Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,144 --> 00:00:03,146
[♪ Suena "Point and Kill"]
2
00:00:06,770 --> 00:00:10,705
♪ La familia no sufrirá, oh Inna, mi vida ♪
3
00:00:10,843 --> 00:00:13,190
♪ Están bien, hazlo bien. No mientas, miente. ♪
4
00:00:13,328 --> 00:00:15,020
- [silbido del aerosol] - ♪ Dame fuerza, déjame prosperar ♪
5
00:00:15,158 --> 00:00:17,505
♪ Papá dice que quiere que sea abogado, que sea médico ♪
6
00:00:17,643 --> 00:00:19,852
♪ Riff raff, kiddi cohn, comprador de escaparates ♪
7
00:00:19,990 --> 00:00:20,991
♪ Oh, sí, buen chico ♪
8
00:00:21,129 --> 00:00:23,235
- ¡Ufff... oye! - [continúa el silbido]
9
00:00:23,959 --> 00:00:25,651
- [Niño] ¡Vamos, vamos! - Vamos, chicos. No hagáis eso.
10
00:00:25,789 --> 00:00:27,032
[niños riendo]
11
00:00:27,170 --> 00:00:28,757
[se burla] Malditos niños.
12
00:00:47,086 --> 00:00:48,156
¿Hola?
13
00:00:58,615 --> 00:01:01,825
- [explosiones] - [gente gritando]
14
00:01:04,448 --> 00:01:06,209
Hay tres fronteras en África.
15
00:01:06,347 --> 00:01:07,934
No, si estacionas todas tus tropas en Egipto.
16
00:01:08,901 --> 00:01:10,592
¿Qué opinas?
17
00:01:10,730 --> 00:01:12,732
- Totalmente. - ¿Puedo tener un día de sí si gano esta noche?
18
00:01:12,870 --> 00:01:13,871
¿Me das un minuto con tu hermano?
19
00:01:15,114 --> 00:01:16,357
Esperen, no. Podrían estar discutiendo sobre esto durante horas.
20
00:01:16,495 --> 00:01:18,152
Está bien. Sí, haremos un día de sí si ganas.
21
00:01:18,842 --> 00:01:21,638
- Eres mi testigo. - Eh, Elliot. Si estás tratando de emplear
22
00:01:21,776 --> 00:01:24,503
La estrategia rusa durante la guerra patriótica de 1812:
23
00:01:24,641 --> 00:01:26,712
-Lo soy. -Bueno, entonces estás cometiendo un gran error.
24
00:01:26,850 --> 00:01:30,819
Napoleón dirigió a 630.000 hombres a Rusia,
25
00:01:30,957 --> 00:01:34,858
sin darse cuenta de que había sido atraído a la trampa perfecta por Alejandro el Bendito.
26
00:01:34,996 --> 00:01:36,929
[suspira] Elliot, eres un niño.
27
00:01:37,067 --> 00:01:41,106
Estás confundiendo una guerra real con un juego de hombres de plástico y cartón.
28
00:01:41,244 --> 00:01:42,728
- ¿Cómo es eso? - Aquí viene.
29
00:01:42,866 --> 00:01:44,937
Bueno, una vez que se elimina el acceso insuficiente a los recursos
30
00:01:45,075 --> 00:01:47,388
y los esfuerzos estratégicos del ejército francés
31
00:01:47,526 --> 00:01:50,149
y lo destilas todo hasta llegar a qué continente del tablero
32
00:01:50,287 --> 00:01:52,082
sería el mejor lugar para reunir todas tus tropas,
33
00:01:52,220 --> 00:01:53,601
Sólo llegarás a una conclusión,
34
00:01:54,188 --> 00:01:55,154
- Australia.- Australia.
35
00:01:57,363 --> 00:01:58,571
- [Ava] Yo gano. - ¡Ah!
36
00:01:59,779 --> 00:02:02,955
[con acento australiano] Bien hecho, jovencita.
37
00:02:03,093 --> 00:02:04,922
- [voz normal] Sí, eso estuvo muy lejos. - ¿Cómo permitimos que esto sucediera?
38
00:02:05,060 --> 00:02:06,234
[tartamudea] Quiero decir...
39
00:02:07,649 --> 00:02:09,513
Escucha, yo estaba de humor para el norte de Europa, y tú tienes diez años.
40
00:02:09,651 --> 00:02:13,207
- Así que, mientras avanzo hacia la dominación mundial... - Oh, Dios mío...
41
00:02:13,345 --> 00:02:16,520
Mamá, mañana no tienes que trabajar, ¿no? Porque tengo grandes planes para nuestro día del sí.
42
00:02:16,658 --> 00:02:17,452
[se ríe]
43
00:02:18,143 --> 00:02:19,144
- Está bien. - [Ava] Mm-hmm.
44
00:02:23,700 --> 00:02:25,840
Sé que probablemente pienses que mi itinerario para hoy es demasiado.
45
00:02:26,910 --> 00:02:28,049
Bueno, es bonito.
46
00:02:28,705 --> 00:02:29,637
[Morgan se aclara la garganta]
47
00:02:30,845 --> 00:02:33,365
"Visita el trabajo de mamá, Venice Beach, The Pier, The Grove,
48
00:02:33,503 --> 00:02:35,677
Saks Fifth Avenue, Rodeo Drive." [se ríe]
49
00:02:35,815 --> 00:02:37,886
Está bien. Es un día de sí, ¿no? No una semana.
50
00:02:38,024 --> 00:02:40,199
"Solo tenemos hoy. Empecemos."
51
00:02:41,752 --> 00:02:44,859
- Alguien famoso dijo eso, ¿no? - Sí. Sí. La Madre Teresa.
52
00:02:44,997 --> 00:02:47,172
- Sí. - Está bien. Hagámoslo.
53
00:02:51,037 --> 00:02:53,764
[recepcionista] Entonces, si te calmas, puedo entenderte mucho mejor.
54
00:02:53,902 --> 00:02:55,801
- [parloteo] - [timbre]
55
00:02:55,939 --> 00:02:58,079
- Si tan solo pudiera... - Un minuto.
56
00:02:58,217 --> 00:02:59,667
- Sí, tendrás que calmarte. - [suena el timbre del ascensor]
57
00:03:01,116 --> 00:03:04,396
Amigo, ni siquiera sé si podemos permitirnos usar los baños de Saks.
58
00:03:04,534 --> 00:03:05,535
Mamá, confía.
59
00:03:07,157 --> 00:03:09,746
Dos veces al año, Saks ofrece cambios de imagen gratuitos a las primeras 25 personas que se inscriban,
60
00:03:09,884 --> 00:03:11,196
pero es increíblemente difícil entrar en la lista.
61
00:03:11,334 --> 00:03:12,542
¿Y estamos en esta lista?
62
00:03:12,680 --> 00:03:13,715
Oh, estamos en la lista.
63
00:03:15,441 --> 00:03:18,064
¿Se han infringido algunas normas para entrar en esta lista? Porque ahora trabajo para la policía.
64
00:03:18,203 --> 00:03:20,377
Elliot hizo algunas cosas con la computadora y lo logró.
65
00:03:20,515 --> 00:03:22,862
Le prometí ahorrar y comprarle una calculadora a cambio.
66
00:03:23,000 --> 00:03:23,794
[Morgan] Mmmm.
67
00:03:24,968 --> 00:03:25,762
- Tengo un paquete para Delitos Graves. - [perro ladra]
68
00:03:26,728 --> 00:03:27,557
- Lo siento mucho. Se emociona... - [jadeos]
69
00:03:28,558 --> 00:03:29,662
- Oh, Dios mío. Es tan lindo. - [perro gimotea]
70
00:03:29,800 --> 00:03:31,423
Cancela todos nuestros planes. Tengo que acariciar a ese tipo.
71
00:03:31,561 --> 00:03:33,770
- Está bien. Bueno, espera. - Hola. Sí, buen día. [se ríe]
72
00:03:36,945 --> 00:03:39,224
[suspira] Supuse que el número de teléfono...
73
00:03:39,362 --> 00:03:41,053
escrito con dedos cursis fue tuyo
74
00:03:41,778 --> 00:03:44,367
Bueno, quizá si lo hubieras llamado lo sabrías.
75
00:03:45,575 --> 00:03:47,266
- Te llamé. - ¿Lo hiciste?
76
00:03:47,404 --> 00:03:49,993
Ah, sí. Una mujer llamada Edna contestó el teléfono.
77
00:03:50,131 --> 00:03:51,477
Linda señora.
78
00:03:51,615 --> 00:03:54,446
Aficionado a los bolos de 76 años con muchas historias que contar.
79
00:03:54,584 --> 00:03:58,104
Oh, bueno, qué suerte tienes, Edna. Parece que eres buena oyente.
80
00:03:58,795 --> 00:03:59,727
Soy decente
81
00:03:59,865 --> 00:04:01,176
[se ríe]
82
00:04:02,764 --> 00:04:04,352
Sí. Quizá la próxima vez intente escribir sobre algo que no sea comida.
83
00:04:04,490 --> 00:04:05,629
Oh, no. Funcionó perfectamente.
84
00:04:07,113 --> 00:04:08,563
Edna me invitó a su liga de bolos mañana por la noche, las Gutter Gals.
85
00:04:08,701 --> 00:04:09,806
- No. [se ríe] - Sí.
86
00:04:10,427 --> 00:04:13,050
Ahora podría ver si puedo llevar un acompañante.
87
00:04:14,845 --> 00:04:18,573
¿Me estás invitando a una cita con un grupo de señoras mayores a las que les gusta jugar a los bolos?
88
00:04:19,954 --> 00:04:21,749
- Creo que sí. - Estoy 100% dentro.
89
00:04:23,164 --> 00:04:26,271
- Mamá, tenemos que conseguir un perro. - [Morgan] No.
90
00:04:26,409 --> 00:04:27,306
[Tom] Qué niño más lindo.
91
00:04:28,618 --> 00:04:31,517
Sí. La pillé robando otra vez, así que es hora de presentar cargos formales.
92
00:04:31,655 --> 00:04:35,280
[se ríe] Inteligente. Nunca es demasiado pronto para asustarlos y que se pongan serios.
93
00:04:35,418 --> 00:04:36,315
Mmm.
94
00:04:38,352 --> 00:04:39,594
- [Tom] Nos vemos. - Nos vemos.
95
00:04:43,943 --> 00:04:46,601
Sí. Justo afuera de mi apartamento. Se me vino encima.
96
00:04:46,739 --> 00:04:48,638
- ¿Viste al tipo? - Sí.
97
00:04:48,776 --> 00:04:50,674
Esto se llama bullpen.
98
00:04:50,812 --> 00:04:52,124
Esa es Daphne. Ella es mi favorita.
99
00:04:52,642 --> 00:04:53,608
[susurra] Mi hija.
100
00:04:54,195 --> 00:04:55,196
Hola.
101
00:04:56,335 --> 00:04:58,303
Siento que este tour debería incluir algunos bocadillos.
102
00:04:58,441 --> 00:04:59,890
Sí. Veamos qué tienes.
103
00:05:00,028 --> 00:05:01,685
Tendré...
104
00:05:01,823 --> 00:05:03,100
Cualquier cosa menos el yogur.
105
00:05:04,723 --> 00:05:05,965
Esos son de la teniente Soto y no quiero meterme con sus probióticos.
