Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,039 --> 00:01:03,960
Mulțumesc !
2
00:01:37,439 --> 00:01:39,840
După 30 de ani
de anunțuri și vorbe goale,
3
00:01:39,920 --> 00:01:42,799
azi ne-am adunat
pentru a sărbători între prieteni.
4
00:01:43,319 --> 00:01:47,000
Fiindcă nu mai e un vis
a doua zonă aeroportuară din Napoli.
5
00:01:47,879 --> 00:01:49,120
Devine realitate !
6
00:01:55,799 --> 00:01:59,400
Încep prin a-i mulțumi gazdei,
o mare doamnă,
7
00:02:00,719 --> 00:02:03,120
cea care azi
conduce acest consorțiu.
8
00:02:03,959 --> 00:02:06,079
Doamna Tiziana Palumbo !
9
00:02:27,599 --> 00:02:30,879
GOMORRA
Seria IV, episodul 12
10
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
Hemoragia s-a retras în totalitate,
11
00:02:37,759 --> 00:02:40,800
sacul amniotic e intact,
fluxmetria e bună...
12
00:02:40,879 --> 00:02:41,919
Ați avut noroc.
13
00:02:42,280 --> 00:02:45,479
Din punctul meu de vedere,
vă puteți întoarce la închisoare.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,599
Bine, doctore, da, iese acum.
15
00:02:53,639 --> 00:02:57,240
Urmați-mă, dnă Santore !
Vă duc înapoi la închisoare.
16
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
Spune !
17
00:03:10,319 --> 00:03:13,960
Iar au încercat s-o omoare.
Dar trăiește. Au dus-o la spital.
18
00:03:14,599 --> 00:03:16,000
- Și cum e ?
- Nu știu.
19
00:03:16,319 --> 00:03:18,879
Dar ne-a trimis un mesaj.
O solicitare !
20
00:03:19,280 --> 00:03:20,360
Ce mesaj ?
21
00:03:20,439 --> 00:03:23,919
Nu mai vrea să stea la închisoare.
Dar poate ieși doar într-un fel.
22
00:03:26,560 --> 00:03:29,199
Ruggieri. Și solicitarea ?
23
00:03:30,080 --> 00:03:34,800
Vrea să știe dacă are un prieten
care îi poate rezolva problema asta.
24
00:03:37,599 --> 00:03:38,599
Mulțumesc.
25
00:03:48,599 --> 00:03:49,840
Copilul e bine, nu ?
26
00:03:52,879 --> 00:03:56,240
O femeie în situația dv.
nu trebuie să stea la închisoare.
27
00:03:57,439 --> 00:03:59,199
Cine știe
ce se mai poate întâmpla ?
28
00:04:16,439 --> 00:04:17,639
Vreau să vorbesc cu el.
29
00:04:40,800 --> 00:04:42,480
Ce faci pe întuneric ?
30
00:04:51,040 --> 00:04:51,959
Cum a fost ?
31
00:04:52,879 --> 00:04:56,160
Michele te salută.
Ne-a dedicat discursul lui.
32
00:04:58,560 --> 00:05:00,680
Dar tu ? Ai noutăți ?
33
00:05:02,439 --> 00:05:06,199
- Patrizia a primit mesajul.
- Și ?
34
00:05:08,160 --> 00:05:11,279
A spus doar că vrea un avocat.
Pe cel mai bun.
35
00:05:13,199 --> 00:05:14,480
Am vorbit deja, Gennaro.
36
00:05:25,560 --> 00:05:28,879
Trebuie să stai liniștită.
Patrizia nu vorbește.
37
00:06:34,439 --> 00:06:38,120
Vă spun tot ce vreți să știți,
dar mă scoateți de-aici repede !
38
00:06:38,199 --> 00:06:41,000
Mă bucur
că ați luat această hotărâre.
39
00:06:41,079 --> 00:06:45,360
Dar trebuie clarificat ceva...
Personal, eu nu vreau nimic.
40
00:06:46,079 --> 00:06:49,639
Reprezint statul, Santore,
iar statul are reguli și proceduri.
41
00:06:52,240 --> 00:06:54,920
În primul rând,
aveți obligația să fiți sinceră.
42
00:06:55,800 --> 00:07:00,319
Iar noi avem 120 de zile
pentru a verifica dacă spuneți adevărul.
43
00:07:01,319 --> 00:07:03,800
În 120 de zile,
situația dv. rămâne aceeași.
44
00:07:06,480 --> 00:07:07,600
Nu mă întorc acolo !
45
00:07:13,800 --> 00:07:16,680
Poate că ar fi o idee...
