All language subtitles for Gomorrah.S04E12.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,039 --> 00:01:03,960 Mulțumesc ! 2 00:01:37,439 --> 00:01:39,840 După 30 de ani de anunțuri și vorbe goale, 3 00:01:39,920 --> 00:01:42,799 azi ne-am adunat pentru a sărbători între prieteni. 4 00:01:43,319 --> 00:01:47,000 Fiindcă nu mai e un vis a doua zonă aeroportuară din Napoli. 5 00:01:47,879 --> 00:01:49,120 Devine realitate ! 6 00:01:55,799 --> 00:01:59,400 Încep prin a-i mulțumi gazdei, o mare doamnă, 7 00:02:00,719 --> 00:02:03,120 cea care azi conduce acest consorțiu. 8 00:02:03,959 --> 00:02:06,079 Doamna Tiziana Palumbo ! 9 00:02:27,599 --> 00:02:30,879 GOMORRA Seria IV, episodul 12 10 00:02:35,120 --> 00:02:37,680 Hemoragia s-a retras în totalitate, 11 00:02:37,759 --> 00:02:40,800 sacul amniotic e intact, fluxmetria e bună... 12 00:02:40,879 --> 00:02:41,919 Ați avut noroc. 13 00:02:42,280 --> 00:02:45,479 Din punctul meu de vedere, vă puteți întoarce la închisoare. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,599 Bine, doctore, da, iese acum. 15 00:02:53,639 --> 00:02:57,240 Urmați-mă, dnă Santore ! Vă duc înapoi la închisoare. 16 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 Spune ! 17 00:03:10,319 --> 00:03:13,960 Iar au încercat s-o omoare. Dar trăiește. Au dus-o la spital. 18 00:03:14,599 --> 00:03:16,000 - Și cum e ? - Nu știu. 19 00:03:16,319 --> 00:03:18,879 Dar ne-a trimis un mesaj. O solicitare ! 20 00:03:19,280 --> 00:03:20,360 Ce mesaj ? 21 00:03:20,439 --> 00:03:23,919 Nu mai vrea să stea la închisoare. Dar poate ieși doar într-un fel. 22 00:03:26,560 --> 00:03:29,199 Ruggieri. Și solicitarea ? 23 00:03:30,080 --> 00:03:34,800 Vrea să știe dacă are un prieten care îi poate rezolva problema asta. 24 00:03:37,599 --> 00:03:38,599 Mulțumesc. 25 00:03:48,599 --> 00:03:49,840 Copilul e bine, nu ? 26 00:03:52,879 --> 00:03:56,240 O femeie în situația dv. nu trebuie să stea la închisoare. 27 00:03:57,439 --> 00:03:59,199 Cine știe ce se mai poate întâmpla ? 28 00:04:16,439 --> 00:04:17,639 Vreau să vorbesc cu el. 29 00:04:40,800 --> 00:04:42,480 Ce faci pe întuneric ? 30 00:04:51,040 --> 00:04:51,959 Cum a fost ? 31 00:04:52,879 --> 00:04:56,160 Michele te salută. Ne-a dedicat discursul lui. 32 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 Dar tu ? Ai noutăți ? 33 00:05:02,439 --> 00:05:06,199 - Patrizia a primit mesajul. - Și ? 34 00:05:08,160 --> 00:05:11,279 A spus doar că vrea un avocat. Pe cel mai bun. 35 00:05:13,199 --> 00:05:14,480 Am vorbit deja, Gennaro. 36 00:05:25,560 --> 00:05:28,879 Trebuie să stai liniștită. Patrizia nu vorbește. 37 00:06:34,439 --> 00:06:38,120 Vă spun tot ce vreți să știți, dar mă scoateți de-aici repede ! 38 00:06:38,199 --> 00:06:41,000 Mă bucur că ați luat această hotărâre. 39 00:06:41,079 --> 00:06:45,360 Dar trebuie clarificat ceva... Personal, eu nu vreau nimic. 40 00:06:46,079 --> 00:06:49,639 Reprezint statul, Santore, iar statul are reguli și proceduri. 41 00:06:52,240 --> 00:06:54,920 În primul rând, aveți obligația să fiți sinceră. 42 00:06:55,800 --> 00:07:00,319 Iar noi avem 120 de zile pentru a verifica dacă spuneți adevărul. 