106
00:05:06,103 --> 00:05:07,657
[persona] No era mi escondite, hombre.
107
00:05:07,795 --> 00:05:10,107
- Vaya. - Está bien. Guárdalo para el juez. Vámonos.
108
00:05:12,869 --> 00:05:14,698
Morgan, pensé que hoy no tendrías trabajo.
109
00:05:14,836 --> 00:05:17,356
Hoy no estoy. Solo le estoy mostrando el lugar a mi hijo.
110
00:05:17,494 --> 00:05:18,668
Ah, y ésta es Ava.
111
00:05:18,806 --> 00:05:19,841
Sí, lo recordaste.
112
00:05:19,979 --> 00:05:21,153
Sí. ¿Cómo pude olvidarlo?
113
00:05:21,705 --> 00:05:22,810
¡Qué sorpresa tan divertida!
114
00:05:24,501 --> 00:05:27,297
Hoy es un día de sí. Así que, cualquier cosa que Ava diga que quiere hacer, tengo que aceptarla.
115
00:05:27,435 --> 00:05:30,507
Está bien. Entiendo. Bueno, en ese caso, se aplican todas las leyes, señorita.
116
00:05:33,441 --> 00:05:35,236
- ¿Dónde está tu escritorio? - No tengo escritorio.
117
00:05:37,203 --> 00:05:39,896
Uh, vamos a dejar a este culpable abajo y luego interrogaremos a un testigo.
118
00:05:40,034 --> 00:05:41,035
pero disfruta tu día libre.
119
00:05:41,173 --> 00:05:42,243
Me alegro de verte de nuevo, Ava.
120
00:05:42,864 --> 00:05:44,521
Entonces, ¿todos tienen un escritorio menos tú?
121
00:05:44,659 --> 00:05:47,421
No necesito un escritorio. Voy por ahí y ayudo a todo el mundo.
122
00:05:47,559 --> 00:05:50,216
Cierto. Porque eres tan inteligente que todos necesitan tu ayuda.
123
00:05:52,322 --> 00:05:54,048
- Quiero decir... - Está bien. Voy al baño.
124
00:05:54,186 --> 00:05:56,499
Está bien. Está justo al final del pasillo y luego...
125
00:05:56,637 --> 00:05:58,742
Eres un adolescente y ya lo sabes todo.
126
00:06:01,400 --> 00:06:02,884
[civil] Entiendo. Sí, no lo sabía.
127
00:06:03,022 --> 00:06:04,023
[oficial] Sí. Bueno, de ahora en adelante,
128
00:06:04,161 --> 00:06:05,646
-Tienes que decirme...- [sonido del ascensor]
129
00:06:10,271 --> 00:06:11,306
- Gracias. - Sí, claro que sí.
130
00:06:16,070 --> 00:06:17,105
[se aclara la garganta]
131
00:06:18,555 --> 00:06:19,729
[Melón se aclara la garganta]
132
00:06:23,353 --> 00:06:25,251
- Ojos azules. Eso es útil. - En realidad, eran marrones.
133
00:06:25,390 --> 00:06:26,356
¡Todos, quédense ahí!
134
00:06:26,494 --> 00:06:27,737
- ¿Qué? - [la gente jadea]
135
00:06:27,875 --> 00:06:28,807
No hagas eso
136
00:06:28,945 --> 00:06:30,256
¡No hagas eso!
137
00:06:30,395 --> 00:06:31,913
Olvídate de todo lo que te han enseñado a hacer,
138
00:06:32,051 --> 00:06:34,088
De lo contrario, esa caja que está ahí
139
00:06:35,227 --> 00:06:36,228
Va boom.
140
00:06:37,436 --> 00:06:39,127
Y ese es sólo el que puedes ver.
141
00:06:39,265 --> 00:06:41,785
Hay otros en este edificio que están allí.
142
00:06:41,923 --> 00:06:44,409
Para mantener a raya a tus hermanos y hermanas de azul. ¿Entendido?
143
00:06:48,240 --> 00:06:49,552
[descarga del inodoro]
144
00:06:54,488 --> 00:06:55,903
[captor] Ve allí con el resto de ellos.
145
00:06:57,663 --> 00:06:59,389
Tú también, levántate.
146
00:06:59,527 --> 00:07:01,391
Tú no. Quédate. Siéntate.
147
00:07:02,012 --> 00:07:04,221
Quédate ahí. Tengo un trabajo para ti.
148
00:07:06,810 --> 00:07:07,949
- ¡No! - [gruñe]
149
00:07:08,950 --> 00:07:12,713
No más de eso por parte de nadie. ¿Entiendes?
150
00:07:12,851 --> 00:07:15,094
Armas, teléfonos...
151
00:07:16,475 --> 00:07:17,787
ahora.
152
00:07:17,925 --> 00:07:18,960
¡Ahora!
153
00:07:19,685 --> 00:07:20,755
Saca tu arma.
154
00:07:22,654 --> 00:07:23,931
Arma. Date prisa.
155
00:07:24,069 --> 00:07:26,312
- ¡Oye, teléfono! - [jadeos]
156
00:07:27,106 --> 00:07:28,142
[respira con dificultad]
157
00:07:28,832 --> 00:07:29,971
Tú también.
158
00:07:32,111 --> 00:07:33,768
La gente en esta habitación se queda.
159
00:07:33,906 --> 00:07:36,702
Todos los demás que se encuentren en el edificio tienen dos minutos para irse. Haga la llamada.
160
00:07:39,084 --> 00:07:40,948
Esta es la detective Daphne Forrester.
161
00:07:41,086 --> 00:07:42,846
Tenemos un informe de bombas en el edificio.
162
00:07:42,984 --> 00:07:44,814
Solicitando evacuación inmediata.
163
00:07:45,815 --> 00:07:47,955
[captor 1] Muévete. Allí. Ahora.
164
00:07:53,270 --> 00:07:54,927
[gente charlando, en voz baja]
165
00:08:02,728 --> 00:08:03,695
- [disparo] - [gente jadeando]
166
00:08:05,559 --> 00:08:06,525
[cañonazo]
167
00:08:07,733 --> 00:08:09,528
- [golpes del objeto] - [carga del cargador]
168
00:08:11,081 --> 00:08:14,153
Sé que todos están asustados y se preguntan por qué estamos aquí, así que se los diré.
169
00:08:15,258 --> 00:08:19,504
Un hombre inocente está a punto de pasar su vida en prisión por un asesinato que no cometió.
170
00:08:19,642 --> 00:08:22,196
Estamos aquí para hacer por él lo que sabemos que él haría por nosotros.
171
00:08:22,886 --> 00:08:25,371
Lo que te da una segunda oportunidad para encontrar al verdadero asesino.
172
00:08:25,510 --> 00:08:27,995
Nadie sale vivo de aquí a menos que tú lo hagas.
173
00:08:28,892 --> 00:08:32,724
[captor 1] Entonces, ¿quién es tu mejor detective?
174
00:08:37,245 --> 00:08:38,350
Soy.
175
00:08:45,806 --> 00:08:48,118
- [sirenas aullando] - [oficial] ¡Coloquen un oficial en cada salida!
176
00:08:50,983 --> 00:08:52,433
[oficial] ¡Abre el lado de Charlie!
177
00:08:56,195 --> 00:08:57,300
¡Rápidamente!
178
00:08:59,958 --> 00:09:01,373
¡Vaya al lado este!
179
00:09:02,581 --> 00:09:04,894
[Zumbido de helicóptero]
180
00:09:05,032 --> 00:09:06,240
[Pasillo] Nadie responde.
181
00:09:07,724 --> 00:09:09,519
Sólo han pasado 27 minutos. Sigue llamando hasta que podamos comunicarnos.
182
00:09:09,657 --> 00:09:10,762
- [Oz] Hola. - [Karadec] ¿Qué pasa?
183
00:09:12,073 --> 00:09:13,730
Dos personas entraron al recinto y anunciaron que tenían bombas.
184
00:09:13,868 --> 00:09:16,699
Evacuamos el edificio, pero tienen rehenes.
185
00:09:16,837 --> 00:09:19,391
Estos son mis detectives, Karadec y Oz.
186
00:09:19,529 --> 00:09:20,634
Capitán del SWAT Cliff Halloway.
187
00:09:22,014 --> 00:09:22,774
Mi equipo ya ha despejado el área y asegurado el perímetro.
188
00:09:23,947 --> 00:09:25,466
- ¿Y los rehenes? - Creemos que al menos una docena.
189
00:09:25,604 --> 00:09:27,572
Basado en nuestro recuento de quién entró pero no salió.
190
00:09:27,710 --> 00:09:29,263
Algunos miembros del público,
191
00:09:29,401 --> 00:09:32,231
pero sobre todo nuestra propia gente en el bullpen de Delitos Graves.
192
00:09:33,370 --> 00:09:36,063
Tenemos todas las salidas cubiertas y estamos parados en varios puntos estratégicos.
193
00:09:36,201 --> 00:09:37,409
¿Alguna idea de con quién estamos tratando aquí?
194
00:09:37,547 --> 00:09:39,273
Entraron al edificio con sus propios nombres,
195
00:09:39,411 --> 00:09:41,447
y obtuvimos sus archivos del CID del Ejército.
196
00:09:42,138 --> 00:09:46,452
Sargento Brooke Kirkman, 32 años, de Bakersfield. Sin antecedentes conocidos.
197
00:09:46,591 --> 00:09:49,076
Lo mismo ocurre con el sargento Jeremy Davis, de Colorado.
198
00:09:49,214 --> 00:09:52,458
Ambos sirvieron juntos en el ejército de EE. UU. hasta que Davis fue transferido el año pasado.
199
00:09:52,597 --> 00:09:54,288
- A la Guardia Nacional. - Así están entrenados.
200
00:09:54,426 --> 00:09:57,118
Mi equipo también lo está. Estaremos preparados para enfrentarlos si llega el momento.
201
00:09:57,256 --> 00:09:58,775
¿Cómo lograron pasar los explosivos por la seguridad?
202
00:09:58,913 --> 00:10:00,328
Todavía estamos tratando de resolverlo.
203
00:10:00,466 --> 00:10:02,123
No hemos podido hablar con nadie desde dentro.
204
00:10:02,261 --> 00:10:05,057
Pero ingresamos a nuestro sistema de seguridad y encontramos esto.
205
00:10:05,195 --> 00:10:06,231
[Oz] Ah.
206
00:10:06,956 --> 00:10:08,474
[Oz] ¿Qué pasó con las cámaras en el bullpen?
207
00:10:08,613 --> 00:10:09,510
Los volaron por los aires.
208
00:10:11,132 --> 00:10:12,271
Los echaré un vistazo tan pronto como mis muchachos estén en posición en el techo.
209
00:10:13,825 --> 00:10:16,448
Bien, pero recuerda que nuestro objetivo principal es la seguridad de esos rehenes.
210
00:10:17,138 --> 00:10:18,553
Por supuesto.
211
00:10:18,692 --> 00:10:20,970
Intentemos mantener a los medios de comunicación fuera de esto el mayor tiempo posible.
212
00:10:21,108 --> 00:10:21,902
[suena el teléfono]
213
00:10:22,523 --> 00:10:23,455
Es melón.
214
00:10:24,801 --> 00:10:27,666
Soy el teniente Soto del Departamento de Policía de Los Ángeles. ¿Con quién estoy hablando?
