All language subtitles for High.Potential.S01E07.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,144 --> 00:00:03,146 [♪ Suena "Point and Kill"] 2 00:00:06,770 --> 00:00:10,705 ♪ La familia no sufrirá, oh Inna, mi vida ♪ 3 00:00:10,843 --> 00:00:13,190 ♪ Están bien, hazlo bien. No mientas, miente. ♪ 4 00:00:13,328 --> 00:00:15,020 - [silbido del aerosol] - ♪ Dame fuerza, déjame prosperar ♪ 5 00:00:15,158 --> 00:00:17,505 ♪ Papá dice que quiere que sea abogado, que sea médico ♪ 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,852 ♪ Riff raff, kiddi cohn, comprador de escaparates ♪ 7 00:00:19,990 --> 00:00:20,991 ♪ Oh, sí, buen chico ♪ 8 00:00:21,129 --> 00:00:23,235 - ¡Ufff... oye! - [continúa el silbido] 9 00:00:23,959 --> 00:00:25,651 - [Niño] ¡Vamos, vamos! - Vamos, chicos. No hagáis eso. 10 00:00:25,789 --> 00:00:27,032 [niños riendo] 11 00:00:27,170 --> 00:00:28,757 [se burla] Malditos niños. 12 00:00:47,086 --> 00:00:48,156 ¿Hola? 13 00:00:58,615 --> 00:01:01,825 - [explosiones] - [gente gritando] 14 00:01:04,448 --> 00:01:06,209 Hay tres fronteras en África. 15 00:01:06,347 --> 00:01:07,934 No, si estacionas todas tus tropas en Egipto. 16 00:01:08,901 --> 00:01:10,592 ¿Qué opinas? 17 00:01:10,730 --> 00:01:12,732 - Totalmente. - ¿Puedo tener un día de sí si gano esta noche? 18 00:01:12,870 --> 00:01:13,871 ¿Me das un minuto con tu hermano? 19 00:01:15,114 --> 00:01:16,357 Esperen, no. Podrían estar discutiendo sobre esto durante horas. 20 00:01:16,495 --> 00:01:18,152 Está bien. Sí, haremos un día de sí si ganas. 21 00:01:18,842 --> 00:01:21,638 - Eres mi testigo. - Eh, Elliot. Si estás tratando de emplear 22 00:01:21,776 --> 00:01:24,503 La estrategia rusa durante la guerra patriótica de 1812: 23 00:01:24,641 --> 00:01:26,712 -Lo soy. -Bueno, entonces estás cometiendo un gran error. 24 00:01:26,850 --> 00:01:30,819 Napoleón dirigió a 630.000 hombres a Rusia, 25 00:01:30,957 --> 00:01:34,858 sin darse cuenta de que había sido atraído a la trampa perfecta por Alejandro el Bendito. 26 00:01:34,996 --> 00:01:36,929 [suspira] Elliot, eres un niño. 27 00:01:37,067 --> 00:01:41,106 Estás confundiendo una guerra real con un juego de hombres de plástico y cartón. 28 00:01:41,244 --> 00:01:42,728 - ¿Cómo es eso? - Aquí viene. 29 00:01:42,866 --> 00:01:44,937 Bueno, una vez que se elimina el acceso insuficiente a los recursos 30 00:01:45,075 --> 00:01:47,388 y los esfuerzos estratégicos del ejército francés 31 00:01:47,526 --> 00:01:50,149 y lo destilas todo hasta llegar a qué continente del tablero 32 00:01:50,287 --> 00:01:52,082 sería el mejor lugar para reunir todas tus tropas, 33 00:01:52,220 --> 00:01:53,601 Sólo llegarás a una conclusión, 34 00:01:54,188 --> 00:01:55,154 - Australia.- Australia. 35 00:01:57,363 --> 00:01:58,571 - [Ava] Yo gano. - ¡Ah! 36 00:01:59,779 --> 00:02:02,955 [con acento australiano] Bien hecho, jovencita. 37 00:02:03,093 --> 00:02:04,922 - [voz normal] Sí, eso estuvo muy lejos. - ¿Cómo permitimos que esto sucediera? 38 00:02:05,060 --> 00:02:06,234 [tartamudea] Quiero decir... 39 00:02:07,649 --> 00:02:09,513 Escucha, yo estaba de humor para el norte de Europa, y tú tienes diez años. 40 00:02:09,651 --> 00:02:13,207 - Así que, mientras avanzo hacia la dominación mundial... - Oh, Dios mío... 41 00:02:13,345 --> 00:02:16,520 Mamá, mañana no tienes que trabajar, ¿no? Porque tengo grandes planes para nuestro día del sí. 42 00:02:16,658 --> 00:02:17,452 [se ríe] 43 00:02:18,143 --> 00:02:19,144 - Está bien. - [Ava] Mm-hmm. 44 00:02:23,700 --> 00:02:25,840 Sé que probablemente pienses que mi itinerario para hoy es demasiado. 45 00:02:26,910 --> 00:02:28,049 Bueno, es bonito. 46 00:02:28,705 --> 00:02:29,637 [Morgan se aclara la garganta] 47 00:02:30,845 --> 00:02:33,365 "Visita el trabajo de mamá, Venice Beach, The Pier, The Grove, 48 00:02:33,503 --> 00:02:35,677 Saks Fifth Avenue, Rodeo Drive." [se ríe] 49 00:02:35,815 --> 00:02:37,886 Está bien. Es un día de sí, ¿no? No una semana. 50 00:02:38,024 --> 00:02:40,199 "Solo tenemos hoy. Empecemos." 51 00:02:41,752 --> 00:02:44,859 - Alguien famoso dijo eso, ¿no? - Sí. Sí. La Madre Teresa. 52 00:02:44,997 --> 00:02:47,172 - Sí. - Está bien. Hagámoslo. 53 00:02:51,037 --> 00:02:53,764 [recepcionista] Entonces, si te calmas, puedo entenderte mucho mejor. 54 00:02:53,902 --> 00:02:55,801 - [parloteo] - [timbre] 55 00:02:55,939 --> 00:02:58,079 - Si tan solo pudiera... - Un minuto. 56 00:02:58,217 --> 00:02:59,667 - Sí, tendrás que calmarte. - [suena el timbre del ascensor] 57 00:03:01,116 --> 00:03:04,396 Amigo, ni siquiera sé si podemos permitirnos usar los baños de Saks. 58 00:03:04,534 --> 00:03:05,535 Mamá, confía. 59 00:03:07,157 --> 00:03:09,746 Dos veces al año, Saks ofrece cambios de imagen gratuitos a las primeras 25 personas que se inscriban, 60 00:03:09,884 --> 00:03:11,196 pero es increíblemente difícil entrar en la lista. 61 00:03:11,334 --> 00:03:12,542 ¿Y estamos en esta lista? 62 00:03:12,680 --> 00:03:13,715 Oh, estamos en la lista. 63 00:03:15,441 --> 00:03:18,064 ¿Se han infringido algunas normas para entrar en esta lista? Porque ahora trabajo para la policía. 64 00:03:18,203 --> 00:03:20,377 Elliot hizo algunas cosas con la computadora y lo logró. 65 00:03:20,515 --> 00:03:22,862 Le prometí ahorrar y comprarle una calculadora a cambio. 66 00:03:23,000 --> 00:03:23,794 [Morgan] Mmmm. 67 00:03:24,968 --> 00:03:25,762 - Tengo un paquete para Delitos Graves. - [perro ladra] 68 00:03:26,728 --> 00:03:27,557 - Lo siento mucho. Se emociona... - [jadeos] 69 00:03:28,558 --> 00:03:29,662 - Oh, Dios mío. Es tan lindo. - [perro gimotea] 70 00:03:29,800 --> 00:03:31,423 Cancela todos nuestros planes. Tengo que acariciar a ese tipo. 71 00:03:31,561 --> 00:03:33,770 - Está bien. Bueno, espera. - Hola. Sí, buen día. [se ríe] 72 00:03:36,945 --> 00:03:39,224 [suspira] Supuse que el número de teléfono... 73 00:03:39,362 --> 00:03:41,053 escrito con dedos cursis fue tuyo 74 00:03:41,778 --> 00:03:44,367 Bueno, quizá si lo hubieras llamado lo sabrías. 75 00:03:45,575 --> 00:03:47,266 - Te llamé. - ¿Lo hiciste? 76 00:03:47,404 --> 00:03:49,993 Ah, sí. Una mujer llamada Edna contestó el teléfono. 77 00:03:50,131 --> 00:03:51,477 Linda señora. 78 00:03:51,615 --> 00:03:54,446 Aficionado a los bolos de 76 años con muchas historias que contar. 79 00:03:54,584 --> 00:03:58,104 Oh, bueno, qué suerte tienes, Edna. Parece que eres buena oyente. 80 00:03:58,795 --> 00:03:59,727 Soy decente 81 00:03:59,865 --> 00:04:01,176 [se ríe] 82 00:04:02,764 --> 00:04:04,352 Sí. Quizá la próxima vez intente escribir sobre algo que no sea comida. 83 00:04:04,490 --> 00:04:05,629 Oh, no. Funcionó perfectamente. 84 00:04:07,113 --> 00:04:08,563 Edna me invitó a su liga de bolos mañana por la noche, las Gutter Gals. 85 00:04:08,701 --> 00:04:09,806 - No. [se ríe] - Sí. 86 00:04:10,427 --> 00:04:13,050 Ahora podría ver si puedo llevar un acompañante. 87 00:04:14,845 --> 00:04:18,573 ¿Me estás invitando a una cita con un grupo de señoras mayores a las que les gusta jugar a los bolos? 88 00:04:19,954 --> 00:04:21,749 - Creo que sí. - Estoy 100% dentro. 89 00:04:23,164 --> 00:04:26,271 - Mamá, tenemos que conseguir un perro. - [Morgan] No. 90 00:04:26,409 --> 00:04:27,306 [Tom] Qué niño más lindo. 91 00:04:28,618 --> 00:04:31,517 Sí. La pillé robando otra vez, así que es hora de presentar cargos formales. 92 00:04:31,655 --> 00:04:35,280 [se ríe] Inteligente. Nunca es demasiado pronto para asustarlos y que se pongan serios. 93 00:04:35,418 --> 00:04:36,315 Mmm. 94 00:04:38,352 --> 00:04:39,594 - [Tom] Nos vemos. - Nos vemos. 95 00:04:43,943 --> 00:04:46,601 Sí. Justo afuera de mi apartamento. Se me vino encima. 96 00:04:46,739 --> 00:04:48,638 - ¿Viste al tipo? - Sí. 97 00:04:48,776 --> 00:04:50,674 Esto se llama bullpen. 98 00:04:50,812 --> 00:04:52,124 Esa es Daphne. Ella es mi favorita. 99 00:04:52,642 --> 00:04:53,608 [susurra] Mi hija. 100 00:04:54,195 --> 00:04:55,196 Hola. 101 00:04:56,335 --> 00:04:58,303 Siento que este tour debería incluir algunos bocadillos. 102 00:04:58,441 --> 00:04:59,890 Sí. Veamos qué tienes. 103 00:05:00,028 --> 00:05:01,685 Tendré... 104 00:05:01,823 --> 00:05:03,100 Cualquier cosa menos el yogur. 105 00:05:04,723 --> 00:05:05,965 Esos son de la teniente Soto y no quiero meterme con sus probióticos. 106 00:05:06,103 --> 00:05:07,657 [persona] No era mi escondite, hombre. 