Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,240 --> 00:00:53,159
- Gaetano, despacha-te!
- Já acabei.
2
00:00:54,280 --> 00:00:55,600
Vai, vai!
3
00:01:09,760 --> 00:01:16,879
GOMORRA
4
00:01:24,959 --> 00:01:26,879
Já lhes dei tudo o que queriam.
5
00:01:27,640 --> 00:01:30,560
Mas a Azurra e o Pietro
continuam nas mãos daqueles merdas.
6
00:01:34,519 --> 00:01:37,439
Fizemos esta porcaria toda
e ainda estamos na estaca zero.
7
00:01:39,079 --> 00:01:40,799
Não é verdade, Gennaro.
8
00:01:47,680 --> 00:01:49,040
Pensa.
9
00:01:50,079 --> 00:01:53,200
Pelo caminho
encontraste um monte de amigos.
10
00:01:53,640 --> 00:01:55,359
Velhos e novos.
11
00:01:57,840 --> 00:01:59,840
E ainda há uma coisa
que lhes podes dar, pensa.
12
00:02:02,079 --> 00:02:03,599
O quê?
13
00:02:06,439 --> 00:02:08,360
O sangue dos teus amigos.
14
00:03:05,039 --> 00:03:06,759
Giuseppe, apresento-te a Patrizia.
15
00:03:07,800 --> 00:03:09,680
É a intermediária
que o Gennaro escolheu
16
00:03:09,759 --> 00:03:12,280
para gerir a troca
que está a propor.
17
00:03:13,400 --> 00:03:17,120
Se hoje estamos aqui todos,
perante as almas do Purgatório,
18
00:03:17,680 --> 00:03:19,639
é para lhe dar a nossa resposta.
19
00:03:20,879 --> 00:03:23,400
A primeira palavra, Giuseppe, é tua.
20
00:03:24,680 --> 00:03:28,199
Aceitas devolver a tua filha
e o teu neto ao Gennaro Savastano
21
00:03:28,280 --> 00:03:30,199
em troca do Sangue Azul?
22
00:03:31,960 --> 00:03:33,680
Não só aceito,
23
00:03:35,000 --> 00:03:36,919
como fico satisfeito.
24
00:03:38,199 --> 00:03:39,680
A meu ver,
25
00:03:39,759 --> 00:03:44,639
o Enzo Villa em troca da família dele
parece-me bom para todos nós.
26
00:03:44,719 --> 00:03:46,080
Tens a certeza, Edoardo?
27
00:03:46,400 --> 00:03:48,520
Já destruímos o Genny.
28
00:03:49,120 --> 00:03:50,840
Bem como o Enzo e os seus amigos.
29
00:03:51,360 --> 00:03:52,960
Já não estão com ele.
30
00:03:54,039 --> 00:03:56,240
Essa troca é boa duas vezes
para aquele macaquinho.
31
00:03:56,319 --> 00:03:59,039
Mas não lhe convém só a ele,
também nos convém a nós.
32
00:03:59,439 --> 00:04:02,960
Assim mandamos
aqueles putos à merda
33
00:04:03,479 --> 00:04:05,560
e recuperamos Forcella.
34
00:04:06,800 --> 00:04:09,120
Don Ruggero, posso?
35
00:04:09,800 --> 00:04:11,159
Patrizia,
36
00:04:11,240 --> 00:04:14,360
o que diz o Ciro di Marzio
da proposta do Gennarino?
37
00:04:16,079 --> 00:04:17,800
Não sei.
38
00:04:18,839 --> 00:04:20,560
Mas até ao momento,
39
00:04:21,120 --> 00:04:22,839
o Ciro esteve sempre com o Genny.
40
00:04:23,680 --> 00:04:25,120
A meu ver,
41
00:04:25,480 --> 00:04:27,800
o Ciro seguiria o Genny até ao Inferno.
42
00:04:29,480 --> 00:04:32,000
É então para o Inferno
que vamos mandá-lo.
43
00:04:33,560 --> 00:04:37,279
Sem o Ciro di Marzio,
o Gennaro Savastano não é ninguém.
44
00:05:00,279 --> 00:05:02,199
Vai! Vai! Depressa!
45
00:05:31,439 --> 00:05:34,360
- Não te mexas. Calado.
- O que queres?
46
00:05:35,079 --> 00:05:36,399
Sacana!
47
00:05:59,600 --> 00:06:00,879
Vai.
48
00:06:12,680 --> 00:06:14,000
Vai, vai!