215
00:10:27,804 --> 00:10:31,049
"El sargento Logan Hanson es un hombre inocente.
216
00:10:31,670 --> 00:10:33,879
Acusado de un delito que no cometió.
217
00:10:35,053 --> 00:10:37,089
El Departamento de Policía de Los Ángeles se equivocó.
218
00:10:37,227 --> 00:10:40,852
Hoy tienen una oportunidad... de hacerlo bien.
219
00:10:42,336 --> 00:10:44,200
o todos aquí morirán."
220
00:10:44,338 --> 00:10:46,098
[Selena] ¿Están todos bien ahí?
221
00:10:46,236 --> 00:10:47,341
- [tartamudea] - [suena el teléfono]
222
00:10:47,479 --> 00:10:48,480
[clics en la línea]
223
00:10:50,033 --> 00:10:51,000
[Jeremy] Detente.
224
00:10:53,658 --> 00:10:54,969
- Hecho. - Vamos.
225
00:10:56,281 --> 00:10:57,869
Liderar el camino.
226
00:10:59,042 --> 00:11:00,665
[susurra] ¿Logró salir, Ava?
227
00:11:02,701 --> 00:11:05,117
[susurra] Sí. Tenía que hacerlo. Todo el edificio fue evacuado, ¿no?
228
00:11:10,744 --> 00:11:11,883
¿Qué están pensando?
229
00:11:12,021 --> 00:11:13,816
Que si pueden demostrar que Logan Hanson es inocente,
230
00:11:13,954 --> 00:11:15,576
Quizás él quede libre y solo cumplan una corta condena.
231
00:11:15,714 --> 00:11:18,268
- ¿Quién trabajó en el caso? - El detective Lavely. Tráiganlo ahora.
232
00:11:18,406 --> 00:11:20,512
- Sí. - ¿Lavely se ha equivocado alguna vez antes?
233
00:11:21,099 --> 00:11:22,272
No en los 20 años que lo conozco.
234
00:11:39,842 --> 00:11:41,602
- Detective Lavely. - Teniente Soto.
235
00:11:41,740 --> 00:11:44,225
- ¿Se trata del asesinato de Frank Webber? - Necesito saberlo todo.
236
00:11:44,363 --> 00:11:45,606
Yo mismo arresté a Logan Hanson.
237
00:11:45,744 --> 00:11:47,573
La última vez que lo revisé, estaba encerrado en la prisión masculina.
238
00:11:47,712 --> 00:11:50,404
El fiscal cree que le darán de 25 a perpetua. Es un caso claro y contundente.
239
00:11:50,542 --> 00:11:53,510
- No según quienes lo conocieron. - ¿Estás revisando mi trabajo ahora?
240
00:11:53,648 --> 00:11:56,651
Si evita que las personas que están dentro queden atrapadas en un fuego cruzado, sí.
241
00:11:56,790 --> 00:11:59,758
Porque ahora mismo nuestra única oportunidad de resolver esta situación de forma pacífica
242
00:11:59,896 --> 00:12:02,588
- es demostrar que Logan Hanson era inocente. - ¿Y si no lo es?
243
00:12:02,727 --> 00:12:05,937
Entonces esta situación se volverá mucho más peligrosa de lo que ya es.
244
00:12:06,075 --> 00:12:07,801
Frances Webber, 62 años.
245
00:12:07,939 --> 00:12:10,631
Era un sargento mayor retirado que regresó como contratista.
246
00:12:10,769 --> 00:12:13,496
para enseñar en la Base de Entrenamiento de Fuerzas Conjuntas, Los Alamitos.
247
00:12:13,634 --> 00:12:14,600
El tipo era una leyenda.
248
00:12:15,153 --> 00:12:16,741
Entrenó a generaciones de soldados en el ejército.
249
00:12:20,089 --> 00:12:21,953
- ¿Lo encontraste? - Lo encontramos.
250
00:12:23,471 --> 00:12:26,302
Webber fue encontrado muerto la semana pasada cuando un corredor vio su casa rodante.
251
00:12:26,440 --> 00:12:28,200
en un parque en Palos Verdes con la puerta derribada.
252
00:12:28,338 --> 00:12:30,306
Recuerdo este caso. Le dispararon con su propia pistola, ¿no?
253
00:12:30,444 --> 00:12:31,963
Uno en el pecho.
254
00:12:39,108 --> 00:12:40,178
[Selena] ¿Recuperaste el arma?
255
00:12:40,316 --> 00:12:42,801
En un basurero, a menos de una milla del lugar de los hechos.
256
00:12:42,939 --> 00:12:43,975
El asesino intentó limpiarlo,
257
00:12:45,321 --> 00:12:46,460
pero aún así pudimos sacar partes sólidas del cañón.
258
00:12:46,598 --> 00:12:48,462
- Ambos coinciden con los de Logan. - ¿Y acetona?
259
00:12:48,600 --> 00:12:50,775
Que Logan estaba usando en un proyecto de renovación de vivienda.
260
00:12:56,988 --> 00:12:58,852
El informe dice que la trayectoria de la bala es consistente
261
00:12:58,990 --> 00:13:00,819
¿Con un tirador de unos seis pies, tal vez 6'1"?
262
00:13:00,957 --> 00:13:01,924
- [Selena] La altura de Logan. - [Karadec] Mm-hmm.
263
00:13:03,235 --> 00:13:04,271
Testigos ubicaron a Logan y Frank juntos en un bar en Long Beach
264
00:13:05,720 --> 00:13:06,618
- La noche anterior al asesinato. - El camarero informó que parecían tensos.
265
00:13:07,895 --> 00:13:10,795
- ¿Qué es? - Es una transcripción del interrogatorio.
266
00:13:11,830 --> 00:13:13,142
Léelo.
267
00:13:13,659 --> 00:13:14,971
Uh... [suspira]
268
00:13:15,109 --> 00:13:16,455
Renunció a Miranda.
269
00:13:17,215 --> 00:13:20,321
Bla, bla, bla. Bla, bla, bla.
270
00:13:20,459 --> 00:13:23,048
"Pregunta: ¿Dónde estabas el martes por la noche?"
271
00:13:25,810 --> 00:13:27,294
Estaba con mi novia Brooke.
272
00:13:27,432 --> 00:13:29,365
¿Estaban ustedes dos solos en casa?
273
00:13:29,503 --> 00:13:31,194
[Lavely] Sin llamadas, sin visitas, ¿no?
274
00:13:31,850 --> 00:13:34,370
- [Selena] ¿Coartada? - Brooke confirmó la coartada, pero...
275
00:13:34,508 --> 00:13:36,544
- Las novias nunca mienten. - [Karadec se burla]
276
00:13:36,682 --> 00:13:40,341
Nuestra investigación descubrió que Logan era candidato a un prestigioso puesto en el extranjero.
277
00:13:41,308 --> 00:13:42,792
Logan afirmó que lo rechazó.
278
00:13:42,930 --> 00:13:44,829
He entregado mi vida al servicio,
279
00:13:45,864 --> 00:13:47,072
Pero yo quería una vida propia.
280
00:13:49,074 --> 00:13:50,179
Una vida con Brooke.
281
00:13:51,801 --> 00:13:54,424
[Melón] “¿Y qué pensó Frank Webber de esa decisión?”
282
00:13:54,942 --> 00:13:57,496
O Frank le dijo a Logan que lo estaban pasando por alto para el puesto,
283
00:13:57,634 --> 00:13:59,567
lo que hizo que Logan se enfureciera y matara a Frank.
284
00:13:59,705 --> 00:14:03,192
Entonces, Logan tiene un motivo, no tiene una coartada confiable y sus huellas están en el arma.
285
00:14:03,917 --> 00:14:06,022
Como dije, caso cerrado.
286
00:14:06,160 --> 00:14:09,715
Pero Logan afirmó que él y Frank fueron al campo de tiro el día anterior.
287
00:14:09,854 --> 00:14:12,339
Y afirmó que Frank le permitió usar su arma para justificar las huellas.
288
00:14:12,477 --> 00:14:14,410
[Halloway] Los secuestradores delirantes son los más peligrosos.
289
00:14:14,548 --> 00:14:16,515
Pero la pareja que está dentro está convencida de que Logan es inocente.
290
00:14:16,653 --> 00:14:18,345
Es poco probable que escuchen razones.
291
00:14:18,863 --> 00:14:22,073
Neutralizar los objetivos puede ser la única manera de proteger a los rehenes.
292
00:14:23,591 --> 00:14:24,869
Mira... [suspira]
293
00:14:26,594 --> 00:14:29,252
Uh... [suspira] Desearía poder decir que se les pasó algo por alto.
294
00:14:29,390 --> 00:14:31,806
- [Jeremy] Será mejor hacer más que desear. - [Melon] Todo está aquí.
295
00:14:32,738 --> 00:14:34,568
[tartamudea] No veo...
296
00:14:34,706 --> 00:14:36,950
Lavely y su equipo hicieron un trabajo muy minucioso.
297
00:14:38,089 --> 00:14:39,607
He entregado mi vida al servicio.
298
00:14:39,745 --> 00:14:41,195
[Melón] Toda la evidencia todavía apunta a Logan.
299
00:14:41,333 --> 00:14:42,403
- Respuesta incorrecta. - [Morgan jadea]
300
00:14:42,541 --> 00:14:43,439
Intentar otra vez.
301
00:14:44,923 --> 00:14:46,925
Quería una vida propia. Una vida con Brooke.
302
00:14:47,063 --> 00:14:49,272
- [tartamudea] Creo que... - [Jeremy] Piensa rápido...
303
00:14:49,410 --> 00:14:51,550
- Disculpe. - ¿Quién es usted?
304
00:14:51,688 --> 00:14:53,932
- ¿Eres policía? - No. Soy consultor.
305
00:14:54,070 --> 00:14:57,418
Escuche, el teniente Melon tiene razón.
306
00:14:57,556 --> 00:15:00,387
Toda la evidencia apunta a Logan, pero falta algo.
307
00:15:06,427 --> 00:15:07,290
Sigue hablando.
308
00:15:09,120 --> 00:15:11,260
Mira, ¿está bien? ¿Ves la sangre?
309
00:15:13,089 --> 00:15:14,919
Mira la sangre. Mira dónde se detiene.
310
00:15:15,057 --> 00:15:18,267
Ese es un rincón perfecto. Había algo allí cuando Frank fue asesinado.
311
00:15:18,957 --> 00:15:20,303
Y luego se fue antes de que llegara la policía.
312
00:15:20,441 --> 00:15:22,719
Así es. Un trozo de papel o algo así.
313
00:15:22,857 --> 00:15:25,239
Fuera lo que fuese, el asesino quería llevárselo consigo.
314
00:15:25,377 --> 00:15:26,378
Y tenemos que averiguar por qué.
315
00:15:26,965 --> 00:15:27,932
Tengo que hacer una llamada telefónica.
316
00:15:29,830 --> 00:15:31,314
[suena el teléfono]
317
00:15:33,834 --> 00:15:35,801
-Éste es Soto. - [Morgan] Hola, teniente.
318
00:15:36,630 --> 00:15:39,495
- Morgan.- Sí, sólo estoy aquí para ayudar.
319
00:15:39,633 --> 00:15:40,910
Oye, ¿puedo hablar con Karadec, por favor?
320
00:15:41,048 --> 00:15:42,774
Sí, Morgan, estoy aquí. ¿Estás bien?