Tu ce zici, Biagio ?
46
00:07:18,120 --> 00:07:22,560
O declarație spontană,
care poate duce la o condamnare sigură.
47
00:07:27,480 --> 00:07:28,519
Annalisa Maiocca.
48
00:07:31,879 --> 00:07:33,600
- Știți cine e ?
- Da.
49
00:07:35,639 --> 00:07:37,399
Știm și că a dispărut
de doi ani.
50
00:07:42,439 --> 00:07:44,560
A dispărut fiindcă am ucis-o eu.
51
00:08:11,000 --> 00:08:12,160
Bună ziua, domnule !
52
00:08:15,079 --> 00:08:16,480
Așteaptă-mă la mașină.
53
00:08:20,560 --> 00:08:22,399
- Ce face Patrizia ?
- Poftim ?
54
00:08:25,759 --> 00:08:29,399
- V-am făcut ceva în mod special ?
- V-ați făcut o idee greșită.
55
00:08:30,279 --> 00:08:31,560
Și care e cea corectă ?
56
00:08:32,519 --> 00:08:35,200
Îmi place să câștig.
Mereu am fost competitiv.
57
00:08:36,639 --> 00:08:39,639
Poate că speram ca tata
să se întoarcă la un fiu câștigător.
58
00:08:49,200 --> 00:08:50,639
Tata a vrut mereu un lucru...
59
00:08:53,399 --> 00:08:54,600
Ca eu să-i semăn.
60
00:08:57,840 --> 00:08:59,480
Dar nu i-am semănat niciodată.
61
00:09:02,000 --> 00:09:04,320
Iar asta mă supăra
când eram mai tânăr.
62
00:09:06,000 --> 00:09:07,759
Dar știți ce-am înțeles ?
63
00:09:12,399 --> 00:09:14,639
Pot să fac bine
unele lucruri.
64
00:09:16,559 --> 00:09:18,399
Iar altele
chiar nu-mi reușesc.
65
00:09:20,720 --> 00:09:22,720
Nu trebuie
să vă preocupe asta.
66
00:09:23,720 --> 00:09:29,080
Din ce mi s-a povestit, sunt sigur
că tatăl dv. ar fi fost foarte mândru.
67
00:09:55,200 --> 00:09:59,000
Bună ziua ! Giancarlo Presti.
Sunt avocatul numit de Procuratură.
68
00:09:59,080 --> 00:10:00,039
Bună ziua !
69
00:10:09,159 --> 00:10:12,279
De ce nu v-ați inclus soțul
în măsurile de protecție ?
70
00:10:13,320 --> 00:10:14,879
Știți la ce riscuri e supus.
71
00:10:15,600 --> 00:10:19,200
A hotărât în privința mea
fără să mă întrebe nimic.
72
00:10:19,639 --> 00:10:22,799
Da, dar veți avea un copil, nu ?
Nu l-ați vrea lângă dv. ?
73
00:10:24,720 --> 00:10:26,559
Ar trebui să uite de familia lui.
74
00:10:29,080 --> 00:10:30,600
Dar asta hotărăște el.
75
00:10:33,799 --> 00:10:36,399
- Putem începe ?
- Da.
76
00:10:45,039 --> 00:10:46,039
Așteaptă aici !
77
00:10:58,200 --> 00:11:00,679
- Bună, unchiule !
- De ce ai venit din nou ?
78
00:11:02,320 --> 00:11:05,080
- Știi bine !
- Trebuie să-mi spui tu.
79
00:11:06,159 --> 00:11:10,919
Patrizia colaborează.
Deocamdată, am înțeles că nu vorbește.
80
00:11:11,919 --> 00:11:12,840
Ce vrei de la mine ?
81
00:11:13,919 --> 00:11:16,639
Trebuie s-o eliberez rapid.
E într-un loc secret.
82
00:11:18,200 --> 00:11:20,279
Și numai tu o poți găsi.
83
00:11:24,120 --> 00:11:27,799
Din păcate, au ascuns-o prea bine
și n-o poate găsi nimeni.
84
00:11:28,120 --> 00:11:29,840
Dar n-aș face-o
nici de-aș putea.
85
00:11:32,519 --> 00:11:36,120
- Nu am plăcut-o niciodată.
- Dacă vorbește e și problema ta.
86
00:11:37,679 --> 00:11:39,559
Știe un singur lucru despre noi.
87
00:11:43,279 --> 00:11:44,840
Nu merită să te străduiești ?
88
00:11:45,399 --> 00:11:50,039
Ea e cea care provoacă un cutremur.
Omul tău !
89
00:11:51,679 --> 00:11:54,080
Înainte, s-a trezit acasă
cu un cutremur.
