All language subtitles for Gomorrah.S03E08.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,159 --> 00:00:52,280 - Olá, rapazes. - Olá, Vocabulário. 2 00:00:56,399 --> 00:00:58,520 - Rapazes. - Vocabulário. 3 00:00:58,920 --> 00:01:01,640 Irmão? Vieste ver a fábrica do açúcar? 4 00:01:04,280 --> 00:01:08,000 Nós cortamo-la bem. Só um quarto é que é lixo. 5 00:01:08,560 --> 00:01:10,840 Sempre é menos lixo do que o que os outros põem. 6 00:01:10,920 --> 00:01:13,359 Há quem ponha veneno de ratos. 7 00:01:13,439 --> 00:01:15,159 Nós somos puristas. 8 00:01:15,799 --> 00:01:18,319 - Só fenacetina. - O produto é bom, Enzo. 9 00:01:18,920 --> 00:01:20,319 Até o mercado o diz. 10 00:01:20,640 --> 00:01:23,359 - Ouviram, rapazes? - Trabalhamos que nem mulas. 11 00:01:23,879 --> 00:01:27,640 - Já acabámos. Vamos, tenho fome. - Só pensas em comer. 12 00:01:28,359 --> 00:01:30,159 Enzo? Que é? 13 00:01:30,920 --> 00:01:32,799 Nada. Temos de ir. 14 00:01:34,480 --> 00:01:36,799 - Vem comigo. - Rapazes, não parem. 15 00:01:53,560 --> 00:01:55,480 - Carmela, como estão? - Bem. 16 00:01:56,040 --> 00:01:58,799 - A câmara estava ligada? - Sim, os chuis levaram-na. 17 00:01:59,959 --> 00:02:02,879 - Quem foi? Viste? - Não, estava encapuzado. 18 00:02:03,439 --> 00:02:06,040 A Polícia diz que isto foi apenas um aviso, 19 00:02:06,120 --> 00:02:08,039 que esta bomba não faz mal. 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,759 Enzo, se não fizermos nada, para a próxima será diferente. 21 00:02:12,199 --> 00:02:13,879 - Que disseste? - Que se fizerem o trabalho deles, 22 00:02:13,960 --> 00:02:16,199 como eu faço o meu todas as noites, não haverá uma próxima. 23 00:02:21,120 --> 00:02:22,840 Até logo. 24 00:02:28,000 --> 00:02:30,280 A bomba desta noite veio dos confederados. 25 00:02:30,360 --> 00:02:32,240 Estão cheios de veneno. 26 00:02:32,319 --> 00:02:35,240 Mas se acham que nos assustam, estão muito enganados. 27 00:02:35,560 --> 00:02:38,639 Acho que não devemos parar, Enzo. Devemos ripostar o quanto antes. 28 00:02:38,719 --> 00:02:41,560 O Golia tem razão. Temos de dar cabo deles. 29 00:02:41,639 --> 00:02:44,360 Temos de nos mexer já. Seja quem for, vai-se lixar. 30 00:02:44,759 --> 00:02:46,879 O que importa é que façam a parte deles. 31 00:02:47,639 --> 00:02:49,560 - Diz. - Já soube. 32 00:02:51,560 --> 00:02:53,680 - Tenho de falar já contigo. - Onde? 33 00:02:54,080 --> 00:02:55,800 Vemo-nos no depósito. 34 00:02:56,479 --> 00:02:58,000 Está bem. 35 00:02:59,080 --> 00:03:01,000 Somos teus irmãos, Enzo. 36 00:03:01,400 --> 00:03:03,319 Estamos prontos. 37 00:03:04,800 --> 00:03:06,120 Vamos. 38 00:03:11,520 --> 00:03:13,039 O que te disse? 39 00:03:16,439 --> 00:03:17,960 Nada. 40 00:03:19,280 --> 00:03:21,199 Mas eu conheço-o bem. 41 00:03:22,840 --> 00:03:24,759 Está furioso. 