107 00:05:07,795 --> 00:05:10,107 - Vaya. - Está bien. Guárdalo para el juez. Vámonos. 108 00:05:12,869 --> 00:05:14,698 Morgan, pensé que hoy no tendrías trabajo. 109 00:05:14,836 --> 00:05:17,356 Hoy no estoy. Solo le estoy mostrando el lugar a mi hijo. 110 00:05:17,494 --> 00:05:18,668 Ah, y ésta es Ava. 111 00:05:18,806 --> 00:05:19,841 Sí, lo recordaste. 112 00:05:19,979 --> 00:05:21,153 Sí. ¿Cómo pude olvidarlo? 113 00:05:21,705 --> 00:05:22,810 ¡Qué sorpresa tan divertida! 114 00:05:24,501 --> 00:05:27,297 Hoy es un día de sí. Así que, cualquier cosa que Ava diga que quiere hacer, tengo que aceptarla. 115 00:05:27,435 --> 00:05:30,507 Está bien. Entiendo. Bueno, en ese caso, se aplican todas las leyes, señorita. 116 00:05:33,441 --> 00:05:35,236 - ¿Dónde está tu escritorio? - No tengo escritorio. 117 00:05:37,203 --> 00:05:39,896 Uh, vamos a dejar a este culpable abajo y luego interrogaremos a un testigo. 118 00:05:40,034 --> 00:05:41,035 pero disfruta tu día libre. 119 00:05:41,173 --> 00:05:42,243 Me alegro de verte de nuevo, Ava. 120 00:05:42,864 --> 00:05:44,521 Entonces, ¿todos tienen un escritorio menos tú? 121 00:05:44,659 --> 00:05:47,421 No necesito un escritorio. Voy por ahí y ayudo a todo el mundo. 122 00:05:47,559 --> 00:05:50,216 Cierto. Porque eres tan inteligente que todos necesitan tu ayuda. 123 00:05:52,322 --> 00:05:54,048 - Quiero decir... - Está bien. Voy al baño. 124 00:05:54,186 --> 00:05:56,499 Está bien. Está justo al final del pasillo y luego... 125 00:05:56,637 --> 00:05:58,742 Eres un adolescente y ya lo sabes todo. 126 00:06:01,400 --> 00:06:02,884 [civil] Entiendo. Sí, no lo sabía. 127 00:06:03,022 --> 00:06:04,023 [oficial] Sí. Bueno, de ahora en adelante, 128 00:06:04,161 --> 00:06:05,646 -Tienes que decirme...- [sonido del ascensor] 129 00:06:10,271 --> 00:06:11,306 - Gracias. - Sí, claro que sí. 130 00:06:16,070 --> 00:06:17,105 [se aclara la garganta] 131 00:06:18,555 --> 00:06:19,729 [Melón se aclara la garganta] 132 00:06:23,353 --> 00:06:25,251 - Ojos azules. Eso es útil. - En realidad, eran marrones. 133 00:06:25,390 --> 00:06:26,356 ¡Todos, quédense ahí! 134 00:06:26,494 --> 00:06:27,737 - ¿Qué? - [la gente jadea] 135 00:06:27,875 --> 00:06:28,807 No hagas eso 136 00:06:28,945 --> 00:06:30,256 ¡No hagas eso! 137 00:06:30,395 --> 00:06:31,913 Olvídate de todo lo que te han enseñado a hacer, 138 00:06:32,051 --> 00:06:34,088 De lo contrario, esa caja que está ahí 139 00:06:35,227 --> 00:06:36,228 Va boom. 140 00:06:37,436 --> 00:06:39,127 Y ese es sólo el que puedes ver. 141 00:06:39,265 --> 00:06:41,785 Hay otros en este edificio que están allí. 142 00:06:41,923 --> 00:06:44,409 Para mantener a raya a tus hermanos y hermanas de azul. ¿Entendido? 143 00:06:48,240 --> 00:06:49,552 [descarga del inodoro] 144 00:06:54,488 --> 00:06:55,903 [captor] Ve allí con el resto de ellos. 145 00:06:57,663 --> 00:06:59,389 Tú también, levántate. 146 00:06:59,527 --> 00:07:01,391 Tú no. Quédate. Siéntate. 147 00:07:02,012 --> 00:07:04,221 Quédate ahí. Tengo un trabajo para ti. 148 00:07:06,810 --> 00:07:07,949 - ¡No! - [gruñe] 149 00:07:08,950 --> 00:07:12,713 No más de eso por parte de nadie. ¿Entiendes? 150 00:07:12,851 --> 00:07:15,094 Armas, teléfonos... 151 00:07:16,475 --> 00:07:17,787 ahora. 152 00:07:17,925 --> 00:07:18,960 ¡Ahora! 153 00:07:19,685 --> 00:07:20,755 Saca tu arma. 154 00:07:22,654 --> 00:07:23,931 Arma. Date prisa. 155 00:07:24,069 --> 00:07:26,312 - ¡Oye, teléfono! - [jadeos] 156 00:07:27,106 --> 00:07:28,142 [respira con dificultad] 157 00:07:28,832 --> 00:07:29,971 Tú también. 158 00:07:32,111 --> 00:07:33,768 La gente en esta habitación se queda. 159 00:07:33,906 --> 00:07:36,702 Todos los demás que se encuentren en el edificio tienen dos minutos para irse. Haga la llamada. 160 00:07:39,084 --> 00:07:40,948 Esta es la detective Daphne Forrester. 161 00:07:41,086 --> 00:07:42,846 Tenemos un informe de bombas en el edificio. 162 00:07:42,984 --> 00:07:44,814 Solicitando evacuación inmediata. 163 00:07:45,815 --> 00:07:47,955 [captor 1] Muévete. Allí. Ahora. 164 00:07:53,270 --> 00:07:54,927 [gente charlando, en voz baja] 165 00:08:02,728 --> 00:08:03,695 - [disparo] - [gente jadeando] 166 00:08:05,559 --> 00:08:06,525 [cañonazo] 167 00:08:07,733 --> 00:08:09,528 - [golpes del objeto] - [carga del cargador] 168 00:08:11,081 --> 00:08:14,153 Sé que todos están asustados y se preguntan por qué estamos aquí, así que se los diré. 169 00:08:15,258 --> 00:08:19,504 Un hombre inocente está a punto de pasar su vida en prisión por un asesinato que no cometió. 170 00:08:19,642 --> 00:08:22,196 Estamos aquí para hacer por él lo que sabemos que él haría por nosotros. 171 00:08:22,886 --> 00:08:25,371 Lo que te da una segunda oportunidad para encontrar al verdadero asesino. 172 00:08:25,510 --> 00:08:27,995 Nadie sale vivo de aquí a menos que tú lo hagas. 173 00:08:28,892 --> 00:08:32,724 [captor 1] Entonces, ¿quién es tu mejor detective? 174 00:08:37,245 --> 00:08:38,350 Soy. 175 00:08:45,806 --> 00:08:48,118 - [sirenas aullando] - [oficial] ¡Coloquen un oficial en cada salida! 176 00:08:50,983 --> 00:08:52,433 [oficial] ¡Abre el lado de Charlie! 177 00:08:56,195 --> 00:08:57,300 ¡Rápidamente! 178 00:08:59,958 --> 00:09:01,373 ¡Vaya al lado este! 179 00:09:02,581 --> 00:09:04,894 [Zumbido de helicóptero] 180 00:09:05,032 --> 00:09:06,240 [Pasillo] Nadie responde. 181 00:09:07,724 --> 00:09:09,519 Sólo han pasado 27 minutos. Sigue llamando hasta que podamos comunicarnos. 182 00:09:09,657 --> 00:09:10,762 - [Oz] Hola. - [Karadec] ¿Qué pasa? 183 00:09:12,073 --> 00:09:13,730 Dos personas entraron al recinto y anunciaron que tenían bombas. 184 00:09:13,868 --> 00:09:16,699 Evacuamos el edificio, pero tienen rehenes. 185 00:09:16,837 --> 00:09:19,391 Estos son mis detectives, Karadec y Oz. 186 00:09:19,529 --> 00:09:20,634 Capitán del SWAT Cliff Halloway. 187 00:09:22,014 --> 00:09:22,774 Mi equipo ya ha despejado el área y asegurado el perímetro. 188 00:09:23,947 --> 00:09:25,466 - ¿Y los rehenes? - Creemos que al menos una docena. 189 00:09:25,604 --> 00:09:27,572 Basado en nuestro recuento de quién entró pero no salió. 190 00:09:27,710 --> 00:09:29,263 Algunos miembros del público, 191 00:09:29,401 --> 00:09:32,231 pero sobre todo nuestra propia gente en el bullpen de Delitos Graves. 192 00:09:33,370 --> 00:09:36,063 Tenemos todas las salidas cubiertas y estamos parados en varios puntos estratégicos. 193 00:09:36,201 --> 00:09:37,409 ¿Alguna idea de con quién estamos tratando aquí? 194 00:09:37,547 --> 00:09:39,273 Entraron al edificio con sus propios nombres, 195 00:09:39,411 --> 00:09:41,447 y obtuvimos sus archivos del CID del Ejército. 196 00:09:42,138 --> 00:09:46,452 Sargento Brooke Kirkman, 32 años, de Bakersfield. Sin antecedentes conocidos. 197 00:09:46,591 --> 00:09:49,076 Lo mismo ocurre con el sargento Jeremy Davis, de Colorado. 198 00:09:49,214 --> 00:09:52,458 Ambos sirvieron juntos en el ejército de EE. UU. hasta que Davis fue transferido el año pasado. 199 00:09:52,597 --> 00:09:54,288 - A la Guardia Nacional. - Así están entrenados. 200 00:09:54,426 --> 00:09:57,118 Mi equipo también lo está. Estaremos preparados para enfrentarlos si llega el momento. 201 00:09:57,256 --> 00:09:58,775 ¿Cómo lograron pasar los explosivos por la seguridad? 202 00:09:58,913 --> 00:10:00,328 Todavía estamos tratando de resolverlo. 203 00:10:00,466 --> 00:10:02,123 No hemos podido hablar con nadie desde dentro. 204 00:10:02,261 --> 00:10:05,057 Pero ingresamos a nuestro sistema de seguridad y encontramos esto. 205 00:10:05,195 --> 00:10:06,231 [Oz] Ah. 206 00:10:06,956 --> 00:10:08,474 [Oz] ¿Qué pasó con las cámaras en el bullpen? 207 00:10:08,613 --> 00:10:09,510 Los volaron por los aires. 208 00:10:11,132 --> 00:10:12,271 Los echaré un vistazo tan pronto como mis muchachos estén en posición en el techo. 209 00:10:13,825 --> 00:10:16,448 Bien, pero recuerda que nuestro objetivo principal es la seguridad de esos rehenes. 210 00:10:17,138 --> 00:10:18,553 Por supuesto. 211 00:10:18,692 --> 00:10:20,970 Intentemos mantener a los medios de comunicación fuera de esto el mayor tiempo posible. 212 00:10:21,108 --> 00:10:21,902 [suena el teléfono] 213 00:10:22,523 --> 00:10:23,455 Es melón. 214 00:10:24,801 --> 00:10:27,666 Soy el teniente Soto del Departamento de Policía de Los Ángeles. ¿Con quién estoy hablando? 215 00:10:27,804 --> 00:10:31,049 "El sargento Logan Hanson es un hombre inocente. 