you insist you'll
end up pecking us.
1349
01:12:18,892 --> 01:12:21,295
Don't play dumb, father,
where's the fruit of sin?
1350
01:12:21,379 --> 01:12:23,935
Young man, here's no greengrocery.
1351
01:12:24,400 --> 01:12:25,773
Don't play it slow, father,..
1352
01:12:25,855 --> 01:12:28,414
.. we've heard the whimper with
our own ears.
1353
01:12:28,497 --> 01:12:30,215
But what whimpers, the whimpers of Egypt!
1354
01:12:30,524 --> 01:12:33,537
Have patience, it was my assistant,
brother Mamozio..
1355
01:12:33,622 --> 01:12:36,602
.. who is still childish and sometimes
he whimpers. He likes whimpering.
1356
01:12:36,681 --> 01:12:40,769
- Talk clearly!
- I should talk clearly?
1357
01:12:42,846 --> 01:12:44,978
And he, with that tongue, what's he
talking in, japanese?
1358
01:12:45,064 --> 01:12:47,589
Is it possible that in this
damn castle,..
1359
01:12:47,666 --> 01:12:50,376
.. a holy monk from Monza,
that's to say a Monzambico,..
1360
01:12:50,461 --> 01:12:51,829
.. can not say his prayers?
1361
01:12:53,439 --> 01:12:55,896
I was thanking the Providence..
1362
01:12:55,972 --> 01:12:58,659
.. for restoring speech to the
Marchioness.
1363
01:12:58,738 --> 01:13:01,000
- She can speak?
- Yessir.
1364
01:13:01,081 --> 01:13:02,730
But this is good news,..
1365
01:13:02,848 --> 01:13:05,567
.. and now the Marchioness will tell us...
1366
01:13:05,804 --> 01:13:09,209
Say something, say!
1367
01:13:09,489 --> 01:13:12,285
- Tell us a little something.
- Moron!
1368
01:13:12,943 --> 01:13:15,129
- What has she said? I didn't hear.
- I've heard.
1369
01:13:15,211 --> 01:13:17,897
Marchioness, you'll pay for this!
1370
01:13:18,206 --> 01:13:20,892
But what are you doing, getting up?
No, you can't get up, I of beg you!
1371
01:13:20,970 --> 01:13:23,689
- You don't frighten me anymore.
But what are you doing, what -
1372
01:13:23,928 --> 01:13:27,454
Thanks to this holy monk I am again
the master in here!
1373
01:13:27,537 --> 01:13:29,568
And I'll chase you like scabby dogs.
1374
01:13:29,649 --> 01:13:32,673
- Go! Go!
- Out! Out!
1375
01:13:34,062 --> 01:13:37,742
Go! Anathema on your heads!
1376
01:13:54,377 --> 01:13:58,099
Don't cry, little Marquis. Don't cry
because if they hear you...
1377
01:13:58,370 --> 01:14:01,284
Poor you, you're right, they got you
down from the third floor,..
1378
01:14:07,126 --> 01:14:09,842
.. because if they didn't throw you out,
he would have done you in!
1379
01:14:09,622 --> 01:14:12,157
Now I'll take you to the tertiaries
and you'll be just fine..
1380
01:14:12,387 --> 01:14:14,920
She said that now she nothing
to be afraid of..
1381
01:14:14,999 --> 01:14:19,058
.. and she'll chase us away like dogs!
- He laid the anathema on our heads.
1382
01:14:19,297 --> 01:14:20,212
Of course.
1383
01:14:20,448 --> 01:14:23,933
Now that she has hidden the baby
she feels stronger, the delinquent!
1384
01:14:24,020 --> 01:14:27,240
Once the proof of her guilt has
been suppressed,..
1385
01:14:27,476 --> 01:14:30,696
.. she's not afraid anymore to lose
her rights upon the castle.
1386
01:14:31,124 --> 01:14:32,925
But she has forgotten me!
1387
01:14:33,657 --> 01:14:35,841
The last word has not yet been said,
dear Cecco.
1388
01:14:35,790 --> 01:14:38,552
If I'm to lose the name of
Marquis De Lattanzis..
1389
01:14:38,631 --> 01:14:39,897
.. I'll make her pay for it!
1390
01:14:39,976 --> 01:14:42,116
What are your plans?
You want to torture them both?
1391
01:14:42,202 --> 01:14:45,041
No, there'll be no need for that,
there'll be no need for that.
1392
01:14:45,236 --> 01:14:46,579
I want to have fun
1393
01:14:50,208 --> 01:14:53,123
Only I am to have fun!
Only I should have fun.
1394
01:14:54,238 --> 01:14:58,990
The holy monk will confess everything
to me without laying a finger on him.
1395
01:14:59,347 --> 01:15:00,646
He'll do it spontaneously.
1396
01:15:01,725 --> 01:15:05,211
He thinks he has poisoned me?
He thinks I'm dead?
1397
01:15:05,760 --> 01:15:07,824
I'll give him this satisfaction.
1398
01:15:08,062 --> 01:15:10,129
No, Your Lordship,
you mustn't kill yourself.
1399
01:15:10,215 --> 01:15:13,663
- But what have you understood?
- Don't slap him!
1400
01:15:14,380 --> 01:15:17,677
Why are you slapping him?
My poor Cecco!
1401
01:15:19,295 --> 01:15:22,210
He's faithful to me and thought
I wanted to poison myself.
