All language subtitles for Gomorrah.S03E11.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,240 --> 00:00:53,159 - Gaetano, despacha-te! - Já acabei. 2 00:00:54,280 --> 00:00:55,600 Vai, vai! 3 00:01:09,760 --> 00:01:16,879 GOMORRA 4 00:01:24,959 --> 00:01:26,879 Já lhes dei tudo o que queriam. 5 00:01:27,640 --> 00:01:30,560 Mas a Azurra e o Pietro continuam nas mãos daqueles merdas. 6 00:01:34,519 --> 00:01:37,439 Fizemos esta porcaria toda e ainda estamos na estaca zero. 7 00:01:39,079 --> 00:01:40,799 Não é verdade, Gennaro. 8 00:01:47,680 --> 00:01:49,040 Pensa. 9 00:01:50,079 --> 00:01:53,200 Pelo caminho encontraste um monte de amigos. 10 00:01:53,640 --> 00:01:55,359 Velhos e novos. 11 00:01:57,840 --> 00:01:59,840 E ainda há uma coisa que lhes podes dar, pensa. 12 00:02:02,079 --> 00:02:03,599 O quê? 13 00:02:06,439 --> 00:02:08,360 O sangue dos teus amigos. 14 00:03:05,039 --> 00:03:06,759 Giuseppe, apresento-te a Patrizia. 15 00:03:07,800 --> 00:03:09,680 É a intermediária que o Gennaro escolheu 16 00:03:09,759 --> 00:03:12,280 para gerir a troca que está a propor. 17 00:03:13,400 --> 00:03:17,120 Se hoje estamos aqui todos, perante as almas do Purgatório, 18 00:03:17,680 --> 00:03:19,639 é para lhe dar a nossa resposta. 19 00:03:20,879 --> 00:03:23,400 A primeira palavra, Giuseppe, é tua. 20 00:03:24,680 --> 00:03:28,199 Aceitas devolver a tua filha e o teu neto ao Gennaro Savastano 21 00:03:28,280 --> 00:03:30,199 em troca do Sangue Azul? 22 00:03:31,960 --> 00:03:33,680 Não só aceito, 23 00:03:35,000 --> 00:03:36,919 como fico satisfeito. 24 00:03:38,199 --> 00:03:39,680 A meu ver, 25 00:03:39,759 --> 00:03:44,639 o Enzo Villa em troca da família dele parece-me bom para todos nós. 26 00:03:44,719 --> 00:03:46,080 Tens a certeza, Edoardo? 27 00:03:46,400 --> 00:03:48,520 Já destruímos o Genny. 28 00:03:49,120 --> 00:03:50,840 Bem como o Enzo e os seus amigos. 29 00:03:51,360 --> 00:03:52,960 Já não estão com ele. 30 00:03:54,039 --> 00:03:56,240 Essa troca é boa duas vezes para aquele macaquinho. 31 00:03:56,319 --> 00:03:59,039 Mas não lhe convém só a ele, também nos convém a nós. 32 00:03:59,439 --> 00:04:02,960 Assim mandamos aqueles putos à merda 33 00:04:03,479 --> 00:04:05,560 e recuperamos Forcella. 34 00:04:06,800 --> 00:04:09,120 Don Ruggero, posso? 35 00:04:09,800 --> 00:04:11,159 Patrizia, 36 00:04:11,240 --> 00:04:14,360 o que diz o Ciro di Marzio da proposta do Gennarino? 37 00:04:16,079 --> 00:04:17,800 Não sei. 38 00:04:18,839 --> 00:04:20,560 Mas até ao momento, 39 00:04:21,120 --> 00:04:22,839 o Ciro esteve sempre com o Genny. 40 00:04:23,680 --> 00:04:25,120 A meu ver, 41 00:04:25,480 --> 00:04:27,800 o Ciro seguiria o Genny até ao Inferno. 42 00:04:29,480 --> 00:04:32,000 É então para o Inferno que vamos mandá-lo. 43 00:04:33,560 --> 00:04:37,279 Sem o Ciro di Marzio, o Gennaro Savastano não é ninguém. 44 00:05:00,279 --> 00:05:02,199 Vai! Vai! Depressa! 45 00:05:31,439 --> 00:05:34,360 - Não te mexas. Calado. - O que queres? 46 00:05:35,079 --> 00:05:36,399 Sacana! 47 00:05:59,600 --> 00:06:00,879 Vai. 48 00:06:12,680 --> 00:06:14,000 Vai, vai! 49 00:06:42,399 --> 00:06:43,920 Dá cá. 50 00:06:49,360 --> 00:06:51,879 Estás aqui para trabalhar? Tens dinheiro? 