42 00:03:26,479 --> 00:03:28,639 Então, essa bomba pode ser uma coisa boa para nós. 43 00:03:32,319 --> 00:03:34,039 Tens a certeza? 44 00:03:36,439 --> 00:03:38,319 Se forem contra os confederados como um comboio, 45 00:03:38,400 --> 00:03:40,120 podem causar muitos danos. 46 00:03:41,039 --> 00:03:42,719 Desde que o comboio não se desfaça 47 00:03:42,800 --> 00:03:44,759 e os confederados não fiquem onde estão. 48 00:03:51,960 --> 00:03:54,080 Fiz do Enzo um soldado. 49 00:03:56,680 --> 00:03:58,400 Mas agora tem de ser um líder. 50 00:04:01,159 --> 00:04:03,479 Tem de entender que deve pensar antes de disparar. 51 00:04:04,000 --> 00:04:06,120 Só assim podemos vencer, Gennaro. 52 00:04:07,199 --> 00:04:09,319 Aos 20 anos é mais fácil disparar do que pensar, Ciro. 53 00:04:11,520 --> 00:04:13,240 Bem sei. 54 00:04:17,079 --> 00:04:19,199 É por isso que temos de falar. 55 00:04:20,360 --> 00:04:22,079 Só eu e ele. 56 00:04:46,600 --> 00:04:53,720 GOMORRA 57 00:05:27,839 --> 00:05:29,879 Sabes porque é que os confederados lá puseram a bomba? 58 00:05:32,399 --> 00:05:35,000 Pensam que não somos ninguém, mas ainda não perceberam nada. 59 00:05:36,240 --> 00:05:38,560 Têm de continuar a pensar assim. 60 00:05:39,240 --> 00:05:40,959 Temos de andar em cima. 61 00:05:41,560 --> 00:05:44,079 Depois, quando estivermos prontos, saímos e matamo-los. 62 00:05:45,360 --> 00:05:46,800 Estás a dizer para não fazermos nada? 63 00:05:53,000 --> 00:05:54,879 Tens de fazer o que eu te digo, quando eu te digo. 64 00:05:59,839 --> 00:06:02,839 Primeiro que tudo tens de organizar os teus rapazes. 65 00:06:05,680 --> 00:06:06,959 Que queres dizer? 66 00:06:08,319 --> 00:06:10,839 Isso de mandarem todos não é bom. 67 00:06:12,720 --> 00:06:15,040 Quem quer vencer tem de mandar sozinho. 68 00:06:16,439 --> 00:06:18,160 Tens de ser tu. 69 00:06:28,839 --> 00:06:30,480 Mas tenho de te fazer uma pergunta. 70 00:06:32,279 --> 00:06:33,480 Diz. 71 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 O que ganhas com isso? 72 00:06:39,360 --> 00:06:43,279 - Ganho 20 por cento, como sempre. - Isso é o dinheiro para as compras. 73 00:06:45,120 --> 00:06:47,680 Se as coisas correrem bem, fico com Forcella. E tu? 74 00:06:47,759 --> 00:06:49,439 O que acontece? 75 00:06:49,519 --> 00:06:51,839 Faço bem a única coisa que sei fazer. 76 00:06:55,720 --> 00:06:58,839 Nada me dará paz com os meus fantasmas, Enzo. 77 00:07:16,240 --> 00:07:18,920 - Rapazes, temos de nos preparar. - Vamos destruí-los, Enzo. 78 00:07:19,720 --> 00:07:21,439 Sim, vamos. 79 00:07:21,839 --> 00:07:24,160 Mas não podemos atirar-nos de cabeça. 80 00:07:24,680 --> 00:07:27,800 - O que queres dizer, Enzo? - Tenho um plano. 