216 00:10:31,670 --> 00:10:33,879 Acusado de un delito que no cometió. 217 00:10:35,053 --> 00:10:37,089 El Departamento de Policía de Los Ángeles se equivocó. 218 00:10:37,227 --> 00:10:40,852 Hoy tienen una oportunidad... de hacerlo bien. 219 00:10:42,336 --> 00:10:44,200 o todos aquí morirán." 220 00:10:44,338 --> 00:10:46,098 [Selena] ¿Están todos bien ahí? 221 00:10:46,236 --> 00:10:47,341 - [tartamudea] - [suena el teléfono] 222 00:10:47,479 --> 00:10:48,480 [clics en la línea] 223 00:10:50,033 --> 00:10:51,000 [Jeremy] Detente. 224 00:10:53,658 --> 00:10:54,969 - Hecho. - Vamos. 225 00:10:56,281 --> 00:10:57,869 Liderar el camino. 226 00:10:59,042 --> 00:11:00,665 [susurra] ¿Logró salir, Ava? 227 00:11:02,701 --> 00:11:05,117 [susurra] Sí. Tenía que hacerlo. Todo el edificio fue evacuado, ¿no? 228 00:11:10,744 --> 00:11:11,883 ¿Qué están pensando? 229 00:11:12,021 --> 00:11:13,816 Que si pueden demostrar que Logan Hanson es inocente, 230 00:11:13,954 --> 00:11:15,576 Quizás él quede libre y solo cumplan una corta condena. 231 00:11:15,714 --> 00:11:18,268 - ¿Quién trabajó en el caso? - El detective Lavely. Tráiganlo ahora. 232 00:11:18,406 --> 00:11:20,512 - Sí. - ¿Lavely se ha equivocado alguna vez antes? 233 00:11:21,099 --> 00:11:22,272 No en los 20 años que lo conozco. 234 00:11:39,842 --> 00:11:41,602 - Detective Lavely. - Teniente Soto. 235 00:11:41,740 --> 00:11:44,225 - ¿Se trata del asesinato de Frank Webber? - Necesito saberlo todo. 236 00:11:44,363 --> 00:11:45,606 Yo mismo arresté a Logan Hanson. 237 00:11:45,744 --> 00:11:47,573 La última vez que lo revisé, estaba encerrado en la prisión masculina. 238 00:11:47,712 --> 00:11:50,404 El fiscal cree que le darán de 25 a perpetua. Es un caso claro y contundente. 239 00:11:50,542 --> 00:11:53,510 - No según quienes lo conocieron. - ¿Estás revisando mi trabajo ahora? 240 00:11:53,648 --> 00:11:56,651 Si evita que las personas que están dentro queden atrapadas en un fuego cruzado, sí. 241 00:11:56,790 --> 00:11:59,758 Porque ahora mismo nuestra única oportunidad de resolver esta situación de forma pacífica 242 00:11:59,896 --> 00:12:02,588 - es demostrar que Logan Hanson era inocente. - ¿Y si no lo es? 243 00:12:02,727 --> 00:12:05,937 Entonces esta situación se volverá mucho más peligrosa de lo que ya es. 244 00:12:06,075 --> 00:12:07,801 Frances Webber, 62 años. 245 00:12:07,939 --> 00:12:10,631 Era un sargento mayor retirado que regresó como contratista. 246 00:12:10,769 --> 00:12:13,496 para enseñar en la Base de Entrenamiento de Fuerzas Conjuntas, Los Alamitos. 247 00:12:13,634 --> 00:12:14,600 El tipo era una leyenda. 248 00:12:15,153 --> 00:12:16,741 Entrenó a generaciones de soldados en el ejército. 249 00:12:20,089 --> 00:12:21,953 - ¿Lo encontraste? - Lo encontramos. 250 00:12:23,471 --> 00:12:26,302 Webber fue encontrado muerto la semana pasada cuando un corredor vio su casa rodante. 251 00:12:26,440 --> 00:12:28,200 en un parque en Palos Verdes con la puerta derribada. 252 00:12:28,338 --> 00:12:30,306 Recuerdo este caso. Le dispararon con su propia pistola, ¿no? 253 00:12:30,444 --> 00:12:31,963 Uno en el pecho. 254 00:12:39,108 --> 00:12:40,178 [Selena] ¿Recuperaste el arma? 255 00:12:40,316 --> 00:12:42,801 En un basurero, a menos de una milla del lugar de los hechos. 256 00:12:42,939 --> 00:12:43,975 El asesino intentó limpiarlo, 257 00:12:45,321 --> 00:12:46,460 pero aún así pudimos sacar partes sólidas del cañón. 258 00:12:46,598 --> 00:12:48,462 - Ambos coinciden con los de Logan. - ¿Y acetona? 259 00:12:48,600 --> 00:12:50,775 Que Logan estaba usando en un proyecto de renovación de vivienda. 260 00:12:56,988 --> 00:12:58,852 El informe dice que la trayectoria de la bala es consistente 261 00:12:58,990 --> 00:13:00,819 ¿Con un tirador de unos seis pies, tal vez 6'1"? 262 00:13:00,957 --> 00:13:01,924 - [Selena] La altura de Logan. - [Karadec] Mm-hmm. 263 00:13:03,235 --> 00:13:04,271 Testigos ubicaron a Logan y Frank juntos en un bar en Long Beach 264 00:13:05,720 --> 00:13:06,618 - La noche anterior al asesinato. - El camarero informó que parecían tensos. 265 00:13:07,895 --> 00:13:10,795 - ¿Qué es? - Es una transcripción del interrogatorio. 266 00:13:11,830 --> 00:13:13,142 Léelo. 267 00:13:13,659 --> 00:13:14,971 Uh... [suspira] 268 00:13:15,109 --> 00:13:16,455 Renunció a Miranda. 269 00:13:17,215 --> 00:13:20,321 Bla, bla, bla. Bla, bla, bla. 270 00:13:20,459 --> 00:13:23,048 "Pregunta: ¿Dónde estabas el martes por la noche?" 271 00:13:25,810 --> 00:13:27,294 Estaba con mi novia Brooke. 272 00:13:27,432 --> 00:13:29,365 ¿Estaban ustedes dos solos en casa? 273 00:13:29,503 --> 00:13:31,194 [Lavely] Sin llamadas, sin visitas, ¿no? 274 00:13:31,850 --> 00:13:34,370 - [Selena] ¿Coartada? - Brooke confirmó la coartada, pero... 275 00:13:34,508 --> 00:13:36,544 - Las novias nunca mienten. - [Karadec se burla] 276 00:13:36,682 --> 00:13:40,341 Nuestra investigación descubrió que Logan era candidato a un prestigioso puesto en el extranjero. 277 00:13:41,308 --> 00:13:42,792 Logan afirmó que lo rechazó. 278 00:13:42,930 --> 00:13:44,829 He entregado mi vida al servicio, 279 00:13:45,864 --> 00:13:47,072 Pero yo quería una vida propia. 280 00:13:49,074 --> 00:13:50,179 Una vida con Brooke. 281 00:13:51,801 --> 00:13:54,424 [Melón] “¿Y qué pensó Frank Webber de esa decisión?” 282 00:13:54,942 --> 00:13:57,496 O Frank le dijo a Logan que lo estaban pasando por alto para el puesto, 283 00:13:57,634 --> 00:13:59,567 lo que hizo que Logan se enfureciera y matara a Frank. 284 00:13:59,705 --> 00:14:03,192 Entonces, Logan tiene un motivo, no tiene una coartada confiable y sus huellas están en el arma. 285 00:14:03,917 --> 00:14:06,022 Como dije, caso cerrado. 286 00:14:06,160 --> 00:14:09,715 Pero Logan afirmó que él y Frank fueron al campo de tiro el día anterior. 287 00:14:09,854 --> 00:14:12,339 Y afirmó que Frank le permitió usar su arma para justificar las huellas. 288 00:14:12,477 --> 00:14:14,410 [Halloway] Los secuestradores delirantes son los más peligrosos. 289 00:14:14,548 --> 00:14:16,515 Pero la pareja que está dentro está convencida de que Logan es inocente. 290 00:14:16,653 --> 00:14:18,345 Es poco probable que escuchen razones. 291 00:14:18,863 --> 00:14:22,073 Neutralizar los objetivos puede ser la única manera de proteger a los rehenes. 292 00:14:23,591 --> 00:14:24,869 Mira... [suspira] 293 00:14:26,594 --> 00:14:29,252 Uh... [suspira] Desearía poder decir que se les pasó algo por alto. 294 00:14:29,390 --> 00:14:31,806 - [Jeremy] Será mejor hacer más que desear. - [Melon] Todo está aquí. 295 00:14:32,738 --> 00:14:34,568 [tartamudea] No veo... 296 00:14:34,706 --> 00:14:36,950 Lavely y su equipo hicieron un trabajo muy minucioso. 297 00:14:38,089 --> 00:14:39,607 He entregado mi vida al servicio. 298 00:14:39,745 --> 00:14:41,195 [Melón] Toda la evidencia todavía apunta a Logan. 299 00:14:41,333 --> 00:14:42,403 - Respuesta incorrecta. - [Morgan jadea] 300 00:14:42,541 --> 00:14:43,439 Intentar otra vez. 301 00:14:44,923 --> 00:14:46,925 Quería una vida propia. Una vida con Brooke. 302 00:14:47,063 --> 00:14:49,272 - [tartamudea] Creo que... - [Jeremy] Piensa rápido... 303 00:14:49,410 --> 00:14:51,550 - Disculpe. - ¿Quién es usted? 304 00:14:51,688 --> 00:14:53,932 - ¿Eres policía? - No. Soy consultor. 305 00:14:54,070 --> 00:14:57,418 Escuche, el teniente Melon tiene razón. 306 00:14:57,556 --> 00:15:00,387 Toda la evidencia apunta a Logan, pero falta algo. 307 00:15:06,427 --> 00:15:07,290 Sigue hablando. 308 00:15:09,120 --> 00:15:11,260 Mira, ¿está bien? ¿Ves la sangre? 309 00:15:13,089 --> 00:15:14,919 Mira la sangre. Mira dónde se detiene. 310 00:15:15,057 --> 00:15:18,267 Ese es un rincón perfecto. Había algo allí cuando Frank fue asesinado. 311 00:15:18,957 --> 00:15:20,303 Y luego se fue antes de que llegara la policía. 312 00:15:20,441 --> 00:15:22,719 Así es. Un trozo de papel o algo así. 313 00:15:22,857 --> 00:15:25,239 Fuera lo que fuese, el asesino quería llevárselo consigo. 314 00:15:25,377 --> 00:15:26,378 Y tenemos que averiguar por qué. 315 00:15:26,965 --> 00:15:27,932 Tengo que hacer una llamada telefónica. 316 00:15:29,830 --> 00:15:31,314 [suena el teléfono] 317 00:15:33,834 --> 00:15:35,801 -Éste es Soto. - [Morgan] Hola, teniente. 318 00:15:36,630 --> 00:15:39,495 - Morgan.- Sí, sólo estoy aquí para ayudar. 319 00:15:39,633 --> 00:15:40,910 Oye, ¿puedo hablar con Karadec, por favor? 