1402
01:15:21,002 --> 01:15:24,259
- I didn't like it.
- No, Cecchino, I won't poison myself,..
1403
01:15:22,137 --> 01:15:26,395
.. I want to live for 100 more years,
richer and more powerful than before.
1404
01:15:26,551 --> 01:15:27,468
Understood?
1405
01:15:26,550 --> 01:15:27,468
Idiot!
1406
01:15:29,509 --> 01:15:30,654
Listen to me:
1407
01:15:32,732 --> 01:15:36,720
.. clear everything up and prepare me
a box.
1408
01:15:36,919 --> 01:15:38,371
- What?
- You explain it!
1409
01:15:39,298 --> 01:15:42,630
- A coffin.
- Now we're laughing!
1410
01:15:52,758 --> 01:15:54,406
Have you done everuthig I've
asked you to?
1411
01:15:54,483 --> 01:15:57,664
- The baby is safe.
- The Marquis is also safe.
1412
01:15:58,095 --> 01:16:01,427
Listen, now go to donna Fiorenza
and make her give you the 1000 fiorini..
1413
01:16:01,513 --> 01:16:04,385
.. as we've talked? Like this,
we'll be safe, too.
1414
01:16:04,470 --> 01:16:06,687
- 1000. - Go!
- Don't accept even a dime less!
1415
01:16:06,773 --> 01:16:10,803
Brother Pasquale!
- Eh? Who is it? Anyone calling?
1416
01:16:11,457 --> 01:16:13,642
Brother Pasquale!
- I'm here, who is it, who is it?
1417
01:16:13,800 --> 01:16:16,716
It's me!
- Oh, I'm sorry, brothers, I'm sorry.
1418
01:16:17,160 --> 01:16:19,300
- What's the news?
- A big misfortune.
1419
01:16:19,540 --> 01:16:21,723
- Not the Marcquis?
- Himself.
1420
01:16:22,727 --> 01:16:27,018
The Marquis don Egidio
has suddenly died.
1421
01:16:27,296 --> 01:16:30,288
- Ah, yes? I, I knew it.
- How's that?
1422
01:16:31,214 --> 01:16:35,429
I knew it, and everyone knows it.
Death comes! Death comes, boys!
1423
01:16:35,668 --> 01:16:39,578
Live to the full, live to the full
because death comes!
1424
01:16:40,200 --> 01:16:42,843
- Your Ladyship, everything's settled.
- And the baby?
1425
01:16:43,117 --> 01:16:44,462
- Everything settled.
- Oh, thank you.
1426
01:16:44,539 --> 01:16:46,339
The baby's poisoned and the
Marquis is in the craddle.
1427
01:16:46,570 --> 01:16:49,031
- What?
- Eh, the Maequis is poisoned..
1428
01:16:49,106 --> 01:16:51,289
.. and the baby's in the craddle
with the little tertiaries.
1429
01:16:51,372 --> 01:16:54,288
One moment: I don't understand.
Who's been poisoned?
1430
01:16:54,367 --> 01:16:56,629
The Marquis, the Marquis.
It was brother Pasquale;..
1431
01:16:56,712 --> 01:16:59,276
.. he's good, he poisoned him;
had it been be, he'd have got a stick.
1432
01:16:59,359 --> 01:17:01,926
That's what I do withthe sheep:
I put a stick in their mouth and...!
1433
01:17:02,162 --> 01:17:03,080
1000 fiorini!
1434
01:17:03,697 --> 01:17:05,992
- You have poisoned the Marquis?
- Brother Pasquale.
1435
01:17:06,350 --> 01:17:08,718
But I have asked you to help me,
not to kill him.
1436
01:17:08,806 --> 01:17:11,756
Let's not start all over,
1000 fiorini here.
1437
01:17:12,032 --> 01:17:13,867
What's been said is said,
the moment has come.
1438
01:17:13,951 --> 01:17:16,636
We have expenses, damn it.
I've already lost 7 sheep..
1439
01:17:16,715 --> 01:17:20,592
.. and he took the painless part.
The other one got poisoned,..
1440
01:17:20,824 --> 01:17:24,044
.. so 1000 fiorini, come on! If not
brother Pasquale will take it from me
1441
01:17:24,280 --> 01:17:27,120
But you're assassins. Go, get put of here!
1442
01:17:27,621 --> 01:17:31,683
- It was terrible.
- I understand!
1443
01:17:31,961 --> 01:17:35,215
- She didn't give me anything.
- Silence! You don't know what has happened!
1444
01:17:35,302 --> 01:17:36,905
- What?
- A great misfortune. - Another one?
1445
01:17:36,989 --> 01:17:38,748
I don't have the courage to tell him.
You tell him!
1446
01:17:38,834 --> 01:17:39,981
- I can't.
- You tell him.
1447
01:17:40,063 --> 01:17:42,784
- I ca...
- He's stammering. If he tells you...
1448
01:17:42,867 --> 01:17:45,627
- I don't have the copurage to tell you.
- What? - The Marquis is dead.
1449
01:17:45,708 --> 01:17:47,693
- Again him...
- What do yo mean? - Yes, I say...
1450
01:17:47,780 --> 01:17:49,841
- It's the first he's been dead!
- No, not the first, the fir -
1451
01:17:49,928 --> 01:17:51,032
See?
1452
01:17:51,271 --> 01:17:53,731
You see how upset this tertiary is?