49
00:06:42,399 --> 00:06:43,920
Dá cá.
50
00:06:49,360 --> 00:06:51,879
Estás aqui para trabalhar?
Tens dinheiro?
51
00:06:53,279 --> 00:06:55,000
Tens de esperar.
52
00:06:56,160 --> 00:06:59,079
- O Gennaro?
- Está lá dentro.
53
00:07:01,439 --> 00:07:03,839
A vigilância que tinham antes
não era boa.
54
00:07:04,360 --> 00:07:05,959
É esse o problema.
55
00:07:06,040 --> 00:07:08,319
É por isso que aumentaram
os assaltos ao vosso negócio.
56
00:07:08,399 --> 00:07:11,120
Mas não se preocupem.
Agora estamos aqui.
57
00:07:13,680 --> 00:07:15,399
Estão em boas mãos.
58
00:07:17,959 --> 00:07:19,399
Assine aqui.
59
00:07:20,759 --> 00:07:22,279
Viste?
60
00:07:22,839 --> 00:07:24,360
Que sítio é este?
61
00:07:25,079 --> 00:07:28,000
- Um negócio novo.
- Vigilância privada?
62
00:07:30,360 --> 00:07:32,680
Todos têm uma coisa
que não querem perder
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,839
e estão dispostos a pagar
qualquer preço para protegê-la.
64
00:07:42,199 --> 00:07:44,920
- Rosario, atenção.
- Não te preocupes. Está tudo bem.
65
00:07:47,920 --> 00:07:50,639
E eu posso protegê-los como ninguém.
66
00:08:00,480 --> 00:08:02,199
Falaste com eles?
67
00:08:04,600 --> 00:08:06,319
O que te disseram?
68
00:08:06,839 --> 00:08:09,560
A troca é boa.
Até para Don Avitabile.
69
00:08:10,519 --> 00:08:12,439
Mas há um problema.
70
00:08:14,000 --> 00:08:15,920
O que ofereceste não chega.
71
00:08:19,360 --> 00:08:20,720
O que querem?
72
00:08:23,279 --> 00:08:25,199
Também querem a cabeça do Ciro.
73
00:08:46,399 --> 00:08:48,679
O Gennaro aceitou tudo.
74
00:08:48,759 --> 00:08:51,080
Aceitou? Ótimo.
75
00:08:52,240 --> 00:08:56,159
Se eu for a intermediária,
por ele podem decidir tudo.
76
00:09:00,440 --> 00:09:02,240
Queres dizer-me mais alguma coisa?
77
00:09:09,639 --> 00:09:10,879
Ele quer falar consigo.
78
00:09:13,080 --> 00:09:14,799
Quer fazer uma proposta?
79
00:09:16,000 --> 00:09:17,919
Ele bateu no fundo.
80
00:09:19,279 --> 00:09:21,919
Quer pôr fim à guerra
e pensar apenas nos negócios.
81
00:09:22,759 --> 00:09:25,080
Mas tem medo da sua reação.
82
00:09:26,879 --> 00:09:29,840
Ele sabe que, sem o seu apoio,
Secondigliano revolta-se.
83
00:09:30,159 --> 00:09:31,639
E ele perderá as empresas todas.
84
00:09:34,159 --> 00:09:37,279
Ele faz bem em ter medo.
85
00:09:38,080 --> 00:09:42,080
Está na hora de acabar
com o Genny Savastano de vez.
86
00:09:49,600 --> 00:09:51,240
Pense bem.
87
00:09:53,039 --> 00:09:55,759
Antes da troca,
ainda há tempo para fazer mais mal.
88
00:09:58,200 --> 00:10:01,519
Convenci-o que só a tranquiliza
se nos fizer uma proposta.
89
00:10:39,279 --> 00:10:41,799
Preparámos um quarto
para si e para o Pietro.
90
00:11:44,720 --> 00:11:46,440
O Gennaro está lá ao fundo.
91
00:11:55,120 --> 00:11:56,639
Olá, Gennaro.
92
00:11:57,679 --> 00:11:59,399
O que dizes, Annalisa? Gostas?
93
00:12:00,960 --> 00:12:02,879
Sempre odiei guardas.
94
00:12:03,799 --> 00:12:05,720
Mesmo que trabalhem para ti?
95
00:12:07,639 --> 00:12:10,159
Quando precisei de ti,
ficaste do meu lado.
96
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
Não me esqueço de nada.