43 00:07:01,319 --> 00:07:03,800 În 120 de zile, situația dv. rămâne aceeași. 44 00:07:06,480 --> 00:07:07,600 Nu mă întorc acolo ! 45 00:07:13,800 --> 00:07:16,680 Poate că ar fi o idee... Tu ce zici, Biagio ? 46 00:07:18,120 --> 00:07:22,560 O declarație spontană, care poate duce la o condamnare sigură. 47 00:07:27,480 --> 00:07:28,519 Annalisa Maiocca. 48 00:07:31,879 --> 00:07:33,600 - Știți cine e ? - Da. 49 00:07:35,639 --> 00:07:37,399 Știm și că a dispărut de doi ani. 50 00:07:42,439 --> 00:07:44,560 A dispărut fiindcă am ucis-o eu. 51 00:08:11,000 --> 00:08:12,160 Bună ziua, domnule ! 52 00:08:15,079 --> 00:08:16,480 Așteaptă-mă la mașină. 53 00:08:20,560 --> 00:08:22,399 - Ce face Patrizia ? - Poftim ? 54 00:08:25,759 --> 00:08:29,399 - V-am făcut ceva în mod special ? - V-ați făcut o idee greșită. 55 00:08:30,279 --> 00:08:31,560 Și care e cea corectă ? 56 00:08:32,519 --> 00:08:35,200 Îmi place să câștig. Mereu am fost competitiv. 57 00:08:36,639 --> 00:08:39,639 Poate că speram ca tata să se întoarcă la un fiu câștigător. 58 00:08:49,200 --> 00:08:50,639 Tata a vrut mereu un lucru... 59 00:08:53,399 --> 00:08:54,600 Ca eu să-i semăn. 60 00:08:57,840 --> 00:08:59,480 Dar nu i-am semănat niciodată. 61 00:09:02,000 --> 00:09:04,320 Iar asta mă supăra când eram mai tânăr. 62 00:09:06,000 --> 00:09:07,759 Dar știți ce-am înțeles ? 63 00:09:12,399 --> 00:09:14,639 Pot să fac bine unele lucruri. 64 00:09:16,559 --> 00:09:18,399 Iar altele chiar nu-mi reușesc. 65 00:09:20,720 --> 00:09:22,720 Nu trebuie să vă preocupe asta. 66 00:09:23,720 --> 00:09:29,080 Din ce mi s-a povestit, sunt sigur că tatăl dv. ar fi fost foarte mândru. 67 00:09:55,200 --> 00:09:59,000 Bună ziua ! Giancarlo Presti. Sunt avocatul numit de Procuratură. 68 00:09:59,080 --> 00:10:00,039 Bună ziua ! 69 00:10:09,159 --> 00:10:12,279 De ce nu v-ați inclus soțul în măsurile de protecție ? 70 00:10:13,320 --> 00:10:14,879 Știți la ce riscuri e supus. 71 00:10:15,600 --> 00:10:19,200 A hotărât în privința mea fără să mă întrebe nimic. 72 00:10:19,639 --> 00:10:22,799 Da, dar veți avea un copil, nu ? Nu l-ați vrea lângă dv. ? 73 00:10:24,720 --> 00:10:26,559 Ar trebui să uite de familia lui. 74 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Dar asta hotărăște el. 75 00:10:33,799 --> 00:10:36,399 - Putem începe ? - Da. 76 00:10:45,039 --> 00:10:46,039 Așteaptă aici ! 77 00:10:58,200 --> 00:11:00,679 - Bună, unchiule ! - De ce ai venit din nou ? 78 00:11:02,320 --> 00:11:05,080 - Știi bine ! - Trebuie să-mi spui tu. 79 00:11:06,159 --> 00:11:10,919 Patrizia colaborează. Deocamdată, am înțeles că nu vorbește. 80 00:11:11,919 --> 00:11:12,840 Ce vrei de la mine ? 81 00:11:13,919 --> 00:11:16,639 Trebuie s-o eliberez rapid. E într-un loc secret. 82 00:11:18,200 --> 00:11:20,279 Și numai tu o poți găsi. 83 00:11:24,120 --> 00:11:27,799 Din păcate, au ascuns-o prea bine și n-o poate găsi nimeni. 84 00:11:28,120 --> 00:11:29,840 Dar n-aș face-o nici de-aș putea. 85 00:11:32,519 --> 00:11:36,120 - Nu am plăcut-o niciodată. - Dacă vorbește e și problema ta. 86 00:11:37,679 --> 00:11:39,559 Știe un singur lucru despre noi. 87 00:11:43,279 --> 00:11:44,840 Nu merită să te străduiești ? 