1453
01:17:53,960 --> 01:17:56,299
He has a golden heart this one.
He had taken to the Marquis.
1454
01:17:56,382 --> 01:17:59,985
He's a little pigeon, so dear to me,
I bless, my darling, I bless you.
1455
01:18:00,260 --> 01:18:02,903
I should offer my condolences, to someone,
but I don't know to whom,..
1456
01:18:02,986 --> 01:18:05,123
.. I'll offer them to you, you do with
them as you like. Let's go!
1457
01:18:05,210 --> 01:18:06,436
One moment, where are you going?
1458
01:18:06,517 --> 01:18:07,971
Praying for the holy Marquis'soul.
1459
01:18:08,054 --> 01:18:10,085
- No, you should wake.
- How come wake?
1460
01:18:10,165 --> 01:18:12,460
And you want to abandon him
without any solace?
1461
01:18:12,700 --> 01:18:14,272
He's dead. What does he care
about solace?
1462
01:18:14,352 --> 01:18:16,186
This is not a reason to leave him alone.
1463
01:18:16,272 --> 01:18:18,456
Alone... There even are others,
mat least they're acquainted...
1464
01:18:18,538 --> 01:18:20,521
- Are you monks?
- Yes sir.
1465
01:18:20,609 --> 01:18:22,977
- Then wake. - Then let him wake,
he's old.
1466
01:18:23,066 --> 01:18:26,092
- No, both of you must wake him!
- Do you take us for party goers?
1467
01:18:26,331 --> 01:18:28,590
Enough! Let's go!
Come, move!
1468
01:18:28,827 --> 01:18:29,744
Come!
1469
01:18:38,964 --> 01:18:42,294
- Go!
- Easy, easy. What's the hurry?
1470
01:18:44,031 --> 01:18:47,757
- He died without religion's solace.
- Solace or no solace,..
1471
01:18:47,988 --> 01:18:50,553
.. he'd have wound up in hell anyway.
1472
01:18:50,790 --> 01:18:52,897
Let's make it snappy, may he's soul
rest in peace.
1473
01:18:52,980 --> 01:18:58,079
Yes, so... Pace all'anima sua,
de profundis, autobus, nominis, eis,..
1474
01:18:58,317 --> 01:19:00,043
.. de anima liberamus.
- Liberamus.
1475
01:19:00,313 --> 01:19:03,491
- Let's go! - Where?
You must wake him the hole night.
1476
01:19:03,577 --> 01:19:06,983
- All the night alongside this one?
- This is lack of education.
1477
01:19:07,073 --> 01:19:10,248
- If this one, during the night...
- ... needs something?
1478
01:19:10,335 --> 01:19:14,976
- No, no, you must wake him!
- If you won't do it alive, then dead.
1479
01:19:15,712 --> 01:19:18,855
Why do you want to leave?
What have tou to do? Nothing, no?
1480
01:19:18,936 --> 01:19:21,548
You see what the gentlemen are saying?
That we must wake!
1481
01:19:21,818 --> 01:19:23,543
- Go.
- I'd say we do it like this. - Yes?
1482
01:19:23,622 --> 01:19:26,156
- Now he's waking.
- Then we'll change.
1483
01:19:26,234 --> 01:19:28,494
No, no, no, both! Go!
1484
01:19:29,303 --> 01:19:30,799
Come, and don't press.
1485
01:19:39,864 --> 01:19:43,008
Confined! What a lock, boys.
1486
01:19:43,088 --> 01:19:45,150
Why are you shaking, why are you shaking?
What, you're afraid?
1487
01:19:45,237 --> 01:19:48,382
- I've never been to a wake.
- This animal is afraid of the dead.
1488
01:19:48,463 --> 01:19:51,610
You must be afraid of the living,
I don't care about the dead!
1489
01:19:52,612 --> 01:19:56,216
Here he is.
1490
01:19:57,028 --> 01:19:59,321
My God, I can't look at him.
It upsets me.
1491
01:20:00,406 --> 01:20:02,666
- Easy, easy, don't run...
- No, no.
1492
01:20:02,940 --> 01:20:05,583
- And don't be afraid.
- I? - Don't be afraid!
1493
01:20:06,241 --> 01:20:08,002
Ignore him.
- I'm not looking.
1494
01:20:08,087 --> 01:20:09,997
Don't look at him, feign you
don't know him.
1495
01:20:10,082 --> 01:20:12,035
And then the dead are no cause for fear.
1496
01:20:14,115 --> 01:20:15,217
No cause for fear.
1497
01:20:17,148 --> 01:20:18,216
No cause for fear.
1498
01:20:18,743 --> 01:20:20,423
Here he is, the coward.
1499
01:20:21,736 --> 01:20:24,071
- His covered.
We should unveil him... - Yes.
1500
01:20:24,154 --> 01:20:26,297
...so we can pray.
Go unveil him, go.
1501
01:20:26,384 --> 01:20:28,523
- No, you go, you're...
- Don't say you're afraid?
1502
01:20:28,610 --> 01:20:31,330
At your age, aren't you ashamed?
Go unveil him.
1503
01:20:33,794 --> 01:20:38,357
- No, no, no! - And don't think you'll
frighten me,'cause I fear no one.
1504
01:20:39,092 --> 01:20:40,589
- I'm going, I'm going.
- That's it.
1505
01:20:45,046 --> 01:20:47,379
- What is it? What do you want?
- I didn't say anything.