321
00:15:42,912 --> 00:15:46,329
Sí, estoy bien. ¿Y tú? ¿Estás disfrutando de tu día del sí?
322
00:15:47,296 --> 00:15:49,125
- [suena el auricular] - Ava no está con ella.
323
00:15:49,263 --> 00:15:51,541
[susurra] Haz que todos los oficiales la busquen fuera del edificio.
324
00:15:52,301 --> 00:15:53,785
Oh, vamos a buscar una razón para celebrar.
325
00:15:54,579 --> 00:15:56,891
- [suspira] - Oye. Deja de hacer tonterías.
326
00:15:57,513 --> 00:15:59,653
- Escucha, necesito... Necesito ayuda. - [Karadec] ¿Cómo puedo ayudar?
327
00:15:59,791 --> 00:16:01,724
Uh, ¿la casa rodante de Frank todavía está incautada?
328
00:16:01,862 --> 00:16:03,105
- [susurra] Sí. - Sí.
329
00:16:06,280 --> 00:16:07,833
- ¿Qué tipo de papel? - Aún no estamos seguros.
330
00:16:07,972 --> 00:16:10,664
Pero sea lo que sea, podría ayudarnos a encontrar al asesino de Frank.
331
00:16:14,047 --> 00:16:16,911
- ¿Algo que haya impreso? - Uh, sí. Yo... Tal vez. No lo sé.
332
00:16:18,706 --> 00:16:20,363
Creo que tengo una computadora de escritorio. Espera.
333
00:16:26,611 --> 00:16:29,338
Parece que lo último que Frank abrió en su computadora fue un formulario.
334
00:16:29,476 --> 00:16:31,374
Formulario DD 458.
335
00:16:31,512 --> 00:16:32,720
Es una forma de cobro.
336
00:16:32,858 --> 00:16:34,791
Lleva a un soldado ante un tribunal militar.
337
00:16:34,929 --> 00:16:36,897
- Frank iba a denunciar a un soldado. - De ninguna manera.
338
00:16:37,035 --> 00:16:38,692
[Karadec] Lo que podría haber resultado en su despido.
339
00:16:38,830 --> 00:16:40,521
No pudo haber sido Logan. Era un soldado modelo en todos los sentidos.
340
00:16:40,659 --> 00:16:43,352
Bien, entonces si permanecer en el ejército no era el motivo de Logan,
341
00:16:43,490 --> 00:16:45,043
Entonces tal vez era de otra persona.
342
00:16:45,802 --> 00:16:47,839
- ¿Quién está ahí? - [Brooke] ¿Qué pasa?
343
00:16:47,977 --> 00:16:50,117
¡Muéstrame tus manos ahora o empiezo a disparar!
344
00:16:54,397 --> 00:16:55,433
Ven aquí.
345
00:16:56,296 --> 00:16:58,436
Dame eso. [suspira]
346
00:16:59,368 --> 00:17:00,438
- ¡Oh, Dios mío! - [Jeremy] ¡Oh!
347
00:17:00,576 --> 00:17:01,887
- Hey, hey, hey, hey. - [la gente grita]
348
00:17:02,026 --> 00:17:03,510
Vaya, ¿tienes algo que decir?
349
00:17:03,648 --> 00:17:04,683
¿Eh?
350
00:17:05,408 --> 00:17:08,239
Me parece que tienes preocupaciones más grandes.
351
00:17:08,377 --> 00:17:11,828
que una madre abrazando a su hija, considerando la situación en la que estamos.
352
00:17:14,314 --> 00:17:16,592
Entonces sí, tenía algo que decir y lo dije.
353
00:17:17,869 --> 00:17:19,526
Está bien. Está bien.
354
00:17:19,664 --> 00:17:21,252
[tartamudea] Lo tengo.
355
00:17:21,769 --> 00:17:23,737
Ustedes dos, vengan a sentarse ahora.
356
00:17:35,611 --> 00:17:37,337
[Zumbido de helicóptero]
357
00:17:38,821 --> 00:17:40,064
[gente charlando]
358
00:17:41,582 --> 00:17:42,549
[Karadec] Lauren, lamentamos tener que involucrarte en todo esto.
359
00:17:43,791 --> 00:17:44,999
Sobre tu padre, Frank, pero realmente necesitamos tu ayuda.
360
00:17:45,138 --> 00:17:46,967
¿Puedes pensar en alguien con quien tu padre tuvo un problema?
361
00:17:47,105 --> 00:17:49,418
Quizás alguien a quien estaba planeando denunciar por mala conducta.
362
00:17:49,556 --> 00:17:51,316
Si lo hubiera habido no me lo habría dicho.
363
00:17:51,937 --> 00:17:54,388
Él creía que su papel era apoyar y proteger a sus soldados.
364
00:17:54,526 --> 00:17:56,804
Eso significaba proteger su privacidad como si fuera un secreto nacional.
365
00:17:56,942 --> 00:17:58,910
Él tomó sus responsabilidades en serio.
366
00:17:59,048 --> 00:18:02,810
Era más que un oficial superior. Era como un padre para esos muchachos.
367
00:18:02,948 --> 00:18:04,640
[Selena] Debe haber sido difícil tener que compartirlo.
368
00:18:04,778 --> 00:18:07,436
No me importaba. Él siempre se aseguraba de que tuviéramos tiempo para estar juntos.
369
00:18:07,574 --> 00:18:10,784
No importaba lo que estuviera pasando, él venía a cenar todos los lunes.
370
00:18:10,922 --> 00:18:12,579
De 6:00 a 8:00. Como un reloj.
371
00:18:12,717 --> 00:18:14,650
El lunes antes de morir, ¿hubo algo que te pareciera extraño?
372
00:18:17,170 --> 00:18:19,310
Ojalá pudiera decírtelo.
373
00:18:19,448 --> 00:18:22,451
Pero el lunes pasado fue en realidad la primera cena que canceló en años.
374
00:18:22,589 --> 00:18:23,762
¿Te dijo por qué?
375
00:18:23,900 --> 00:18:26,489
Él sólo dijo que tenía algo que hacer.
376
00:18:26,627 --> 00:18:30,114
que me amaba y que me lo compensaría.
377
00:18:34,773 --> 00:18:37,604
No tengo ojos afuera y no tengo idea de lo que está pasando.
378
00:18:40,641 --> 00:18:42,816
Mamá, intenté hacer lo que dijiste. Realmente lo intenté.
379
00:18:42,954 --> 00:18:44,887
Intenté salir. Lo siento. No pude dejarte.
380
00:18:45,025 --> 00:18:46,199
Cariño, escúchame. Está bien.
381
00:18:46,337 --> 00:18:47,821
No voy a dejar que te pase nada.
382
00:18:47,959 --> 00:18:48,891
- Está bien. - Está bien.
383
00:18:49,029 --> 00:18:50,168
- Shh. - [suena el teléfono]
384
00:18:50,306 --> 00:18:51,480
Contéstalo.
385
00:18:53,344 --> 00:18:54,793
[suena el teléfono]
386
00:18:54,931 --> 00:18:57,451
Soy el detective Karadec. ¿Puedo hablar con Morgan, por favor?
387
00:19:00,074 --> 00:19:00,937
¿Que tienes?
388
00:19:02,663 --> 00:19:05,459
Hola, Brooke. Frank no pudo cenar con su hija el lunes antes de morir.
389
00:19:05,597 --> 00:19:07,047
¿Tenemos alguna idea de dónde fue?
390
00:19:07,185 --> 00:19:08,842
No, su coche no tiene sistema de navegación,
391
00:19:08,980 --> 00:19:10,499
pero su teléfono celular debería estar dentro de esa caja de evidencia.
392
00:19:10,637 --> 00:19:11,638
Tú.
393
00:19:13,053 --> 00:19:15,159
- Vuelvo enseguida. ¿De acuerdo? - Mm-hmm.
394
00:19:15,952 --> 00:19:16,953
Lo tengo.
395
00:19:18,023 --> 00:19:20,371
Su contraseña es mi cumpleaños, 9484.
396
00:19:20,509 --> 00:19:22,442
- [Karadec] ¿Escuchas eso? - Sí.
397
00:19:22,580 --> 00:19:25,617
Entendido. El lunes por la tarde, a las 5:47 p. m.,
398
00:19:25,755 --> 00:19:27,550
Buscó una dirección cerca de 4th y Spring.
399
00:19:27,688 --> 00:19:29,414
- Esa es la plaza Pershing. - Cuando estaba en el departamento de vicios,
400
00:19:29,552 --> 00:19:31,865
Allí comprábamos drogas y prostitución todas las noches.
401
00:19:32,003 --> 00:19:33,694
Mi... Mi padre nunca lo haría.
402
00:19:33,832 --> 00:19:34,592
Ni siquiera bebió.
403
00:19:36,076 --> 00:19:36,870
En mi boda, en lugar de champán, bebieron zumo de manzana espumoso.
404
00:19:38,078 --> 00:19:39,183
Espere. Frank ingresa una segunda dirección 40 minutos después.
405
00:19:39,321 --> 00:19:41,564
1487 Avenida North Eastman.
406
00:19:43,532 --> 00:19:45,258
Es un centro de desintoxicación privado en Boyle Heights.
407
00:19:45,396 --> 00:19:47,708
Entonces, ¿Frank recogió a alguien en el centro y le consiguió ayuda?
408
00:19:47,846 --> 00:19:48,882
Te dije.
409
00:19:50,435 --> 00:19:51,712
Mi padre trataba a su equipo como si fuera su familia. Haría cualquier cosa por ellos.
410
00:19:51,850 --> 00:19:54,059
-Vale, sólo hizo una llamada telefónica esa noche.
411
00:19:54,198 --> 00:19:57,304
Era para una tal Lauren Webber y la llamada no se realizó.
412
00:19:58,132 --> 00:19:59,824
Yo... [suspira]
413
00:19:59,962 --> 00:20:02,654
Apago mi teléfono cuando duermo. Seguro intentó llamarme.
414
00:20:02,792 --> 00:20:05,070
Descubriremos qué pasó esa noche, te lo prometo.
415
00:20:05,209 --> 00:20:07,487
Voy a llamar a las instalaciones ahora para averiguar a quién dejó Frank.
416
00:20:07,625 --> 00:20:11,870
Bien. Oz, revisa los archivos personales de todos los que Frank estaba entrenando.
417
00:20:12,008 --> 00:20:13,700
Vea si hay algún registro de algún cargo previo por drogas.
418
00:20:13,838 --> 00:20:14,735
Sí. En ello.
419
00:20:21,432 --> 00:20:23,227
- [suena el teléfono] - [recepcionista] Star Community Detox.
420
00:20:23,365 --> 00:20:25,194
Sí, soy el detective Karadec del Departamento de Policía de Los Ángeles.
421
00:20:25,332 --> 00:20:27,610
Ustedes tuvieron un paciente que fue dejado allí el lunes alrededor de las 7:00 p. m.
422
00:20:27,748 --> 00:20:30,441
Lo siento, pero no estoy autorizado a proporcionar ninguna información.
423
00:20:30,579 --> 00:20:32,477
Lo entiendo, pero este paciente podría haber matado a un hombre.
424
00:20:32,615 --> 00:20:35,273
Todavía no puedo darte un nombre. Tengo una responsabilidad...
425
00:20:35,411 --> 00:20:37,275
Escucha, sé que sólo estás intentando hacer tu trabajo.
