Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,920 --> 00:01:35,120
Mamă... Cum sunteți ?
2
00:01:38,200 --> 00:01:40,400
- Dar tu ?
- Ți-am spus că sunt bine.
3
00:01:57,120 --> 00:01:58,959
Pot să știu
ce dracu' s-a întâmplat ?
4
00:02:02,319 --> 00:02:05,239
- Sânge-Albastru voia să ne omoare.
- Problema nu e el !
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,199
Sunt cei din spatele lui !
6
00:02:10,360 --> 00:02:12,280
Pe mine mă așteptau
în cloaca aia !
7
00:02:13,639 --> 00:02:16,080
Ea ți-a spus
că Sânge-Albastru e acolo, nu ?
8
00:02:16,159 --> 00:02:19,960
Ce legătură are ? Ea nu știe
că voi ați fost în spatele raidului.
9
00:02:22,560 --> 00:02:24,240
Sau credeți că i-am spus eu ?
10
00:02:25,919 --> 00:02:28,000
Trăim din mila Domnului.
11
00:02:29,000 --> 00:02:32,599
În schimb,
tu parcă ai fi venit de la plimbare.
12
00:02:33,520 --> 00:02:35,879
Crezi că am vrut să te omor ?
Spune clar !
13
00:02:38,479 --> 00:02:40,360
Dacă voiam,
acum erai sub pământ !
14
00:02:49,439 --> 00:02:54,520
Trebuie să rămânem calmi, băieți.
Calmi și uniți.
15
00:02:55,400 --> 00:02:59,240
Suntem sub asediu,
iar eu vreau să fiu sigur
16
00:02:59,319 --> 00:03:02,159
că Sânge-Albastru
ne e singurul dușman.
17
00:03:04,919 --> 00:03:08,360
Așa că, Michelangelo,
fii cu ochii în patru la Secondigliano.
18
00:03:10,120 --> 00:03:12,080
Pentru tine și pentru noi.
19
00:03:14,599 --> 00:03:17,080
Michelangelo are dreptate
într-o privință...
20
00:03:19,479 --> 00:03:23,840
Suntem o familie
și trebuie să ne purtăm în consecință.
21
00:03:26,560 --> 00:03:27,639
E clar ?
22
00:03:45,319 --> 00:03:48,680
GOMORRA
Seria IV, episodul 11
23
00:04:10,360 --> 00:04:12,439
Vi i-am dat pe Levante
pe o tavă de argint !
24
00:04:13,759 --> 00:04:14,719
Dar încă trăiesc !
25
00:04:16,360 --> 00:04:21,040
Ori au avut mult noroc,
ori au avut un înger păzitor.
26
00:04:24,920 --> 00:04:26,319
Ori nu ești capabil.
27
00:04:28,319 --> 00:04:30,800
Ca să înțelegem,
trebuie să mai încercăm o dată.
28
00:04:31,160 --> 00:04:36,920
Nu ! Nu acum ! Stai liniștit. Te caută.
Nu trebuie să te găsească aici.
29
00:04:40,600 --> 00:04:41,639
Trebuie să plecați.
30
00:04:46,839 --> 00:04:48,279
Știi de ce am venit aici !
31
00:04:53,519 --> 00:04:57,399
Și eu vreau să mă răzbun,
dar trebuie să vină momentul.
32
00:04:59,199 --> 00:05:01,519
Între timp, suntem prudenți.
33
00:05:03,160 --> 00:05:04,079
Ai înțeles ?
34
00:05:08,959 --> 00:05:10,040
Iar acum, pleacă !
35
00:05:58,439 --> 00:06:01,560
- Unde ai fost ?
- Să vorbesc cu Enzo și cu băieții.
36
00:06:05,600 --> 00:06:08,439
- Ce aveai de spus ?
- Deocamdată, trebuie să dispară.
37
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
- Familia ta ce spune ?
- Te suspectează și pe tine.
38
00:06:19,480 --> 00:06:22,120
Nu sunt siguri,
dar sunt cu ochii pe noi.
39
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
Trebuie să fim atenți.
40
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
Cât trăiesc ei,
noi suntem în pericol.
41
00:06:37,360 --> 00:06:39,839
O să mă ocup din nou
de Secondigliano.
42
00:06:47,480 --> 00:06:48,399
Michelangelo !
43
00:06:52,480 --> 00:06:53,439
Michelangelo !
44
00:06:54,600 --> 00:06:56,240
Nu uita pentru cine o facem !
45
00:06:56,600 --> 00:07:00,199
Știu perfect ce fac ! Și pentru cine.