1506
01:20:47,463 --> 01:20:49,376
- You called me, what do you want?
- I didn't call you.
1507
01:20:49,461 --> 01:20:51,111
You've interrupted my duties,
what do you want?
1508
01:20:51,188 --> 01:20:53,142
- I dind't say anything!
- You're a liar and a fool.
1509
01:20:53,224 --> 01:20:54,903
And I'll take out one of your eyes.
1510
01:20:55,448 --> 01:20:57,983
Let's go together, all right?
You'll have more courage like this. Come!
1511
01:20:58,060 --> 01:20:59,555
Let's go together.
1512
01:21:00,865 --> 01:21:04,346
And don't push. Don't push, there's a
dead man, have a little respect!
1513
01:21:09,427 --> 01:21:10,529
We must unveil him...
1514
01:21:10,884 --> 01:21:14,950
- His face is covered. Uncover him.
- No, not I. You do it!
1515
01:21:15,034 --> 01:21:16,528
- Are you afraid of uncovering him?
- You uncover him.
1516
01:21:16,608 --> 01:21:19,327
- You're so courageous and you send me?
- And who'd you want to unveil him?
1517
01:21:19,409 --> 01:21:24,434
- Enough doing this, and he's uncovered!
- Then do it. - That's what I'll do.
1518
01:21:25,245 --> 01:21:26,666
- I do like this!
- Yes, yes.
1519
01:21:27,475 --> 01:21:29,353
- And what if he's infected?
- Why?
1520
01:21:29,508 --> 01:21:31,080
What do you mean? It's a corpse...
1521
01:21:31,505 --> 01:21:33,798
Could be infected, something gets on
my hand,
1522
01:21:34,039 --> 01:21:34,956
.. I could die.
1523
01:21:35,191 --> 01:21:38,447
We'd be needing a stick, find a stick,
come, come, quickly.
1524
01:21:39,265 --> 01:21:42,669
Quickly, Mamozio!
Quickly, Mamozio, a stick.
1525
01:21:43,103 --> 01:21:46,356
- Is this good?
- A pole? very good. Yes, excellent.
1526
01:21:46,674 --> 01:21:49,894
- So: what time is it?
- Who knows? Should be midnight...
1527
01:21:50,167 --> 01:21:53,390
You never know anything, you don't.
You're... the unknown!
1528
01:21:54,044 --> 01:21:56,262
And again... nothing!
1529
01:21:59,708 --> 01:22:02,547
- What have you caught?
- A dried cod as big as you!
1530
01:22:02,973 --> 01:22:05,736
Am I fishing or what?
Am I fishing for corpses, maybe?
1531
01:22:05,968 --> 01:22:08,500
- Don't you see how big it is?
- A salmon!
1532
01:22:08,771 --> 01:22:10,608
Ah, please,let me work.
1533
01:22:19,330 --> 01:22:22,891
- Mamma mia, he's so ugly.
- Disgusting! I can't look at him.
1534
01:22:23,133 --> 01:22:25,467
- I can't look at him.
- No... no...
1535
01:22:28,047 --> 01:22:28,963
It nauseates me.
1536
01:22:32,232 --> 01:22:35,028
- Help! What is it?
- The dead... The dead has saluted me.
1537
01:22:35,264 --> 01:22:38,215
The dead has saluted you?
It's logical: you're acquainted!
1538
01:22:38,376 --> 01:22:41,676
What? You make even me say stupid things.
The dead saluted him...
1539
01:22:41,755 --> 01:22:44,593
It's your overstrung fantasy that makes
you see double.
1540
01:22:44,828 --> 01:22:46,511
It's a mirage, got it?
1541
01:22:46,788 --> 01:22:47,933
The dead has made a mirage.
1542
01:22:48,935 --> 01:22:51,076
Go to sleep! Nice, fresh dead.
1543
01:22:57,499 --> 01:23:00,030
- He has saluted me again!
- What salute?
1544
01:23:00,302 --> 01:23:03,143
- He has saluted me again!
- The hell he did!
1545
01:23:03,375 --> 01:23:04,751
Come on, stop it; what's going on?
1546
01:23:04,985 --> 01:23:06,710
I'm not staying close
to you anymore.
1547
01:23:07,367 --> 01:23:10,358
He moves, he salutes... This what your
overstrung fantasy..
1548
01:23:10,592 --> 01:23:13,202
.. makes you see...
That is a mirageous dead!
1549
01:23:13,320 --> 01:23:16,540
Look at him how stiff he is, look.
Don't you see he doesn't move?
1550
01:23:18,000 --> 01:23:22,415
He has c -
He has cr - Cro -
1551
01:23:23,147 --> 01:23:25,988
- He has crossed his feet.
- He has crossed his feet?
1552
01:23:26,219 --> 01:23:29,321
- Sure, it's logical!
He has to, pure physiology. - Why?
1553
01:23:29,407 --> 01:23:32,706
After so many hours, the dead's nerves
move, twist..
1554
01:23:32,785 --> 01:23:34,314
.. and then... Hop! His feet cross!
1555
01:23:34,822 --> 01:23:37,848
- Go uncross them!
- No, no, I, no, I no...
1556
01:23:38,009 --> 01:23:41,111
You're even afraid to uncross his feet?
I'll go. Watch me, I go.
1557
01:23:42,117 --> 01:23:45,678
I'll touch his feet without looking
at him, that's how trained I am.