426
00:20:37,413 --> 00:20:38,690
Pero podrías estar protegiendo a un asesino.
427
00:20:38,828 --> 00:20:40,796
y poniendo en riesgo la vida de todo mi equipo.
428
00:20:40,934 --> 00:20:42,832
- Espero que todos estén bien. - [clics en la línea]
429
00:20:42,970 --> 00:20:43,937
¿Hola?
430
00:20:45,697 --> 00:20:47,389
- [Selena] Conseguiremos una orden. - No tenemos tiempo.
431
00:20:47,527 --> 00:20:48,976
Estoy hablando por teléfono con el fiscal del distrito.
432
00:20:52,325 --> 00:20:53,291
[Jeremy] Ven aquí.
433
00:20:54,154 --> 00:20:54,982
[Jeremy se aclara la garganta]
434
00:20:57,502 --> 00:20:59,642
-Algo no está bien. -Sí, necesitas relajarte.
435
00:20:59,780 --> 00:21:01,092
No me estás escuchando.
436
00:21:02,818 --> 00:21:03,784
[Melón susurra] Oye.
437
00:21:05,165 --> 00:21:07,823
Yo puedo llevármelo. ¿Podéis vosotros dos llevárosla?
438
00:21:07,961 --> 00:21:10,791
[susurra] ¿Lo suficientemente rápido para evitar que desencadene esa bomba?
439
00:21:10,929 --> 00:21:12,276
Soy rápido, pero no tan rápido.
440
00:21:16,038 --> 00:21:17,902
[susurra] Todo lo que tiene que hacer es presionar ese botón.
441
00:21:18,868 --> 00:21:20,284
No creo que lo haga.
442
00:21:23,563 --> 00:21:25,358
[susurra] Tengo un mal presentimiento, ¿de acuerdo?
443
00:21:25,496 --> 00:21:28,637
Relájese. La policía no quiere que la gente muera. Conseguirán la orden judicial.
444
00:21:28,775 --> 00:21:32,296
¿Cuándo? ¿Mañana? ¿Y mientras ellos están haciendo movimientos por ahí?
445
00:21:32,434 --> 00:21:34,298
Oye. Sigue con el plan.
446
00:21:35,402 --> 00:21:37,335
Logan queda libre y nadie sale herido, ¿verdad?
447
00:21:37,473 --> 00:21:40,373
[susurra] No confío en los policías. Y tú tampoco deberías hacerlo.
448
00:21:41,443 --> 00:21:42,582
Están planeando algo.
449
00:21:45,101 --> 00:21:46,137
Lo sé.
450
00:21:51,107 --> 00:21:52,454
[gente gritando]
451
00:21:53,247 --> 00:21:54,663
¡Que nadie se mueva!
452
00:21:54,801 --> 00:21:56,181
[Ambos gruñendo]
453
00:21:56,320 --> 00:21:57,459
¡Vamos!
454
00:22:01,221 --> 00:22:02,567
- [disparo] - [la gente grita]
455
00:22:07,676 --> 00:22:09,540
¡Jeremy!
456
00:22:21,690 --> 00:22:23,519
[carcajadas]
457
00:22:26,177 --> 00:22:27,661
[Oz] El SWAT está casi en posición.
458
00:22:29,456 --> 00:22:30,871
- [Suena la radio] - [Oficial del SWAT] Se escucharon disparos.
459
00:22:31,009 --> 00:22:32,252
- ¿Estás seguro de eso? - Confirmado.
460
00:22:33,253 --> 00:22:34,944
Acabo de recibir informes de un disparo.
461
00:22:35,082 --> 00:22:36,567
¿Desde dentro del bullpen?
462
00:22:36,705 --> 00:22:38,223
- Eso es lo que estoy escuchando. - ¿Ya tenemos ojos ahí?
463
00:22:38,362 --> 00:22:39,328
Casi.
464
00:22:40,605 --> 00:22:42,158
Mi equipo está en espera, teniente. Sólo dé la orden.
465
00:22:42,296 --> 00:22:44,747
Tenemos que darle más tiempo a Morgan. Solo esperar un poco más.
466
00:22:44,885 --> 00:22:46,439
¿Hasta cuándo? ¿Oiremos otro disparo?
467
00:22:46,577 --> 00:22:47,992
¿Preferirías escuchar una bomba?
468
00:22:48,130 --> 00:22:50,304
Si los asustamos, las cosas pueden empeorar muy rápido, Selena.
469
00:22:50,443 --> 00:22:51,582
- ¿Teniente? - [Karadec] ¡Oye!
470
00:22:53,100 --> 00:22:53,860
Esa gente que está ahí es nuestra. Ellos saben lo que hacen. ¿Y tú?
471
00:22:55,379 --> 00:22:56,138
- [Selena] ¡Está bien! ¡Basta! - Nuestros chicos en el techo bajaron una cámara.
472
00:22:59,935 --> 00:23:03,110
Oye, ¿quién es ese que está en el suelo? Oye, no se mueve.
473
00:23:03,628 --> 00:23:04,664
[suspira]
474
00:23:06,217 --> 00:23:09,945
Las personas que están dentro también son como mi familia, pero no podemos esperar mucho tiempo.
475
00:23:12,672 --> 00:23:13,707
[exhala bruscamente]
476
00:23:15,088 --> 00:23:16,261
- Su equipo va a mi llamado. - ¡No, espere! Teniente, ahí mismo.
477
00:23:16,400 --> 00:23:18,540
Se está moviendo. Sí, ahí mismo. ¿Ves?
478
00:23:21,681 --> 00:23:23,303
- [Las esposas hacen ruido] - [Jeremy respira con dificultad]
479
00:23:23,821 --> 00:23:26,513
El disparo se disparó por tu culpa, ¿vale? Todo el mundo lo vio.
480
00:23:26,651 --> 00:23:29,413
Sé cómo ustedes los policías le dan vueltas a las cosas y tratan de echarme la culpa a mí.
481
00:23:29,551 --> 00:23:30,759
Deberías habernos escuchado.
482
00:23:30,897 --> 00:23:32,105
- [Tom gime] - [Daphne] ¿Estás bien?
483
00:23:32,243 --> 00:23:33,278
- Sigue respirando conmigo. - [gemidos]
484
00:23:33,417 --> 00:23:34,590
La bala debió haber impactado una arteria.
485
00:23:34,728 --> 00:23:35,626
Necesito tu camisa.
486
00:23:36,661 --> 00:23:37,593
- [Tom gime] - Está bien.
487
00:23:39,043 --> 00:23:41,563
¿Crees que esto me impedirá ir a jugar a los bolos con Edna?
488
00:23:42,426 --> 00:23:43,392
Podría ser.
489
00:23:44,704 --> 00:23:46,637
[Suspira] Es una lástima. Tenía muchas ganas de verlo.
490
00:23:47,845 --> 00:23:50,261
Bueno, entonces será mejor que salgamos ambos de aquí sanos y salvos.
491
00:23:50,399 --> 00:23:52,643
- Eso debería frenar el sangrado. - [gruñe]
492
00:23:54,299 --> 00:23:56,301
Está bien. Solo necesitamos elevar mi pierna.
493
00:23:56,440 --> 00:23:58,580
y luego comprobar mis pulsos distales cada tres minutos.
494
00:23:59,166 --> 00:24:00,651
Tom está en la escuela nocturna de enfermería.
495
00:24:00,789 --> 00:24:02,238
[jadeando] Necesito una caja.
496
00:24:03,308 --> 00:24:04,655
No, ¿qué estás haciendo?
497
00:24:06,795 --> 00:24:09,556
Mientras cooperen, nadie morirá. Eso es lo que dijimos.
498
00:24:09,694 --> 00:24:11,800
[Daphne gruñe] Uno, dos...
499
00:24:11,938 --> 00:24:13,595
- [Tom gime] - [Daphne y Morgan gruñen]
500
00:24:15,148 --> 00:24:16,183
Está bien.
501
00:24:17,150 --> 00:24:18,116
Vamos a acostarte.
502
00:24:19,048 --> 00:24:20,567
[oficiales charlando]
503
00:24:23,225 --> 00:24:24,847
- [Selena] Por favor. - [Halloway] Considéralo hecho.
504
00:24:24,985 --> 00:24:28,057
Selena, hagamos que los uniformados investiguen todas las bodegas que se encuentren a poca distancia.
505
00:24:28,195 --> 00:24:29,576
- de ese centro de rehabilitación. - ¿Para qué?
506
00:24:29,714 --> 00:24:31,164
Porque si Frank dejó a nuestro asesino allí,
507
00:24:31,302 --> 00:24:32,821
Entonces el asesino probablemente no tiene coche, ¿verdad?
508
00:24:32,959 --> 00:24:34,443
Los pacientes pueden ir y venir, pero todos los adictos que he conocido...
509
00:24:34,581 --> 00:24:36,583
va por lo mismo todas las mañanas
510
00:24:36,721 --> 00:24:38,205
- Café y cigarrillos. - Cigarrillos y café.
511
00:24:38,343 --> 00:24:40,035
¿Y vas a esas tiendas a preguntarles qué exactamente?
512
00:24:40,173 --> 00:24:42,486
Para preguntarles si vieron a un hombre el martes por la mañana.
513
00:24:42,624 --> 00:24:45,661
Mide un metro ochenta y lleva un corte de pelo militar. Parece como si tuviera un poco de hambre.
514
00:24:45,799 --> 00:24:47,560
Cogiendo una taza de café y un paquete de cigarrillos.
515
00:24:47,698 --> 00:24:49,872
- Parece una posibilidad remota. - ¿Tienes una mejor?
516
00:24:51,495 --> 00:24:52,496
Apurarse.
517
00:24:53,497 --> 00:24:54,532
[respira con dificultad]
518
00:24:55,464 --> 00:24:56,638
[suspira]
519
00:24:56,776 --> 00:24:58,502
Tenemos que llevarlo a un hospital ahora.
520
00:24:58,640 --> 00:25:00,296
Nadie se va a ninguna parte.
521
00:25:00,434 --> 00:25:02,713
Si este hombre no recibe atención médica en los próximos 15 minutos,
522
00:25:02,851 --> 00:25:04,335
Podría entrar en shock y morir.
523
00:25:04,473 --> 00:25:05,716
¿Cómo sabes eso?
524
00:25:07,027 --> 00:25:09,582
Cuando quedé embarazada de mi hija, tuve mucho miedo.
525
00:25:09,720 --> 00:25:12,377
Lo único que quería en el mundo entero era mantenerla a salvo.
526
00:25:12,516 --> 00:25:15,380
Tomé alrededor de mil clases de primeros auxilios y te lo digo ahora,
527
00:25:15,519 --> 00:25:16,899
Este hombre necesita atención médica.
528
00:25:17,900 --> 00:25:20,696
¿Te sirvió de algo tomar todas esas clases?
529
00:25:21,801 --> 00:25:24,079
En el momento en que nació, todo lo que había aprendido se fue por la ventana.
530
00:25:25,459 --> 00:25:27,565
Fue Ava quien me enseñó cómo ser padre.
531
00:25:31,120 --> 00:25:32,363
Tal como lo hará tu bebé.
532
00:25:32,950 --> 00:25:34,330
¿De qué estás hablando?
533
00:25:36,056 --> 00:25:38,231
Logan no quería estar destinado en el extranjero porque ustedes dos están formando una familia.