Nu trebuie să-mi amintești !
46
00:07:03,839 --> 00:07:04,959
Știu ce simți...
47
00:07:10,240 --> 00:07:11,639
Dar stai liniștit !
48
00:07:15,959 --> 00:07:17,920
Încă nu sunt morți de plâns.
49
00:08:39,399 --> 00:08:40,360
E-n ordine ?
50
00:08:44,000 --> 00:08:44,960
Accelerează !
51
00:08:52,759 --> 00:08:53,759
Ia-o la dreapta !
52
00:09:00,440 --> 00:09:02,039
Ne urmărește o mașină.
53
00:09:30,320 --> 00:09:32,799
- Și ce fac ?
- Ne întoarcem acasă.
54
00:09:33,120 --> 00:09:34,240
Ne terminăm treaba.
55
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
Am spus că mergem !
56
00:09:58,679 --> 00:09:59,600
Coboară puțin !
57
00:10:10,679 --> 00:10:12,919
Nu mă mai contrazice
în fața oamenilor mei !
58
00:10:13,799 --> 00:10:17,840
Aici eu comand !
Și nu-mi permit să fiu vulnerabilă !
59
00:10:19,279 --> 00:10:20,879
Nici în casă, nici în afară !
60
00:10:22,720 --> 00:10:26,120
Iartă-mă, Patrizia !
Credeam că vorbesc cu mama Biancăi.
61
00:10:26,200 --> 00:10:28,519
Dar am în față
bossul de la Secondigliano.
62
00:11:26,919 --> 00:11:27,960
Unde e tata ?
63
00:11:33,960 --> 00:11:37,559
Tată ! Ce dracu' era
cu mașina aia care mă urmărea ?
64
00:11:37,639 --> 00:11:38,559
Calmează-te !
65
00:11:39,600 --> 00:11:43,720
Mi-ai zis să fiu atent și am fost !
Dar văd că nu aveți încredere !
66
00:11:46,759 --> 00:11:48,759
Am fost atacați de trei ori !
67
00:11:50,919 --> 00:11:55,559
Cineva e vinovat ! Poate, doar
nemernicul de la Forcella, poate, nu.
68
00:11:59,240 --> 00:12:02,480
La mine acasă eu am grijă, tată !
Și mă pricep !
69
00:12:05,360 --> 00:12:07,679
Așa că te rog
să ai încredere în mine !
70
00:12:09,519 --> 00:12:10,600
Ești sângele meu.
71
00:12:15,120 --> 00:12:16,600
Toți avem încredere în tine.
72
00:13:11,360 --> 00:13:16,919
- Transportul vine mâine-dimineață.
- Bine. Mă duc eu.
73
00:13:20,600 --> 00:13:22,840
Nu-mi place
că ieși în continuare singură.
74
00:13:24,519 --> 00:13:28,320
Hai să mergem împreună !
Așa, nu pățesc nimic. Sau nu ?
75
00:13:28,919 --> 00:13:29,840
Mă duc numai eu.
76
00:13:32,240 --> 00:13:36,679
Trebuie să fiu văzută ! Să se știe
că bossul din Secondigliano există !
77
00:13:37,600 --> 00:13:39,799
Dacă mă ascund,
nu sunt șeful nimănui !
78
00:13:46,200 --> 00:13:47,600
Te rog să mă asculți !
79
00:13:50,039 --> 00:13:52,720
Am 2 000 000 de euro în cont
la Lugano. De ce nu plecăm ?
80
00:13:54,759 --> 00:13:59,320
Putem trăi cum vrem noi !
Departe de toată mizeria asta !
81
00:13:59,879 --> 00:14:03,679
Nu vreau să plec nicăieri !
Locul meu e aici.
82
00:14:05,399 --> 00:14:07,080
Nu înțelegi că te vor moartă ?
83
00:14:08,200 --> 00:14:12,320
Dacă vor să mă omoare, aici sunt !
Dar să mă atace în casa mea !
84
00:14:14,559 --> 00:14:16,720
Știai cine sunt
când m-ai luat de nevastă.
85
00:14:18,000 --> 00:14:18,960
Da, știam...
86
00:14:21,240 --> 00:14:22,759
Mâine mă duc la livrare.
87
00:14:26,559 --> 00:14:28,960
Dacă vii, bine,
ai ales familia noastră.
88
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
Dacă nu, tata sigur se va bucura
să te primească acasă.
89
00:17:16,680 --> 00:17:17,960
Mulțumesc că ai venit.
90
00:17:30,720 --> 00:17:35,799
- Sunt probleme la Bologna.