51 00:06:53,279 --> 00:06:55,000 Tens de esperar. 52 00:06:56,160 --> 00:06:59,079 - O Gennaro? - Está lá dentro. 53 00:07:01,439 --> 00:07:03,839 A vigilância que tinham antes não era boa. 54 00:07:04,360 --> 00:07:05,959 É esse o problema. 55 00:07:06,040 --> 00:07:08,319 É por isso que aumentaram os assaltos ao vosso negócio. 56 00:07:08,399 --> 00:07:11,120 Mas não se preocupem. Agora estamos aqui. 57 00:07:13,680 --> 00:07:15,399 Estão em boas mãos. 58 00:07:17,959 --> 00:07:19,399 Assine aqui. 59 00:07:20,759 --> 00:07:22,279 Viste? 60 00:07:22,839 --> 00:07:24,360 Que sítio é este? 61 00:07:25,079 --> 00:07:28,000 - Um negócio novo. - Vigilância privada? 62 00:07:30,360 --> 00:07:32,680 Todos têm uma coisa que não querem perder 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,839 e estão dispostos a pagar qualquer preço para protegê-la. 64 00:07:42,199 --> 00:07:44,920 - Rosario, atenção. - Não te preocupes. Está tudo bem. 65 00:07:47,920 --> 00:07:50,639 E eu posso protegê-los como ninguém. 66 00:08:00,480 --> 00:08:02,199 Falaste com eles? 67 00:08:04,600 --> 00:08:06,319 O que te disseram? 68 00:08:06,839 --> 00:08:09,560 A troca é boa. Até para Don Avitabile. 69 00:08:10,519 --> 00:08:12,439 Mas há um problema. 70 00:08:14,000 --> 00:08:15,920 O que ofereceste não chega. 71 00:08:19,360 --> 00:08:20,720 O que querem? 72 00:08:23,279 --> 00:08:25,199 Também querem a cabeça do Ciro. 73 00:08:46,399 --> 00:08:48,679 O Gennaro aceitou tudo. 74 00:08:48,759 --> 00:08:51,080 Aceitou? Ótimo. 75 00:08:52,240 --> 00:08:56,159 Se eu for a intermediária, por ele podem decidir tudo. 76 00:09:00,440 --> 00:09:02,240 Queres dizer-me mais alguma coisa? 77 00:09:09,639 --> 00:09:10,879 Ele quer falar consigo. 78 00:09:13,080 --> 00:09:14,799 Quer fazer uma proposta? 79 00:09:16,000 --> 00:09:17,919 Ele bateu no fundo. 80 00:09:19,279 --> 00:09:21,919 Quer pôr fim à guerra e pensar apenas nos negócios. 81 00:09:22,759 --> 00:09:25,080 Mas tem medo da sua reação. 82 00:09:26,879 --> 00:09:29,840 Ele sabe que, sem o seu apoio, Secondigliano revolta-se. 83 00:09:30,159 --> 00:09:31,639 E ele perderá as empresas todas. 84 00:09:34,159 --> 00:09:37,279 Ele faz bem em ter medo. 85 00:09:38,080 --> 00:09:42,080 Está na hora de acabar com o Genny Savastano de vez. 86 00:09:49,600 --> 00:09:51,240 Pense bem. 87 00:09:53,039 --> 00:09:55,759 Antes da troca, ainda há tempo para fazer mais mal. 88 00:09:58,200 --> 00:10:01,519 Convenci-o que só a tranquiliza se nos fizer uma proposta. 89 00:10:39,279 --> 00:10:41,799 Preparámos um quarto para si e para o Pietro. 90 00:11:44,720 --> 00:11:46,440 O Gennaro está lá ao fundo. 91 00:11:55,120 --> 00:11:56,639 Olá, Gennaro. 92 00:11:57,679 --> 00:11:59,399 O que dizes, Annalisa? Gostas? 93 00:12:00,960 --> 00:12:02,879 Sempre odiei guardas. 94 00:12:03,799 --> 00:12:05,720 Mesmo que trabalhem para ti? 95 00:12:07,639 --> 00:12:10,159 Quando precisei de ti, ficaste do meu lado. 96 00:12:11,480 --> 00:12:13,399 Não me esqueço de nada. 97 00:12:13,840 --> 00:12:16,759 E então lembrei-me que podíamos ser sócios neste negócio. 