88 00:11:45,399 --> 00:11:50,039 Ea e cea care provoacă un cutremur. Omul tău ! 89 00:11:51,679 --> 00:11:54,080 Înainte, s-a trezit acasă cu un cutremur. 90 00:11:55,639 --> 00:11:58,639 - Și nu l-am provocat eu. - Ne acuzi de ceva, Gennaro ? 91 00:12:08,200 --> 00:12:09,759 Tata nu voia să știe de voi. 92 00:12:10,440 --> 00:12:13,399 Zicea că sunteți otrava care a intoxicat pământul ăsta. 93 00:12:14,399 --> 00:12:17,399 Dacă vă lăsa, îi distrugeați și pe el, și pe Secondigliano. 94 00:12:20,240 --> 00:12:24,480 Tatăl tău avea multe defecte. Dar era un om cu viziune. 95 00:12:26,320 --> 00:12:29,679 Ție îți lipsește. Iar asta știa și el ! 96 00:12:37,519 --> 00:12:39,480 Tata m-a subevaluat mereu. 97 00:12:51,080 --> 00:12:53,600 Cel mai tânăr e Francesco Levante, Ciccio. 98 00:12:54,960 --> 00:12:57,759 Vreți să vă răzbunați pe familia soțului dv. ? 99 00:12:57,840 --> 00:12:59,720 Asta știu. Pe ei îi cunosc bine. 100 00:13:06,399 --> 00:13:10,679 - Și pe el îl cunoașteți, nu ? - Știți deja răspunsul. 101 00:13:10,759 --> 00:13:16,440 Depoziția nu funcționează așa. Trebuie să-mi spuneți cu cuvintele dv. 102 00:13:42,799 --> 00:13:44,080 Bun venit, don Gennaro ! 103 00:13:46,080 --> 00:13:47,600 Aștept răspunsul vostru. 104 00:13:49,360 --> 00:13:51,120 Mistral e onorat de propunerea dv. 105 00:13:52,320 --> 00:13:56,480 Iar noi ne bucurăm să vă ajutăm. Pe scurt, vă stăm la dispoziție. 106 00:13:58,559 --> 00:13:59,559 Asta voiam să aud. 107 00:14:03,399 --> 00:14:04,320 Să mergem ! 108 00:14:22,879 --> 00:14:27,279 N-a fost ușor, dar, până la urmă, am reușit. 109 00:14:31,320 --> 00:14:34,120 Da, iar pentru mine a fost o onoare. 110 00:14:39,559 --> 00:14:41,120 Dar s-a întâmplat ceva ? 111 00:14:48,399 --> 00:14:50,399 Trebuie să-ți cer un lucru important, 112 00:14:52,440 --> 00:14:54,480 pe care i-l pot cere doar unei prietene. 113 00:14:57,600 --> 00:14:59,960 Fiindcă asta ești, tu, Tiziana. Nu-i așa ? 114 00:15:01,879 --> 00:15:03,000 Asta sunt, Gennaro. 115 00:15:06,519 --> 00:15:07,679 Bine. 116 00:15:14,320 --> 00:15:18,200 Orice s-ar întâmpla, de azi, îți încredințez visul meu. 117 00:15:24,600 --> 00:15:26,200 Dar să nu mă dezamăgești ! 118 00:16:33,559 --> 00:16:37,759 Puteți scrie aici tot ce vă trebuie pentru început. 119 00:16:38,759 --> 00:16:41,480 În dulap aveți deja un schimb de haine. 120 00:16:44,240 --> 00:16:46,080 Pentru orice, suntem aici. 121 00:17:10,279 --> 00:17:11,400 Gennaro, ești gata ? 122 00:17:21,319 --> 00:17:22,400 Te simți bine ? 123 00:17:24,119 --> 00:17:25,519 - Da. - Atunci, să mergem ! 124 00:17:48,359 --> 00:17:49,359 Ce frumoasă ești ! 125 00:17:56,240 --> 00:17:58,559 Căsătoria noastră a fost cel mai frumos dar. 126 00:18:02,960 --> 00:18:04,480 Am încercat să fiu ce meritai. 127 00:18:05,599 --> 00:18:08,319 - Tatăl pe care-l voiai pentru Pietro. - Ai reușit. 128 00:18:10,519 --> 00:18:16,400 Nu știu, dar am încercat. Din răsputeri ! 129 00:18:19,240 --> 00:18:21,680 Pentru voi și pentru fratele meu, Ciro, 130 00:18:23,559 --> 00:18:25,640 care a murit ca să ne dăruiască visul lui. 131 00:18:31,200 --> 00:18:33,519 Dar în noua viață simțeam că în mine e o luptă, 132 00:18:36,039 --> 00:18:39,599 că vechea viață se zbate în fiecare zi să iasă. 133 00:18:43,680 --> 00:18:44,880 Dar nu a ieșit. 