320 00:15:41,048 --> 00:15:42,774 Sí, Morgan, estoy aquí. ¿Estás bien? 321 00:15:42,912 --> 00:15:46,329 Sí, estoy bien. ¿Y tú? ¿Estás disfrutando de tu día del sí? 322 00:15:47,296 --> 00:15:49,125 - [suena el auricular] - Ava no está con ella. 323 00:15:49,263 --> 00:15:51,541 [susurra] Haz que todos los oficiales la busquen fuera del edificio. 324 00:15:52,301 --> 00:15:53,785 Oh, vamos a buscar una razón para celebrar. 325 00:15:54,579 --> 00:15:56,891 - [suspira] - Oye. Deja de hacer tonterías. 326 00:15:57,513 --> 00:15:59,653 - Escucha, necesito... Necesito ayuda. - [Karadec] ¿Cómo puedo ayudar? 327 00:15:59,791 --> 00:16:01,724 Uh, ¿la casa rodante de Frank todavía está incautada? 328 00:16:01,862 --> 00:16:03,105 - [susurra] Sí. - Sí. 329 00:16:06,280 --> 00:16:07,833 - ¿Qué tipo de papel? - Aún no estamos seguros. 330 00:16:07,972 --> 00:16:10,664 Pero sea lo que sea, podría ayudarnos a encontrar al asesino de Frank. 331 00:16:14,047 --> 00:16:16,911 - ¿Algo que haya impreso? - Uh, sí. Yo... Tal vez. No lo sé. 332 00:16:18,706 --> 00:16:20,363 Creo que tengo una computadora de escritorio. Espera. 333 00:16:26,611 --> 00:16:29,338 Parece que lo último que Frank abrió en su computadora fue un formulario. 334 00:16:29,476 --> 00:16:31,374 Formulario DD 458. 335 00:16:31,512 --> 00:16:32,720 Es una forma de cobro. 336 00:16:32,858 --> 00:16:34,791 Lleva a un soldado ante un tribunal militar. 337 00:16:34,929 --> 00:16:36,897 - Frank iba a denunciar a un soldado. - De ninguna manera. 338 00:16:37,035 --> 00:16:38,692 [Karadec] Lo que podría haber resultado en su despido. 339 00:16:38,830 --> 00:16:40,521 No pudo haber sido Logan. Era un soldado modelo en todos los sentidos. 340 00:16:40,659 --> 00:16:43,352 Bien, entonces si permanecer en el ejército no era el motivo de Logan, 341 00:16:43,490 --> 00:16:45,043 Entonces tal vez era de otra persona. 342 00:16:45,802 --> 00:16:47,839 - ¿Quién está ahí? - [Brooke] ¿Qué pasa? 343 00:16:47,977 --> 00:16:50,117 ¡Muéstrame tus manos ahora o empiezo a disparar! 344 00:16:54,397 --> 00:16:55,433 Ven aquí. 345 00:16:56,296 --> 00:16:58,436 Dame eso. [suspira] 346 00:16:59,368 --> 00:17:00,438 - ¡Oh, Dios mío! - [Jeremy] ¡Oh! 347 00:17:00,576 --> 00:17:01,887 - Hey, hey, hey, hey. - [la gente grita] 348 00:17:02,026 --> 00:17:03,510 Vaya, ¿tienes algo que decir? 349 00:17:03,648 --> 00:17:04,683 ¿Eh? 350 00:17:05,408 --> 00:17:08,239 Me parece que tienes preocupaciones más grandes. 351 00:17:08,377 --> 00:17:11,828 que una madre abrazando a su hija, considerando la situación en la que estamos. 352 00:17:14,314 --> 00:17:16,592 Entonces sí, tenía algo que decir y lo dije. 353 00:17:17,869 --> 00:17:19,526 Está bien. Está bien. 354 00:17:19,664 --> 00:17:21,252 [tartamudea] Lo tengo. 355 00:17:21,769 --> 00:17:23,737 Ustedes dos, vengan a sentarse ahora. 356 00:17:35,611 --> 00:17:37,337 [Zumbido de helicóptero] 357 00:17:38,821 --> 00:17:40,064 [gente charlando] 358 00:17:41,582 --> 00:17:42,549 [Karadec] Lauren, lamentamos tener que involucrarte en todo esto. 359 00:17:43,791 --> 00:17:44,999 Sobre tu padre, Frank, pero realmente necesitamos tu ayuda. 360 00:17:45,138 --> 00:17:46,967 ¿Puedes pensar en alguien con quien tu padre tuvo un problema? 361 00:17:47,105 --> 00:17:49,418 Quizás alguien a quien estaba planeando denunciar por mala conducta. 362 00:17:49,556 --> 00:17:51,316 Si lo hubiera habido no me lo habría dicho. 363 00:17:51,937 --> 00:17:54,388 Él creía que su papel era apoyar y proteger a sus soldados. 364 00:17:54,526 --> 00:17:56,804 Eso significaba proteger su privacidad como si fuera un secreto nacional. 365 00:17:56,942 --> 00:17:58,910 Él tomó sus responsabilidades en serio. 366 00:17:59,048 --> 00:18:02,810 Era más que un oficial superior. Era como un padre para esos muchachos. 367 00:18:02,948 --> 00:18:04,640 [Selena] Debe haber sido difícil tener que compartirlo. 368 00:18:04,778 --> 00:18:07,436 No me importaba. Él siempre se aseguraba de que tuviéramos tiempo para estar juntos. 369 00:18:07,574 --> 00:18:10,784 No importaba lo que estuviera pasando, él venía a cenar todos los lunes. 370 00:18:10,922 --> 00:18:12,579 De 6:00 a 8:00. Como un reloj. 371 00:18:12,717 --> 00:18:14,650 El lunes antes de morir, ¿hubo algo que te pareciera extraño? 372 00:18:17,170 --> 00:18:19,310 Ojalá pudiera decírtelo. 373 00:18:19,448 --> 00:18:22,451 Pero el lunes pasado fue en realidad la primera cena que canceló en años. 374 00:18:22,589 --> 00:18:23,762 ¿Te dijo por qué? 375 00:18:23,900 --> 00:18:26,489 Él sólo dijo que tenía algo que hacer. 376 00:18:26,627 --> 00:18:30,114 que me amaba y que me lo compensaría. 377 00:18:34,773 --> 00:18:37,604 No tengo ojos afuera y no tengo idea de lo que está pasando. 378 00:18:40,641 --> 00:18:42,816 Mamá, intenté hacer lo que dijiste. Realmente lo intenté. 379 00:18:42,954 --> 00:18:44,887 Intenté salir. Lo siento. No pude dejarte. 380 00:18:45,025 --> 00:18:46,199 Cariño, escúchame. Está bien. 381 00:18:46,337 --> 00:18:47,821 No voy a dejar que te pase nada. 382 00:18:47,959 --> 00:18:48,891 - Está bien. - Está bien. 383 00:18:49,029 --> 00:18:50,168 - Shh. - [suena el teléfono] 384 00:18:50,306 --> 00:18:51,480 Contéstalo. 385 00:18:53,344 --> 00:18:54,793 [suena el teléfono] 386 00:18:54,931 --> 00:18:57,451 Soy el detective Karadec. ¿Puedo hablar con Morgan, por favor? 387 00:19:00,074 --> 00:19:00,937 ¿Que tienes? 388 00:19:02,663 --> 00:19:05,459 Hola, Brooke. Frank no pudo cenar con su hija el lunes antes de morir. 389 00:19:05,597 --> 00:19:07,047 ¿Tenemos alguna idea de dónde fue? 390 00:19:07,185 --> 00:19:08,842 No, su coche no tiene sistema de navegación, 391 00:19:08,980 --> 00:19:10,499 pero su teléfono celular debería estar dentro de esa caja de evidencia. 392 00:19:10,637 --> 00:19:11,638 Tú. 393 00:19:13,053 --> 00:19:15,159 - Vuelvo enseguida. ¿De acuerdo? - Mm-hmm. 394 00:19:15,952 --> 00:19:16,953 Lo tengo. 395 00:19:18,023 --> 00:19:20,371 Su contraseña es mi cumpleaños, 9484. 396 00:19:20,509 --> 00:19:22,442 - [Karadec] ¿Escuchas eso? - Sí. 397 00:19:22,580 --> 00:19:25,617 Entendido. El lunes por la tarde, a las 5:47 p. m., 398 00:19:25,755 --> 00:19:27,550 Buscó una dirección cerca de 4th y Spring. 399 00:19:27,688 --> 00:19:29,414 - Esa es la plaza Pershing. - Cuando estaba en el departamento de vicios, 400 00:19:29,552 --> 00:19:31,865 Allí comprábamos drogas y prostitución todas las noches. 401 00:19:32,003 --> 00:19:33,694 Mi... Mi padre nunca lo haría. 402 00:19:33,832 --> 00:19:34,592 Ni siquiera bebió. 403 00:19:36,076 --> 00:19:36,870 En mi boda, en lugar de champán, bebieron zumo de manzana espumoso. 404 00:19:38,078 --> 00:19:39,183 Espere. Frank ingresa una segunda dirección 40 minutos después. 405 00:19:39,321 --> 00:19:41,564 1487 Avenida North Eastman. 406 00:19:43,532 --> 00:19:45,258 Es un centro de desintoxicación privado en Boyle Heights. 407 00:19:45,396 --> 00:19:47,708 Entonces, ¿Frank recogió a alguien en el centro y le consiguió ayuda? 408 00:19:47,846 --> 00:19:48,882 Te dije. 409 00:19:50,435 --> 00:19:51,712 Mi padre trataba a su equipo como si fuera su familia. Haría cualquier cosa por ellos. 410 00:19:51,850 --> 00:19:54,059 -Vale, sólo hizo una llamada telefónica esa noche. 411 00:19:54,198 --> 00:19:57,304 Era para una tal Lauren Webber y la llamada no se realizó. 412 00:19:58,132 --> 00:19:59,824 Yo... [suspira] 413 00:19:59,962 --> 00:20:02,654 Apago mi teléfono cuando duermo. Seguro intentó llamarme. 414 00:20:02,792 --> 00:20:05,070 Descubriremos qué pasó esa noche, te lo prometo. 415 00:20:05,209 --> 00:20:07,487 Voy a llamar a las instalaciones ahora para averiguar a quién dejó Frank. 416 00:20:07,625 --> 00:20:11,870 Bien. Oz, revisa los archivos personales de todos los que Frank estaba entrenando. 417 00:20:12,008 --> 00:20:13,700 Vea si hay algún registro de algún cargo previo por drogas. 418 00:20:13,838 --> 00:20:14,735 Sí. En ello. 419 00:20:21,432 --> 00:20:23,227 - [suena el teléfono] - [recepcionista] Star Community Detox. 420 00:20:23,365 --> 00:20:25,194 Sí, soy el detective Karadec del Departamento de Policía de Los Ángeles. 421 00:20:25,332 --> 00:20:27,610 Ustedes tuvieron un paciente que fue dejado allí el lunes alrededor de las 7:00 p. m. 422 00:20:27,748 --> 00:20:30,441 Lo siento, pero no estoy autorizado a proporcionar ninguna información. 423 00:20:30,579 --> 00:20:32,477 Lo entiendo, pero este paciente podría haber matado a un hombre. 