All language subtitles for Gomorrah.S03E10.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,239 --> 00:00:23,160 Onde está o peixinho, Pietro? Aqui está ele! Aqui está o patinho! 2 00:00:26,440 --> 00:00:28,839 - Olá, papá. - Pega no teu filho. 3 00:00:30,800 --> 00:00:32,320 Porquê? 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,240 Já te disse para pegares nele. 5 00:00:35,320 --> 00:00:38,439 - Está a tomar um banhinho. - Pega nele. Depressa. 6 00:00:45,560 --> 00:00:47,079 Anda, querido. 7 00:00:48,960 --> 00:00:50,479 Anda, querido. 8 00:01:03,560 --> 00:01:06,040 Não! Larga-me! 9 00:01:06,120 --> 00:01:08,239 Não! Não! Não! 10 00:01:13,480 --> 00:01:15,159 Pietro! 11 00:01:15,239 --> 00:01:16,560 Larga-me! 12 00:01:17,680 --> 00:01:20,000 Não lhe faças mal! Não lhe faças mal! 13 00:01:20,560 --> 00:01:23,280 Mas porquê ele? Porquê o Pietro, papá?! 14 00:01:25,840 --> 00:01:27,959 Porque tu já decidiste de que lado estás. 15 00:01:28,599 --> 00:01:30,879 Querido! Querido, não! 16 00:01:30,959 --> 00:01:33,879 Querido! Querido! 17 00:01:38,239 --> 00:01:39,760 O que se passa? 18 00:01:55,079 --> 00:01:57,400 O nosso filho está nas tuas mãos. 19 00:01:59,280 --> 00:02:01,000 O meu pai... 20 00:02:02,280 --> 00:02:04,799 Ele diz que tens de falar com os amigos dele. 21 00:02:06,120 --> 00:02:07,640 Gennaro, 22 00:02:09,599 --> 00:02:11,919 se lhe acontece alguma coisa, 23 00:02:12,840 --> 00:02:14,759 eu não te perdoo. 24 00:03:05,800 --> 00:03:07,520 Gennaro, o que aconteceu? 25 00:03:11,159 --> 00:03:12,879 Liga para a Patrizia. 26 00:03:32,879 --> 00:03:40,000 GOMORRA 27 00:04:14,120 --> 00:04:16,639 Tu é que és a intermediária do Gennaro Savastano? 28 00:04:18,319 --> 00:04:19,639 Sim. 29 00:04:20,399 --> 00:04:24,240 O pequeno Savastano quer fazer as coisas sem mostrar a cara, é? 30 00:04:27,480 --> 00:04:29,399 E porque te escolheu a ti? 31 00:04:30,480 --> 00:04:31,920 Fui intermediária do pai dele. 32 00:04:33,000 --> 00:04:35,480 Infelizmente, o Gennaro Savastano 33 00:04:35,560 --> 00:04:38,279 não é uma pessoa de substância como era o seu pai. 34 00:04:38,800 --> 00:04:42,879 Ele confundiu a bondade de Don Avitabile com a estupidez. 35 00:04:44,120 --> 00:04:46,879 O Gennaro é um idiota que não se sabe comportar. 36 00:04:47,360 --> 00:04:49,240 Tem de aprender. 37 00:04:49,319 --> 00:04:51,439 Vocês são professores? 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,759 Ouçam-me, por favor. 39 00:04:55,120 --> 00:04:57,439 Digam-me o que querem em troca da criança. 40 00:04:58,000 --> 00:04:59,720 E não percamos tempo. 41 00:05:00,160 --> 00:05:03,279 Assim isto resolve-se depressa. É melhor para ele e para vocês. 42 00:05:26,079 --> 00:05:28,000 Os confederados sabem tudo. 43 00:05:28,639 --> 00:05:31,680 Já sabíamos que ia acontecer. Tivemos isso em consideração. 44 00:05:31,759 --> 00:05:35,720 Mas não sabíamos que o sacana do Avitabile lhes daria o meu filho! 45 00:05:36,920 --> 00:05:39,639 Não podemos fazer nada. Tens de lhes dar tudo o que pedem. 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 Eu sei. 47 00:05:43,439 --> 00:05:45,560 Mas o que eles pediram não está na minha mão. 48 00:05:47,639 --> 00:05:49,160 O que querem? 