Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,239 --> 00:00:23,160
Onde está o peixinho, Pietro?
Aqui está ele! Aqui está o patinho!
2
00:00:26,440 --> 00:00:28,839
- Olá, papá.
- Pega no teu filho.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,320
Porquê?
4
00:00:33,159 --> 00:00:35,240
Já te disse para pegares nele.
5
00:00:35,320 --> 00:00:38,439
- Está a tomar um banhinho.
- Pega nele. Depressa.
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,079
Anda, querido.
7
00:00:48,960 --> 00:00:50,479
Anda, querido.
8
00:01:03,560 --> 00:01:06,040
Não! Larga-me!
9
00:01:06,120 --> 00:01:08,239
Não! Não! Não!
10
00:01:13,480 --> 00:01:15,159
Pietro!
11
00:01:15,239 --> 00:01:16,560
Larga-me!
12
00:01:17,680 --> 00:01:20,000
Não lhe faças mal!
Não lhe faças mal!
13
00:01:20,560 --> 00:01:23,280
Mas porquê ele?
Porquê o Pietro, papá?!
14
00:01:25,840 --> 00:01:27,959
Porque tu já decidiste
de que lado estás.
15
00:01:28,599 --> 00:01:30,879
Querido! Querido, não!
16
00:01:30,959 --> 00:01:33,879
Querido! Querido!
17
00:01:38,239 --> 00:01:39,760
O que se passa?
18
00:01:55,079 --> 00:01:57,400
O nosso filho está nas tuas mãos.
19
00:01:59,280 --> 00:02:01,000
O meu pai...
20
00:02:02,280 --> 00:02:04,799
Ele diz que tens de falar
com os amigos dele.
21
00:02:06,120 --> 00:02:07,640
Gennaro,
22
00:02:09,599 --> 00:02:11,919
se lhe acontece alguma coisa,
23
00:02:12,840 --> 00:02:14,759
eu não te perdoo.
24
00:03:05,800 --> 00:03:07,520
Gennaro, o que aconteceu?
25
00:03:11,159 --> 00:03:12,879
Liga para a Patrizia.
26
00:03:32,879 --> 00:03:40,000
GOMORRA
27
00:04:14,120 --> 00:04:16,639
Tu é que és
a intermediária do Gennaro Savastano?
28
00:04:18,319 --> 00:04:19,639
Sim.
29
00:04:20,399 --> 00:04:24,240
O pequeno Savastano quer fazer
as coisas sem mostrar a cara, é?
30
00:04:27,480 --> 00:04:29,399
E porque te escolheu a ti?
31
00:04:30,480 --> 00:04:31,920
Fui intermediária do pai dele.
32
00:04:33,000 --> 00:04:35,480
Infelizmente, o Gennaro Savastano
33
00:04:35,560 --> 00:04:38,279
não é uma pessoa de substância
como era o seu pai.
34
00:04:38,800 --> 00:04:42,879
Ele confundiu a bondade
de Don Avitabile com a estupidez.
35
00:04:44,120 --> 00:04:46,879
O Gennaro é um idiota
que não se sabe comportar.
36
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
Tem de aprender.
37
00:04:49,319 --> 00:04:51,439
Vocês são professores?
38
00:04:53,040 --> 00:04:54,759
Ouçam-me, por favor.
39
00:04:55,120 --> 00:04:57,439
Digam-me o que querem
em troca da criança.
40
00:04:58,000 --> 00:04:59,720
E não percamos tempo.
41
00:05:00,160 --> 00:05:03,279
Assim isto resolve-se depressa.
É melhor para ele e para vocês.
42
00:05:26,079 --> 00:05:28,000
Os confederados sabem tudo.
43
00:05:28,639 --> 00:05:31,680
Já sabíamos que ia acontecer.
Tivemos isso em consideração.
44
00:05:31,759 --> 00:05:35,720
Mas não sabíamos que o sacana
do Avitabile lhes daria o meu filho!
45
00:05:36,920 --> 00:05:39,639
Não podemos fazer nada.
Tens de lhes dar tudo o que pedem.
46
00:05:41,680 --> 00:05:43,360
Eu sei.
47
00:05:43,439 --> 00:05:45,560
Mas o que eles pediram
não está na minha mão.
48
00:05:47,639 --> 00:05:49,160
O que querem?