97
00:12:13,840 --> 00:12:16,759
E então lembrei-me que podíamos
ser sócios neste negócio.
98
00:12:17,919 --> 00:12:19,440
Agradeço-te, Gennarino.
99
00:12:19,759 --> 00:12:22,039
Primeiro um cangalheiro
e agora um guarda.
100
00:12:22,120 --> 00:12:26,159
Mas preferia a estátua que me
prometeste na Piazza Garibaldi.
101
00:12:28,720 --> 00:12:31,440
- Temos de esquecer o centro.
- A sério?
102
00:12:32,840 --> 00:12:34,759
Não posso arriscar mais.
103
00:12:35,519 --> 00:12:38,399
E ainda por cima em Secondigliano
podemos fazer uma fortuna,
104
00:12:38,480 --> 00:12:39,960
sem arriscarmos a vida
nem a prisão.
105
00:12:42,039 --> 00:12:44,519
Eu sempre soube
que não servias para o sistema.
106
00:12:44,600 --> 00:12:46,120
Não é para ti.
107
00:12:46,480 --> 00:12:49,799
Mas sabes o que vamos fazer?
Cada um segue o seu caminho.
108
00:12:51,360 --> 00:12:53,120
Mas quero o dinheiro que te dei.
109
00:12:55,000 --> 00:12:56,919
Assim que receber o rendimento.
110
00:12:57,759 --> 00:12:59,480
Não há tempo.
111
00:13:04,120 --> 00:13:07,039
Sabes, Gennaro...
Sabes o que eu acho?
112
00:13:07,879 --> 00:13:11,399
Se todos esses negócios
que tu montaste fossem meus,
113
00:13:11,840 --> 00:13:14,159
esqueceria o centro num instante.
114
00:13:17,159 --> 00:13:18,679
Fica bem, Gennaro.
115
00:13:43,600 --> 00:13:45,519
O seu pai quer falar consigo.
116
00:13:52,720 --> 00:13:55,840
- Estou?
- Reconheces o sítio onde estás?
117
00:14:00,480 --> 00:14:03,399
- Não.
- Levava-te aí em criança.
118
00:14:04,480 --> 00:14:06,000
No verão.
119
00:14:07,679 --> 00:14:08,960
Eras pequenina como o Pietro.
120
00:14:13,799 --> 00:14:15,519
Ele gosta de ti.
121
00:14:16,759 --> 00:14:18,879
Está a dar em doido
para recuperar-te.
122
00:14:19,840 --> 00:14:21,360
"É isto que querem?
123
00:14:22,080 --> 00:14:23,799
É isto que vão ter."
124
00:14:27,080 --> 00:14:29,000
Olha bem à tua volta, Azzurra.
125
00:14:30,480 --> 00:14:32,600
Porque aquilo que vês
126
00:14:33,159 --> 00:14:35,279
não é apenas o teu passado.
127
00:14:36,200 --> 00:14:37,440
É também o futuro.
128
00:15:15,000 --> 00:15:16,720
Correu como eu pensava?
129
00:15:20,840 --> 00:15:22,559
Também quer a tua cabeça.
130
00:15:29,200 --> 00:15:30,919
A Scianel.
131
00:15:36,039 --> 00:15:38,120
Sabes que isto
acarreta muitos riscos, certo?
132
00:15:41,200 --> 00:15:43,320
Toda a nossa vida é um risco, Ciro.
133
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
O que diz o Enzo?
134
00:15:48,960 --> 00:15:50,480
Já aceitou.
135
00:15:51,919 --> 00:15:53,639
O Enzo está connosco.
136
00:15:59,080 --> 00:16:01,960
Amanhã, às 15h, têm de se entregar
no armazém de cerâmica.
137
00:16:02,039 --> 00:16:03,559
Ele tem de estar lá.
138
00:16:04,519 --> 00:16:06,080
Os homens do Charmoso virão,
139
00:16:06,159 --> 00:16:08,679
mas só depois
de eu ver a Azzurra e o Pietro.
140
00:16:13,639 --> 00:16:15,120
Que é?
141
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
Estou a pensar que foi bom
fazermos este caminho juntos.
142
00:16:21,679 --> 00:16:25,000
- O nosso caminho não acaba aqui.
- Não importa.
143
00:16:27,120 --> 00:16:29,440
Aconteça o que acontecer,
estarei onde tenho de estar.
144
00:16:58,279 --> 00:17:00,000
Isso são os rendimentos?