90
00:11:55,639 --> 00:11:58,639
- Și nu l-am provocat eu.
- Ne acuzi de ceva, Gennaro ?
91
00:12:08,200 --> 00:12:09,759
Tata nu voia să știe de voi.
92
00:12:10,440 --> 00:12:13,399
Zicea că sunteți otrava
care a intoxicat pământul ăsta.
93
00:12:14,399 --> 00:12:17,399
Dacă vă lăsa, îi distrugeați
și pe el, și pe Secondigliano.
94
00:12:20,240 --> 00:12:24,480
Tatăl tău avea multe defecte.
Dar era un om cu viziune.
95
00:12:26,320 --> 00:12:29,679
Ție îți lipsește.
Iar asta știa și el !
96
00:12:37,519 --> 00:12:39,480
Tata m-a subevaluat mereu.
97
00:12:51,080 --> 00:12:53,600
Cel mai tânăr
e Francesco Levante, Ciccio.
98
00:12:54,960 --> 00:12:57,759
Vreți să vă răzbunați
pe familia soțului dv. ?
99
00:12:57,840 --> 00:12:59,720
Asta știu.
Pe ei îi cunosc bine.
100
00:13:06,399 --> 00:13:10,679
- Și pe el îl cunoașteți, nu ?
- Știți deja răspunsul.
101
00:13:10,759 --> 00:13:16,440
Depoziția nu funcționează așa.
Trebuie să-mi spuneți cu cuvintele dv.
102
00:13:42,799 --> 00:13:44,080
Bun venit, don Gennaro !
103
00:13:46,080 --> 00:13:47,600
Aștept răspunsul vostru.
104
00:13:49,360 --> 00:13:51,120
Mistral e onorat
de propunerea dv.
105
00:13:52,320 --> 00:13:56,480
Iar noi ne bucurăm să vă ajutăm.
Pe scurt, vă stăm la dispoziție.
106
00:13:58,559 --> 00:13:59,559
Asta voiam să aud.
107
00:14:03,399 --> 00:14:04,320
Să mergem !
108
00:14:22,879 --> 00:14:27,279
N-a fost ușor,
dar, până la urmă, am reușit.
109
00:14:31,320 --> 00:14:34,120
Da, iar pentru mine
a fost o onoare.
110
00:14:39,559 --> 00:14:41,120
Dar s-a întâmplat ceva ?
111
00:14:48,399 --> 00:14:50,399
Trebuie să-ți cer
un lucru important,
112
00:14:52,440 --> 00:14:54,480
pe care i-l pot cere
doar unei prietene.
113
00:14:57,600 --> 00:14:59,960
Fiindcă asta ești, tu, Tiziana.
Nu-i așa ?
114
00:15:01,879 --> 00:15:03,000
Asta sunt, Gennaro.
115
00:15:06,519 --> 00:15:07,679
Bine.
116
00:15:14,320 --> 00:15:18,200
Orice s-ar întâmpla,
de azi, îți încredințez visul meu.
117
00:15:24,600 --> 00:15:26,200
Dar să nu mă dezamăgești !
118
00:16:33,559 --> 00:16:37,759
Puteți scrie aici
tot ce vă trebuie pentru început.
119
00:16:38,759 --> 00:16:41,480
În dulap aveți deja
un schimb de haine.
120
00:16:44,240 --> 00:16:46,080
Pentru orice, suntem aici.
121
00:17:10,279 --> 00:17:11,400
Gennaro, ești gata ?
122
00:17:21,319 --> 00:17:22,400
Te simți bine ?
123
00:17:24,119 --> 00:17:25,519
- Da.
- Atunci, să mergem !
124
00:17:48,359 --> 00:17:49,359
Ce frumoasă ești !
125
00:17:56,240 --> 00:17:58,559
Căsătoria noastră
a fost cel mai frumos dar.
126
00:18:02,960 --> 00:18:04,480
Am încercat să fiu ce meritai.
127
00:18:05,599 --> 00:18:08,319
- Tatăl pe care-l voiai pentru Pietro.
- Ai reușit.
128
00:18:10,519 --> 00:18:16,400
Nu știu, dar am încercat.
Din răsputeri !
129
00:18:19,240 --> 00:18:21,680
Pentru voi
și pentru fratele meu, Ciro,
130
00:18:23,559 --> 00:18:25,640
care a murit
ca să ne dăruiască visul lui.
131
00:18:31,200 --> 00:18:33,519
Dar în noua viață
simțeam că în mine e o luptă,
132
00:18:36,039 --> 00:18:39,599
că vechea viață
se zbate în fiecare zi să iasă.