98 00:12:17,919 --> 00:12:19,440 Agradeço-te, Gennarino. 99 00:12:19,759 --> 00:12:22,039 Primeiro um cangalheiro e agora um guarda. 100 00:12:22,120 --> 00:12:26,159 Mas preferia a estátua que me prometeste na Piazza Garibaldi. 101 00:12:28,720 --> 00:12:31,440 - Temos de esquecer o centro. - A sério? 102 00:12:32,840 --> 00:12:34,759 Não posso arriscar mais. 103 00:12:35,519 --> 00:12:38,399 E ainda por cima em Secondigliano podemos fazer uma fortuna, 104 00:12:38,480 --> 00:12:39,960 sem arriscarmos a vida nem a prisão. 105 00:12:42,039 --> 00:12:44,519 Eu sempre soube que não servias para o sistema. 106 00:12:44,600 --> 00:12:46,120 Não é para ti. 107 00:12:46,480 --> 00:12:49,799 Mas sabes o que vamos fazer? Cada um segue o seu caminho. 108 00:12:51,360 --> 00:12:53,120 Mas quero o dinheiro que te dei. 109 00:12:55,000 --> 00:12:56,919 Assim que receber o rendimento. 110 00:12:57,759 --> 00:12:59,480 Não há tempo. 111 00:13:04,120 --> 00:13:07,039 Sabes, Gennaro... Sabes o que eu acho? 112 00:13:07,879 --> 00:13:11,399 Se todos esses negócios que tu montaste fossem meus, 113 00:13:11,840 --> 00:13:14,159 esqueceria o centro num instante. 114 00:13:17,159 --> 00:13:18,679 Fica bem, Gennaro. 115 00:13:43,600 --> 00:13:45,519 O seu pai quer falar consigo. 116 00:13:52,720 --> 00:13:55,840 - Estou? - Reconheces o sítio onde estás? 117 00:14:00,480 --> 00:14:03,399 - Não. - Levava-te aí em criança. 118 00:14:04,480 --> 00:14:06,000 No verão. 119 00:14:07,679 --> 00:14:08,960 Eras pequenina como o Pietro. 120 00:14:13,799 --> 00:14:15,519 Ele gosta de ti. 121 00:14:16,759 --> 00:14:18,879 Está a dar em doido para recuperar-te. 122 00:14:19,840 --> 00:14:21,360 "É isto que querem? 123 00:14:22,080 --> 00:14:23,799 É isto que vão ter." 124 00:14:27,080 --> 00:14:29,000 Olha bem à tua volta, Azzurra. 125 00:14:30,480 --> 00:14:32,600 Porque aquilo que vês 126 00:14:33,159 --> 00:14:35,279 não é apenas o teu passado. 127 00:14:36,200 --> 00:14:37,440 É também o futuro. 128 00:15:15,000 --> 00:15:16,720 Correu como eu pensava? 129 00:15:20,840 --> 00:15:22,559 Também quer a tua cabeça. 130 00:15:29,200 --> 00:15:30,919 A Scianel. 131 00:15:36,039 --> 00:15:38,120 Sabes que isto acarreta muitos riscos, certo? 132 00:15:41,200 --> 00:15:43,320 Toda a nossa vida é um risco, Ciro. 133 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 O que diz o Enzo? 134 00:15:48,960 --> 00:15:50,480 Já aceitou. 135 00:15:51,919 --> 00:15:53,639 O Enzo está connosco. 136 00:15:59,080 --> 00:16:01,960 Amanhã, às 15h, têm de se entregar no armazém de cerâmica. 137 00:16:02,039 --> 00:16:03,559 Ele tem de estar lá. 138 00:16:04,519 --> 00:16:06,080 Os homens do Charmoso virão, 139 00:16:06,159 --> 00:16:08,679 mas só depois de eu ver a Azzurra e o Pietro. 140 00:16:13,639 --> 00:16:15,120 Que é? 141 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Estou a pensar que foi bom fazermos este caminho juntos. 142 00:16:21,679 --> 00:16:25,000 - O nosso caminho não acaba aqui. - Não importa. 143 00:16:27,120 --> 00:16:29,440 Aconteça o que acontecer, estarei onde tenho de estar. 