1558
01:23:46,109 --> 01:23:48,405
- Are you afraid?
- Why did you hit me?
1559
01:23:48,491 --> 01:23:50,216
I? I didn't...
I didn't even move...
1560
01:23:50,295 --> 01:23:52,830
Yes, yes, I must do it, I must do it.
1561
01:23:53,255 --> 01:23:54,779
- It's the nerves.
- The nerves?
1562
01:23:55,016 --> 01:23:56,820
- Pull them down, pull them down.
- It's the nerves...
1563
01:23:57,245 --> 01:24:00,346
It's the nerves, it's the nerves,
pull him down, quickly. Nerves?
1564
01:24:00,624 --> 01:24:01,890
No, no. Here, here, here.
1565
01:24:03,120 --> 01:24:07,764
The teeth. His wisdom teeth
have come out.
1566
01:24:08,306 --> 01:24:09,451
The wisdom teeth are coming out...
1567
01:24:09,534 --> 01:24:12,677
When the dead's gums recede,
the teeth stand out.
1568
01:24:12,855 --> 01:24:14,841
I must take them out from this
bastard's mouth.
1569
01:24:14,927 --> 01:24:17,189
I saw a pincer yesterday,
go fetch it.
1570
01:24:17,615 --> 01:24:20,028
God you're ugly! I can't look at you,
it upsets me.
1571
01:24:20,264 --> 01:24:22,100
It upsets me,
I don't want to look at you.
1572
01:24:22,338 --> 01:24:25,134
This dead disgusts me,
and nauseates me!
1573
01:24:25,411 --> 01:24:28,512
I confess, it's a sin, it nauseates
me. It must be the hatred!
1574
01:24:28,673 --> 01:24:31,819
- I found this. Satisfied?
- Very good, very good.
1575
01:24:32,054 --> 01:24:34,239
We'll catch his teeth with all
our strength...
1576
01:24:34,320 --> 01:24:36,308
...and we pull.
- Bastard! - This is it.
1577
01:24:36,394 --> 01:24:39,191
Ah, I can't take it anymore.
What a night! Oh my, what a night!
1578
01:24:39,504 --> 01:24:41,962
- A gloomy night.
- Yes. - Funereal.
1579
01:24:43,496 --> 01:24:47,405
- You're happy not to know...
- What? - You don't know what this is...
1580
01:24:47,604 --> 01:24:49,131
O God, how your hands are cold!
1581
01:24:49,215 --> 01:24:51,249
Take your hands of me, it upsets me!
1582
01:24:51,328 --> 01:24:54,931
I have... Have...
1, 2, 3, 4... 1, 2, 3...
1583
01:24:55,206 --> 01:24:59,884
I have four...
I have four hands!
1584
01:25:00,163 --> 01:25:03,076
- What happened? - The dead!
- What happened? - The dead is sitting...
1585
01:25:03,156 --> 01:25:06,258
- What dead? - I'll crash your skull,
I'll kill you!
1586
01:25:06,614 --> 01:25:08,490
There is no dead here,
don't you see he isn't here?
1587
01:25:08,647 --> 01:25:10,712
Where is he, I've put him under
my tunic?
1588
01:25:10,990 --> 01:25:15,589
You see where he lays? See? See?
Serene... Look, convince yourself.
1589
01:25:16,057 --> 01:25:19,278
- You see that... Eh?
- Ah! Eh... - What is it?
1590
01:25:19,549 --> 01:25:21,199
The head is here,
and the feet there.
1591
01:25:21,278 --> 01:25:23,771
- So? - At first the head was here
and the feet there.
1592
01:25:23,854 --> 01:25:26,222
- And this surprises you? It's only natural.
- Why?
1593
01:25:26,501 --> 01:25:28,489
It wouldn't have been natural
had he not turned.
1594
01:25:28,576 --> 01:25:30,074
I've explained this a thousand times:
1595
01:25:30,302 --> 01:25:34,028
.. after so many hours, the dead moves
because the nerves move.
1596
01:25:34,258 --> 01:25:35,787
Now, it was the big sympathetic.
1597
01:25:36,179 --> 01:25:38,472
The big sympathetic is the main nerve..
1598
01:25:38,560 --> 01:25:41,017
.. that commands all other nerves.
So, the big sympathetic...
1599
01:25:41,094 --> 01:25:43,584
I find him antipathetic,
alive and dead alike,..
1600
01:25:43,666 --> 01:25:45,805
.. but the big sympathetic
mad him do this movement.
1601
01:25:45,892 --> 01:25:48,612
So it's the big sympathetic that made
the antipathetic turn.
1602
01:25:48,696 --> 01:25:51,567
Exactly. You see you know?
You see you begin to learn?
1603
01:25:52,112 --> 01:25:54,329
I want to look at this animal
from close range.
1604
01:25:54,992 --> 01:25:57,254
Careful, you're setting his hair on fire,
you're setting his hair on fire!
1605
01:25:57,529 --> 01:25:58,795
I don't care, I set everything on fire!
1606
01:25:58,873 --> 01:26:00,752
- Do you want me to cremate him? - No!
- Damn it!
1607
01:26:03,095 --> 01:26:07,388
Come here, come here!
Look how ugly he is. Swine!
1608
01:26:07,819 --> 01:26:10,156
- Open his eyes.
- Open his eyes.
1609
01:26:10,466 --> 01:26:12,958
Open his right eye!