49
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
Agora compram a droga
aos confederados,
50
00:05:59,439 --> 00:06:01,480
através dos irmãos Capaccio,
ao preço deles.
51
00:06:01,800 --> 00:06:04,360
Em troca têm de lhes dar
40 por cento dos vossos lucros.
52
00:06:04,439 --> 00:06:06,480
Podem vender em Forcella,
mas não saem de lá.
53
00:06:06,839 --> 00:06:08,680
Agora os confederados
é que mandam em nós?
54
00:06:11,879 --> 00:06:13,759
Alguém te mandou falar?
55
00:06:13,839 --> 00:06:14,879
Fecha a boca.
56
00:06:15,360 --> 00:06:17,160
Não há solução.
57
00:06:17,240 --> 00:06:19,240
O Gennaro não pode
continuar a vender droga.
58
00:06:22,279 --> 00:06:24,600
E também não pode
ficar do nosso lado na guerra.
59
00:06:25,319 --> 00:06:27,240
Têm noção do que estão a pedir?
60
00:06:27,600 --> 00:06:30,519
O Enzo tem de apertar a mão
que matou a Carmela?
61
00:06:31,639 --> 00:06:33,959
Mas aqui dentro falam todos?
62
00:06:35,199 --> 00:06:38,000
Se não fizeres o que eu digo,
ficas sozinho nesta guerra.
63
00:06:39,600 --> 00:06:42,120
E se ficarem sozinhos,
é este o resultado.
64
00:07:12,720 --> 00:07:14,639
Juro-te pela minha vida.
65
00:07:16,079 --> 00:07:18,000
Vamos vingar a Carmela.
66
00:07:38,879 --> 00:07:40,800
Temos uma mensagem do Enzo.
67
00:07:41,240 --> 00:07:42,920
O que te disse ele, Maria?
68
00:07:43,000 --> 00:07:44,759
- Quando é que sai?
- Amanhã.
69
00:07:44,839 --> 00:07:48,160
- O olho recupera?
- Ainda não se sabe nada.
70
00:07:49,519 --> 00:07:51,839
Ele mandou-nos cá
para que saibam uma coisa.
71
00:07:53,399 --> 00:07:55,319
Ele diz que temos de parar.
72
00:07:55,920 --> 00:07:58,399
Que temos de acatar as ordens
dos confederados.
73
00:07:58,480 --> 00:08:00,000
E porquê?
74
00:08:00,319 --> 00:08:03,000
É um pedido do Ciro di Marzio
e do Gennaro Savastano.
75
00:08:03,079 --> 00:08:06,000
É o tipo de disparate que se faz
quando se entra no sistema.
76
00:08:06,319 --> 00:08:08,839
- Mas nós somos diferentes.
- Bem dito.
77
00:08:15,199 --> 00:08:16,920
Eu não sou de Forcella.
78
00:08:18,759 --> 00:08:20,680
Cresci longe daqui.
79
00:08:21,560 --> 00:08:23,480
E sou diferente de todos vocês.
80
00:08:26,360 --> 00:08:28,879
Mas vocês escolheram-me
para vosso amigo.
81
00:08:31,519 --> 00:08:33,399
E que significa sermos amigos?
82
00:08:35,759 --> 00:08:37,679
Na estrada juntos.
83
00:08:40,240 --> 00:08:41,960
É isso que fazem os amigos.
84
00:08:43,440 --> 00:08:46,759
Decidimos fazer-nos à estrada
juntos com o Ciro e o Gennaro.
85
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
E hoje pedem-nos para pararmos.
86
00:08:49,519 --> 00:08:51,840
Nós somos amigos deles.
Vamos parar.
87
00:08:52,360 --> 00:08:54,600
Mas a partir de amanhã
fazemos o nosso caminho.
88
00:08:58,600 --> 00:09:00,519
E se eles não quiserem seguir-nos,
89
00:09:02,080 --> 00:09:05,799
então são eles
que não são nossos amigos.
90
00:09:09,039 --> 00:09:10,360
Vamos.
91
00:11:12,120 --> 00:11:14,039
Eu adoro-os a todos.
92
00:11:16,519 --> 00:11:18,440
São rapazes fortes.
93
00:11:19,000 --> 00:11:20,919
São rapazes com coração.
94
00:11:21,600 --> 00:11:24,720
São rapazes que jogam forte
quando entram em campo.