133
00:18:43,680 --> 00:18:44,880
Dar nu a ieșit.
134
00:18:57,319 --> 00:19:00,359
- Să nu uiți un lucru...
- Ce anume, Gennaro ?
135
00:19:03,079 --> 00:19:07,279
Ceea ce am visat pentru Pietro
se va împlini, îți promit !
136
00:19:17,559 --> 00:19:18,519
Și lupta aia ?
137
00:19:31,319 --> 00:19:32,599
Lupta s-a terminat.
138
00:21:20,519 --> 00:21:21,880
Am aflat de fratele tău.
139
00:21:23,240 --> 00:21:25,680
Pacea pe care ne-ați vândut-o
era o prostie.
140
00:21:26,039 --> 00:21:27,079
Pacea nu face morți.
141
00:21:30,200 --> 00:21:31,880
Nici nu e pentru oameni ca noi.
142
00:21:36,640 --> 00:21:37,799
Mi-ai adus prietenul ?
143
00:21:44,240 --> 00:21:45,359
Cadoul meu unde e ?
144
00:21:47,119 --> 00:21:48,880
Îl primești până plec de-aici.
145
00:22:19,440 --> 00:22:21,039
Patrizia vrea s-o ajut să fugă.
146
00:22:23,759 --> 00:22:25,000
Și de ce nu mi-a spus mie ?
147
00:22:27,359 --> 00:22:28,599
Eu trebuie să-ți spun ?
148
00:22:31,960 --> 00:22:33,200
Dar singur nu reușesc.
149
00:22:36,119 --> 00:22:37,480
Știi ce înseamnă asta ?
150
00:22:39,920 --> 00:22:42,240
Îi poți arăta soției tale
de partea cui ești.
151
00:22:45,880 --> 00:22:47,000
Și ce ar trebui să fac ?
152
00:22:50,400 --> 00:22:53,680
Să mă ajuți
să aflu unde a fost dusă.
153
00:22:56,319 --> 00:22:57,240
Și-apoi ?
154
00:22:59,559 --> 00:23:01,559
Îi spui Diplomatului
unde-i Enzo.
155
00:23:35,519 --> 00:23:37,559
Frumosule ! Ce se întâmplă ?
156
00:23:43,359 --> 00:23:48,000
Așteaptă ! Ai încredere în mine !
Ascultă ce vrea să-ți spună !
157
00:23:48,400 --> 00:23:49,920
Ce-mi poate spune un mârșav ?
158
00:23:51,480 --> 00:23:56,279
Diplomatul se mișcă. A chemat oamenii,
dar nouă nu ne-a spus nimic.
159
00:23:56,359 --> 00:23:57,279
Și ?
160
00:23:58,960 --> 00:24:01,400
Cred că vin după voi.
Știu unde sunteți.
161
00:24:03,599 --> 00:24:08,160
- Și de ce-mi spui ?
- Am greșit. Și vreau să-mi cer iertare.
162
00:24:20,480 --> 00:24:21,400
Hai la Maria !
163
00:25:25,519 --> 00:25:27,680
Stați pe loc, nenorociților !
164
00:25:48,440 --> 00:25:49,359
Unde-i Enzo ?
165
00:25:51,599 --> 00:25:54,359
Nu știu,
nu l-am văzut de câteva zile.
166
00:27:05,799 --> 00:27:07,039
Enzo...
167
00:27:16,599 --> 00:27:18,720
Trebuie să plecăm !
168
00:27:23,960 --> 00:27:25,759
Băieți, trebuie să plecăm !
169
00:27:48,960 --> 00:27:50,079
Scuzați întârzierea !
170
00:28:07,480 --> 00:28:10,359
- Patrizia a închisă din cauza ta.
- Da !
171
00:28:13,119 --> 00:28:14,119
Și de ce ai făcut-o ?
172
00:28:17,680 --> 00:28:19,079
N-am avut de ales.
173
00:28:19,160 --> 00:28:23,319
Puteai să alegi, Michelangelo...
Dar nu ne-ai ales pe noi.
174
00:28:29,319 --> 00:28:31,000
Nu mai ești nimic pentru noi.
175
00:28:35,359 --> 00:28:36,440
Pot să plec, tată ?
176
00:28:50,839 --> 00:28:52,240
Am venit doar să vă salut.
177
00:28:54,440 --> 00:28:56,240
Dar trebuie să-ți și mulțumesc.
178
00:28:56,799 --> 00:28:59,039
Pentru mine,
familia e cea mai importantă.
179
00:29:01,319 --> 00:29:02,839
Iar asta m-ai învățat tu.