What are you doing? With both hands!
1610
01:26:13,195 --> 01:26:15,989
Open it wide, spread it well.
I'm taking aim, eh?
1611
01:26:16,265 --> 01:26:18,985
- Did I make it?
- I got him? - Yes.
1612
01:26:19,528 --> 01:26:21,025
Look here how ugly he is:
1613
01:26:21,178 --> 01:26:24,250
.. he already was ugly alive, death
worsened him, this animal.
1614
01:26:24,638 --> 01:26:27,859
Take this! Take it!
Hit him! Hit!
1615
01:26:28,284 --> 01:26:30,391
- Whatare you doing?
- I gave him a pinch.
1616
01:26:30,471 --> 01:26:32,197
What pinch, you should hit him
like this!?
1617
01:26:32,278 --> 01:26:35,499
I can... I've bitten his hand.
1618
01:26:35,579 --> 01:26:38,300
- You bite him! - I?
- You bite him also! - I bi -
1619
01:26:38,382 --> 01:26:40,142
Bite his hand!
1620
01:26:40,379 --> 01:26:42,718
- What are you doing?
- He bit my hand!
1621
01:26:42,955 --> 01:26:45,136
It's the nerves, it's the sympathetic
moving him.
1622
01:26:45,218 --> 01:26:46,134
The nerves, only at me?
1623
01:26:46,216 --> 01:26:48,478
Look, he's even got a beard,
looks like a goat, look.
1624
01:26:48,558 --> 01:26:51,551
A hair from his beard, here, keep it,
it brings bad luck.
1625
01:26:51,784 --> 01:26:55,542
See how ugly he is?
1626
01:26:56,545 --> 01:26:59,568
You wanted to marry the Marchioness?
Blondy?
1627
01:26:59,847 --> 01:27:02,686
You liked that bloomed flower,
you wanted to fool around...
1628
01:27:02,997 --> 01:27:05,988
And if you want to know I even liked
myself, and a little even he did.
1629
01:27:06,068 --> 01:27:08,284
You wanted to kill the baby.
1630
01:27:08,564 --> 01:27:11,742
Ah, yes, you wanted to kill the baby?
Tell him somthing.
1631
01:27:13,900 --> 01:27:15,735
- Naughty!
- Naughty,..
1632
01:27:15,821 --> 01:27:18,506
.. he's a regular son of a bitch, and
we must deal with him like with one!?
1633
01:27:18,585 --> 01:27:20,954
And he wanted to put us for ever in
the crypt, but we've poisoned him
1634
01:27:21,043 --> 01:27:26,185
Oh, yes. And I poured poson in your
wine so you'd croak..
1635
01:27:26,496 --> 01:27:31,596
.. and you died, and now you go to hell.
In hell, with all the fire!
1636
01:27:31,987 --> 01:27:34,935
And worms will eat your drum,
not mine!
1637
01:27:35,211 --> 01:27:37,089
Yours also, because you're coming
with me!
1638
01:27:37,171 --> 01:27:39,005
- What did you say? - I...
- I'm coming with you? And where to?
1639
01:27:39,091 --> 01:27:41,002
- To hell with me.
- To hell with me, I?
1640
01:27:41,088 --> 01:27:43,501
- No way. - Come with me to hell.
- What are you saying? - I've said it.
1641
01:27:43,584 --> 01:27:45,264
- Who said it?
- I've said it!
1642
01:27:47,767 --> 01:27:52,332
- Mamozio! Help! Help!
- I'm not dead!
1643
01:27:52,568 --> 01:27:56,095
Cecco! Smilzo! Soldiers!
Where are you, soldiers?
1644
01:27:56,333 --> 01:28:00,314
Bravissimi!
Fuori! Bis! The movement! Help!
1645
01:28:01,514 --> 01:28:03,195
I'll go look for don Emanuel!
1646
01:28:05,662 --> 01:28:07,418
- I was kidding.
- You think I've forgotten?
1647
01:28:07,504 --> 01:28:10,343
Aah, my ear! I got mumps!
1648
01:28:10,616 --> 01:28:12,647
I don't like it.
Hold him!
1649
01:28:13,726 --> 01:28:15,252
Go and bring the fiance.
1650
01:28:15,645 --> 01:28:18,899
- Forgive a poor monk!
- A poor monk? Delinquent.
1651
01:28:18,984 --> 01:28:21,094
- You liked the Marchioness?
- No, no, I didn't like her.
1652
01:28:21,175 --> 01:28:22,354
You liked the bloomed floor!
1653
01:28:22,635 --> 01:28:24,969
- You wanted to fool around!
- I didn't want to fool around.
1654
01:28:25,207 --> 01:28:27,498
- Well, you'll embrace her in a deadly
embrace! - No.
1655
01:28:27,587 --> 01:28:29,848
- Smilzo, prepare the torture!
- No, not the sawdust.
1656
01:28:29,928 --> 01:28:34,756
What sawdust? Torture!
I must torture you!
1657
01:28:36,457 --> 01:28:38,824
Look who's here? The miracle brother!
1658
01:28:39,144 --> 01:28:42,474
No, I'm not the onw with the miracles,
it's brother Pasquale.
1659
01:28:42,561 --> 01:28:44,288
In fact, now it's him that needs
a miracle!
1660
01:28:44,369 --> 01:28:46,705
I must find thing... Capitain Emanuel!