424 00:20:32,615 --> 00:20:35,273 Todavía no puedo darte un nombre. Tengo una responsabilidad... 425 00:20:35,411 --> 00:20:37,275 Escucha, sé que sólo estás intentando hacer tu trabajo. 426 00:20:37,413 --> 00:20:38,690 Pero podrías estar protegiendo a un asesino. 427 00:20:38,828 --> 00:20:40,796 y poniendo en riesgo la vida de todo mi equipo. 428 00:20:40,934 --> 00:20:42,832 - Espero que todos estén bien. - [clics en la línea] 429 00:20:42,970 --> 00:20:43,937 ¿Hola? 430 00:20:45,697 --> 00:20:47,389 - [Selena] Conseguiremos una orden. - No tenemos tiempo. 431 00:20:47,527 --> 00:20:48,976 Estoy hablando por teléfono con el fiscal del distrito. 432 00:20:52,325 --> 00:20:53,291 [Jeremy] Ven aquí. 433 00:20:54,154 --> 00:20:54,982 [Jeremy se aclara la garganta] 434 00:20:57,502 --> 00:20:59,642 -Algo no está bien. -Sí, necesitas relajarte. 435 00:20:59,780 --> 00:21:01,092 No me estás escuchando. 436 00:21:02,818 --> 00:21:03,784 [Melón susurra] Oye. 437 00:21:05,165 --> 00:21:07,823 Yo puedo llevármelo. ¿Podéis vosotros dos llevárosla? 438 00:21:07,961 --> 00:21:10,791 [susurra] ¿Lo suficientemente rápido para evitar que desencadene esa bomba? 439 00:21:10,929 --> 00:21:12,276 Soy rápido, pero no tan rápido. 440 00:21:16,038 --> 00:21:17,902 [susurra] Todo lo que tiene que hacer es presionar ese botón. 441 00:21:18,868 --> 00:21:20,284 No creo que lo haga. 442 00:21:23,563 --> 00:21:25,358 [susurra] Tengo un mal presentimiento, ¿de acuerdo? 443 00:21:25,496 --> 00:21:28,637 Relájese. La policía no quiere que la gente muera. Conseguirán la orden judicial. 444 00:21:28,775 --> 00:21:32,296 ¿Cuándo? ¿Mañana? ¿Y mientras ellos están haciendo movimientos por ahí? 445 00:21:32,434 --> 00:21:34,298 Oye. Sigue con el plan. 446 00:21:35,402 --> 00:21:37,335 Logan queda libre y nadie sale herido, ¿verdad? 447 00:21:37,473 --> 00:21:40,373 [susurra] No confío en los policías. Y tú tampoco deberías hacerlo. 448 00:21:41,443 --> 00:21:42,582 Están planeando algo. 449 00:21:45,101 --> 00:21:46,137 Lo sé. 450 00:21:51,107 --> 00:21:52,454 [gente gritando] 451 00:21:53,247 --> 00:21:54,663 ¡Que nadie se mueva! 452 00:21:54,801 --> 00:21:56,181 [Ambos gruñendo] 453 00:21:56,320 --> 00:21:57,459 ¡Vamos! 454 00:22:01,221 --> 00:22:02,567 - [disparo] - [la gente grita] 455 00:22:07,676 --> 00:22:09,540 ¡Jeremy! 456 00:22:21,690 --> 00:22:23,519 [carcajadas] 457 00:22:26,177 --> 00:22:27,661 [Oz] El SWAT está casi en posición. 458 00:22:29,456 --> 00:22:30,871 - [Suena la radio] - [Oficial del SWAT] Se escucharon disparos. 459 00:22:31,009 --> 00:22:32,252 - ¿Estás seguro de eso? - Confirmado. 460 00:22:33,253 --> 00:22:34,944 Acabo de recibir informes de un disparo. 461 00:22:35,082 --> 00:22:36,567 ¿Desde dentro del bullpen? 462 00:22:36,705 --> 00:22:38,223 - Eso es lo que estoy escuchando. - ¿Ya tenemos ojos ahí? 463 00:22:38,362 --> 00:22:39,328 Casi. 464 00:22:40,605 --> 00:22:42,158 Mi equipo está en espera, teniente. Sólo dé la orden. 465 00:22:42,296 --> 00:22:44,747 Tenemos que darle más tiempo a Morgan. Solo esperar un poco más. 466 00:22:44,885 --> 00:22:46,439 ¿Hasta cuándo? ¿Oiremos otro disparo? 467 00:22:46,577 --> 00:22:47,992 ¿Preferirías escuchar una bomba? 468 00:22:48,130 --> 00:22:50,304 Si los asustamos, las cosas pueden empeorar muy rápido, Selena. 469 00:22:50,443 --> 00:22:51,582 - ¿Teniente? - [Karadec] ¡Oye! 470 00:22:53,100 --> 00:22:53,860 Esa gente que está ahí es nuestra. Ellos saben lo que hacen. ¿Y tú? 471 00:22:55,379 --> 00:22:56,138 - [Selena] ¡Está bien! ¡Basta! - Nuestros chicos en el techo bajaron una cámara. 472 00:22:59,935 --> 00:23:03,110 Oye, ¿quién es ese que está en el suelo? Oye, no se mueve. 473 00:23:03,628 --> 00:23:04,664 [suspira] 474 00:23:06,217 --> 00:23:09,945 Las personas que están dentro también son como mi familia, pero no podemos esperar mucho tiempo. 475 00:23:12,672 --> 00:23:13,707 [exhala bruscamente] 476 00:23:15,088 --> 00:23:16,261 - Su equipo va a mi llamado. - ¡No, espere! Teniente, ahí mismo. 477 00:23:16,400 --> 00:23:18,540 Se está moviendo. Sí, ahí mismo. ¿Ves? 478 00:23:21,681 --> 00:23:23,303 - [Las esposas hacen ruido] - [Jeremy respira con dificultad] 479 00:23:23,821 --> 00:23:26,513 El disparo se disparó por tu culpa, ¿vale? Todo el mundo lo vio. 480 00:23:26,651 --> 00:23:29,413 Sé cómo ustedes los policías le dan vueltas a las cosas y tratan de echarme la culpa a mí. 481 00:23:29,551 --> 00:23:30,759 Deberías habernos escuchado. 482 00:23:30,897 --> 00:23:32,105 - [Tom gime] - [Daphne] ¿Estás bien? 483 00:23:32,243 --> 00:23:33,278 - Sigue respirando conmigo. - [gemidos] 484 00:23:33,417 --> 00:23:34,590 La bala debió haber impactado una arteria. 485 00:23:34,728 --> 00:23:35,626 Necesito tu camisa. 486 00:23:36,661 --> 00:23:37,593 - [Tom gime] - Está bien. 487 00:23:39,043 --> 00:23:41,563 ¿Crees que esto me impedirá ir a jugar a los bolos con Edna? 488 00:23:42,426 --> 00:23:43,392 Podría ser. 489 00:23:44,704 --> 00:23:46,637 [Suspira] Es una lástima. Tenía muchas ganas de verlo. 490 00:23:47,845 --> 00:23:50,261 Bueno, entonces será mejor que salgamos ambos de aquí sanos y salvos. 491 00:23:50,399 --> 00:23:52,643 - Eso debería frenar el sangrado. - [gruñe] 492 00:23:54,299 --> 00:23:56,301 Está bien. Solo necesitamos elevar mi pierna. 493 00:23:56,440 --> 00:23:58,580 y luego comprobar mis pulsos distales cada tres minutos. 494 00:23:59,166 --> 00:24:00,651 Tom está en la escuela nocturna de enfermería. 495 00:24:00,789 --> 00:24:02,238 [jadeando] Necesito una caja. 496 00:24:03,308 --> 00:24:04,655 No, ¿qué estás haciendo? 497 00:24:06,795 --> 00:24:09,556 Mientras cooperen, nadie morirá. Eso es lo que dijimos. 498 00:24:09,694 --> 00:24:11,800 [Daphne gruñe] Uno, dos... 499 00:24:11,938 --> 00:24:13,595 - [Tom gime] - [Daphne y Morgan gruñen] 500 00:24:15,148 --> 00:24:16,183 Está bien. 501 00:24:17,150 --> 00:24:18,116 Vamos a acostarte. 502 00:24:19,048 --> 00:24:20,567 [oficiales charlando] 503 00:24:23,225 --> 00:24:24,847 - [Selena] Por favor. - [Halloway] Considéralo hecho. 504 00:24:24,985 --> 00:24:28,057 Selena, hagamos que los uniformados investiguen todas las bodegas que se encuentren a poca distancia. 505 00:24:28,195 --> 00:24:29,576 - de ese centro de rehabilitación. - ¿Para qué? 506 00:24:29,714 --> 00:24:31,164 Porque si Frank dejó a nuestro asesino allí, 507 00:24:31,302 --> 00:24:32,821 Entonces el asesino probablemente no tiene coche, ¿verdad? 508 00:24:32,959 --> 00:24:34,443 Los pacientes pueden ir y venir, pero todos los adictos que he conocido... 509 00:24:34,581 --> 00:24:36,583 va por lo mismo todas las mañanas 510 00:24:36,721 --> 00:24:38,205 - Café y cigarrillos. - Cigarrillos y café. 511 00:24:38,343 --> 00:24:40,035 ¿Y vas a esas tiendas a preguntarles qué exactamente? 512 00:24:40,173 --> 00:24:42,486 Para preguntarles si vieron a un hombre el martes por la mañana. 513 00:24:42,624 --> 00:24:45,661 Mide un metro ochenta y lleva un corte de pelo militar. Parece como si tuviera un poco de hambre. 514 00:24:45,799 --> 00:24:47,560 Cogiendo una taza de café y un paquete de cigarrillos. 515 00:24:47,698 --> 00:24:49,872 - Parece una posibilidad remota. - ¿Tienes una mejor? 516 00:24:51,495 --> 00:24:52,496 Apurarse. 517 00:24:53,497 --> 00:24:54,532 [respira con dificultad] 518 00:24:55,464 --> 00:24:56,638 [suspira] 519 00:24:56,776 --> 00:24:58,502 Tenemos que llevarlo a un hospital ahora. 520 00:24:58,640 --> 00:25:00,296 Nadie se va a ninguna parte. 521 00:25:00,434 --> 00:25:02,713 Si este hombre no recibe atención médica en los próximos 15 minutos, 522 00:25:02,851 --> 00:25:04,335 Podría entrar en shock y morir. 523 00:25:04,473 --> 00:25:05,716 ¿Cómo sabes eso? 524 00:25:07,027 --> 00:25:09,582 Cuando quedé embarazada de mi hija, tuve mucho miedo. 525 00:25:09,720 --> 00:25:12,377 Lo único que quería en el mundo entero era mantenerla a salvo. 526 00:25:12,516 --> 00:25:15,380 Tomé alrededor de mil clases de primeros auxilios y te lo digo ahora, 527 00:25:15,519 --> 00:25:16,899 Este hombre necesita atención médica. 528 00:25:17,900 --> 00:25:20,696 ¿Te sirvió de algo tomar todas esas clases? 529 00:25:21,801 --> 00:25:24,079 En el momento en que nació, todo lo que había aprendido se fue por la ventana. 530 00:25:25,459 --> 00:25:27,565 Fue Ava quien me enseñó cómo ser padre. 531 00:25:31,120 --> 00:25:32,363 Tal como lo hará tu bebé. 532 00:25:32,950 --> 00:25:34,330 ¿De qué estás hablando? 