144 00:16:58,279 --> 00:17:00,000 Isso são os rendimentos? 145 00:17:00,919 --> 00:17:03,039 Então? O que se diz aqui? 146 00:17:03,919 --> 00:17:05,599 É muito bom. 147 00:17:06,039 --> 00:17:09,519 - O Gennaro deu-lhe uma mina. - Coitado do nosso Gennarino. 148 00:17:09,599 --> 00:17:12,359 Deu-se a este trabalho todo para meter gente cá dentro, 149 00:17:12,440 --> 00:17:15,759 sob a sua proteção, para eu ficar com o dinheiro todo. 150 00:17:16,839 --> 00:17:20,559 Eu sabia que tu eras boa, mas tu foste um génio. 151 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 Primeiro tirámos-lhe tudo 152 00:17:23,240 --> 00:17:26,160 e agora, aos poucos, estamos a levá-lo para o cemitério. 153 00:17:30,440 --> 00:17:32,119 Que cara é essa? 154 00:17:32,720 --> 00:17:34,440 Não esqueço os meus amigos. 155 00:17:34,759 --> 00:17:37,680 Quando eu for rainha, tu serás a princesa. 156 00:17:53,079 --> 00:17:55,200 Aqui está o dinheiro que me pediste. 157 00:17:56,920 --> 00:17:58,440 Obrigado. 158 00:18:00,440 --> 00:18:03,359 Se as coisas correrem bem, posso devolver-to já amanhã. 159 00:18:06,000 --> 00:18:08,119 Senão terei de pensar na Maria e no Cosimo. 160 00:18:11,519 --> 00:18:14,039 Entretanto ele está com um familiar meu. 161 00:18:23,440 --> 00:18:25,160 Tens medo? 162 00:18:29,279 --> 00:18:31,079 Se tivesses, eu perceberia. 163 00:18:33,680 --> 00:18:35,440 Já perdi muito. 164 00:18:37,799 --> 00:18:39,720 Agora quero a minha vingança. 165 00:18:41,640 --> 00:18:43,079 Estou disposto a morrer por ela. 166 00:18:45,759 --> 00:18:47,480 Não vais morrer. 167 00:18:48,400 --> 00:18:50,440 Vais ficar mais forte, prometo-te. 168 00:18:56,599 --> 00:18:57,960 O que dizem os teus amigos? 169 00:18:59,599 --> 00:19:01,519 Podemos contar com todos. 170 00:19:04,319 --> 00:19:05,839 Ótimo. 171 00:19:09,039 --> 00:19:11,359 O encontro é amanhã. Aqui. 172 00:19:34,359 --> 00:19:36,279 Que mala é essa? 173 00:19:37,519 --> 00:19:39,839 É para ti e para o Cosimino se eu não voltar. 174 00:19:40,200 --> 00:19:41,720 O que estás a dizer? 175 00:19:43,000 --> 00:19:46,720 Sabes o que vou fazer ao dinheiro? Vou comprar um balão de ar quente. 176 00:19:47,039 --> 00:19:49,799 Casamo-nos e chegamos ao copo-d'água no balão. 177 00:19:50,240 --> 00:19:52,160 É para isso que é este dinheiro. 178 00:20:22,240 --> 00:20:23,759 Chegaram. 179 00:20:30,519 --> 00:20:32,039 Patrizia? 180 00:20:35,519 --> 00:20:38,640 Se me acontecer alguma coisa, trata da Azzurra e do Pietro. 181 00:20:40,160 --> 00:20:41,680 Eu trato. 182 00:22:07,599 --> 00:22:09,319 Anda, querido. Anda. 183 00:24:21,799 --> 00:24:24,880 Eles vão para San Giovanni. Depois dão-nos a morada certa. 184 00:24:24,960 --> 00:24:26,680 Vamos, rapazes. 185 00:24:42,880 --> 00:24:44,799 Atenção, Patrizia. 186 00:24:45,440 --> 00:24:47,359 Estamos nas tuas mãos. 187 00:25:28,519 --> 00:25:30,039 O Gennaro? 188 00:25:33,279 --> 00:25:35,000 Vamos ter com ele. 189 00:25:38,119 --> 00:25:39,839 Então, é verdade? 190 00:26:02,119 --> 00:26:04,240 - Estás pronto? - E tu estás? 