134 00:18:57,319 --> 00:19:00,359 - Să nu uiți un lucru... - Ce anume, Gennaro ? 135 00:19:03,079 --> 00:19:07,279 Ceea ce am visat pentru Pietro se va împlini, îți promit ! 136 00:19:17,559 --> 00:19:18,519 Și lupta aia ? 137 00:19:31,319 --> 00:19:32,599 Lupta s-a terminat. 138 00:21:20,519 --> 00:21:21,880 Am aflat de fratele tău. 139 00:21:23,240 --> 00:21:25,680 Pacea pe care ne-ați vândut-o era o prostie. 140 00:21:26,039 --> 00:21:27,079 Pacea nu face morți. 141 00:21:30,200 --> 00:21:31,880 Nici nu e pentru oameni ca noi. 142 00:21:36,640 --> 00:21:37,799 Mi-ai adus prietenul ? 143 00:21:44,240 --> 00:21:45,359 Cadoul meu unde e ? 144 00:21:47,119 --> 00:21:48,880 Îl primești până plec de-aici. 145 00:22:19,440 --> 00:22:21,039 Patrizia vrea s-o ajut să fugă. 146 00:22:23,759 --> 00:22:25,000 Și de ce nu mi-a spus mie ? 147 00:22:27,359 --> 00:22:28,599 Eu trebuie să-ți spun ? 148 00:22:31,960 --> 00:22:33,200 Dar singur nu reușesc. 149 00:22:36,119 --> 00:22:37,480 Știi ce înseamnă asta ? 150 00:22:39,920 --> 00:22:42,240 Îi poți arăta soției tale de partea cui ești. 151 00:22:45,880 --> 00:22:47,000 Și ce ar trebui să fac ? 152 00:22:50,400 --> 00:22:53,680 Să mă ajuți să aflu unde a fost dusă. 153 00:22:56,319 --> 00:22:57,240 Și-apoi ? 154 00:22:59,559 --> 00:23:01,559 Îi spui Diplomatului unde-i Enzo. 155 00:23:35,519 --> 00:23:37,559 Frumosule ! Ce se întâmplă ? 156 00:23:43,359 --> 00:23:48,000 Așteaptă ! Ai încredere în mine ! Ascultă ce vrea să-ți spună ! 157 00:23:48,400 --> 00:23:49,920 Ce-mi poate spune un mârșav ? 158 00:23:51,480 --> 00:23:56,279 Diplomatul se mișcă. A chemat oamenii, dar nouă nu ne-a spus nimic. 159 00:23:56,359 --> 00:23:57,279 Și ? 160 00:23:58,960 --> 00:24:01,400 Cred că vin după voi. Știu unde sunteți. 161 00:24:03,599 --> 00:24:08,160 - Și de ce-mi spui ? - Am greșit. Și vreau să-mi cer iertare. 162 00:24:20,480 --> 00:24:21,400 Hai la Maria ! 163 00:25:25,519 --> 00:25:27,680 Stați pe loc, nenorociților ! 164 00:25:48,440 --> 00:25:49,359 Unde-i Enzo ? 165 00:25:51,599 --> 00:25:54,359 Nu știu, nu l-am văzut de câteva zile. 166 00:27:05,799 --> 00:27:07,039 Enzo... 167 00:27:16,599 --> 00:27:18,720 Trebuie să plecăm ! 168 00:27:23,960 --> 00:27:25,759 Băieți, trebuie să plecăm ! 169 00:27:48,960 --> 00:27:50,079 Scuzați întârzierea ! 170 00:28:07,480 --> 00:28:10,359 - Patrizia a închisă din cauza ta. - Da ! 171 00:28:13,119 --> 00:28:14,119 Și de ce ai făcut-o ? 172 00:28:17,680 --> 00:28:19,079 N-am avut de ales. 173 00:28:19,160 --> 00:28:23,319 Puteai să alegi, Michelangelo... Dar nu ne-ai ales pe noi. 174 00:28:29,319 --> 00:28:31,000 Nu mai ești nimic pentru noi. 175 00:28:35,359 --> 00:28:36,440 Pot să plec, tată ? 176 00:28:50,839 --> 00:28:52,240 Am venit doar să vă salut. 177 00:28:54,440 --> 00:28:56,240 Dar trebuie să-ți și mulțumesc. 178 00:28:56,799 --> 00:28:59,039 Pentru mine, familia e cea mai importantă. 179 00:29:01,319 --> 00:29:02,839 Iar asta m-ai învățat tu. 180 00:29:04,079 --> 00:29:06,759 - Văd că n-ai învățat bine. - Greșești. 