533 00:25:36,056 --> 00:25:38,231 Logan no quería estar destinado en el extranjero porque ustedes dos están formando una familia. 534 00:25:40,820 --> 00:25:43,719 Las vitaminas prenatales pueden provocar sequedad en la piel. 535 00:25:45,134 --> 00:25:47,481 Y el lugar donde se inyectan las hormonas de fertilidad. 536 00:25:47,620 --> 00:25:49,760 Puede hincharse e incluso doler. 537 00:25:52,417 --> 00:25:54,730 Logan estaba renovando esa habitación para convertirla en guardería, ¿no? 538 00:25:57,250 --> 00:25:59,459 Mírame. Sé que no querías que nadie saliera herido. 539 00:25:59,597 --> 00:26:01,634 Está bien. Solo estás tratando de ayudar a la persona. 540 00:26:01,772 --> 00:26:03,428 ¿Quién será el padre de tu hijo algún día? 541 00:26:05,465 --> 00:26:06,777 [Morgan] Por favor. 542 00:26:07,605 --> 00:26:08,572 ¿Vas a tener un hijo? 543 00:26:11,264 --> 00:26:13,335 No estoy embarazada, pero Logan y yo lo estábamos intentando. 544 00:26:13,473 --> 00:26:14,578 ¿Por qué no me lo dijo? 545 00:26:16,096 --> 00:26:17,132 No sé por qué no te lo dijo, pero ¿qué importancia tiene? 546 00:26:17,270 --> 00:26:18,512 ''¡Porque todo el mundo me miente! 547 00:26:18,651 --> 00:26:20,307 Nadie te está mintiendo. 548 00:26:24,967 --> 00:26:26,382 Mantenme al tanto de eso. 549 00:26:26,520 --> 00:26:27,487 Bueno. 550 00:26:28,005 --> 00:26:28,971 Dime que encontraste algo. 551 00:26:30,490 --> 00:26:32,768 Martes, 8:36 am El empleado recuerda a un gruñón rubio de unos seis pies de altura 552 00:26:32,906 --> 00:26:35,184 - comprando un paquete de cigarrillos y un café. - ¿Tienes un nombre? 553 00:26:35,322 --> 00:26:38,118 No, pero las imágenes de seguridad de un cajero automático junto a la caja registradora lo mostraron. 554 00:26:38,256 --> 00:26:39,292 Ahora bien, no es gran cosa, pero... 555 00:26:40,707 --> 00:26:42,951 Pero es algo. Envíame la foto por mensaje de texto. Buen trabajo, detective. 556 00:26:43,089 --> 00:26:44,953 Activa el reconocimiento facial. A ver si podemos identificar a este tipo. 557 00:26:45,091 --> 00:26:46,161 Sí. 558 00:26:49,682 --> 00:26:50,648 [suspira] 559 00:26:50,786 --> 00:26:51,649 ¿Qué? 560 00:26:54,687 --> 00:26:56,136 [Oz] Espera. ¿Eso es una chaqueta de campo? 561 00:26:59,484 --> 00:27:00,624 ¿Crees que es amigo de ellos? 562 00:27:01,279 --> 00:27:02,315 Vale la pena intentarlo. 563 00:27:08,390 --> 00:27:10,392 [suena el teléfono] 564 00:27:13,913 --> 00:27:14,879 Ay dios mío. 565 00:27:16,536 --> 00:27:17,571 ¿Vas a conseguir eso? 566 00:27:18,158 --> 00:27:20,367 [suena el teléfono] 567 00:27:23,474 --> 00:27:25,545 - Podrían haber solucionado todo el asunto. - Cállate. 568 00:27:26,235 --> 00:27:28,375 [El timbre continúa] 569 00:27:29,411 --> 00:27:30,999 Este es el teniente Soto. 570 00:27:31,137 --> 00:27:33,760 Te enviaremos una foto de alguien sin identificación. 571 00:27:33,898 --> 00:27:35,313 Queremos saber si lo reconoces. 572 00:27:36,142 --> 00:27:37,212 9484. 573 00:27:40,215 --> 00:27:42,666 ¿Eso es todo? ¿Eso es lo que estábamos esperando? 574 00:27:42,804 --> 00:27:44,702 ¿Una foto borrosa de una persona al azar? 575 00:27:44,840 --> 00:27:45,841 [jadeos] 576 00:27:45,979 --> 00:27:47,532 Estamos haciendo todo lo que podemos... 577 00:27:50,466 --> 00:27:51,260 [gemidos] 578 00:27:52,676 --> 00:27:54,608 Oye, si él muere, irás a la cárcel por homicidio en primer grado. 579 00:27:54,747 --> 00:27:56,887 ¡Te dije que te callaras! 580 00:27:57,025 --> 00:28:00,476 - Oye, soldado, concéntrate. - ¿Ves lo que está pasando? 581 00:28:00,614 --> 00:28:03,790 Nunca dirán la verdad sobre lo que pasó aquí. 582 00:28:03,928 --> 00:28:05,309 -Estamos solos. -Tienes que recordarlo. 583 00:28:05,447 --> 00:28:07,760 Qué estamos haciendo aquí, para quién estamos aquí. 584 00:28:07,898 --> 00:28:10,383 El hombre que te salvó la vida está ahora mismo tras las líneas enemigas. 585 00:28:10,521 --> 00:28:12,143 Y él necesita que mantengas la calma. 586 00:28:13,869 --> 00:28:16,009 Fui testigo de todo. Te tengo. 587 00:28:16,147 --> 00:28:18,736 ¿Me entiendes? Estás igual de involucrado. 588 00:28:18,874 --> 00:28:22,567 Están jugando con nosotros, Brooke, hasta que den vuelta la situación y acaben con esto. 589 00:28:23,396 --> 00:28:24,880 No me detendré 590 00:28:26,502 --> 00:28:29,057 No dejaré de investigar hasta encontrar al verdadero asesino. Te lo prometo. 591 00:28:29,195 --> 00:28:31,645 Pero tenemos que llevar a Tom a un hospital. 592 00:28:32,992 --> 00:28:35,270 No. No. No. 593 00:28:35,408 --> 00:28:36,547 Jeremy, no se ve bien. 594 00:28:36,685 --> 00:28:38,169 He visto cosas peores. 595 00:28:38,652 --> 00:28:40,516 Dijimos que nadie saldrá herido. 596 00:28:40,654 --> 00:28:42,104 ¿Eres su mejor amiga ahora? 597 00:28:42,242 --> 00:28:45,901 Brooke, él no puede salir de aquí solo. 598 00:28:46,039 --> 00:28:48,007 [Jeremy respira pesadamente] 599 00:28:48,145 --> 00:28:49,560 Él necesita que alguien lo recoja. 600 00:28:54,392 --> 00:28:55,221 Tú. 601 00:28:56,498 --> 00:28:57,533 Tú, acompáñalo afuera. 602 00:28:59,121 --> 00:29:02,262 Con el debido respeto, teniente, tenemos que seguir el protocolo. 603 00:29:02,400 --> 00:29:03,781 Los disparos cambian el juego. 604 00:29:03,919 --> 00:29:05,783 Tuvieron mucho tiempo para escuchar razones. 605 00:29:05,921 --> 00:29:07,854 Espera, algo está pasando. 606 00:29:12,134 --> 00:29:13,480 [Morgan] Está bien. 607 00:29:13,618 --> 00:29:15,413 ¿Qué se supone que debo hacer? No... 608 00:29:15,551 --> 00:29:17,036 [sollozando] Escúchame, ¿de acuerdo? 609 00:29:17,174 --> 00:29:19,279 Cuando... Cuando ese ascensor esté abierto y salgas por la puerta, 610 00:29:19,417 --> 00:29:22,938 Quiero que lo abras lentamente y mantengas tus manos en el aire. 611 00:29:23,456 --> 00:29:24,975 No, no puedo hacerlo... no puedo hacerlo. 612 00:29:25,113 --> 00:29:27,805 - Sí, puedes. - [sollozando] No voy a dejarte. 613 00:29:27,943 --> 00:29:29,565 No... Oh, mi amor. 614 00:29:29,703 --> 00:29:32,051 - [sorbe y exhala] - [Ava respira con dificultad] 615 00:29:33,190 --> 00:29:34,260 Yo nunca lo haría... 616 00:29:35,848 --> 00:29:37,919 Nunca te pediría que hicieras algo que no sé que puedes hacer. 617 00:29:38,643 --> 00:29:42,406 Eres muy fuerte y ese hombre necesita tu ayuda. ¿De acuerdo? 618 00:29:42,544 --> 00:29:44,995 ¿Pero qué pasa si… qué pasa si te pasa algo? 619 00:29:45,133 --> 00:29:48,136 [sollozando] ¿Adivina qué? No me voy a ir a ningún lado. 620 00:29:48,688 --> 00:29:51,829 No me voy a ir a ningún lado. No por mucho tiempo. 621 00:29:51,967 --> 00:29:54,107 Hoy no, seguro. ¿De acuerdo? 622 00:29:54,245 --> 00:29:56,834 - [Morgan] Está bien. Ya casi estamos. - [Tom gime] 623 00:29:56,972 --> 00:30:00,251 [jadeando] Está bien. Lo tienes. Está bien. Ya casi llegamos. 624 00:30:00,389 --> 00:30:02,426 Solo un par de pasos más y listo. 625 00:30:02,564 --> 00:30:03,979 - [Tom gime] - [Morgan jadea] 626 00:30:04,497 --> 00:30:05,463 [Suena el timbre del ascensor] 627 00:30:05,601 --> 00:30:06,533 [Morgan] Está bien. 628 00:30:08,881 --> 00:30:10,537 Está bien. Hola. 629 00:30:13,989 --> 00:30:14,956 Esa es mi chica. 630 00:30:17,406 --> 00:30:18,649 [Morgan exhala bruscamente] 631 00:30:20,513 --> 00:30:22,135 [respira profundamente] 632 00:30:27,589 --> 00:30:30,212 Te preocupas más por esta gente que Logan. 633 00:30:30,350 --> 00:30:32,042 No digas eso, no es verdad. 634 00:30:32,180 --> 00:30:34,665 [tartamudea] Esa chica era nuestra póliza de seguro. 635 00:30:34,803 --> 00:30:37,737 No había forma de que la policía se arriesgara a que ella saliera herida, y la dejaste ir. 636 00:30:37,875 --> 00:30:40,050 Ella era solo una niña. Tuve que hacerlo. 637 00:30:40,188 --> 00:30:43,053 Mira, ellos están cooperando con nosotros y nosotros estamos cooperando con ellos. 638 00:30:43,191 --> 00:30:45,676 Sólo piensas eso porque la escuchas. 639 00:30:45,814 --> 00:30:47,126 Ella está dejando el caso al descubierto. 640 00:30:48,713 --> 00:30:51,509 Ni siquiera es policía. No le haremos más favores a esta gente. 641 00:30:51,647 --> 00:30:54,271 Le hice un juramento a un compañero soldado para protegerlo. 642 00:30:54,409 --> 00:30:58,309 Estoy arriesgando mi vida por él, y tú te estás volviendo blando con nosotros. 643 00:30:58,447 --> 00:31:00,933 Jeremy, ahora mismo lo único que tenemos que hacer es... 644 00:31:01,071 --> 00:31:03,901 ¿Hacer qué? ¿Hacer qué? 645 00:31:04,039 --> 00:31:09,148 ¿Sentarnos aquí como idiotas mientras hacen más llamadas telefónicas? 