49 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 Agora compram a droga aos confederados, 50 00:05:59,439 --> 00:06:01,480 através dos irmãos Capaccio, ao preço deles. 51 00:06:01,800 --> 00:06:04,360 Em troca têm de lhes dar 40 por cento dos vossos lucros. 52 00:06:04,439 --> 00:06:06,480 Podem vender em Forcella, mas não saem de lá. 53 00:06:06,839 --> 00:06:08,680 Agora os confederados é que mandam em nós? 54 00:06:11,879 --> 00:06:13,759 Alguém te mandou falar? 55 00:06:13,839 --> 00:06:14,879 Fecha a boca. 56 00:06:15,360 --> 00:06:17,160 Não há solução. 57 00:06:17,240 --> 00:06:19,240 O Gennaro não pode continuar a vender droga. 58 00:06:22,279 --> 00:06:24,600 E também não pode ficar do nosso lado na guerra. 59 00:06:25,319 --> 00:06:27,240 Têm noção do que estão a pedir? 60 00:06:27,600 --> 00:06:30,519 O Enzo tem de apertar a mão que matou a Carmela? 61 00:06:31,639 --> 00:06:33,959 Mas aqui dentro falam todos? 62 00:06:35,199 --> 00:06:38,000 Se não fizeres o que eu digo, ficas sozinho nesta guerra. 63 00:06:39,600 --> 00:06:42,120 E se ficarem sozinhos, é este o resultado. 64 00:07:12,720 --> 00:07:14,639 Juro-te pela minha vida. 65 00:07:16,079 --> 00:07:18,000 Vamos vingar a Carmela. 66 00:07:38,879 --> 00:07:40,800 Temos uma mensagem do Enzo. 67 00:07:41,240 --> 00:07:42,920 O que te disse ele, Maria? 68 00:07:43,000 --> 00:07:44,759 - Quando é que sai? - Amanhã. 69 00:07:44,839 --> 00:07:48,160 - O olho recupera? - Ainda não se sabe nada. 70 00:07:49,519 --> 00:07:51,839 Ele mandou-nos cá para que saibam uma coisa. 71 00:07:53,399 --> 00:07:55,319 Ele diz que temos de parar. 72 00:07:55,920 --> 00:07:58,399 Que temos de acatar as ordens dos confederados. 73 00:07:58,480 --> 00:08:00,000 E porquê? 74 00:08:00,319 --> 00:08:03,000 É um pedido do Ciro di Marzio e do Gennaro Savastano. 75 00:08:03,079 --> 00:08:06,000 É o tipo de disparate que se faz quando se entra no sistema. 76 00:08:06,319 --> 00:08:08,839 - Mas nós somos diferentes. - Bem dito. 77 00:08:15,199 --> 00:08:16,920 Eu não sou de Forcella. 78 00:08:18,759 --> 00:08:20,680 Cresci longe daqui. 79 00:08:21,560 --> 00:08:23,480 E sou diferente de todos vocês. 80 00:08:26,360 --> 00:08:28,879 Mas vocês escolheram-me para vosso amigo. 81 00:08:31,519 --> 00:08:33,399 E que significa sermos amigos? 82 00:08:35,759 --> 00:08:37,679 Na estrada juntos. 83 00:08:40,240 --> 00:08:41,960 É isso que fazem os amigos. 84 00:08:43,440 --> 00:08:46,759 Decidimos fazer-nos à estrada juntos com o Ciro e o Gennaro. 85 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 E hoje pedem-nos para pararmos. 86 00:08:49,519 --> 00:08:51,840 Nós somos amigos deles. Vamos parar. 87 00:08:52,360 --> 00:08:54,600 Mas a partir de amanhã fazemos o nosso caminho. 88 00:08:58,600 --> 00:09:00,519 E se eles não quiserem seguir-nos, 89 00:09:02,080 --> 00:09:05,799 então são eles que não são nossos amigos. 90 00:09:09,039 --> 00:09:10,360 Vamos. 91 00:11:12,120 --> 00:11:14,039 Eu adoro-os a todos. 92 00:11:16,519 --> 00:11:18,440 São rapazes fortes. 