- La Bologna ? N-am știut nimic !
91
00:17:37,319 --> 00:17:38,279
Am știut eu.
92
00:17:43,279 --> 00:17:45,759
- Și ce să fac ?
- Pleci mâine-dimineață.
93
00:17:47,240 --> 00:17:51,720
Mâine nu pot. Dar stai liniștit.
Dau două telefoane, și rezolv.
94
00:17:53,480 --> 00:17:55,720
Unele probleme
se rezolvă la fața locului.
95
00:18:02,160 --> 00:18:06,680
Mă duc, dar ești sigur că problema asta
nu se poate rezolva și altfel ?
96
00:18:09,039 --> 00:18:11,960
Oricine ar face unele lucruri
ar sfârși mort...
97
00:18:14,079 --> 00:18:15,880
Înainte de a putea cere iertare !
98
00:18:18,720 --> 00:18:23,119
Și-apoi, sunt copiii,
care pot să calce strâmb întruna...
99
00:18:25,440 --> 00:18:27,559
Dar îi ierți,
fiindcă îți sunt copii.
100
00:18:51,680 --> 00:18:54,920
Am pus trei încărcături
de explozibil foarte puternic,
101
00:18:55,000 --> 00:18:57,319
ca alea pe care le folosim
în cariera mare.
102
00:18:59,000 --> 00:19:00,559
Oamenii ei sunt deja acolo.
103
00:19:02,799 --> 00:19:05,680
Fii pregătit cu jucăria aia !
Trebuie să cadă și cerul !
104
00:19:46,240 --> 00:19:49,319
Transportul vine acum.
105
00:19:59,079 --> 00:20:00,039
Să mergem !
106
00:20:04,720 --> 00:20:07,440
- Se deschide poarta.
- A sosit marfa.
107
00:20:08,440 --> 00:20:12,079
El este, nu ? Mai lipsește ea.
Fii cu ochii-n patru, Ciccio !
108
00:20:47,359 --> 00:20:50,599
Repede, băieți !
La treabă ! Haideți !
109
00:20:53,039 --> 00:20:54,400
Vine donna Patrizia.
110
00:21:04,160 --> 00:21:05,359
Uite-o, vine !
111
00:21:17,680 --> 00:21:18,599
Unde dracu' e ?
112
00:21:22,079 --> 00:21:25,079
- Intră ! Fii pregătit !
- Scăpăm de ea definitiv !
113
00:21:36,319 --> 00:21:37,720
Ce dracu' se întâmplă ?
114
00:21:42,279 --> 00:21:43,839
Poliția !
115
00:21:55,200 --> 00:21:56,119
Să mergem !
116
00:22:05,799 --> 00:22:06,759
Nu mă împinge !
117
00:22:27,680 --> 00:22:31,000
- Ce s-a întâmplat ?
- Au arestat-o pe Patrizia.
118
00:22:32,799 --> 00:22:34,119
Ce dracu' înseamnă asta ?
119
00:22:35,599 --> 00:22:38,680
Poliția a arestat-o
și a confiscat marfa.
120
00:22:41,759 --> 00:22:43,440
E a doua oară
când se întâmplă.
121
00:22:44,279 --> 00:22:47,200
- Oamenii au luat-o razna !
- Mi se rupe de oameni !
122
00:22:54,039 --> 00:22:55,240
Pleacă, te sun eu !
123
00:24:05,000 --> 00:24:05,920
Ce e ?
124
00:24:11,799 --> 00:24:15,680
- De ce m-ai chemat aici ?
- Au arestat-o pe Patrizia.
125
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
Ce se întâmplă ?
126
00:24:24,960 --> 00:24:25,880
Nouă, nimic.
127
00:24:27,519 --> 00:24:29,759
Ai zis că, dacă pică ea,
picăm și noi.
128
00:24:33,319 --> 00:24:34,960
Totul se duce de râpă ?
129
00:24:40,640 --> 00:24:41,759
Mă ocup eu de asta.
130
00:24:43,960 --> 00:24:47,680
Patrizia nu are cazier.
Un avocat bun o scoate în două zile.
131
00:24:52,680 --> 00:24:55,039
Zice că au găsit-o
cu 100 kg de cocaină.
132
00:24:56,720 --> 00:24:59,920
Doar vorbind poate să iasă.
Și știi asta !
133
00:25:02,559 --> 00:25:03,799
Un boss adevărat tace !
134
00:25:07,720 --> 00:25:09,359
Tata n-a vorbit niciodată !
135
00:25:12,240 --> 00:25:13,759
Dar ea nu e Pietro Savastano.