646 00:31:09,286 --> 00:31:10,252 [gruñidos] 647 00:31:11,391 --> 00:31:12,979 [jadeando] ¿Qué... qué nos están dando realmente? 648 00:31:13,600 --> 00:31:17,881 Nada. Nos están dando información inútil para ganar tiempo. 649 00:31:18,019 --> 00:31:19,296 ¿Por qué no puedes ver eso? 650 00:31:19,434 --> 00:31:20,953 - No hubo ninguna llamada telefónica. - ¡Basta! 651 00:31:21,091 --> 00:31:22,609 - Si dices... - ¡Déjala hablar! 652 00:31:23,472 --> 00:31:24,818 ¿Cómo es que no hubo ninguna llamada telefónica? 653 00:31:26,544 --> 00:31:27,856 Vi el teléfono de Frank. No hubo ninguna llamada telefónica el lunes por la noche. 654 00:31:27,994 --> 00:31:28,961 Canceló a su hija. 655 00:31:30,272 --> 00:31:32,274 No recibió ninguna llamada del asesino para decirle que fuera al centro. 656 00:31:32,999 --> 00:31:35,588 Ningún texto que dijera que quienquiera que fuera estaba en problemas. 657 00:31:35,726 --> 00:31:38,246 - Bien, ¿y entonces? - Entonces, ¿cómo sabría Frank a dónde ir? 658 00:31:42,629 --> 00:31:46,495 - ¿Qué estás intentando encontrar? - Algo que vi. Justo aquí. 659 00:31:46,633 --> 00:31:49,257 Hace dos semanas, Frank compró una etiqueta localizadora de equipaje. 660 00:31:49,395 --> 00:31:51,121 - ¿Qué es eso? - Es exactamente lo que parece. 661 00:31:51,259 --> 00:31:53,123 - Si pierdes tu equipaje... - Deja de hablar. 662 00:31:54,089 --> 00:31:57,230 Excepto que no había nada en el teléfono que indicara que Frank tenía planes de viajar. 663 00:31:57,368 --> 00:31:59,923 - Entonces, ¿qué estaba tratando de encontrar Frank? - No qué, sino a quién. 664 00:32:00,061 --> 00:32:03,305 Frank quería saber si el soldado que le importaba estaba consumiendo drogas. 665 00:32:03,443 --> 00:32:07,137 Cuando vio que la etiqueta había ido a parar a un lugar conocido por vender drogas, 666 00:32:07,275 --> 00:32:09,104 Frank condujo hasta allí para recogerlo. 667 00:32:09,242 --> 00:32:11,141 No estaba rastreando ningún paquete. 668 00:32:13,281 --> 00:32:14,420 [mecanografía] 669 00:32:15,731 --> 00:32:16,767 Estaba siguiendo a una persona. 670 00:32:18,493 --> 00:32:20,944 Frank debe haberle puesto la etiqueta a ese tipo la última vez que se vieron. 671 00:32:21,082 --> 00:32:22,324 Exactamente. 672 00:32:22,462 --> 00:32:23,947 ¿Y realmente crees que eso nos va a ayudar? 673 00:32:27,433 --> 00:32:30,643 Si la persona que mató a Frank no sabía que lo estaban rastreando, 674 00:32:30,781 --> 00:32:32,679 Es posible que todavía tenga la etiqueta puesta. 675 00:32:34,854 --> 00:32:37,615 La mayoría de las etiquetas tienen una aplicación que guarda un historial de dónde han estado. 676 00:32:37,753 --> 00:32:41,654 Y según esto, la etiqueta estaba en la casa rodante de Frank. 677 00:32:41,792 --> 00:32:43,104 en la fecha y hora del asesinato. 678 00:32:43,242 --> 00:32:45,278 El asesino sabía que sería dado de baja deshonrosamente. 679 00:32:45,416 --> 00:32:47,384 Si Frank lo denunciara y expusiera su consumo de drogas. 680 00:32:47,522 --> 00:32:49,973 Sí. Y por eso el asesino se llevó el formulario DD 458. 681 00:32:50,111 --> 00:32:53,459 el que Frank había completado justo después de dispararle con su propia pistola. 682 00:32:53,597 --> 00:32:55,288 Entonces ¿quién diablos es este tipo? 683 00:32:55,426 --> 00:32:57,359 No lo sé, pero puedo decirte dónde está ahora mismo. 684 00:32:57,497 --> 00:32:59,361 - ¿Puedes? - ¿Está listo para una dirección, teniente? 685 00:32:59,499 --> 00:33:01,812 - Sí. - [Morgan] 8700 Solano Avenue. 686 00:33:04,642 --> 00:33:08,163 Según los registros de la ciudad, la etiqueta está en la residencia de Ben Spoelstra. 687 00:33:08,301 --> 00:33:09,509 Parece que tenemos a nuestro hombre. 688 00:33:10,683 --> 00:33:12,271 ¿Estaba él en el ejército? 689 00:33:12,409 --> 00:33:15,964 Veamos. Reserva del ejército, soldado raso, actualmente en servicio temporal. 690 00:33:16,102 --> 00:33:19,830 en la Base de Entrenamiento de Fuerzas Conjuntas, Los Alamitos. 691 00:33:19,968 --> 00:33:22,039 - Donde Frank daba clases. - Hola, chicos. Se está mudando. 692 00:33:25,387 --> 00:33:27,872 [clientes charlando, riendo] 693 00:33:32,222 --> 00:33:33,257 [armando el arma] 694 00:33:38,745 --> 00:33:39,919 [sirenas a todo volumen] 695 00:33:40,057 --> 00:33:41,369 [frenos chirriantes] 696 00:33:41,507 --> 00:33:42,335 [oficial] ¡Quieto! 697 00:33:43,509 --> 00:33:45,097 [Karadec] ¡Policía de Los Ángeles! ¡No se muevan! ¡Al suelo ahora mismo! 698 00:33:45,235 --> 00:33:47,133 - [Oficial] ¡Hazlo ahora! ¡Hazlo despacio! - [Karadec] Manos en el aire. 699 00:33:47,271 --> 00:33:49,066 [Karadec] ¿Quiere entrelazar esos dedos detrás de su cabeza, señor? 700 00:33:49,204 --> 00:33:50,688 Muchas gracias. 701 00:33:53,553 --> 00:33:54,658 ¿Qué tenemos? 702 00:33:56,039 --> 00:33:58,041 Oye, hombre. Nunca había visto esto antes. No es mío. 703 00:33:58,179 --> 00:34:00,043 Estoy seguro que no es tuyo. 704 00:34:00,871 --> 00:34:01,872 ¿Qué es eso? 705 00:34:03,425 --> 00:34:05,462 ¿Esto? Esto significa que estás detenido por el asesinato de Frank Webber. 706 00:34:06,911 --> 00:34:08,120 Saquenlo de aquí. 707 00:34:09,638 --> 00:34:11,088 [Línea sonando] 708 00:34:12,469 --> 00:34:15,023 [suena el teléfono] 709 00:34:15,920 --> 00:34:18,302 [suena el teléfono] 710 00:34:19,096 --> 00:34:20,270 [suena el teléfono] 711 00:34:20,408 --> 00:34:21,547 [Selena] Lo tenemos. 712 00:34:21,685 --> 00:34:23,169 [respira con dificultad] 713 00:34:23,307 --> 00:34:24,412 [Ambos suspiran] 714 00:34:26,690 --> 00:34:28,140 Entonces ¿lo dejarán ir? 715 00:34:28,968 --> 00:34:31,729 Sí. No lo hizo. Así que, sí. 716 00:34:32,385 --> 00:34:35,768 Jeremy, ¿escuchaste eso? Lo logramos. Lo salvamos. 717 00:34:37,045 --> 00:34:40,842 Gracias. Gracias por creer en nosotros. 718 00:34:40,980 --> 00:34:42,982 Sí. Por supuesto. 719 00:34:43,120 --> 00:34:45,812 ¿Por qué no dejas eso y resolvemos el resto juntos? ¿De acuerdo? 720 00:34:45,950 --> 00:34:47,987 - [gruñidos] - [los rehenes jadean] 721 00:34:49,126 --> 00:34:51,128 Está bien, está bien, está bien, está bien. 722 00:34:51,266 --> 00:34:52,612 [susurra] Ya lo tengo, ¿vale? ¿Vale? 723 00:34:52,750 --> 00:34:54,131 Tú. [jadeando] 724 00:34:55,650 --> 00:34:57,824 ¿Vas a decir cosas bonitas de mí también, eh? No lo creo. 725 00:34:57,962 --> 00:35:01,242 Y tú, dijiste que me iban a encerrar por homicidio en primer grado, ¿no? 726 00:35:01,828 --> 00:35:03,106 ¡Incorrecto! ¡Incorrecto! 727 00:35:04,383 --> 00:35:08,594 Esto no terminará hasta que consiga lo que quiero, ¿de acuerdo? 728 00:35:09,181 --> 00:35:10,147 Bueno. 729 00:35:14,324 --> 00:35:15,152 Ella está respirando. 730 00:35:16,360 --> 00:35:18,431 Tú, ven aquí. Llama a tu teniente. 731 00:35:18,569 --> 00:35:21,296 Le dices que quiero un trato ahora, o presiono este botón. 732 00:35:26,439 --> 00:35:27,647 No, no lo hará. 733 00:35:29,097 --> 00:35:30,167 ¡Ni loco lo haré! 734 00:35:30,857 --> 00:35:31,962 Morgan, ¿qué estás haciendo? 735 00:35:33,377 --> 00:35:35,483 Presiona ese botón, lo único que podría pasar es 736 00:35:35,621 --> 00:35:37,105 Tal vez se levante una puerta de garaje en algún lugar. 737 00:35:37,243 --> 00:35:39,866 Aunque dudo que esté dentro del alcance. 738 00:35:40,004 --> 00:35:44,181 Esta bomba arrasará este lugar. Os encontrarán a todos hechos pedazos. 739 00:35:44,319 --> 00:35:46,356 Podría ser, si fuera real. 740 00:35:48,737 --> 00:35:49,807 Estás mintiendo. 741 00:35:49,945 --> 00:35:51,361 No lo soy. Sólo estoy recordando. 742 00:35:52,224 --> 00:35:53,501 ¿Recordando qué? 743 00:35:53,639 --> 00:35:56,711 Principalmente desde el Convenio de Montreal de 1991, 744 00:35:56,849 --> 00:36:00,128 Todos los fabricantes de explosivos plásticos en EE.UU. 745 00:36:00,266 --> 00:36:02,924 están obligados a incluir un marcador de detección. 746 00:36:03,062 --> 00:36:04,822 Es una sustancia que los humanos no pueden oler. 747 00:36:04,960 --> 00:36:06,548 pero actúa como irritante para las narices de los perros, 748 00:36:06,686 --> 00:36:08,895 tanto entrenados como no entrenados. 749 00:36:09,033 --> 00:36:12,071 Sea lo que sea lo que hay en esa caja, seguro que no pareció molestar al perro que vi esta mañana. 750 00:36:12,761 --> 00:36:15,488 Es casero. Brooke lo construyó. 