93 00:11:19,000 --> 00:11:20,919 São rapazes com coração. 94 00:11:21,600 --> 00:11:24,720 São rapazes que jogam forte quando entram em campo. 95 00:11:26,240 --> 00:11:29,159 Mas se algum de vocês quiser tramar-nos outra vez, 96 00:11:30,399 --> 00:11:32,720 vieram bater à porta errada. 97 00:11:35,240 --> 00:11:37,360 A tentação torna o homem ladrão. 98 00:11:39,000 --> 00:11:42,320 Mas sabem o que nós fazemos para vocês não caírem em tentação? 99 00:11:44,279 --> 00:11:46,000 Vamos convosco. 100 00:11:46,480 --> 00:11:48,799 Assim as instruções ficam claras para todos. 101 00:11:49,480 --> 00:11:51,600 Como assim, vão connosco? 102 00:11:51,679 --> 00:11:52,960 Não foi isso que acordámos. 103 00:12:00,960 --> 00:12:02,879 Ouviste como ele fala bem? 104 00:12:03,200 --> 00:12:04,919 Este estudou. 105 00:12:05,320 --> 00:12:08,039 Não estudou o suficiente se faz estas perguntas. 106 00:12:08,600 --> 00:12:10,519 Eu explico. 107 00:12:11,960 --> 00:12:16,480 Como sabemos que nos dão mesmo 40 por cento e não nos enganam? 108 00:12:19,279 --> 00:12:21,159 Os nossos homens vão andar convosco. 109 00:12:24,279 --> 00:12:28,159 As cobranças são feitas à frente deles para que estejamos todos tranquilos. 110 00:12:28,240 --> 00:12:30,360 Nós e vocês. 111 00:12:40,759 --> 00:12:43,279 Então, o que se diz em Secondigliano, Annalisa? 112 00:12:43,840 --> 00:12:45,919 Isto causou muito ruído. 113 00:12:46,000 --> 00:12:49,320 Tocar no filho de alguém é como arrancar-lhe a alma. 114 00:12:49,759 --> 00:12:54,879 Cada lucro, cada poder, é tudo uma questão de sentimento. 115 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 É por isso que o Gennarino está de joelhos agora. 116 00:12:59,080 --> 00:13:00,799 Temos de brindar. 117 00:13:15,440 --> 00:13:17,039 Don Edoardo? 118 00:13:17,120 --> 00:13:21,200 Julgo que chegou a hora de uma mulher mandar em Secondigliano. 119 00:14:56,799 --> 00:14:59,720 O Charmoso disse-nos que tem um jóquer na mão. 120 00:15:01,320 --> 00:15:03,000 Quero vê-lo. 121 00:15:03,080 --> 00:15:06,039 Não é por desconfiança, mas como perceberá, 122 00:15:06,120 --> 00:15:08,720 temos de ver todas as cartas para jogar esta partida. 123 00:15:09,279 --> 00:15:11,200 Tem razão, Don Ruggero. 124 00:15:11,559 --> 00:15:13,679 As cartas têm de ser vistas. 125 00:15:14,720 --> 00:15:16,639 Tenho aqui o meu jóquer. 126 00:15:28,360 --> 00:15:30,879 Mas é a intermediária do Gennaro Savastano. 127 00:15:33,000 --> 00:15:34,840 A Patrizia é uma rapariga esperta. 128 00:15:34,919 --> 00:15:37,679 Ao contrário do Gennarino, que é meio estúpido e confia nela. 129 00:15:41,919 --> 00:15:43,440 Então? 130 00:15:44,080 --> 00:15:46,000 O Gennaro parou tudo. 131 00:15:46,600 --> 00:15:49,519 Fez bem. Era esse o acordo. 132 00:15:51,440 --> 00:15:53,159 Com todo o respeito, 133 00:15:53,799 --> 00:15:56,320 esta é uma carta que temos de jogar bem. 134 00:15:57,799 --> 00:15:58,759 O que queres dizer? 135 00:16:01,200 --> 00:16:04,240 Penso que o Gennaro Savastano tem de ter mais paciência. 136 00:16:08,200 --> 00:16:10,720 Foi por causa dele que perdemos muito dinheiro. 