95
00:11:26,240 --> 00:11:29,159
Mas se algum de vocês
quiser tramar-nos outra vez,
96
00:11:30,399 --> 00:11:32,720
vieram bater à porta errada.
97
00:11:35,240 --> 00:11:37,360
A tentação torna o homem ladrão.
98
00:11:39,000 --> 00:11:42,320
Mas sabem o que nós fazemos
para vocês não caírem em tentação?
99
00:11:44,279 --> 00:11:46,000
Vamos convosco.
100
00:11:46,480 --> 00:11:48,799
Assim as instruções
ficam claras para todos.
101
00:11:49,480 --> 00:11:51,600
Como assim, vão connosco?
102
00:11:51,679 --> 00:11:52,960
Não foi isso que acordámos.
103
00:12:00,960 --> 00:12:02,879
Ouviste como ele fala bem?
104
00:12:03,200 --> 00:12:04,919
Este estudou.
105
00:12:05,320 --> 00:12:08,039
Não estudou o suficiente
se faz estas perguntas.
106
00:12:08,600 --> 00:12:10,519
Eu explico.
107
00:12:11,960 --> 00:12:16,480
Como sabemos que nos dão mesmo
40 por cento e não nos enganam?
108
00:12:19,279 --> 00:12:21,159
Os nossos homens
vão andar convosco.
109
00:12:24,279 --> 00:12:28,159
As cobranças são feitas à frente deles
para que estejamos todos tranquilos.
110
00:12:28,240 --> 00:12:30,360
Nós e vocês.
111
00:12:40,759 --> 00:12:43,279
Então, o que se diz
em Secondigliano, Annalisa?
112
00:12:43,840 --> 00:12:45,919
Isto causou muito ruído.
113
00:12:46,000 --> 00:12:49,320
Tocar no filho de alguém
é como arrancar-lhe a alma.
114
00:12:49,759 --> 00:12:54,879
Cada lucro, cada poder,
é tudo uma questão de sentimento.
115
00:12:55,679 --> 00:12:58,360
É por isso que o Gennarino
está de joelhos agora.
116
00:12:59,080 --> 00:13:00,799
Temos de brindar.
117
00:13:15,440 --> 00:13:17,039
Don Edoardo?
118
00:13:17,120 --> 00:13:21,200
Julgo que chegou a hora de
uma mulher mandar em Secondigliano.
119
00:14:56,799 --> 00:14:59,720
O Charmoso disse-nos
que tem um jóquer na mão.
120
00:15:01,320 --> 00:15:03,000
Quero vê-lo.
121
00:15:03,080 --> 00:15:06,039
Não é por desconfiança,
mas como perceberá,
122
00:15:06,120 --> 00:15:08,720
temos de ver todas as cartas
para jogar esta partida.
123
00:15:09,279 --> 00:15:11,200
Tem razão, Don Ruggero.
124
00:15:11,559 --> 00:15:13,679
As cartas têm de ser vistas.
125
00:15:14,720 --> 00:15:16,639
Tenho aqui o meu jóquer.
126
00:15:28,360 --> 00:15:30,879
Mas é a intermediária
do Gennaro Savastano.
127
00:15:33,000 --> 00:15:34,840
A Patrizia é uma rapariga esperta.
128
00:15:34,919 --> 00:15:37,679
Ao contrário do Gennarino,
que é meio estúpido e confia nela.
129
00:15:41,919 --> 00:15:43,440
Então?
130
00:15:44,080 --> 00:15:46,000
O Gennaro parou tudo.
131
00:15:46,600 --> 00:15:49,519
Fez bem. Era esse o acordo.
132
00:15:51,440 --> 00:15:53,159
Com todo o respeito,
133
00:15:53,799 --> 00:15:56,320
esta é uma carta
que temos de jogar bem.
134
00:15:57,799 --> 00:15:58,759
O que queres dizer?
135
00:16:01,200 --> 00:16:04,240
Penso que o Gennaro Savastano
tem de ter mais paciência.
136
00:16:08,200 --> 00:16:10,720
Foi por causa dele
que perdemos muito dinheiro.
137
00:16:10,799 --> 00:16:12,080
É verdade.
138
00:16:12,159 --> 00:16:14,600
E no que toca a acordos,
o Gennaro está-se a cagar.
139
00:16:16,320 --> 00:16:18,039
Eu acho que...