145
00:17:00,919 --> 00:17:03,039
Então? O que se diz aqui?
146
00:17:03,919 --> 00:17:05,599
É muito bom.
147
00:17:06,039 --> 00:17:09,519
- O Gennaro deu-lhe uma mina.
- Coitado do nosso Gennarino.
148
00:17:09,599 --> 00:17:12,359
Deu-se a este trabalho todo
para meter gente cá dentro,
149
00:17:12,440 --> 00:17:15,759
sob a sua proteção,
para eu ficar com o dinheiro todo.
150
00:17:16,839 --> 00:17:20,559
Eu sabia que tu eras boa,
mas tu foste um génio.
151
00:17:21,680 --> 00:17:23,160
Primeiro tirámos-lhe tudo
152
00:17:23,240 --> 00:17:26,160
e agora, aos poucos,
estamos a levá-lo para o cemitério.
153
00:17:30,440 --> 00:17:32,119
Que cara é essa?
154
00:17:32,720 --> 00:17:34,440
Não esqueço os meus amigos.
155
00:17:34,759 --> 00:17:37,680
Quando eu for rainha,
tu serás a princesa.
156
00:17:53,079 --> 00:17:55,200
Aqui está o dinheiro que me pediste.
157
00:17:56,920 --> 00:17:58,440
Obrigado.
158
00:18:00,440 --> 00:18:03,359
Se as coisas correrem bem,
posso devolver-to já amanhã.
159
00:18:06,000 --> 00:18:08,119
Senão terei de pensar
na Maria e no Cosimo.
160
00:18:11,519 --> 00:18:14,039
Entretanto ele está
com um familiar meu.
161
00:18:23,440 --> 00:18:25,160
Tens medo?
162
00:18:29,279 --> 00:18:31,079
Se tivesses, eu perceberia.
163
00:18:33,680 --> 00:18:35,440
Já perdi muito.
164
00:18:37,799 --> 00:18:39,720
Agora quero a minha vingança.
165
00:18:41,640 --> 00:18:43,079
Estou disposto a morrer por ela.
166
00:18:45,759 --> 00:18:47,480
Não vais morrer.
167
00:18:48,400 --> 00:18:50,440
Vais ficar mais forte, prometo-te.
168
00:18:56,599 --> 00:18:57,960
O que dizem os teus amigos?
169
00:18:59,599 --> 00:19:01,519
Podemos contar com todos.
170
00:19:04,319 --> 00:19:05,839
Ótimo.
171
00:19:09,039 --> 00:19:11,359
O encontro é amanhã. Aqui.
172
00:19:34,359 --> 00:19:36,279
Que mala é essa?
173
00:19:37,519 --> 00:19:39,839
É para ti e para o Cosimino
se eu não voltar.
174
00:19:40,200 --> 00:19:41,720
O que estás a dizer?
175
00:19:43,000 --> 00:19:46,720
Sabes o que vou fazer ao dinheiro?
Vou comprar um balão de ar quente.
176
00:19:47,039 --> 00:19:49,799
Casamo-nos
e chegamos ao copo-d'água no balão.
177
00:19:50,240 --> 00:19:52,160
É para isso que é este dinheiro.
178
00:20:22,240 --> 00:20:23,759
Chegaram.
179
00:20:30,519 --> 00:20:32,039
Patrizia?
180
00:20:35,519 --> 00:20:38,640
Se me acontecer alguma coisa,
trata da Azzurra e do Pietro.
181
00:20:40,160 --> 00:20:41,680
Eu trato.
182
00:22:07,599 --> 00:22:09,319
Anda, querido. Anda.
183
00:24:21,799 --> 00:24:24,880
Eles vão para San Giovanni.
Depois dão-nos a morada certa.
184
00:24:24,960 --> 00:24:26,680
Vamos, rapazes.
185
00:24:42,880 --> 00:24:44,799
Atenção, Patrizia.
186
00:24:45,440 --> 00:24:47,359
Estamos nas tuas mãos.
187
00:25:28,519 --> 00:25:30,039
O Gennaro?
188
00:25:33,279 --> 00:25:35,000
Vamos ter com ele.
189
00:25:38,119 --> 00:25:39,839
Então, é verdade?
190
00:26:02,119 --> 00:26:04,240
- Estás pronto?
- E tu estás?
191
00:26:05,079 --> 00:26:07,000
Faço tudo o que quiseres, Enzo.
192
00:26:07,400 --> 00:26:09,559
- Mas tenho de te dizer uma coisa.