137 00:16:10,799 --> 00:16:12,080 É verdade. 138 00:16:12,159 --> 00:16:14,600 E no que toca a acordos, o Gennaro está-se a cagar. 139 00:16:16,320 --> 00:16:18,039 Eu acho que... 140 00:16:18,720 --> 00:16:21,200 ... uma compensação por todo o dinheiro que perdemos 141 00:16:21,279 --> 00:16:23,159 é uma coisa justa, não? 142 00:16:34,320 --> 00:16:36,240 Não lhes chega o que fizeste até agora. 143 00:16:37,039 --> 00:16:38,759 Querem mais três milhões. 144 00:16:45,840 --> 00:16:47,559 Eu sabia. 145 00:16:47,960 --> 00:16:49,679 Sacanas! 146 00:16:52,240 --> 00:16:55,240 Acho que deves aceitar, Gennaro. É a única coisa que podes fazer. 147 00:16:55,320 --> 00:16:58,039 Claro que devo aceitar! Estamos a falar do meu filho! 148 00:17:21,279 --> 00:17:23,839 Tens de estar próxima de mim, agora mais do que nunca. 149 00:17:24,920 --> 00:17:26,640 Fica atenta. 150 00:18:30,559 --> 00:18:32,079 Quero saber como ele está. 151 00:18:34,160 --> 00:18:35,880 Diz-me como ele está. 152 00:18:40,559 --> 00:18:41,880 Comeu? 153 00:18:42,680 --> 00:18:44,200 Dormiu? 154 00:18:44,640 --> 00:18:46,559 Chorou esta noite? 155 00:18:47,599 --> 00:18:49,920 Deram-lhe a mantinha dele para dormir? 156 00:18:51,000 --> 00:18:53,519 Tens de me dizer. Tens de me dizer! 157 00:19:14,160 --> 00:19:16,279 Se o Pietro não volta, 158 00:19:17,720 --> 00:19:19,640 eu mato-te. 159 00:19:44,920 --> 00:19:47,839 - Vamos começar a entregar isto. - Vamos. 160 00:19:55,799 --> 00:19:58,640 A droga dos confederados só serve para enfiar na sanita. 161 00:19:58,720 --> 00:20:01,240 - Em oito dias perdemos o mercado. - Rapazes... 162 00:20:02,960 --> 00:20:05,079 Só temos de aguentar mais um pouco. 163 00:20:09,759 --> 00:20:11,000 Até logo. 164 00:20:40,119 --> 00:20:42,240 O que se passa? Não estás muito convencido. 165 00:20:42,559 --> 00:20:45,039 E se alguém se apercebe? Não ouviste o Crazi? 166 00:20:45,119 --> 00:20:48,359 Mas quem é que se vai aperceber? Não nascemos para ser escravos dele. 167 00:20:50,039 --> 00:20:52,119 Irmão, estamos numa tempestade. 168 00:20:52,200 --> 00:20:54,599 O comandante vai com a corrente, e isso não me agrada. 169 00:20:55,640 --> 00:20:58,319 Somos só nós os dois. O que é que vamos conseguir? 170 00:20:59,279 --> 00:21:01,480 Se mudaste de ideias, volta. Amigos como antes. 171 00:21:01,559 --> 00:21:04,720 Não mudei de ideias. Estou aqui, estou contigo. Vamos. 172 00:21:12,039 --> 00:21:14,960 - Podemos confiar nele? - O médico é a melhor mula que há. 173 00:21:15,279 --> 00:21:18,400 Está endividado e tem medo de nós. Não te preocupes, ele não fala. 174 00:21:18,720 --> 00:21:21,839 E não está metido nestes assuntos. Fica tranquilo. 175 00:21:26,480 --> 00:21:29,799 - Olá, doutor. Está bom? - Está tudo bem. 176 00:21:41,839 --> 00:21:43,960 Na próxima semana chega outra encomenda. 177 00:21:44,359 --> 00:21:47,079 - Obrigado, doutor. - Adeus. 178 00:22:02,599 --> 00:22:04,319 - Azzurra? - Gennaro? 179 00:22:05,240 --> 00:22:08,119 O que se passa? Porque é que o Pietro não volta? 180 00:22:08,200 --> 00:22:10,119 Estou a fazer tudo o que me dizem. 181 00:22:11,079 --> 00:22:13,799 Sei bem o que é um pai que joga com a vida do filho. 