81 00:07:29,040 --> 00:07:31,560 Primeiro que tudo temos de debilitar os confederados. 82 00:07:31,879 --> 00:07:34,399 Se estiverem comigo, cortamos as pernas aos traidores. 83 00:07:35,160 --> 00:07:38,079 E poderemos andar no nosso bairro de cabeça erguida. 84 00:07:38,639 --> 00:07:40,040 A promessa é boa, 85 00:07:40,639 --> 00:07:43,360 mas parece-me que assim já não decidimos tudo juntos. 86 00:07:43,839 --> 00:07:45,199 Agora és tu que mandas, ou engano-me? 87 00:07:50,959 --> 00:07:52,879 Estamos no meio de uma tempestade. 88 00:07:55,600 --> 00:07:57,519 Num barco só há um capitão. 89 00:07:58,000 --> 00:08:00,079 Isso era o que diziam os que vieram antes de nós. 90 00:08:00,160 --> 00:08:03,079 Era o que o meu pai dizia, que morreu por pensar assim. 91 00:08:03,839 --> 00:08:05,759 Mas nós pensamos de outra maneira. 92 00:08:07,040 --> 00:08:08,959 Ninguém manda em nós. 93 00:08:09,720 --> 00:08:12,040 Se queremos vencer a guerra, as coisas têm de mudar. 94 00:08:12,399 --> 00:08:15,519 E se mudarem, vencemos. Têm a minha palavra. 95 00:08:38,639 --> 00:08:40,960 Então, és tu o Sangue Azul? 96 00:08:46,759 --> 00:08:48,679 É assim que me conheces? 97 00:08:54,679 --> 00:08:56,399 Do Gennaro. 98 00:08:57,200 --> 00:08:59,879 É o contacto dele. Já falámos com ele. 99 00:08:59,960 --> 00:09:01,879 Está à espera que lhe ligues. 100 00:09:02,840 --> 00:09:04,759 Mas tens de lhe dar alguma coisa. 101 00:09:11,159 --> 00:09:13,080 Não há problema. 102 00:09:14,559 --> 00:09:16,480 Ainda não sei como te chamas. 103 00:09:22,559 --> 00:09:24,279 Patrizia. 104 00:09:30,159 --> 00:09:32,080 Foi um prazer, Patrizia. 105 00:09:51,120 --> 00:09:52,840 E tu sabes, não sabes? 106 00:09:54,360 --> 00:09:56,279 Não te preocupes. Eu trato disso. 107 00:10:01,960 --> 00:10:03,279 Está bem. 108 00:10:08,440 --> 00:10:09,919 Então? 109 00:10:10,000 --> 00:10:12,519 - O rapaz apareceu. - Ótimo. 110 00:10:13,639 --> 00:10:15,360 Há outra coisa. 111 00:10:15,679 --> 00:10:18,519 Diz há Scianel para gastar todo o dinheiro que tem em armas. 112 00:10:20,399 --> 00:10:22,120 Estás a brincar? 113 00:10:22,960 --> 00:10:25,480 E o que faço desta vez? Hipnotizo-a? 114 00:10:25,559 --> 00:10:27,039 Ela não estará contigo nesta guerra. 115 00:10:29,480 --> 00:10:32,600 Então, fá-la perceber que ou está comigo ou contra mim. 116 00:10:37,000 --> 00:10:38,519 E se estiver? 117 00:10:39,240 --> 00:10:40,960 O que faço eu? 118 00:10:42,159 --> 00:10:44,279 És tu que lhe levas a conta. 119 00:11:37,039 --> 00:11:40,559 Não é assim, percebeste? Ou tenho de te bater? 120 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 Agora vai-te embora. Vai, vai! 121 00:11:46,960 --> 00:11:50,080 Foi uma asneira contratar estes quatro parvos. 