136
00:25:15,839 --> 00:25:18,480
Dacă decide să colaboreze,
se năruie totul !
137
00:25:26,240 --> 00:25:28,359
Și închisă
e boss la Secondigliano.
138
00:25:30,799 --> 00:25:31,960
Iar ea știe asta !
139
00:25:44,279 --> 00:25:46,440
Santore ! S-a eliberat celula.
140
00:26:10,839 --> 00:26:11,920
La dreapta !
141
00:26:28,119 --> 00:26:31,160
Patrizia Santore,
aripa A, celula 6.
142
00:27:08,160 --> 00:27:14,240
Donna Patrizia ! E o onoare
și un privilegiu să împărțim celula.
143
00:27:15,599 --> 00:27:18,519
Stați acolo, e cel mai bun pat.
Era al meu, dar m-am mutat.
144
00:27:23,400 --> 00:27:24,400
Mulțumesc.
145
00:27:25,599 --> 00:27:26,759
Nu se poate !
146
00:27:29,319 --> 00:27:30,519
Astea sunt mai bune.
147
00:27:35,839 --> 00:27:38,039
Vă stau la dispoziție
pentru orice.
148
00:27:40,160 --> 00:27:41,400
Atunci, aveți o țigară ?
149
00:27:43,559 --> 00:27:46,759
Dacă-mi permiteți,
fumul nu vă face bine la sarcină.
150
00:27:50,200 --> 00:27:51,599
Furia face și mai rău.
151
00:28:33,759 --> 00:28:34,720
Trăiește, Mickey !
152
00:28:39,359 --> 00:28:40,519
Doar asta contează.
153
00:28:56,079 --> 00:28:57,119
Patrizia Santore !
154
00:29:01,839 --> 00:29:02,759
Veniți !
155
00:29:09,240 --> 00:29:10,240
Ce se întâmplă ?
156
00:30:01,119 --> 00:30:03,599
Bună seara, dnă Santore !
Scuzați ora târzie !
157
00:30:08,759 --> 00:30:10,720
Avocatul meu
s-a rătăcit pe drum ?
158
00:30:11,960 --> 00:30:14,200
E mai bine
să vorbim între patru ochi.
159
00:30:21,319 --> 00:30:22,279
Vă rog !
160
00:30:48,039 --> 00:30:53,079
- Nu am nimic de spus.
- Înseamnă că am înțeles prost.
161
00:30:55,319 --> 00:30:59,039
Soțul dv., Michelangelo Levante,
e clar că a greșit.
162
00:31:00,759 --> 00:31:02,119
El ne-a spus de transport.
163
00:31:08,759 --> 00:31:11,240
- Nu e adevărat.
- Asta am crezut și eu.
164
00:31:12,640 --> 00:31:14,559
Un soț își denunță soția ?
Imposibil !
165
00:31:15,839 --> 00:31:20,359
Dar mi-a spus că în închisoare
ați fi mai în siguranță.
166
00:31:23,000 --> 00:31:24,799
Era foarte îngrijorat pentru dv.
167
00:31:25,119 --> 00:31:27,720
Mai ales după ce, la locul arestării,
168
00:31:27,799 --> 00:31:30,400
s-a găsit explozibil
cât să arunce în aer un bloc.
169
00:31:30,720 --> 00:31:33,039
I-am spus
că aici sunteți în siguranță.
170
00:31:34,559 --> 00:31:38,000
Dacă ne spuneți ceva,
vă oferim protecție, o viață nouă...
171
00:31:40,960 --> 00:31:43,160
Nu poți crește un copil
la închisoare, nu ?
172
00:31:45,559 --> 00:31:47,920
Iar el mi-a zis
că sigur aveți ceva de spus.
173
00:32:00,920 --> 00:32:04,640
Bine... E clar că s-a înșelat.
174
00:32:07,839 --> 00:32:11,039
Dar, dacă vă vine ceva în minte,
aici mă găsiți.
175
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
Vă simțiți bine ?
176
00:33:13,640 --> 00:33:15,319
Trebuie să stau aici o vreme.
177
00:33:23,319 --> 00:33:25,759
Îmi trebuie o prietenă
în care să am încredere.
178
00:33:30,200 --> 00:33:33,200
- Ești prietena mea ?
- Vă stau mereu la dispoziție.
179
00:33:37,079 --> 00:33:38,000
Bine.
180
00:33:39,599 --> 00:33:42,720
Să se afle că și de aici
comand la Secondigliano.
181
00:34:17,119 --> 00:34:18,079
Ce faci ?