182 00:22:14,359 --> 00:22:16,039 Sei bem. Nunca me esqueço, Azzurra. 183 00:22:17,039 --> 00:22:18,960 Traz-me o meu filho. 184 00:24:01,640 --> 00:24:03,559 - Tudo bem? - Tudo, e contigo? 185 00:24:09,480 --> 00:24:11,200 Vai brincar. 186 00:24:52,960 --> 00:24:54,240 Já está? 187 00:24:54,319 --> 00:24:56,640 Temos de ir trabalhar já. Somos só nós os dois. 188 00:25:21,079 --> 00:25:24,200 Está aqui todo o dinheiro que ganhei desde que voltei. 189 00:25:25,200 --> 00:25:26,920 Não te preocupes. 190 00:26:27,680 --> 00:26:29,599 Fizeram merda. 191 00:26:31,039 --> 00:26:32,960 Não o fizeram? 192 00:26:34,480 --> 00:26:38,200 - Como tu disseste. - Barbudos de merda! 193 00:26:58,759 --> 00:27:01,079 Já contei. Está tudo aí. 194 00:27:45,880 --> 00:27:47,519 O Gennaro é um lindo menino. 195 00:27:48,559 --> 00:27:51,279 Mas há um problema, não é verdade? 196 00:27:53,079 --> 00:27:55,000 E qual é o problema? 197 00:27:59,160 --> 00:28:01,240 Os rapazes do Gennaro não cumpriram o acordo. 198 00:28:03,960 --> 00:28:05,880 Portanto, a criança não volta já. 199 00:28:39,759 --> 00:28:40,960 Manda-a embora. 200 00:28:44,880 --> 00:28:46,599 Sai, por favor. 201 00:28:52,880 --> 00:28:54,519 Onde estão aqueles dois? 202 00:28:55,279 --> 00:28:57,000 Tens de falar comigo. 203 00:28:59,400 --> 00:29:01,119 Respondes por eles? 204 00:29:04,839 --> 00:29:06,559 Estou aqui. 205 00:29:07,519 --> 00:29:08,880 Então, és o primeiro a morrer. 206 00:29:15,079 --> 00:29:17,680 Os confederados querem uma punição exemplar. 207 00:29:17,759 --> 00:29:19,720 E essa punição somos nós que a fazemos. 208 00:29:19,799 --> 00:29:23,119 Senão pegam no meu filho e enfiam-no na trituradora de carne! 209 00:29:24,240 --> 00:29:27,160 Eu sei que estás irritado. Eu também estaria. 210 00:29:28,680 --> 00:29:31,039 O Ronni e o Cantonês fizeram uma grande asneira. 211 00:29:31,119 --> 00:29:33,240 Peço-te desculpa em nome deles. 212 00:29:34,480 --> 00:29:36,400 Mas nesta guerra, 213 00:29:42,799 --> 00:29:44,799 eu fui o primeiro a perder sangue. 214 00:29:46,960 --> 00:29:49,480 Mas não te posso apoiar naquilo que queres fazer. 215 00:29:49,559 --> 00:29:50,680 Eles são meus irmãos. 216 00:29:50,759 --> 00:29:52,200 Se permitir que faças isso, 217 00:29:52,279 --> 00:29:54,839 os dois que se revoltaram hoje, amanhã são cem. 218 00:29:54,920 --> 00:29:57,160 É isso que os confederados querem. 219 00:29:58,559 --> 00:30:00,480 Que se tornem inimigos. 220 00:30:02,880 --> 00:30:04,759 Que cuspas na cara dos teus amigos. 221 00:30:06,559 --> 00:30:08,519 E se é isso que eles querem, 222 00:30:09,440 --> 00:30:11,359 é isso que lhes vamos dar. 223 00:31:12,440 --> 00:31:13,559 Chega! 224 00:31:20,559 --> 00:31:22,279 Está bom assim? 225 00:31:54,599 --> 00:31:57,519 Digam ao Stregone que o meu filho tem de voltar para a mãe. 226 00:33:14,640 --> 00:33:16,559 Morri mesmo. 227 00:33:17,799 --> 00:33:20,720 Façam outra estupidez destas e têm de se haver comigo. 228 00:33:22,720 --> 00:33:24,440 Agora despachem-se. 229 00:34:54,840 --> 00:34:56,760 Não se toca na criança. 