180
00:29:04,079 --> 00:29:06,759
- Văd că n-ai învățat bine.
- Greșești.
181
00:29:09,880 --> 00:29:11,720
Semănăm mai mult decât crezi.
182
00:29:18,920 --> 00:29:19,960
Adio, mamă !
183
00:29:43,640 --> 00:29:44,680
Imediat !
184
00:29:58,160 --> 00:29:59,240
Intrați !
185
00:30:06,519 --> 00:30:10,039
Ni s-a comunicat că soțul dv.
va începe astăzi colaborarea.
186
00:30:13,480 --> 00:30:14,920
- Și îl aduc aici ?
- Exact.
187
00:30:16,640 --> 00:30:19,200
După ce se termină
cu depozițiile,
188
00:30:19,279 --> 00:30:22,519
semnați procesul-verbal,
și primiți actele și locuința.
189
00:30:25,880 --> 00:30:26,880
Mulțumesc.
190
00:30:46,400 --> 00:30:49,359
O omor cu mâna mea
pe femeia aia de rahat !
191
00:30:55,480 --> 00:30:56,920
Ce dracu' se întâmplă ?
192
00:32:10,440 --> 00:32:12,519
Spune-le fraților tăi !
193
00:32:14,400 --> 00:32:16,000
Gennaro Savastano s-a întors !
194
00:32:52,240 --> 00:32:53,200
Da !
195
00:33:19,920 --> 00:33:23,400
Noi trebuie să plecăm.
Pentru orice, vorbiți cu colegii.
196
00:33:25,440 --> 00:33:27,039
- Mulțumim.
- Succes !
197
00:33:32,880 --> 00:33:33,960
Cum sunteți ?
198
00:33:36,880 --> 00:33:38,000
Bine.
199
00:33:41,720 --> 00:33:43,559
A doua mașină a plecat.
200
00:33:45,519 --> 00:33:46,559
Să mergem !
201
00:36:19,920 --> 00:36:20,880
Mulțumesc !
202
00:36:23,760 --> 00:36:25,800
- E pentru noi ?
- Da.
203
00:36:26,719 --> 00:36:29,079
- Unde merge ?
- Departe.
204
00:36:30,360 --> 00:36:31,760
Toți suntem mai siguri.
205
00:36:37,360 --> 00:36:40,199
- Pot să-ți vorbesc o clipă ?
- Sigur că da.
206
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
Ne vedem în avion.
207
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
- Adio, Gennaro !
- Adio, Michelangelo !
208
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
Deci ?
209
00:37:25,400 --> 00:37:28,760
- Ăsta e visul tău ?
- A fost.
210
00:37:32,360 --> 00:37:34,599
Dar pentru cei ca noi
nu există visuri.
211
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
Și acum ce faci ?
212
00:37:41,360 --> 00:37:43,280
Îmi număr prietenii și dușmanii.
213
00:37:45,440 --> 00:37:47,039
Și-mi repar toate greșelile.
214
00:37:48,400 --> 00:37:54,400
- Una mare ai făcut-o: Gerlando.
- Da, dar pe aia am reparat-o deja.
215
00:37:57,320 --> 00:37:58,679
Urmează magistratul.
216
00:38:00,719 --> 00:38:03,239
- Tu ce-ai spus ?
- Am vorbit despre mine.
217
00:38:04,360 --> 00:38:08,880
- Despre mine nu te-a întrebat nimic ?
- Nu, nu m-a întrebat nimic.
218
00:38:19,280 --> 00:38:20,840
Ajută-mă să te cred !
219
00:38:24,679 --> 00:38:25,920
Îmi cunoști povestea.
220
00:38:27,159 --> 00:38:29,400
Știi de unde vin.
N-am cerut nimănui nimic.
221
00:38:30,360 --> 00:38:33,679
Nu am îngenuncheat niciodată
și nu vreau să încep acum.
222
00:38:37,519 --> 00:38:44,039
Știi că nu te-aș fi trădat niciodată.
Simți asta. Și ar trebui să-ți ajungă.
223
00:38:59,840 --> 00:39:02,840
Îți amintești când ți-am zis
să n-ai încredere în nimeni ?
224
00:39:07,519 --> 00:39:09,760
Nici în mine
nu trebuie să ai încredere.
225
00:39:34,320 --> 00:39:38,280
- Asta a fost, Gennaro ?
- Asta a fost, Patrizia.
226
00:41:43,280 --> 00:41:44,639
Veniți cu mine !
227
00:44:04,679 --> 00:44:08,239
SFÂRȘITUL EPISODULUI 12
17404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.