140
00:16:18,720 --> 00:16:21,200
... uma compensação por todo
o dinheiro que perdemos
141
00:16:21,279 --> 00:16:23,159
é uma coisa justa, não?
142
00:16:34,320 --> 00:16:36,240
Não lhes chega
o que fizeste até agora.
143
00:16:37,039 --> 00:16:38,759
Querem mais três milhões.
144
00:16:45,840 --> 00:16:47,559
Eu sabia.
145
00:16:47,960 --> 00:16:49,679
Sacanas!
146
00:16:52,240 --> 00:16:55,240
Acho que deves aceitar, Gennaro.
É a única coisa que podes fazer.
147
00:16:55,320 --> 00:16:58,039
Claro que devo aceitar!
Estamos a falar do meu filho!
148
00:17:21,279 --> 00:17:23,839
Tens de estar próxima de mim,
agora mais do que nunca.
149
00:17:24,920 --> 00:17:26,640
Fica atenta.
150
00:18:30,559 --> 00:18:32,079
Quero saber como ele está.
151
00:18:34,160 --> 00:18:35,880
Diz-me como ele está.
152
00:18:40,559 --> 00:18:41,880
Comeu?
153
00:18:42,680 --> 00:18:44,200
Dormiu?
154
00:18:44,640 --> 00:18:46,559
Chorou esta noite?
155
00:18:47,599 --> 00:18:49,920
Deram-lhe a mantinha dele
para dormir?
156
00:18:51,000 --> 00:18:53,519
Tens de me dizer.
Tens de me dizer!
157
00:19:14,160 --> 00:19:16,279
Se o Pietro não volta,
158
00:19:17,720 --> 00:19:19,640
eu mato-te.
159
00:19:44,920 --> 00:19:47,839
- Vamos começar a entregar isto.
- Vamos.
160
00:19:55,799 --> 00:19:58,640
A droga dos confederados
só serve para enfiar na sanita.
161
00:19:58,720 --> 00:20:01,240
- Em oito dias perdemos o mercado.
- Rapazes...
162
00:20:02,960 --> 00:20:05,079
Só temos de aguentar mais um pouco.
163
00:20:09,759 --> 00:20:11,000
Até logo.
164
00:20:40,119 --> 00:20:42,240
O que se passa?
Não estás muito convencido.
165
00:20:42,559 --> 00:20:45,039
E se alguém se apercebe?
Não ouviste o Crazi?
166
00:20:45,119 --> 00:20:48,359
Mas quem é que se vai aperceber?
Não nascemos para ser escravos dele.
167
00:20:50,039 --> 00:20:52,119
Irmão, estamos numa tempestade.
168
00:20:52,200 --> 00:20:54,599
O comandante vai com a corrente,
e isso não me agrada.
169
00:20:55,640 --> 00:20:58,319
Somos só nós os dois.
O que é que vamos conseguir?
170
00:20:59,279 --> 00:21:01,480
Se mudaste de ideias, volta.
Amigos como antes.
171
00:21:01,559 --> 00:21:04,720
Não mudei de ideias.
Estou aqui, estou contigo. Vamos.
172
00:21:12,039 --> 00:21:14,960
- Podemos confiar nele?
- O médico é a melhor mula que há.
173
00:21:15,279 --> 00:21:18,400
Está endividado e tem medo de nós.
Não te preocupes, ele não fala.
174
00:21:18,720 --> 00:21:21,839
E não está metido nestes assuntos.
Fica tranquilo.
175
00:21:26,480 --> 00:21:29,799
- Olá, doutor. Está bom?
- Está tudo bem.
176
00:21:41,839 --> 00:21:43,960
Na próxima semana
chega outra encomenda.
177
00:21:44,359 --> 00:21:47,079
- Obrigado, doutor.
- Adeus.
178
00:22:02,599 --> 00:22:04,319
- Azzurra?
- Gennaro?
179
00:22:05,240 --> 00:22:08,119
O que se passa?
Porque é que o Pietro não volta?
180
00:22:08,200 --> 00:22:10,119
Estou a fazer tudo o que me dizem.
181
00:22:11,079 --> 00:22:13,799
Sei bem o que é um pai
que joga com a vida do filho.
182
00:22:14,359 --> 00:22:16,039
Sei bem.
Nunca me esqueço, Azzurra.