1661
01:28:46,865 --> 01:28:50,544
Oh, yes. Capitain Emanuel, the one
living in the convent in Monza?
1662
01:28:50,779 --> 01:28:53,544
- He became a monk?
- No, he has a sister who's a nun.
1663
01:28:53,775 --> 01:28:56,308
- Thge sister from Monza?
- Yes. - Ah, I've found him!
1664
01:28:56,387 --> 01:28:59,868
- One monent! - What is it?
- I must give something back to you.
1665
01:28:59,956 --> 01:29:01,759
- What?
- You know, the miracle!
1666
01:29:01,839 --> 01:29:04,022
- What miracle?
- The jug in my head!
1667
01:29:04,143 --> 01:29:06,983
- And would yous smash it in my head?
- Of course!
1668
01:29:07,215 --> 01:29:09,277
- And how will you do it, how?
- Like this. - No, no!
1669
01:29:09,363 --> 01:29:12,313
Hold with both hands. Better with only
one hand, delicately.
1670
01:29:12,398 --> 01:29:15,239
- The turn your head like this, then
you do like this... - Oh! - Sorry!
1671
01:29:17,582 --> 01:29:19,537
- Put him in chains.
- No. - In chains!
1672
01:29:19,616 --> 01:29:21,113
Not in chains, it makes me sick!
1673
01:29:21,344 --> 01:29:23,330
Now, it's your turn, Fiorenza.
1674
01:29:23,610 --> 01:29:25,947
Now you'll pay your sin. - No.
1675
01:29:26,376 --> 01:29:30,436
You didn't want to marry me, did you?
You've fainted on our wedding day!
1676
01:29:31,175 --> 01:29:33,008
Well, let's see how you like..
1677
01:29:33,094 --> 01:29:35,551
.. this new ceremony I've
prepared for you!
1678
01:29:36,551 --> 01:29:40,919
And you, cursed monk, you won't be
a widower anymore.
1679
01:29:41,734 --> 01:29:46,299
You liked Fiorenza, no? Now you'll
marry her in a blood marriage.
1680
01:29:46,381 --> 01:29:48,215
- I can't!
- No? - I've taken a pledge.
1681
01:29:48,453 --> 01:29:50,256
I'll release you from your pledges...
1682
01:29:52,484 --> 01:29:54,898
In Hell! In Hell will the both of yo go!
1683
01:29:54,981 --> 01:29:59,165
That's why I'll slowly bring your
bodies closer..
1684
01:29:59,398 --> 01:30:03,000
.. until they'll be united in a
sacrilegious embrace!
1685
01:30:03,198 --> 01:30:05,000
My brother Emanuel has been here,..
1686
01:30:05,079 --> 01:30:07,187
.. in retreat for almost a week,..
1687
01:30:07,269 --> 01:30:09,148
.. but now he hasleft for his camp.
1688
01:30:09,573 --> 01:30:11,834
Oh, poor Marchioness,
poor brother Pasquale,..
1689
01:30:12,070 --> 01:30:14,330
.. they are done for,
there's no more hope.
1690
01:30:14,565 --> 01:30:17,327
- Don Egidio will kill them.
- Don Egidio... - Yes.
1691
01:30:19,286 --> 01:30:21,655
- ... De Lattanzis?
- Yes, himself.
1692
01:30:22,473 --> 01:30:25,575
Good, it's been ten years since
I've been waiating for this instant.
1693
01:30:26,315 --> 01:30:28,115
Payback time has come!
1694
01:30:28,809 --> 01:30:31,954
The vile Marquis who trying to seduce
us, young and inexperienced,..
1695
01:30:32,036 --> 01:30:34,326
.. forced us to retire in
this abbey,..
1696
01:30:34,416 --> 01:30:38,751
.. will finally pay for his deeds.
- But how, without don Emanuel?
1697
01:30:39,869 --> 01:30:42,632
If my brother is not here,
my sisters are.
1698
01:30:43,440 --> 01:30:46,160
- Isn't it true,sisters?
- Yes!
1699
01:30:46,589 --> 01:30:50,071
- Pull down the lever!
- Not the call to arms, it's not my turn!
1700
01:30:50,621 --> 01:30:52,573
Swine! Be cursed in all eternity!
1701
01:30:52,770 --> 01:30:55,641
I want to taste to the last my revenge!
1702
01:30:55,957 --> 01:30:58,220
Don Egidio, to pardon is
the best revenge!
1703
01:31:08,782 --> 01:31:12,584
My revenge will be fulfilled when
they'll bump!
1704
01:31:12,852 --> 01:31:14,228
- O my God, they bump in here.
- Yes.
1705
01:31:14,582 --> 01:31:16,230
Stop it, I want to get down!
1706
01:31:16,500 --> 01:31:19,220
Push on with the lever, push on!
1707
01:31:19,419 --> 01:31:21,711
I've got prority,
I want to go down!
1708
01:31:33,125 --> 01:31:35,584
Don Egidio De Lattanzis
doesn't forgive.
1709
01:31:36,045 --> 01:31:38,230
I want to watch your slow agony.
1710
01:31:38,386 --> 01:31:41,913
Why don't you ask your Don Emanuel
for help?
1711
01:31:42,149 --> 01:31:46,714
Now you'll die accursed!
Accursed!
1712
01:31:47,372 --> 01:31:51,631
Come, my soldiers, make them crash.
I want to enjoy the crash!
1713
01:32:02,540 --> 01:32:05,489
You have won again?