534
00:25:40,820 --> 00:25:43,719
Las vitaminas prenatales pueden provocar sequedad en la piel.
535
00:25:45,134 --> 00:25:47,481
Y el lugar donde se inyectan las hormonas de fertilidad.
536
00:25:47,620 --> 00:25:49,760
Puede hincharse e incluso doler.
537
00:25:52,417 --> 00:25:54,730
Logan estaba renovando esa habitación para convertirla en guardería, ¿no?
538
00:25:57,250 --> 00:25:59,459
Mírame. Sé que no querías que nadie saliera herido.
539
00:25:59,597 --> 00:26:01,634
Está bien. Solo estás tratando de ayudar a la persona.
540
00:26:01,772 --> 00:26:03,428
¿Quién será el padre de tu hijo algún día?
541
00:26:05,465 --> 00:26:06,777
[Morgan] Por favor.
542
00:26:07,605 --> 00:26:08,572
¿Vas a tener un hijo?
543
00:26:11,264 --> 00:26:13,335
No estoy embarazada, pero Logan y yo lo estábamos intentando.
544
00:26:13,473 --> 00:26:14,578
¿Por qué no me lo dijo?
545
00:26:16,096 --> 00:26:17,132
No sé por qué no te lo dijo, pero ¿qué importancia tiene?
546
00:26:17,270 --> 00:26:18,512
''¡Porque todo el mundo me miente!
547
00:26:18,651 --> 00:26:20,307
Nadie te está mintiendo.
548
00:26:24,967 --> 00:26:26,382
Mantenme al tanto de eso.
549
00:26:26,520 --> 00:26:27,487
Bueno.
550
00:26:28,005 --> 00:26:28,971
Dime que encontraste algo.
551
00:26:30,490 --> 00:26:32,768
Martes, 8:36 am El empleado recuerda a un gruñón rubio de unos seis pies de altura
552
00:26:32,906 --> 00:26:35,184
- comprando un paquete de cigarrillos y un café. - ¿Tienes un nombre?
553
00:26:35,322 --> 00:26:38,118
No, pero las imágenes de seguridad de un cajero automático junto a la caja registradora lo mostraron.
554
00:26:38,256 --> 00:26:39,292
Ahora bien, no es gran cosa, pero...
555
00:26:40,707 --> 00:26:42,951
Pero es algo. Envíame la foto por mensaje de texto. Buen trabajo, detective.
556
00:26:43,089 --> 00:26:44,953
Activa el reconocimiento facial. A ver si podemos identificar a este tipo.
557
00:26:45,091 --> 00:26:46,161
Sí.
558
00:26:49,682 --> 00:26:50,648
[suspira]
559
00:26:50,786 --> 00:26:51,649
¿Qué?
560
00:26:54,687 --> 00:26:56,136
[Oz] Espera. ¿Eso es una chaqueta de campo?
561
00:26:59,484 --> 00:27:00,624
¿Crees que es amigo de ellos?
562
00:27:01,279 --> 00:27:02,315
Vale la pena intentarlo.
563
00:27:08,390 --> 00:27:10,392
[suena el teléfono]
564
00:27:13,913 --> 00:27:14,879
Ay dios mío.
565
00:27:16,536 --> 00:27:17,571
¿Vas a conseguir eso?
566
00:27:18,158 --> 00:27:20,367
[suena el teléfono]
567
00:27:23,474 --> 00:27:25,545
- Podrían haber solucionado todo el asunto. - Cállate.
568
00:27:26,235 --> 00:27:28,375
[El timbre continúa]
569
00:27:29,411 --> 00:27:30,999
Este es el teniente Soto.
570
00:27:31,137 --> 00:27:33,760
Te enviaremos una foto de alguien sin identificación.
571
00:27:33,898 --> 00:27:35,313
Queremos saber si lo reconoces.
572
00:27:36,142 --> 00:27:37,212
9484.
573
00:27:40,215 --> 00:27:42,666
¿Eso es todo? ¿Eso es lo que estábamos esperando?
574
00:27:42,804 --> 00:27:44,702
¿Una foto borrosa de una persona al azar?
575
00:27:44,840 --> 00:27:45,841
[jadeos]
576
00:27:45,979 --> 00:27:47,532
Estamos haciendo todo lo que podemos...
577
00:27:50,466 --> 00:27:51,260
[gemidos]
578
00:27:52,676 --> 00:27:54,608
Oye, si él muere, irás a la cárcel por homicidio en primer grado.
579
00:27:54,747 --> 00:27:56,887
¡Te dije que te callaras!
580
00:27:57,025 --> 00:28:00,476
- Oye, soldado, concéntrate. - ¿Ves lo que está pasando?
581
00:28:00,614 --> 00:28:03,790
Nunca dirán la verdad sobre lo que pasó aquí.
582
00:28:03,928 --> 00:28:05,309
-Estamos solos. -Tienes que recordarlo.
583
00:28:05,447 --> 00:28:07,760
Qué estamos haciendo aquí, para quién estamos aquí.
584
00:28:07,898 --> 00:28:10,383
El hombre que te salvó la vida está ahora mismo tras las líneas enemigas.
585
00:28:10,521 --> 00:28:12,143
Y él necesita que mantengas la calma.
586
00:28:13,869 --> 00:28:16,009
Fui testigo de todo. Te tengo.
587
00:28:16,147 --> 00:28:18,736
¿Me entiendes? Estás igual de involucrado.
588
00:28:18,874 --> 00:28:22,567
Están jugando con nosotros, Brooke, hasta que den vuelta la situación y acaben con esto.
589
00:28:23,396 --> 00:28:24,880
No me detendré
590
00:28:26,502 --> 00:28:29,057
No dejaré de investigar hasta encontrar al verdadero asesino. Te lo prometo.
591
00:28:29,195 --> 00:28:31,645
Pero tenemos que llevar a Tom a un hospital.
592
00:28:32,992 --> 00:28:35,270
No. No. No.
593
00:28:35,408 --> 00:28:36,547
Jeremy, no se ve bien.
594
00:28:36,685 --> 00:28:38,169
He visto cosas peores.
595
00:28:38,652 --> 00:28:40,516
Dijimos que nadie saldrá herido.
596
00:28:40,654 --> 00:28:42,104
¿Eres su mejor amiga ahora?
597
00:28:42,242 --> 00:28:45,901
Brooke, él no puede salir de aquí solo.
598
00:28:46,039 --> 00:28:48,007
[Jeremy respira pesadamente]
599
00:28:48,145 --> 00:28:49,560
Él necesita que alguien lo recoja.
600
00:28:54,392 --> 00:28:55,221
Tú.
601
00:28:56,498 --> 00:28:57,533
Tú, acompáñalo afuera.
602
00:28:59,121 --> 00:29:02,262
Con el debido respeto, teniente, tenemos que seguir el protocolo.
603
00:29:02,400 --> 00:29:03,781
Los disparos cambian el juego.
604
00:29:03,919 --> 00:29:05,783
Tuvieron mucho tiempo para escuchar razones.
605
00:29:05,921 --> 00:29:07,854
Espera, algo está pasando.
606
00:29:12,134 --> 00:29:13,480
[Morgan] Está bien.
607
00:29:13,618 --> 00:29:15,413
¿Qué se supone que debo hacer? No...
608
00:29:15,551 --> 00:29:17,036
[sollozando] Escúchame, ¿de acuerdo?
609
00:29:17,174 --> 00:29:19,279
Cuando... Cuando ese ascensor esté abierto y salgas por la puerta,
610
00:29:19,417 --> 00:29:22,938
Quiero que lo abras lentamente y mantengas tus manos en el aire.
611
00:29:23,456 --> 00:29:24,975
No, no puedo hacerlo... no puedo hacerlo.
612
00:29:25,113 --> 00:29:27,805
- Sí, puedes. - [sollozando] No voy a dejarte.
613
00:29:27,943 --> 00:29:29,565
No... Oh, mi amor.
614
00:29:29,703 --> 00:29:32,051
- [sorbe y exhala] - [Ava respira con dificultad]
615
00:29:33,190 --> 00:29:34,260
Yo nunca lo haría...
616
00:29:35,848 --> 00:29:37,919
Nunca te pediría que hicieras algo que no sé que puedes hacer.
617
00:29:38,643 --> 00:29:42,406
Eres muy fuerte y ese hombre necesita tu ayuda. ¿De acuerdo?
618
00:29:42,544 --> 00:29:44,995
¿Pero qué pasa si… qué pasa si te pasa algo?
619
00:29:45,133 --> 00:29:48,136
[sollozando] ¿Adivina qué? No me voy a ir a ningún lado.
620
00:29:48,688 --> 00:29:51,829
No me voy a ir a ningún lado. No por mucho tiempo.
621
00:29:51,967 --> 00:29:54,107
Hoy no, seguro. ¿De acuerdo?
622
00:29:54,245 --> 00:29:56,834
- [Morgan] Está bien. Ya casi estamos. - [Tom gime]
623
00:29:56,972 --> 00:30:00,251
[jadeando] Está bien. Lo tienes. Está bien. Ya casi llegamos.
624
00:30:00,389 --> 00:30:02,426
Solo un par de pasos más y listo.
625
00:30:02,564 --> 00:30:03,979
- [Tom gime] - [Morgan jadea]
626
00:30:04,497 --> 00:30:05,463
[Suena el timbre del ascensor]
627
00:30:05,601 --> 00:30:06,533
[Morgan] Está bien.
628
00:30:08,881 --> 00:30:10,537
Está bien. Hola.
629
00:30:13,989 --> 00:30:14,956
Esa es mi chica.
630
00:30:17,406 --> 00:30:18,649
[Morgan exhala bruscamente]
631
00:30:20,513 --> 00:30:22,135
[respira profundamente]
632
00:30:27,589 --> 00:30:30,212
Te preocupas más por esta gente que Logan.
633
00:30:30,350 --> 00:30:32,042
No digas eso, no es verdad.
634
00:30:32,180 --> 00:30:34,665
[tartamudea] Esa chica era nuestra póliza de seguro.
635
00:30:34,803 --> 00:30:37,737
No había forma de que la policía se arriesgara a que ella saliera herida, y la dejaste ir.
636
00:30:37,875 --> 00:30:40,050
Ella era solo una niña. Tuve que hacerlo.
637
00:30:40,188 --> 00:30:43,053
Mira, ellos están cooperando con nosotros y nosotros estamos cooperando con ellos.
638
00:30:43,191 --> 00:30:45,676
Sólo piensas eso porque la escuchas.
639
00:30:45,814 --> 00:30:47,126
Ella está dejando el caso al descubierto.
640
00:30:48,713 --> 00:30:51,509
Ni siquiera es policía. No le haremos más favores a esta gente.
641
00:30:51,647 --> 00:30:54,271
Le hice un juramento a un compañero soldado para protegerlo.
642
00:30:54,409 --> 00:30:58,309
Estoy arriesgando mi vida por él, y tú te estás volviendo blando con nosotros.
643
00:30:58,447 --> 00:31:00,933
Jeremy, ahora mismo lo único que tenemos que hacer es...
644
00:31:01,071 --> 00:31:03,901
¿Hacer qué? ¿Hacer qué?
645
00:31:04,039 --> 00:31:09,148
¿Sentarnos aquí como idiotas mientras hacen más llamadas telefónicas?