181 00:29:09,880 --> 00:29:11,720 Semănăm mai mult decât crezi. 182 00:29:18,920 --> 00:29:19,960 Adio, mamă ! 183 00:29:43,640 --> 00:29:44,680 Imediat ! 184 00:29:58,160 --> 00:29:59,240 Intrați ! 185 00:30:06,519 --> 00:30:10,039 Ni s-a comunicat că soțul dv. va începe astăzi colaborarea. 186 00:30:13,480 --> 00:30:14,920 - Și îl aduc aici ? - Exact. 187 00:30:16,640 --> 00:30:19,200 După ce se termină cu depozițiile, 188 00:30:19,279 --> 00:30:22,519 semnați procesul-verbal, și primiți actele și locuința. 189 00:30:25,880 --> 00:30:26,880 Mulțumesc. 190 00:30:46,400 --> 00:30:49,359 O omor cu mâna mea pe femeia aia de rahat ! 191 00:30:55,480 --> 00:30:56,920 Ce dracu' se întâmplă ? 192 00:32:10,440 --> 00:32:12,519 Spune-le fraților tăi ! 193 00:32:14,400 --> 00:32:16,000 Gennaro Savastano s-a întors ! 194 00:32:52,240 --> 00:32:53,200 Da ! 195 00:33:19,920 --> 00:33:23,400 Noi trebuie să plecăm. Pentru orice, vorbiți cu colegii. 196 00:33:25,440 --> 00:33:27,039 - Mulțumim. - Succes ! 197 00:33:32,880 --> 00:33:33,960 Cum sunteți ? 198 00:33:36,880 --> 00:33:38,000 Bine. 199 00:33:41,720 --> 00:33:43,559 A doua mașină a plecat. 200 00:33:45,519 --> 00:33:46,559 Să mergem ! 201 00:36:19,920 --> 00:36:20,880 Mulțumesc ! 202 00:36:23,760 --> 00:36:25,800 - E pentru noi ? - Da. 203 00:36:26,719 --> 00:36:29,079 - Unde merge ? - Departe. 204 00:36:30,360 --> 00:36:31,760 Toți suntem mai siguri. 205 00:36:37,360 --> 00:36:40,199 - Pot să-ți vorbesc o clipă ? - Sigur că da. 206 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 Ne vedem în avion. 207 00:36:53,360 --> 00:36:56,800 - Adio, Gennaro ! - Adio, Michelangelo ! 208 00:37:21,280 --> 00:37:22,280 Deci ? 209 00:37:25,400 --> 00:37:28,760 - Ăsta e visul tău ? - A fost. 210 00:37:32,360 --> 00:37:34,599 Dar pentru cei ca noi nu există visuri. 211 00:37:38,280 --> 00:37:39,440 Și acum ce faci ? 212 00:37:41,360 --> 00:37:43,280 Îmi număr prietenii și dușmanii. 213 00:37:45,440 --> 00:37:47,039 Și-mi repar toate greșelile. 214 00:37:48,400 --> 00:37:54,400 - Una mare ai făcut-o: Gerlando. - Da, dar pe aia am reparat-o deja. 215 00:37:57,320 --> 00:37:58,679 Urmează magistratul. 216 00:38:00,719 --> 00:38:03,239 - Tu ce-ai spus ? - Am vorbit despre mine. 217 00:38:04,360 --> 00:38:08,880 - Despre mine nu te-a întrebat nimic ? - Nu, nu m-a întrebat nimic. 218 00:38:19,280 --> 00:38:20,840 Ajută-mă să te cred ! 219 00:38:24,679 --> 00:38:25,920 Îmi cunoști povestea. 220 00:38:27,159 --> 00:38:29,400 Știi de unde vin. N-am cerut nimănui nimic. 221 00:38:30,360 --> 00:38:33,679 Nu am îngenuncheat niciodată și nu vreau să încep acum. 222 00:38:37,519 --> 00:38:44,039 Știi că nu te-aș fi trădat niciodată. Simți asta. Și ar trebui să-ți ajungă. 223 00:38:59,840 --> 00:39:02,840 Îți amintești când ți-am zis să n-ai încredere în nimeni ? 224 00:39:07,519 --> 00:39:09,760 Nici în mine nu trebuie să ai încredere. 225 00:39:34,320 --> 00:39:38,280 - Asta a fost, Gennaro ? - Asta a fost, Patrizia. 226 00:41:43,280 --> 00:41:44,639 Veniți cu mine ! 227 00:44:04,679 --> 00:44:08,239 SFÂRȘITUL EPISODULUI 12 17404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.