230 00:34:57,760 --> 00:35:01,480 - O que quer dizer, Don Ruggero? - É o que está certo. 231 00:35:03,000 --> 00:35:05,119 O Gennaro fez o que tinha de fazer. 232 00:35:06,079 --> 00:35:08,039 Agora o menino tem de voltar para casa. 233 00:35:11,159 --> 00:35:14,480 O Edoardo diz que, se continuarmos, acabamos com ele de vez. 234 00:35:16,199 --> 00:35:18,880 O Charmoso foi violento com o Crazi e o Diplomata, 235 00:35:18,960 --> 00:35:21,079 e eu deixei passar. 236 00:35:23,039 --> 00:35:25,599 Por um momento esqueci-me que o Stregone 237 00:35:25,679 --> 00:35:28,000 cumpre sempre a sua palavra. 238 00:35:29,480 --> 00:35:33,199 E assim tem de voltar a ser. Agora e para sempre! 239 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 Espera. 240 00:36:20,719 --> 00:36:22,400 Meu Deus! 241 00:36:22,480 --> 00:36:24,400 Pietro! Amor! 242 00:36:24,920 --> 00:36:26,840 Olá, meu querido! Olá! 243 00:36:27,519 --> 00:36:29,440 Olá, amor da mamã! Olá. 244 00:36:29,519 --> 00:36:31,440 Olá, minha vida. Amor! 245 00:36:32,400 --> 00:36:34,920 Olá, meu amor! Olá! 246 00:36:37,559 --> 00:36:39,480 Minha vida, olá. Olá. 247 00:36:39,920 --> 00:36:41,440 Olá, amor. 248 00:36:53,639 --> 00:36:55,360 Falta pouco. 249 00:36:56,079 --> 00:36:57,800 Vamos embora. 250 00:38:01,079 --> 00:38:04,199 - Dona Annalisa? - Patrizia, és tu! 251 00:38:04,639 --> 00:38:07,159 Estava à tua espera. Temos de brindar. 252 00:38:08,079 --> 00:38:09,599 Espera. 253 00:38:10,360 --> 00:38:11,880 Vem cá. 254 00:38:13,039 --> 00:38:16,960 Estiveste muito bem. Levaste-nos aonde queríamos. 255 00:38:24,159 --> 00:38:25,800 Como é que o fizeste? 256 00:38:26,119 --> 00:38:29,639 Como é que conseguiste enganar o Gennarino tão bem? 257 00:38:31,360 --> 00:38:33,079 Só lhe disse a verdade. 258 00:38:51,119 --> 00:38:52,840 E agora vem o melhor. 259 00:38:53,599 --> 00:38:55,679 Vamos dar-lhe o fim que merece. 260 00:38:55,760 --> 00:38:59,360 Agora tens de estar atenta. Patrizia, muito atenta. 261 00:39:04,719 --> 00:39:07,119 Essa representação tem de ser levada até ao fim. 262 00:39:09,199 --> 00:39:13,119 A confiança do Gennarino tem de se manter viva como fogo. 263 00:39:13,840 --> 00:39:15,679 Até ao momento certo. 264 00:39:19,880 --> 00:39:22,000 Não se preocupe, Dona Annalisa. 265 00:39:22,559 --> 00:39:25,079 - Eu sei esperar. - Eu sei. 266 00:39:26,320 --> 00:39:28,039 Sei bem. 267 00:39:29,719 --> 00:39:32,039 E é por isso que tens de ficar sempre ao meu lado. 268 00:39:39,519 --> 00:39:41,039 Patrizia... 269 00:39:41,920 --> 00:39:43,519 Não tens namorado? 270 00:39:45,519 --> 00:39:46,840 Não. 271 00:39:49,800 --> 00:39:51,519 E é assim que deve ser. 272 00:39:57,519 --> 00:39:59,840 Não foste feita para ser mulher de ninguém. 273 00:40:01,079 --> 00:40:02,800 Tens de estar sempre comigo. 274 00:40:14,239 --> 00:40:16,360 À nova rainha de Secondigliano. 275 00:40:18,800 --> 00:40:20,320 À saúde. 276 00:40:34,719 --> 00:40:37,079 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 277 00:41:14,599 --> 00:41:17,519 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 20290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.