183
00:22:17,039 --> 00:22:18,960
Traz-me o meu filho.
184
00:24:01,640 --> 00:24:03,559
- Tudo bem?
- Tudo, e contigo?
185
00:24:09,480 --> 00:24:11,200
Vai brincar.
186
00:24:52,960 --> 00:24:54,240
Já está?
187
00:24:54,319 --> 00:24:56,640
Temos de ir trabalhar já.
Somos só nós os dois.
188
00:25:21,079 --> 00:25:24,200
Está aqui todo o dinheiro
que ganhei desde que voltei.
189
00:25:25,200 --> 00:25:26,920
Não te preocupes.
190
00:26:27,680 --> 00:26:29,599
Fizeram merda.
191
00:26:31,039 --> 00:26:32,960
Não o fizeram?
192
00:26:34,480 --> 00:26:38,200
- Como tu disseste.
- Barbudos de merda!
193
00:26:58,759 --> 00:27:01,079
Já contei. Está tudo aí.
194
00:27:45,880 --> 00:27:47,519
O Gennaro é um lindo menino.
195
00:27:48,559 --> 00:27:51,279
Mas há um problema,
não é verdade?
196
00:27:53,079 --> 00:27:55,000
E qual é o problema?
197
00:27:59,160 --> 00:28:01,240
Os rapazes do Gennaro
não cumpriram o acordo.
198
00:28:03,960 --> 00:28:05,880
Portanto, a criança não volta já.
199
00:28:39,759 --> 00:28:40,960
Manda-a embora.
200
00:28:44,880 --> 00:28:46,599
Sai, por favor.
201
00:28:52,880 --> 00:28:54,519
Onde estão aqueles dois?
202
00:28:55,279 --> 00:28:57,000
Tens de falar comigo.
203
00:28:59,400 --> 00:29:01,119
Respondes por eles?
204
00:29:04,839 --> 00:29:06,559
Estou aqui.
205
00:29:07,519 --> 00:29:08,880
Então, és o primeiro a morrer.
206
00:29:15,079 --> 00:29:17,680
Os confederados
querem uma punição exemplar.
207
00:29:17,759 --> 00:29:19,720
E essa punição
somos nós que a fazemos.
208
00:29:19,799 --> 00:29:23,119
Senão pegam no meu filho
e enfiam-no na trituradora de carne!
209
00:29:24,240 --> 00:29:27,160
Eu sei que estás irritado.
Eu também estaria.
210
00:29:28,680 --> 00:29:31,039
O Ronni e o Cantonês
fizeram uma grande asneira.
211
00:29:31,119 --> 00:29:33,240
Peço-te desculpa em nome deles.
212
00:29:34,480 --> 00:29:36,400
Mas nesta guerra,
213
00:29:42,799 --> 00:29:44,799
eu fui o primeiro a perder sangue.
214
00:29:46,960 --> 00:29:49,480
Mas não te posso apoiar
naquilo que queres fazer.
215
00:29:49,559 --> 00:29:50,680
Eles são meus irmãos.
216
00:29:50,759 --> 00:29:52,200
Se permitir que faças isso,
217
00:29:52,279 --> 00:29:54,839
os dois que se revoltaram hoje,
amanhã são cem.
218
00:29:54,920 --> 00:29:57,160
É isso que os confederados querem.
219
00:29:58,559 --> 00:30:00,480
Que se tornem inimigos.
220
00:30:02,880 --> 00:30:04,759
Que cuspas na cara dos teus amigos.
221
00:30:06,559 --> 00:30:08,519
E se é isso que eles querem,
222
00:30:09,440 --> 00:30:11,359
é isso que lhes vamos dar.
223
00:31:12,440 --> 00:31:13,559
Chega!
224
00:31:20,559 --> 00:31:22,279
Está bom assim?
225
00:31:54,599 --> 00:31:57,519
Digam ao Stregone que o meu filho
tem de voltar para a mãe.
226
00:33:14,640 --> 00:33:16,559
Morri mesmo.
227
00:33:17,799 --> 00:33:20,720
Façam outra estupidez destas
e têm de se haver comigo.
228
00:33:22,720 --> 00:33:24,440
Agora despachem-se.
229
00:34:54,840 --> 00:34:56,760
Não se toca na criança.
230
00:34:57,760 --> 00:35:01,480
- O que quer dizer, Don Ruggero?