191 00:26:05,079 --> 00:26:07,000 Faço tudo o que quiseres, Enzo. 192 00:26:07,400 --> 00:26:09,559 - Mas tenho de te dizer uma coisa. - Diz. 193 00:26:10,200 --> 00:26:11,920 Acho que mereces a tua vingança. 194 00:26:12,400 --> 00:26:16,720 Mas o Ciro pede que arrisques a vida pelo filho do Gennaro Savastano. 195 00:26:17,519 --> 00:26:20,640 E eu acho que não vale a pena arriscares-te assim tanto por ele. 196 00:26:21,319 --> 00:26:24,400 Não fazemos isto pelo Gennaro. Fazemos isto por nós. 197 00:26:24,480 --> 00:26:26,559 Para ajustar as nossas contas. 198 00:26:26,640 --> 00:26:30,119 É que sem a droga dele, voltaríamos a ser o que éramos. 199 00:26:30,200 --> 00:26:32,119 Quatro miúdos na rua. 200 00:26:32,640 --> 00:26:34,359 E isso seria assim tão mau? 201 00:26:35,799 --> 00:26:37,519 Neste momento, sim. 202 00:26:40,640 --> 00:26:44,160 Se te acontece alguma coisa, seja o que for, 203 00:26:46,359 --> 00:26:48,279 eu mato-os a todos. 204 00:27:52,000 --> 00:27:53,720 Espera aqui. 205 00:30:34,279 --> 00:30:35,599 Vai, Azzurra. 206 00:31:47,240 --> 00:31:50,559 Depois do viaduto, o armazém de cerâmica em San Giovanni. 207 00:32:01,920 --> 00:32:05,240 Estão num armazém de cerâmica depois do viaduto. 208 00:32:06,039 --> 00:32:07,599 Sim. 209 00:32:53,720 --> 00:32:55,039 Que é? 210 00:32:55,359 --> 00:32:57,079 O Ciro não está? 211 00:32:57,640 --> 00:32:59,160 Não veio. 212 00:33:00,920 --> 00:33:03,000 Então, deixam-te morrer sozinho. 213 00:33:03,079 --> 00:33:04,799 Armas no chão! 214 00:33:07,519 --> 00:33:11,039 - Larga a pistola! - Larga a pistola, sacana! 215 00:33:11,119 --> 00:33:13,000 Quietos, senão morrem! 216 00:33:13,079 --> 00:33:15,400 Larga a pistola! Vou matar-te! 217 00:33:16,920 --> 00:33:19,160 - No chão, sacana! - Pousa-a! 218 00:33:23,160 --> 00:33:24,480 No chão! 219 00:33:26,039 --> 00:33:27,359 Sacana! 220 00:33:32,119 --> 00:33:34,200 Larguem-nas! Já! 221 00:33:35,599 --> 00:33:37,519 Eu não estou sozinho. 222 00:33:51,519 --> 00:33:53,640 Liga-lhe e diz que está tudo bem. 223 00:33:57,519 --> 00:33:59,240 Queres armar-te em herói? 224 00:34:25,559 --> 00:34:27,159 Mais alguém quer armar-se em herói?! 225 00:34:36,559 --> 00:34:38,880 Amanhã o vosso bairro passa para as nossas mãos. 226 00:34:39,559 --> 00:34:41,280 Todos terão um trabalho, 227 00:34:41,679 --> 00:34:44,000 uma casa, um carro 228 00:34:45,880 --> 00:34:47,599 e o nosso respeito. 229 00:34:49,320 --> 00:34:50,639 Liga-lhe. 230 00:34:51,239 --> 00:34:54,360 Diz-lhe que eu e o Ciro morremos e que o levámos connosco. 231 00:36:35,320 --> 00:36:37,400 Onde raio está a Patrizia? Azzurra! 232 00:36:44,719 --> 00:36:46,639 Vamos. Temos de ir. 233 00:36:58,239 --> 00:37:00,519 Vem ao papá, vem. Azzurra, temos de ir. 234 00:37:00,599 --> 00:37:01,920 Temos de ir. 235 00:37:06,119 --> 00:37:07,639 O que é, Gennaro? 236 00:37:08,280 --> 00:37:10,000 Pensavas que te tinha traído? 237 00:38:20,320 --> 00:38:21,840 Voltaram. 238 00:39:20,480 --> 00:39:22,199 Aquele é o Ciro. 239 00:39:58,320 --> 00:40:00,480 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 240 00:40:38,639 --> 00:40:41,559 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 17029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.