122 00:11:50,519 --> 00:11:54,039 Eu sei que trabalham bem e que não chateiam nada, 123 00:11:54,559 --> 00:11:56,320 mas é uma questão de educação. 124 00:11:56,399 --> 00:12:00,159 Mas pode-se lá enterrar um cristão em cima de um tecido vermelho? 125 00:12:00,240 --> 00:12:02,360 É uma questão de respeito! 126 00:12:06,720 --> 00:12:08,240 O que é, Patrizia? 127 00:12:09,279 --> 00:12:11,799 A guerra que o Genny quer fazer com os do centro... 128 00:12:12,919 --> 00:12:15,440 Não era brincadeira. É verdade. 129 00:12:16,360 --> 00:12:17,480 E começa agora. 130 00:12:22,960 --> 00:12:24,679 E o que pensas tu? 131 00:12:26,639 --> 00:12:28,559 Eles chamavam-nos macaquinhos. 132 00:12:29,559 --> 00:12:30,879 Sim. 133 00:12:34,279 --> 00:12:35,840 Chegou a hora de lhes mostrar 134 00:12:35,919 --> 00:12:38,600 que já não metem esses macaquinhos na jaula. 135 00:12:43,320 --> 00:12:46,240 Têm de lavar a boca antes de falarem consigo, Dona Annalisa. 136 00:12:51,519 --> 00:12:53,240 Muito bem, Patrizia. 137 00:13:34,360 --> 00:13:35,679 Entra. 138 00:13:46,639 --> 00:13:48,360 Um presente para ti. 139 00:14:11,399 --> 00:14:14,320 - Estou, Cocò? - Como estás, Catenella? 140 00:14:14,679 --> 00:14:17,600 - Nada mal, e tu? - Vai-se andando. 141 00:14:18,279 --> 00:14:22,000 Estou aqui com uma boa situação. Material bom, material de classe. 142 00:14:23,240 --> 00:14:25,200 Acho que a tua Myriam vai gostar muito. 143 00:14:25,840 --> 00:14:27,559 E o preço é ótimo. 144 00:14:28,039 --> 00:14:30,320 Se a mercadoria é boa e o preço conveniente, já sabes. 145 00:14:30,399 --> 00:14:31,679 Nunca recuso. 146 00:14:31,759 --> 00:14:34,039 Vemo-nos na casa da minha tia dentro de meia hora? 147 00:14:34,120 --> 00:14:36,600 Para os negócios e para os amigos estou sempre disponível. 148 00:14:36,679 --> 00:14:38,799 Mas meia hora é muito pouco. 149 00:14:38,879 --> 00:14:40,960 Não me dá tempo para ver o que a Myriam diz. 150 00:14:41,039 --> 00:14:43,000 Mas eles querem o dinheiro já. 151 00:14:44,039 --> 00:14:45,960 É por isso que o preço é bom. 152 00:14:50,000 --> 00:14:53,519 Está bem, vou agora. Digo à Myriam que é uma surpresa. 153 00:14:59,480 --> 00:15:00,399 Muito bem. 154 00:15:05,919 --> 00:15:07,639 Está a chegar, Enzo. 155 00:15:20,200 --> 00:15:21,919 Está quieto. 156 00:15:22,679 --> 00:15:24,600 Larga-me! Larga-me! 157 00:15:25,039 --> 00:15:26,759 Larga-me! 158 00:15:58,039 --> 00:15:59,360 Levanta-te! 159 00:16:16,799 --> 00:16:20,320 Porra, está quieto! Não te mexas! Quieto! 160 00:16:21,000 --> 00:16:22,519 Filho da mãe. 161 00:16:29,240 --> 00:16:31,960 Sabemos que compras as armas para os confederados. 162 00:16:36,919 --> 00:16:38,840 Queremos saber onde as escondes. 163 00:16:41,159 --> 00:16:42,879 O que estão a fazer? 164 00:16:43,440 --> 00:16:46,559 São um bando de cachorrinhos contra mastins napolitanos! 