182
00:34:23,760 --> 00:34:25,119
Nu aveam de ales !
183
00:34:27,840 --> 00:34:29,800
Familia mea te arunca în aer.
184
00:34:34,519 --> 00:34:39,320
- Și nu vă pot apăra la infinit !
- Nu tu trebuia să hotărăști asta !
185
00:34:39,760 --> 00:34:44,320
Ba da !
Am ales să-mi apăr familia.
186
00:34:45,559 --> 00:34:47,280
Și numai așa știam s-o fac.
187
00:34:48,480 --> 00:34:50,079
Despre ce familie vorbești ?
188
00:34:55,119 --> 00:35:00,400
Ascultă ! Aici nu mai pot face nimic,
nu vă pot apăra.
189
00:35:01,599 --> 00:35:05,000
Dar ei vor încerca
să te omoare și aici !
190
00:35:07,039 --> 00:35:10,760
Trebuie să vorbești cu el,
să colaborezi !
191
00:35:18,159 --> 00:35:23,039
Nu sunt o mârșavă !
Iar acum, pleacă ! Să nu mai apari !
192
00:35:25,159 --> 00:35:29,280
Poți să mă urăști...
Dar ești în viață !
193
00:35:32,880 --> 00:35:36,960
Acum, totul e în mâinile tale.
Și viața fiicei mele.
194
00:36:15,480 --> 00:36:16,480
Deci ?
195
00:36:17,239 --> 00:36:20,519
La pușcărie se vorbește
că Patrizia a fost luată din celulă.
196
00:36:21,559 --> 00:36:23,679
S-a întors după o oră.
Doar atât se știe.
197
00:36:24,199 --> 00:36:25,599
Dacă vorbea, aflam deja.
198
00:36:26,639 --> 00:36:30,440
Poate că, deocamdată, a refuzat,
dar ăia au metode să te atragă.
199
00:36:31,480 --> 00:36:35,400
Atunci, Patrizia trebuie să știe că,
dacă are nevoie de ceva, nu e singură.
200
00:36:50,599 --> 00:36:51,880
Hai să facem doi pași !
201
00:38:35,360 --> 00:38:40,079
Doar ajutând familia Levante
rezolvăm problemele familiilor noastre.
202
00:38:41,639 --> 00:38:43,079
Tu trebuie să faci asta.
203
00:38:54,559 --> 00:38:56,599
Patrizia s-a întâlnit cu Ruggieri.
204
00:39:09,920 --> 00:39:13,760
- Vrea să colaboreze.
- Nu știu.
205
00:39:16,079 --> 00:39:17,079
Ba știi !
206
00:39:19,960 --> 00:39:21,719
M-am gândit bine
la povestea asta.
207
00:39:24,440 --> 00:39:28,000
Are toate motivele să vorbească.
Și despre trecut.
208
00:39:30,159 --> 00:39:33,119
Am ajutat-o mereu.
I-am pus în mână un regat.
209
00:39:34,079 --> 00:39:37,440
Recunoștința nu face doi bani
atunci când ești disperat
210
00:39:38,519 --> 00:39:41,360
și trebuie să te gândești
doar la viața copilului tău.
211
00:39:45,519 --> 00:39:49,639
Eu știu bine.
Fiindcă aș fi făcut același lucru !
212
00:39:52,079 --> 00:39:56,920
Dar nu pot permite să ne distrugă
toată munca de până acum !
213
00:40:05,519 --> 00:40:06,599
Trebuie să moară.
214
00:40:13,599 --> 00:40:15,760
Fernando o să-i trimită un mesaj.
215
00:40:16,599 --> 00:40:20,519
În pușcărie sunt oamenii noștri.
Măcar stă mai liniștită.
216
00:40:44,679 --> 00:40:45,920
Stai cu ochii pe ea !
217
00:41:04,880 --> 00:41:08,119
- Pleacă singură !
- Să mergem !
218
00:42:10,199 --> 00:42:13,400
Iartă-mă, dar numai așa
puteam să-mi ajut familia !
219
00:42:17,760 --> 00:42:18,960
Ce credeai că faci ?
220
00:42:25,480 --> 00:42:26,400
Javra asta !
221
00:42:48,719 --> 00:42:49,679
Vă simțiți bine ?
222
00:42:56,840 --> 00:42:59,760
Trebuie să vorbesc cu infirmiera.
Du-te repede !
223
00:44:02,559 --> 00:44:05,360
SFÂRȘITUL EPISODULUI 11
224
00:44:08,880 --> 00:44:11,000
ÎN EPISODUL VIITOR...
17539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.