751 00:36:16,213 --> 00:36:19,285 ¿Ah, sí? ¿La viste construirlo o simplemente te dijo que lo hizo? 752 00:36:24,670 --> 00:36:25,602 Eso es lo que pensé. 753 00:36:26,948 --> 00:36:27,983 Porque no hay forma de que una mujer que está intentando quedar embarazada... 754 00:36:29,571 --> 00:36:31,401 va a correr el riesgo de manipular los productos químicos tóxicos que se requieren para fabricar una bomba. 755 00:36:34,576 --> 00:36:37,476 Ustedes no aparecieron aquí juntos, ¿verdad? 756 00:36:37,614 --> 00:36:39,581 Recuerdo haberte visto aquí cuando llegué. 757 00:36:39,719 --> 00:36:41,411 Querías llegar un poco antes porque no querías que la gente... 758 00:36:41,549 --> 00:36:43,758 saber que se conocían ¿verdad? 759 00:36:43,896 --> 00:36:48,245 Oye, ¿alguien ha visto a una persona entrar al recinto sin más? 760 00:36:48,383 --> 00:36:51,352 ¿Y llegar hasta el cuarto piso para entregar un paquete? 761 00:36:51,490 --> 00:36:54,631 ¿No? ¿Nadie? Sí, yo tampoco. Esto es lo que creo que pasó. 762 00:36:54,769 --> 00:36:57,910 Creo que llegó aquí con una bolsa o una mochila. 763 00:36:58,048 --> 00:37:00,568 Pasé directamente a este piso y fui directo al baño de mujeres. 764 00:37:01,258 --> 00:37:05,573 Todo lo que tenía en esa bolsa lo puso junto en esta caja. 765 00:37:06,090 --> 00:37:09,093 Debió haber sido pesado. Tiene algo de peso. 766 00:37:09,232 --> 00:37:10,888 Realmente parece como si pudiera ser una bomba. 767 00:37:14,306 --> 00:37:15,514 [pantalones] 768 00:37:18,068 --> 00:37:18,896 Ella tiene razón. 769 00:37:22,210 --> 00:37:23,246 No hay ninguna bomba. 770 00:37:26,179 --> 00:37:27,802 Te mentí. Lo siento. 771 00:37:35,465 --> 00:37:36,466 [Daphne gruñe] 772 00:37:36,604 --> 00:37:38,226 [gruñidos] 773 00:37:40,953 --> 00:37:43,093 [Jeremy] ¡No, no! ¡No! 774 00:37:43,231 --> 00:37:44,405 [gemidos] 775 00:37:44,543 --> 00:37:46,303 [Oficial] Tiene un arma en su espalda. 776 00:37:48,581 --> 00:37:50,031 - [oficial] Lo tengo. - [gemidos] 777 00:37:54,000 --> 00:37:55,070 - [gruñidos] - [recepcionista jadea] 778 00:37:55,657 --> 00:37:56,520 [suspira] 779 00:37:57,625 --> 00:37:58,764 Sí, y como todavía estamos recopilando detalles, 780 00:37:58,902 --> 00:38:00,800 Haré una declaración oficial más tarde hoy. 781 00:38:03,182 --> 00:38:04,010 ¡Mamá! 782 00:38:05,771 --> 00:38:07,635 [Ludo] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. ¿Estás herido? 783 00:38:07,773 --> 00:38:09,671 - ¿Estás herido? ¿Estás...? - No. No. Estoy bien. 784 00:38:09,809 --> 00:38:11,846 Ava me envió un mensaje de texto desde adentro, pero no recibí respuesta, así que... 785 00:38:11,984 --> 00:38:12,847 ¿Dónde están los niños? 786 00:38:13,882 --> 00:38:14,711 - Están con la vecina. - Estoy bien. 787 00:38:15,263 --> 00:38:15,988 - ¿Estás seguro de que estás bien? - Sí. 788 00:38:16,126 --> 00:38:16,954 ¿Estás bien? 789 00:38:18,611 --> 00:38:20,164 Mmm... Me alegro de que estés bien. Lograste que todos salieran sanos y salvos, ¿no? 790 00:38:20,303 --> 00:38:21,407 [se ríe] 791 00:38:23,340 --> 00:38:24,514 Qué bueno que eres tan inteligente. [se ríe] 792 00:38:24,652 --> 00:38:25,653 [suspira] 793 00:38:27,965 --> 00:38:29,588 [se ríe] Aquí. 794 00:38:33,177 --> 00:38:33,971 ¿Vale para lluvia? 795 00:38:34,109 --> 00:38:35,387 - [Ludo suspira] - Mm-hmm. 796 00:38:35,525 --> 00:38:37,043 - Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo? - [Ava] Está bien. 797 00:38:37,803 --> 00:38:39,149 - [Karadec] Gracias. Genial. Está bien. - [Ludo suspira] 798 00:38:39,287 --> 00:38:40,633 - Hola. - Hola. 799 00:38:41,738 --> 00:38:42,980 - Gracias por la ayuda. - [se burla] 800 00:38:43,912 --> 00:38:44,879 Gracias por la ayuda. 801 00:38:48,710 --> 00:38:51,713 Lo siento. En realidad no quise decir eso... 802 00:38:51,851 --> 00:38:52,956 Sé que no lo hiciste. 803 00:38:54,406 --> 00:38:57,132 Me alegro de que hoy se haya hecho justicia y que un hombre inocente esté libre. 804 00:38:57,270 --> 00:38:58,720 [suena el zumbador] 805 00:39:10,145 --> 00:39:11,975 Pero pusiste a mi hijo en peligro. 806 00:39:12,113 --> 00:39:14,046 Espero que algún día tengas la suerte 807 00:39:14,184 --> 00:39:16,324 para experimentar lo que se siente de primera mano. 808 00:39:17,636 --> 00:39:20,501 Pero hasta entonces, será mejor que agradezcas a tu buena suerte que no estoy en tu jurado. 809 00:39:31,304 --> 00:39:32,340 Mmm. 810 00:39:33,583 --> 00:39:35,757 ¿Crees que podrás conseguir más de ese pudín? 811 00:39:36,551 --> 00:39:39,036 Morgan. Hola. 812 00:39:39,174 --> 00:39:41,694 Resulta que este hospital está en mi camino al trabajo. 813 00:39:41,832 --> 00:39:42,971 ¿Lo es? 814 00:39:44,248 --> 00:39:46,009 Sólo quería asegurarme de que estás... 815 00:39:46,147 --> 00:39:48,598 - ¿Viva? - Sí. Viva, sí. 816 00:39:48,736 --> 00:39:51,532 [se ríe] Sí, sólo una pequeña herida de bala. 817 00:39:52,464 --> 00:39:53,499 - Eso pasa. - [Morgan] Mm-hmm. 818 00:39:53,637 --> 00:39:55,121 - Riesgo laboral. - Claro. 819 00:39:56,778 --> 00:39:57,917 ¿Cómo está tu hija? 820 00:39:58,055 --> 00:40:00,299 Ella es buena. Sí. 821 00:40:00,437 --> 00:40:04,510 No fue exactamente el día que habíamos planeado, pero Ava está bien. Gracias. 822 00:40:04,648 --> 00:40:06,132 Nos gusta lo bueno. 823 00:40:07,271 --> 00:40:08,100 Mmmm. 824 00:40:08,997 --> 00:40:10,102 [Suena el timbre del ascensor] 825 00:40:10,896 --> 00:40:11,862 [suspira] 826 00:40:13,070 --> 00:40:14,969 Bien. Estás aquí. Acaba de llegar un caso de incendio provocado. 827 00:40:15,107 --> 00:40:17,627 Ataques coordinados múltiples con algunos métodos muy sofisticados. 828 00:40:17,765 --> 00:40:19,456 Soto quiere que estés allí de inmediato. 829 00:40:19,594 --> 00:40:21,941 - Voy a sumergirme de nuevo, ¿eh? - De nuevo, de nuevo. 830 00:40:22,079 --> 00:40:23,115 Bueno. 831 00:40:23,702 --> 00:40:25,186 [aplausos] 832 00:40:25,324 --> 00:40:27,706 [♪ Suena "Step Into Your Power"] 833 00:40:27,844 --> 00:40:28,914 Bueno. 834 00:40:30,329 --> 00:40:33,574 - ¡Sorpresa! Queríamos sorprenderte. - [Morgan se ríe] 835 00:40:34,678 --> 00:40:36,473 El coche de policía que me siguió hasta aquí, ¿eran ustedes? 836 00:40:36,611 --> 00:40:38,648 Bueno, todos querían estar aquí cuando aterrizaras. 837 00:40:38,786 --> 00:40:41,305 - Para darte las gracias, y nosotros también lo hicimos. - [se ríe] 838 00:40:42,721 --> 00:40:44,757 - Vamos, Morgan. No seas tímido. Vamos... - [se ríe] 839 00:40:44,895 --> 00:40:45,965 - Sí. - Recibe tus agradecimientos. 840 00:40:46,103 --> 00:40:47,070 Sí, sí, sí, sí. 841 00:40:47,208 --> 00:40:49,141 -Buen trabajo.-Muchas gracias. 842 00:40:49,279 --> 00:40:50,418 -Muchas gracias.-Gracias. 843 00:40:50,556 --> 00:40:51,661 - ¿Cómo está tu cabeza? - No está muy bien. 844 00:40:51,799 --> 00:40:52,765 Sí, no se ve muy bien. 845 00:40:54,215 --> 00:40:55,734 Esto es lo que mi hija debería ver. ¿Dónde estaba todo esto ayer? 846 00:40:55,872 --> 00:40:56,804 Ah, muy gracioso. 847 00:40:58,288 --> 00:40:59,185 Creo que alguien encontró algo para ti en Robos y Homicidios. 848 00:41:03,535 --> 00:41:04,363 ¿Para mí? 849 00:41:04,501 --> 00:41:06,676 Sí. Teníamos uno extra, así que... 850 00:41:07,470 --> 00:41:08,609 Entonces... 851 00:41:09,333 --> 00:41:10,611 No sé. 852 00:41:10,749 --> 00:41:11,819 Tienes un escritorio. 853 00:41:12,682 --> 00:41:15,581 [se ríe] No fue mi idea, pero, eh... 854 00:41:15,719 --> 00:41:17,341 eh, ¿estamos bien aquí? 855 00:41:17,480 --> 00:41:18,964 ¿Es esta tu manera de decir "buen trabajo"? 856 00:41:19,102 --> 00:41:21,656 Bueno ¿qué tal si dejo de llamarte "la señora de la limpieza"? 857 00:41:22,312 --> 00:41:24,141 - Creo que sería una buena idea. - [se ríe] Sí. 858 00:41:24,279 --> 00:41:26,903 ¿Qué tal si sigo llamándote todas las cosas que te digo a tus espaldas? 859 00:41:27,041 --> 00:41:28,663 [Todos se ríen] 860 00:41:28,801 --> 00:41:31,390 - [sopla frambuesas] - Está bien, está bien, todos. 861 00:41:31,528 --> 00:41:32,495 De vuelta al trabajo. 862 00:41:34,358 --> 00:41:35,808 ♪ Todo lo que necesitas ♪ 863 00:41:37,914 --> 00:41:40,779 Tengo la sensación de que nunca te sentarás ahí, ¿verdad? 864 00:41:40,917 --> 00:41:42,021 Quiero decir, probablemente no. 865 00:41:43,160 --> 00:41:46,439 - ¿En qué estamos trabajando? - [suena el teléfono] 866 00:41:46,578 --> 00:41:49,270 Karadec. Sí. Espera. 867 00:41:49,408 --> 00:41:50,651 ♪ Sube ♪ 868 00:41:50,789 --> 00:41:53,412 ♪ Entra en tu poder ♪72896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.