646
00:31:09,286 --> 00:31:10,252
[gruñidos]
647
00:31:11,391 --> 00:31:12,979
[jadeando] ¿Qué... qué nos están dando realmente?
648
00:31:13,600 --> 00:31:17,881
Nada. Nos están dando información inútil para ganar tiempo.
649
00:31:18,019 --> 00:31:19,296
¿Por qué no puedes ver eso?
650
00:31:19,434 --> 00:31:20,953
- No hubo ninguna llamada telefónica. - ¡Basta!
651
00:31:21,091 --> 00:31:22,609
- Si dices... - ¡Déjala hablar!
652
00:31:23,472 --> 00:31:24,818
¿Cómo es que no hubo ninguna llamada telefónica?
653
00:31:26,544 --> 00:31:27,856
Vi el teléfono de Frank. No hubo ninguna llamada telefónica el lunes por la noche.
654
00:31:27,994 --> 00:31:28,961
Canceló a su hija.
655
00:31:30,272 --> 00:31:32,274
No recibió ninguna llamada del asesino para decirle que fuera al centro.
656
00:31:32,999 --> 00:31:35,588
Ningún texto que dijera que quienquiera que fuera estaba en problemas.
657
00:31:35,726 --> 00:31:38,246
- Bien, ¿y entonces? - Entonces, ¿cómo sabría Frank a dónde ir?
658
00:31:42,629 --> 00:31:46,495
- ¿Qué estás intentando encontrar? - Algo que vi. Justo aquí.
659
00:31:46,633 --> 00:31:49,257
Hace dos semanas, Frank compró una etiqueta localizadora de equipaje.
660
00:31:49,395 --> 00:31:51,121
- ¿Qué es eso? - Es exactamente lo que parece.
661
00:31:51,259 --> 00:31:53,123
- Si pierdes tu equipaje... - Deja de hablar.
662
00:31:54,089 --> 00:31:57,230
Excepto que no había nada en el teléfono que indicara que Frank tenía planes de viajar.
663
00:31:57,368 --> 00:31:59,923
- Entonces, ¿qué estaba tratando de encontrar Frank? - No qué, sino a quién.
664
00:32:00,061 --> 00:32:03,305
Frank quería saber si el soldado que le importaba estaba consumiendo drogas.
665
00:32:03,443 --> 00:32:07,137
Cuando vio que la etiqueta había ido a parar a un lugar conocido por vender drogas,
666
00:32:07,275 --> 00:32:09,104
Frank condujo hasta allí para recogerlo.
667
00:32:09,242 --> 00:32:11,141
No estaba rastreando ningún paquete.
668
00:32:13,281 --> 00:32:14,420
[mecanografía]
669
00:32:15,731 --> 00:32:16,767
Estaba siguiendo a una persona.
670
00:32:18,493 --> 00:32:20,944
Frank debe haberle puesto la etiqueta a ese tipo la última vez que se vieron.
671
00:32:21,082 --> 00:32:22,324
Exactamente.
672
00:32:22,462 --> 00:32:23,947
¿Y realmente crees que eso nos va a ayudar?
673
00:32:27,433 --> 00:32:30,643
Si la persona que mató a Frank no sabía que lo estaban rastreando,
674
00:32:30,781 --> 00:32:32,679
Es posible que todavía tenga la etiqueta puesta.
675
00:32:34,854 --> 00:32:37,615
La mayoría de las etiquetas tienen una aplicación que guarda un historial de dónde han estado.
676
00:32:37,753 --> 00:32:41,654
Y según esto, la etiqueta estaba en la casa rodante de Frank.
677
00:32:41,792 --> 00:32:43,104
en la fecha y hora del asesinato.
678
00:32:43,242 --> 00:32:45,278
El asesino sabía que sería dado de baja deshonrosamente.
679
00:32:45,416 --> 00:32:47,384
Si Frank lo denunciara y expusiera su consumo de drogas.
680
00:32:47,522 --> 00:32:49,973
Sí. Y por eso el asesino se llevó el formulario DD 458.
681
00:32:50,111 --> 00:32:53,459
el que Frank había completado justo después de dispararle con su propia pistola.
682
00:32:53,597 --> 00:32:55,288
Entonces ¿quién diablos es este tipo?
683
00:32:55,426 --> 00:32:57,359
No lo sé, pero puedo decirte dónde está ahora mismo.
684
00:32:57,497 --> 00:32:59,361
- ¿Puedes? - ¿Está listo para una dirección, teniente?
685
00:32:59,499 --> 00:33:01,812
- Sí. - [Morgan] 8700 Solano Avenue.
686
00:33:04,642 --> 00:33:08,163
Según los registros de la ciudad, la etiqueta está en la residencia de Ben Spoelstra.
687
00:33:08,301 --> 00:33:09,509
Parece que tenemos a nuestro hombre.
688
00:33:10,683 --> 00:33:12,271
¿Estaba él en el ejército?
689
00:33:12,409 --> 00:33:15,964
Veamos. Reserva del ejército, soldado raso, actualmente en servicio temporal.
690
00:33:16,102 --> 00:33:19,830
en la Base de Entrenamiento de Fuerzas Conjuntas, Los Alamitos.
691
00:33:19,968 --> 00:33:22,039
- Donde Frank daba clases. - Hola, chicos. Se está mudando.
692
00:33:25,387 --> 00:33:27,872
[clientes charlando, riendo]
693
00:33:32,222 --> 00:33:33,257
[armando el arma]
694
00:33:38,745 --> 00:33:39,919
[sirenas a todo volumen]
695
00:33:40,057 --> 00:33:41,369
[frenos chirriantes]
696
00:33:41,507 --> 00:33:42,335
[oficial] ¡Quieto!
697
00:33:43,509 --> 00:33:45,097
[Karadec] ¡Policía de Los Ángeles! ¡No se muevan! ¡Al suelo ahora mismo!
698
00:33:45,235 --> 00:33:47,133
- [Oficial] ¡Hazlo ahora! ¡Hazlo despacio! - [Karadec] Manos en el aire.
699
00:33:47,271 --> 00:33:49,066
[Karadec] ¿Quiere entrelazar esos dedos detrás de su cabeza, señor?
700
00:33:49,204 --> 00:33:50,688
Muchas gracias.
701
00:33:53,553 --> 00:33:54,658
¿Qué tenemos?
702
00:33:56,039 --> 00:33:58,041
Oye, hombre. Nunca había visto esto antes. No es mío.
703
00:33:58,179 --> 00:34:00,043
Estoy seguro que no es tuyo.
704
00:34:00,871 --> 00:34:01,872
¿Qué es eso?
705
00:34:03,425 --> 00:34:05,462
¿Esto? Esto significa que estás detenido por el asesinato de Frank Webber.
706
00:34:06,911 --> 00:34:08,120
Saquenlo de aquí.
707
00:34:09,638 --> 00:34:11,088
[Línea sonando]
708
00:34:12,469 --> 00:34:15,023
[suena el teléfono]
709
00:34:15,920 --> 00:34:18,302
[suena el teléfono]
710
00:34:19,096 --> 00:34:20,270
[suena el teléfono]
711
00:34:20,408 --> 00:34:21,547
[Selena] Lo tenemos.
712
00:34:21,685 --> 00:34:23,169
[respira con dificultad]
713
00:34:23,307 --> 00:34:24,412
[Ambos suspiran]
714
00:34:26,690 --> 00:34:28,140
Entonces ¿lo dejarán ir?
715
00:34:28,968 --> 00:34:31,729
Sí. No lo hizo. Así que, sí.
716
00:34:32,385 --> 00:34:35,768
Jeremy, ¿escuchaste eso? Lo logramos. Lo salvamos.
717
00:34:37,045 --> 00:34:40,842
Gracias. Gracias por creer en nosotros.
718
00:34:40,980 --> 00:34:42,982
Sí. Por supuesto.
719
00:34:43,120 --> 00:34:45,812
¿Por qué no dejas eso y resolvemos el resto juntos? ¿De acuerdo?
720
00:34:45,950 --> 00:34:47,987
- [gruñidos] - [los rehenes jadean]
721
00:34:49,126 --> 00:34:51,128
Está bien, está bien, está bien, está bien.
722
00:34:51,266 --> 00:34:52,612
[susurra] Ya lo tengo, ¿vale? ¿Vale?
723
00:34:52,750 --> 00:34:54,131
Tú. [jadeando]
724
00:34:55,650 --> 00:34:57,824
¿Vas a decir cosas bonitas de mí también, eh? No lo creo.
725
00:34:57,962 --> 00:35:01,242
Y tú, dijiste que me iban a encerrar por homicidio en primer grado, ¿no?
726
00:35:01,828 --> 00:35:03,106
¡Incorrecto! ¡Incorrecto!
727
00:35:04,383 --> 00:35:08,594
Esto no terminará hasta que consiga lo que quiero, ¿de acuerdo?
728
00:35:09,181 --> 00:35:10,147
Bueno.
729
00:35:14,324 --> 00:35:15,152
Ella está respirando.
730
00:35:16,360 --> 00:35:18,431
Tú, ven aquí. Llama a tu teniente.
731
00:35:18,569 --> 00:35:21,296
Le dices que quiero un trato ahora, o presiono este botón.
732
00:35:26,439 --> 00:35:27,647
No, no lo hará.
733
00:35:29,097 --> 00:35:30,167
¡Ni loco lo haré!
734
00:35:30,857 --> 00:35:31,962
Morgan, ¿qué estás haciendo?
735
00:35:33,377 --> 00:35:35,483
Presiona ese botón, lo único que podría pasar es
736
00:35:35,621 --> 00:35:37,105
Tal vez se levante una puerta de garaje en algún lugar.
737
00:35:37,243 --> 00:35:39,866
Aunque dudo que esté dentro del alcance.
738
00:35:40,004 --> 00:35:44,181
Esta bomba arrasará este lugar. Os encontrarán a todos hechos pedazos.
739
00:35:44,319 --> 00:35:46,356
Podría ser, si fuera real.
740
00:35:48,737 --> 00:35:49,807
Estás mintiendo.
741
00:35:49,945 --> 00:35:51,361
No lo soy. Sólo estoy recordando.
742
00:35:52,224 --> 00:35:53,501
¿Recordando qué?
743
00:35:53,639 --> 00:35:56,711
Principalmente desde el Convenio de Montreal de 1991,
744
00:35:56,849 --> 00:36:00,128
Todos los fabricantes de explosivos plásticos en EE.UU.
745
00:36:00,266 --> 00:36:02,924
están obligados a incluir un marcador de detección.
746
00:36:03,062 --> 00:36:04,822
Es una sustancia que los humanos no pueden oler.
747
00:36:04,960 --> 00:36:06,548
pero actúa como irritante para las narices de los perros,
748
00:36:06,686 --> 00:36:08,895
tanto entrenados como no entrenados.
749
00:36:09,033 --> 00:36:12,071
Sea lo que sea lo que hay en esa caja, seguro que no pareció molestar al perro que vi esta mañana.
750
00:36:12,761 --> 00:36:15,488
Es casero. Brooke lo construyó.
751
00:36:16,213 --> 00:36:19,285
¿Ah, sí? ¿La viste construirlo o simplemente te dijo que lo hizo?
752
00:36:24,670 --> 00:36:25,602
Eso es lo que pensé.
753
00:36:26,948 --> 00:36:27,983
Porque no hay forma de que una mujer que está intentando quedar embarazada...