165 00:16:47,120 --> 00:16:49,039 Eles vão despedaçá-los! 166 00:17:00,279 --> 00:17:03,399 Como uma máquina de lavar avariada. Dá-se uma pancada e ela recomeça. 167 00:17:09,519 --> 00:17:12,440 Não somos nós os cachorrinhos. Tu é que és o cachorrinho. 168 00:17:12,759 --> 00:17:14,480 Tu tens dono. 169 00:17:15,759 --> 00:17:17,079 Mata-me. 170 00:17:17,960 --> 00:17:19,480 Mata-me, mas não posso dizer. 171 00:17:33,640 --> 00:17:36,000 - Ronni, tudo bem? - Irmão, tudo bem. 172 00:17:36,079 --> 00:17:37,759 Olha quem está aqui. 173 00:17:38,200 --> 00:17:40,480 Está aqui a Myriam, a filha desse merdas aí. 174 00:17:40,559 --> 00:17:43,680 Não sai ao pai. É muito bonita. 175 00:17:44,119 --> 00:17:46,240 E o filho é um querido. 176 00:17:46,799 --> 00:17:48,720 Eu mostro-te. 177 00:17:50,319 --> 00:17:52,480 Estás a ver aquele menino a brincar com a bicicleta? 178 00:17:53,000 --> 00:17:54,720 Aquela é a mãe. 179 00:17:55,079 --> 00:17:57,599 Não gostava nada de lhe fazer mal. 180 00:17:59,079 --> 00:18:00,599 O que dizes? 181 00:18:03,480 --> 00:18:06,039 Viste? Os cachorrinhos também magoam. 182 00:18:09,519 --> 00:18:11,039 Por favor. 183 00:18:12,720 --> 00:18:15,119 A minha família não tem nada a ver com aquilo que eu faço! 184 00:18:17,119 --> 00:18:19,240 Tu é que me vais dizer se tem ou não tem. 185 00:18:21,960 --> 00:18:23,480 Então? 186 00:18:24,039 --> 00:18:25,960 O que digo ao meu amigo? 187 00:18:27,680 --> 00:18:29,799 O que digo ao meu amigo?! 188 00:18:36,160 --> 00:18:37,880 Há três depósitos. 189 00:18:40,079 --> 00:18:42,359 O hotel ao lado da estação, 190 00:18:44,240 --> 00:18:45,880 o cemitério de Chiaiano 191 00:18:46,680 --> 00:18:49,000 e a fábrica de bandeiras em Via Marina. 192 00:18:50,920 --> 00:18:52,240 Muito bem. 193 00:18:53,960 --> 00:18:55,680 Fizeste a coisa certa. 194 00:19:06,240 --> 00:19:07,759 Vamos, rapazes. 195 00:19:17,400 --> 00:19:19,319 Sabemos onde estão as armas. 196 00:19:22,160 --> 00:19:23,480 Ótimo. 197 00:19:24,359 --> 00:19:25,839 Podemos começar a morder. 198 00:19:25,920 --> 00:19:28,440 Podemos ir já diretos ao merdas do Arenella? 199 00:19:30,359 --> 00:19:33,880 O Arenella é um filho da mãe. Tem o sangue frio. 200 00:19:36,480 --> 00:19:38,400 Devíamos ir atrás do Crazi. 201 00:19:39,440 --> 00:19:41,759 É parvo, ferve em pouca água. 202 00:19:43,799 --> 00:19:45,839 E os Capaccio não têm homens suficientes 203 00:19:45,920 --> 00:19:48,200 para controlar toda a sua zona. 204 00:19:48,279 --> 00:19:50,599 Então, temos de atacar onde eles não possam reagir logo. 205 00:19:55,359 --> 00:19:57,480 Assim ferimo-los a sério. 206 00:19:58,359 --> 00:20:00,559 Mas para morder precisamos de dentes. 207 00:20:00,640 --> 00:20:02,359 E nós não temos que chegue. 