- É o que está certo.
231
00:35:03,000 --> 00:35:05,119
O Gennaro fez o que tinha de fazer.
232
00:35:06,079 --> 00:35:08,039
Agora o menino
tem de voltar para casa.
233
00:35:11,159 --> 00:35:14,480
O Edoardo diz que, se continuarmos,
acabamos com ele de vez.
234
00:35:16,199 --> 00:35:18,880
O Charmoso foi violento
com o Crazi e o Diplomata,
235
00:35:18,960 --> 00:35:21,079
e eu deixei passar.
236
00:35:23,039 --> 00:35:25,599
Por um momento
esqueci-me que o Stregone
237
00:35:25,679 --> 00:35:28,000
cumpre sempre a sua palavra.
238
00:35:29,480 --> 00:35:33,199
E assim tem de voltar a ser.
Agora e para sempre!
239
00:36:08,360 --> 00:36:09,880
Espera.
240
00:36:20,719 --> 00:36:22,400
Meu Deus!
241
00:36:22,480 --> 00:36:24,400
Pietro! Amor!
242
00:36:24,920 --> 00:36:26,840
Olá, meu querido! Olá!
243
00:36:27,519 --> 00:36:29,440
Olá, amor da mamã! Olá.
244
00:36:29,519 --> 00:36:31,440
Olá, minha vida. Amor!
245
00:36:32,400 --> 00:36:34,920
Olá, meu amor! Olá!
246
00:36:37,559 --> 00:36:39,480
Minha vida, olá. Olá.
247
00:36:39,920 --> 00:36:41,440
Olá, amor.
248
00:36:53,639 --> 00:36:55,360
Falta pouco.
249
00:36:56,079 --> 00:36:57,800
Vamos embora.
250
00:38:01,079 --> 00:38:04,199
- Dona Annalisa?
- Patrizia, és tu!
251
00:38:04,639 --> 00:38:07,159
Estava à tua espera.
Temos de brindar.
252
00:38:08,079 --> 00:38:09,599
Espera.
253
00:38:10,360 --> 00:38:11,880
Vem cá.
254
00:38:13,039 --> 00:38:16,960
Estiveste muito bem.
Levaste-nos aonde queríamos.
255
00:38:24,159 --> 00:38:25,800
Como é que o fizeste?
256
00:38:26,119 --> 00:38:29,639
Como é que conseguiste
enganar o Gennarino tão bem?
257
00:38:31,360 --> 00:38:33,079
Só lhe disse a verdade.
258
00:38:51,119 --> 00:38:52,840
E agora vem o melhor.
259
00:38:53,599 --> 00:38:55,679
Vamos dar-lhe o fim que merece.
260
00:38:55,760 --> 00:38:59,360
Agora tens de estar atenta.
Patrizia, muito atenta.
261
00:39:04,719 --> 00:39:07,119
Essa representação
tem de ser levada até ao fim.
262
00:39:09,199 --> 00:39:13,119
A confiança do Gennarino
tem de se manter viva como fogo.
263
00:39:13,840 --> 00:39:15,679
Até ao momento certo.
264
00:39:19,880 --> 00:39:22,000
Não se preocupe, Dona Annalisa.
265
00:39:22,559 --> 00:39:25,079
- Eu sei esperar.
- Eu sei.
266
00:39:26,320 --> 00:39:28,039
Sei bem.
267
00:39:29,719 --> 00:39:32,039
E é por isso
que tens de ficar sempre ao meu lado.
268
00:39:39,519 --> 00:39:41,039
Patrizia...
269
00:39:41,920 --> 00:39:43,519
Não tens namorado?
270
00:39:45,519 --> 00:39:46,840
Não.
271
00:39:49,800 --> 00:39:51,519
E é assim que deve ser.
272
00:39:57,519 --> 00:39:59,840
Não foste feita
para ser mulher de ninguém.
273
00:40:01,079 --> 00:40:02,800
Tens de estar sempre comigo.
274
00:40:14,239 --> 00:40:16,360
À nova rainha de Secondigliano.
275
00:40:18,800 --> 00:40:20,320
À saúde.
276
00:40:34,719 --> 00:40:37,079
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
277
00:41:14,599 --> 00:41:17,519
Tradução e Legendagem JOSÉ
GONÇALO SILVA RTP - Produção
20290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.