754
00:36:29,571 --> 00:36:31,401
va a correr el riesgo de manipular los productos químicos tóxicos que se requieren para fabricar una bomba.
755
00:36:34,576 --> 00:36:37,476
Ustedes no aparecieron aquí juntos, ¿verdad?
756
00:36:37,614 --> 00:36:39,581
Recuerdo haberte visto aquí cuando llegué.
757
00:36:39,719 --> 00:36:41,411
Querías llegar un poco antes porque no querías que la gente...
758
00:36:41,549 --> 00:36:43,758
saber que se conocían ¿verdad?
759
00:36:43,896 --> 00:36:48,245
Oye, ¿alguien ha visto a una persona entrar al recinto sin más?
760
00:36:48,383 --> 00:36:51,352
¿Y llegar hasta el cuarto piso para entregar un paquete?
761
00:36:51,490 --> 00:36:54,631
¿No? ¿Nadie? Sí, yo tampoco. Esto es lo que creo que pasó.
762
00:36:54,769 --> 00:36:57,910
Creo que llegó aquí con una bolsa o una mochila.
763
00:36:58,048 --> 00:37:00,568
Pasé directamente a este piso y fui directo al baño de mujeres.
764
00:37:01,258 --> 00:37:05,573
Todo lo que tenía en esa bolsa lo puso junto en esta caja.
765
00:37:06,090 --> 00:37:09,093
Debió haber sido pesado. Tiene algo de peso.
766
00:37:09,232 --> 00:37:10,888
Realmente parece como si pudiera ser una bomba.
767
00:37:14,306 --> 00:37:15,514
[pantalones]
768
00:37:18,068 --> 00:37:18,896
Ella tiene razón.
769
00:37:22,210 --> 00:37:23,246
No hay ninguna bomba.
770
00:37:26,179 --> 00:37:27,802
Te mentí. Lo siento.
771
00:37:35,465 --> 00:37:36,466
[Daphne gruñe]
772
00:37:36,604 --> 00:37:38,226
[gruñidos]
773
00:37:40,953 --> 00:37:43,093
[Jeremy] ¡No, no! ¡No!
774
00:37:43,231 --> 00:37:44,405
[gemidos]
775
00:37:44,543 --> 00:37:46,303
[Oficial] Tiene un arma en su espalda.
776
00:37:48,581 --> 00:37:50,031
- [oficial] Lo tengo. - [gemidos]
777
00:37:54,000 --> 00:37:55,070
- [gruñidos] - [recepcionista jadea]
778
00:37:55,657 --> 00:37:56,520
[suspira]
779
00:37:57,625 --> 00:37:58,764
Sí, y como todavía estamos recopilando detalles,
780
00:37:58,902 --> 00:38:00,800
Haré una declaración oficial más tarde hoy.
781
00:38:03,182 --> 00:38:04,010
¡Mamá!
782
00:38:05,771 --> 00:38:07,635
[Ludo] Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. ¿Estás herido?
783
00:38:07,773 --> 00:38:09,671
- ¿Estás herido? ¿Estás...? - No. No. Estoy bien.
784
00:38:09,809 --> 00:38:11,846
Ava me envió un mensaje de texto desde adentro, pero no recibí respuesta, así que...
785
00:38:11,984 --> 00:38:12,847
¿Dónde están los niños?
786
00:38:13,882 --> 00:38:14,711
- Están con la vecina. - Estoy bien.
787
00:38:15,263 --> 00:38:15,988
- ¿Estás seguro de que estás bien? - Sí.
788
00:38:16,126 --> 00:38:16,954
¿Estás bien?
789
00:38:18,611 --> 00:38:20,164
Mmm... Me alegro de que estés bien. Lograste que todos salieran sanos y salvos, ¿no?
790
00:38:20,303 --> 00:38:21,407
[se ríe]
791
00:38:23,340 --> 00:38:24,514
Qué bueno que eres tan inteligente. [se ríe]
792
00:38:24,652 --> 00:38:25,653
[suspira]
793
00:38:27,965 --> 00:38:29,588
[se ríe] Aquí.
794
00:38:33,177 --> 00:38:33,971
¿Vale para lluvia?
795
00:38:34,109 --> 00:38:35,387
- [Ludo suspira] - Mm-hmm.
796
00:38:35,525 --> 00:38:37,043
- Vuelvo enseguida, ¿de acuerdo? - [Ava] Está bien.
797
00:38:37,803 --> 00:38:39,149
- [Karadec] Gracias. Genial. Está bien. - [Ludo suspira]
798
00:38:39,287 --> 00:38:40,633
- Hola. - Hola.
799
00:38:41,738 --> 00:38:42,980
- Gracias por la ayuda. - [se burla]
800
00:38:43,912 --> 00:38:44,879
Gracias por la ayuda.
801
00:38:48,710 --> 00:38:51,713
Lo siento. En realidad no quise decir eso...
802
00:38:51,851 --> 00:38:52,956
Sé que no lo hiciste.
803
00:38:54,406 --> 00:38:57,132
Me alegro de que hoy se haya hecho justicia y que un hombre inocente esté libre.
804
00:38:57,270 --> 00:38:58,720
[suena el zumbador]
805
00:39:10,145 --> 00:39:11,975
Pero pusiste a mi hijo en peligro.
806
00:39:12,113 --> 00:39:14,046
Espero que algún día tengas la suerte
807
00:39:14,184 --> 00:39:16,324
para experimentar lo que se siente de primera mano.
808
00:39:17,636 --> 00:39:20,501
Pero hasta entonces, será mejor que agradezcas a tu buena suerte que no estoy en tu jurado.
809
00:39:31,304 --> 00:39:32,340
Mmm.
810
00:39:33,583 --> 00:39:35,757
¿Crees que podrás conseguir más de ese pudín?
811
00:39:36,551 --> 00:39:39,036
Morgan. Hola.
812
00:39:39,174 --> 00:39:41,694
Resulta que este hospital está en mi camino al trabajo.
813
00:39:41,832 --> 00:39:42,971
¿Lo es?
814
00:39:44,248 --> 00:39:46,009
Sólo quería asegurarme de que estás...
815
00:39:46,147 --> 00:39:48,598
- ¿Viva? - Sí. Viva, sí.
816
00:39:48,736 --> 00:39:51,532
[se ríe] Sí, sólo una pequeña herida de bala.
817
00:39:52,464 --> 00:39:53,499
- Eso pasa. - [Morgan] Mm-hmm.
818
00:39:53,637 --> 00:39:55,121
- Riesgo laboral. - Claro.
819
00:39:56,778 --> 00:39:57,917
¿Cómo está tu hija?
820
00:39:58,055 --> 00:40:00,299
Ella es buena. Sí.
821
00:40:00,437 --> 00:40:04,510
No fue exactamente el día que habíamos planeado, pero Ava está bien. Gracias.
822
00:40:04,648 --> 00:40:06,132
Nos gusta lo bueno.
823
00:40:07,271 --> 00:40:08,100
Mmmm.
824
00:40:08,997 --> 00:40:10,102
[Suena el timbre del ascensor]
825
00:40:10,896 --> 00:40:11,862
[suspira]
826
00:40:13,070 --> 00:40:14,969
Bien. Estás aquí. Acaba de llegar un caso de incendio provocado.
827
00:40:15,107 --> 00:40:17,627
Ataques coordinados múltiples con algunos métodos muy sofisticados.
828
00:40:17,765 --> 00:40:19,456
Soto quiere que estés allí de inmediato.
829
00:40:19,594 --> 00:40:21,941
- Voy a sumergirme de nuevo, ¿eh? - De nuevo, de nuevo.
830
00:40:22,079 --> 00:40:23,115
Bueno.
831
00:40:23,702 --> 00:40:25,186
[aplausos]
832
00:40:25,324 --> 00:40:27,706
[♪ Suena "Step Into Your Power"]
833
00:40:27,844 --> 00:40:28,914
Bueno.
834
00:40:30,329 --> 00:40:33,574
- ¡Sorpresa! Queríamos sorprenderte. - [Morgan se ríe]
835
00:40:34,678 --> 00:40:36,473
El coche de policía que me siguió hasta aquí, ¿eran ustedes?
836
00:40:36,611 --> 00:40:38,648
Bueno, todos querían estar aquí cuando aterrizaras.
837
00:40:38,786 --> 00:40:41,305
- Para darte las gracias, y nosotros también lo hicimos. - [se ríe]
838
00:40:42,721 --> 00:40:44,757
- Vamos, Morgan. No seas tímido. Vamos... - [se ríe]
839
00:40:44,895 --> 00:40:45,965
- Sí. - Recibe tus agradecimientos.
840
00:40:46,103 --> 00:40:47,070
Sí, sí, sí, sí.
841
00:40:47,208 --> 00:40:49,141
-Buen trabajo.-Muchas gracias.
842
00:40:49,279 --> 00:40:50,418
-Muchas gracias.-Gracias.
843
00:40:50,556 --> 00:40:51,661
- ¿Cómo está tu cabeza? - No está muy bien.
844
00:40:51,799 --> 00:40:52,765
Sí, no se ve muy bien.
845
00:40:54,215 --> 00:40:55,734
Esto es lo que mi hija debería ver. ¿Dónde estaba todo esto ayer?
846
00:40:55,872 --> 00:40:56,804
Ah, muy gracioso.
847
00:40:58,288 --> 00:40:59,185
Creo que alguien encontró algo para ti en Robos y Homicidios.
848
00:41:03,535 --> 00:41:04,363
¿Para mí?
849
00:41:04,501 --> 00:41:06,676
Sí. Teníamos uno extra, así que...
850
00:41:07,470 --> 00:41:08,609
Entonces...
851
00:41:09,333 --> 00:41:10,611
No sé.
852
00:41:10,749 --> 00:41:11,819
Tienes un escritorio.
853
00:41:12,682 --> 00:41:15,581
[se ríe] No fue mi idea, pero, eh...
854
00:41:15,719 --> 00:41:17,341
eh, ¿estamos bien aquí?
855
00:41:17,480 --> 00:41:18,964
¿Es esta tu manera de decir "buen trabajo"?
856
00:41:19,102 --> 00:41:21,656
Bueno ¿qué tal si dejo de llamarte "la señora de la limpieza"?
857
00:41:22,312 --> 00:41:24,141
- Creo que sería una buena idea. - [se ríe] Sí.
858
00:41:24,279 --> 00:41:26,903
¿Qué tal si sigo llamándote todas las cosas que te digo a tus espaldas?
859
00:41:27,041 --> 00:41:28,663
[Todos se ríen]
860
00:41:28,801 --> 00:41:31,390
- [sopla frambuesas] - Está bien, está bien, todos.
861
00:41:31,528 --> 00:41:32,495
De vuelta al trabajo.
862
00:41:34,358 --> 00:41:35,808
♪ Todo lo que necesitas ♪
863
00:41:37,914 --> 00:41:40,779
Tengo la sensación de que nunca te sentarás ahí, ¿verdad?
864
00:41:40,917 --> 00:41:42,021
Quiero decir, probablemente no.
865
00:41:43,160 --> 00:41:46,439
- ¿En qué estamos trabajando? - [suena el teléfono]
866
00:41:46,578 --> 00:41:49,270
Karadec. Sí. Espera.
867
00:41:49,408 --> 00:41:50,651
♪ Sube ♪
868
00:41:50,789 --> 00:41:53,412
♪ Entra en tu poder ♪72896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.