- Diz.
193
00:26:10,200 --> 00:26:11,920
Acho que mereces a tua vingança.
194
00:26:12,400 --> 00:26:16,720
Mas o Ciro pede que arrisques a vida
pelo filho do Gennaro Savastano.
195
00:26:17,519 --> 00:26:20,640
E eu acho que não vale a pena
arriscares-te assim tanto por ele.
196
00:26:21,319 --> 00:26:24,400
Não fazemos isto pelo Gennaro.
Fazemos isto por nós.
197
00:26:24,480 --> 00:26:26,559
Para ajustar as nossas contas.
198
00:26:26,640 --> 00:26:30,119
É que sem a droga dele,
voltaríamos a ser o que éramos.
199
00:26:30,200 --> 00:26:32,119
Quatro miúdos na rua.
200
00:26:32,640 --> 00:26:34,359
E isso seria assim tão mau?
201
00:26:35,799 --> 00:26:37,519
Neste momento, sim.
202
00:26:40,640 --> 00:26:44,160
Se te acontece alguma coisa,
seja o que for,
203
00:26:46,359 --> 00:26:48,279
eu mato-os a todos.
204
00:27:52,000 --> 00:27:53,720
Espera aqui.
205
00:30:34,279 --> 00:30:35,599
Vai, Azzurra.
206
00:31:47,240 --> 00:31:50,559
Depois do viaduto, o armazém
de cerâmica em San Giovanni.
207
00:32:01,920 --> 00:32:05,240
Estão num armazém de cerâmica
depois do viaduto.
208
00:32:06,039 --> 00:32:07,599
Sim.
209
00:32:53,720 --> 00:32:55,039
Que é?
210
00:32:55,359 --> 00:32:57,079
O Ciro não está?
211
00:32:57,640 --> 00:32:59,160
Não veio.
212
00:33:00,920 --> 00:33:03,000
Então, deixam-te morrer sozinho.
213
00:33:03,079 --> 00:33:04,799
Armas no chão!
214
00:33:07,519 --> 00:33:11,039
- Larga a pistola!
- Larga a pistola, sacana!
215
00:33:11,119 --> 00:33:13,000
Quietos, senão morrem!
216
00:33:13,079 --> 00:33:15,400
Larga a pistola! Vou matar-te!
217
00:33:16,920 --> 00:33:19,160
- No chão, sacana!
- Pousa-a!
218
00:33:23,160 --> 00:33:24,480
No chão!
219
00:33:26,039 --> 00:33:27,359
Sacana!
220
00:33:32,119 --> 00:33:34,200
Larguem-nas! Já!
221
00:33:35,599 --> 00:33:37,519
Eu não estou sozinho.
222
00:33:51,519 --> 00:33:53,640
Liga-lhe e diz que está tudo bem.
223
00:33:57,519 --> 00:33:59,240
Queres armar-te em herói?
224
00:34:25,559 --> 00:34:27,159
Mais alguém quer armar-se em herói?!
225
00:34:36,559 --> 00:34:38,880
Amanhã o vosso bairro
passa para as nossas mãos.
226
00:34:39,559 --> 00:34:41,280
Todos terão um trabalho,
227
00:34:41,679 --> 00:34:44,000
uma casa, um carro
228
00:34:45,880 --> 00:34:47,599
e o nosso respeito.
229
00:34:49,320 --> 00:34:50,639
Liga-lhe.
230
00:34:51,239 --> 00:34:54,360
Diz-lhe que eu e o Ciro morremos
e que o levámos connosco.
231
00:36:35,320 --> 00:36:37,400
Onde raio está a Patrizia?
Azzurra!
232
00:36:44,719 --> 00:36:46,639
Vamos. Temos de ir.
233
00:36:58,239 --> 00:37:00,519
Vem ao papá, vem.
Azzurra, temos de ir.
234
00:37:00,599 --> 00:37:01,920
Temos de ir.
235
00:37:06,119 --> 00:37:07,639
O que é, Gennaro?
236
00:37:08,280 --> 00:37:10,000
Pensavas que te tinha traído?
237
00:38:20,320 --> 00:38:21,840
Voltaram.
238
00:39:20,480 --> 00:39:22,199
Aquele é o Ciro.
239
00:39:58,320 --> 00:40:00,480
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
240
00:40:38,639 --> 00:40:41,559
Tradução e Legendagem JOSÉ
GONÇALO SILVA RTP - Produção
17029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.