- It's my lucky day, today.
1714
01:32:05,958 --> 01:32:08,797
Even not being present
at the torture,..
1715
01:32:08,951 --> 01:32:12,175
.. was lucky. I don't know, but
violence males me sick.
1716
01:32:12,716 --> 01:32:14,212
Bravo, and you're a soldier!
1717
01:32:14,712 --> 01:32:17,082
Eh, us meridionals, we are sentimental!
1718
01:32:18,358 --> 01:32:22,082
I have always liked to watch torture.
1719
01:32:22,198 --> 01:32:26,384
All those scenes with bones
and skulls,..
1720
01:32:26,654 --> 01:32:31,295
.. the burial niche and tombs,
the coffin with the hand that...
1721
01:32:31,915 --> 01:32:36,020
To me always the... the monks,
the monks make me...
1722
01:32:36,906 --> 01:32:39,319
Forward, sisters, charge!
1723
01:32:43,703 --> 01:32:45,690
Help, the sisters!
1724
01:32:46,892 --> 01:32:50,373
How are you feeling, Smilzo?
As if I'm missing something.
1725
01:32:50,729 --> 01:32:53,449
- Marchioness!
- Come on, push!
1726
01:32:53,610 --> 01:32:56,328
- It's not my fault!
- I'll be revenged, damn you.
1727
01:32:56,873 --> 01:33:00,552
Don Emanuel will revenge me!
And if not he, then my son will!
1728
01:33:00,635 --> 01:33:05,462
Have mercy! Mercy for Pasquale Cicciacalda.
I'm a father of 12 sons, 6 twins.
1729
01:33:05,933 --> 01:33:08,655
Oh, father!
Father, pray for our souls!
1730
01:33:08,892 --> 01:33:11,654
Marchioness, harden your stomach!
Harden your stomach!
1731
01:33:15,995 --> 01:33:17,522
Our people are coming!
1732
01:33:17,608 --> 01:33:19,028
Smilzo, what's happening?
1733
01:33:19,758 --> 01:33:21,330
The sisters, the sisters!
1734
01:33:22,062 --> 01:33:24,592
Charge them, soldiers! Virginia!
1735
01:33:26,936 --> 01:33:28,510
Attack, sisters!
1736
01:33:29,625 --> 01:33:31,122
Now, to the two of us, don Egidio!
1737
01:33:48,480 --> 01:33:50,894
Come that I pierce you!
1738
01:34:07,103 --> 01:34:09,366
How well you're fighting!
1739
01:34:10,943 --> 01:34:13,400
Take this! And this!
1740
01:34:13,476 --> 01:34:16,273
- You're like a penguin!
- I'll show you!
1741
01:34:25,725 --> 01:34:28,021
I've always wanted to fight a woman!
1742
01:34:28,951 --> 01:34:31,593
But what are you doing?
With the chain? Delinquent!
1743
01:34:32,100 --> 01:34:35,431
I'll pierce you!
1744
01:34:47,614 --> 01:34:52,057
You're so beautiful, Virginia,
I like you more than before!
1745
01:34:53,567 --> 01:34:56,664
But I hate you more than before,
don Egidio, and you know it!
1746
01:34:57,981 --> 01:35:00,624
- We're here, Pasquale, we're here!
- Mamozio!
1747
01:35:07,772 --> 01:35:08,997
- Pasquale!
- Mamozio!
1748
01:35:09,077 --> 01:35:11,839
get me down, quickly.
I'll show you.
1749
01:35:12,992 --> 01:35:14,096
Give me the club!
1750
01:35:14,183 --> 01:35:15,986
God gave it to me, awe on who
touches it.
1751
01:35:16,067 --> 01:35:18,599
Drop dead, coward!
1752
01:35:19,098 --> 01:35:22,276
- Well done monk, nice strike!
- If we monks don't help each other...
1753
01:35:22,899 --> 01:35:24,855
- Stop everyone!
- What is it?
1754
01:35:27,972 --> 01:35:30,841
- My brother,late as usually!
- Oh, shit!
1755
01:35:39,143 --> 01:35:42,823
- Fiorenza!
- Emanuel, at last!
1756
01:35:43,137 --> 01:35:45,245
- Where's our son?
- Safe. - God be praised.
1757
01:35:45,325 --> 01:35:47,355
Yes, thanks to your sister
and to these brave monks.
1758
01:35:47,435 --> 01:35:50,274
Thank you, Ittle sister. These two
monks I couldn't care less!
1759
01:35:50,623 --> 01:35:54,884
Where's don Egidio?
Where's this... Criminal!
1760
01:35:57,652 --> 01:36:01,986
Don Egidio, damned pig,
you're at last into my hands!
1761
01:36:03,873 --> 01:36:05,216
O, God, even the firemen.
1762
01:36:06,674 --> 01:36:08,815
- You became a fireman?
- How do you know?
1763
01:36:09,631 --> 01:36:12,121
I'll take care of it.
1764
01:36:12,320 --> 01:36:14,196
Mister, mister!
1765
01:36:15,505 --> 01:36:17,003
Yes, the monk has...
1766
01:36:21,690 --> 01:36:24,221
Mamma mia bella, my head...
The hit on the head...
1767
01:36:24,646 --> 01:36:27,596
Ah, how it hurts this head,
how it hurts!
1768
01:36:33,976 --> 01:36:35,396
My head hurts!
152999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.