208 00:20:06,799 --> 00:20:08,720 Podes ficar tranquilo. 209 00:20:10,720 --> 00:20:12,440 Tenho um presente para vocês. 210 00:20:50,440 --> 00:20:52,559 Fizeste a escolha certa, Sangue Azul. 211 00:20:53,480 --> 00:20:55,200 Não havia outra escolha. 212 00:20:58,920 --> 00:21:00,240 Rapaz... 213 00:21:01,039 --> 00:21:03,240 Tens a certeza que sabes usar estes brinquedos? 214 00:21:03,319 --> 00:21:06,440 Não se preocupe. Trazemos-lhe um monte de clientes. 215 00:21:06,880 --> 00:21:10,200 Oxalá não estejamos a meter os brinquedos nas mãos de crianças. 216 00:21:28,880 --> 00:21:31,160 Sabes por que razão chamam Imortal ao Ciro? 217 00:21:32,359 --> 00:21:35,279 Porque em três guerras ninguém conseguiu matá-lo. 218 00:21:37,039 --> 00:21:40,559 Porque tinha 21 anos quando um sismo lhe matou os pais. 219 00:21:41,799 --> 00:21:44,920 Num edifício de 30 pessoas foi o único sobrevivente. 220 00:21:48,680 --> 00:21:51,279 Se pensas que és o sismo que vai matá-lo, 221 00:21:51,359 --> 00:21:52,920 primeiro tens de passar por mim. 222 00:21:55,480 --> 00:21:57,400 Sou filho de um rei, como tu. 223 00:21:59,720 --> 00:22:01,559 Mas como o Ciro, cresci órfão. 224 00:22:03,880 --> 00:22:07,359 Chamam-nos filhos de fantasmas porque os pais das nossas famílias 225 00:22:07,440 --> 00:22:10,160 foram todos mortos pelos confederados. 226 00:22:11,319 --> 00:22:13,240 É só vingança que queres? 227 00:22:16,440 --> 00:22:18,960 Quero aquilo que me tiraram e a que tenho direito. 228 00:22:19,920 --> 00:22:21,440 Quero Forcella. 229 00:22:25,759 --> 00:22:27,480 E terás Forcella. 230 00:22:34,319 --> 00:22:36,640 Mas se a tua fome aumenta, 231 00:22:37,920 --> 00:22:39,319 eu arranco-te o coração. 232 00:23:07,680 --> 00:23:10,359 No que me diz respeito, tu és responsável por ele, 233 00:23:10,440 --> 00:23:12,160 porque ele escolheu-te a ti. 234 00:23:13,279 --> 00:23:16,000 Tudo o que lhe acontecer, acontece-te também a ti. 235 00:23:16,359 --> 00:23:17,880 Percebeste? 236 00:23:29,839 --> 00:23:31,359 Depressa. 237 00:23:33,960 --> 00:23:35,440 Tira-a. 238 00:23:35,920 --> 00:23:39,039 Esta também. Encosta isto à parede. 239 00:23:39,119 --> 00:23:40,640 Venham. 240 00:23:43,400 --> 00:23:45,160 É um milagre. 241 00:23:45,240 --> 00:23:47,240 O Pai Natal chegou. 242 00:23:47,319 --> 00:23:49,240 Já sabem o que fazer. 243 00:23:55,240 --> 00:23:57,359 - Nunca tiveste uma arma? - Não. 244 00:24:02,920 --> 00:24:04,440 Leva esta. 245 00:24:41,200 --> 00:24:42,920 Quem raio são vocês? 246 00:24:44,440 --> 00:24:46,079 Aqueles que te permitem viver. 247 00:24:46,400 --> 00:24:49,160 Vão-se embora. Não estão no vosso território. 248 00:24:49,240 --> 00:24:50,960 Não percebeste. 249 00:24:53,440 --> 00:24:56,559 Agora és um cão pastor. E nós somos o pastor. 250 00:25:07,079 --> 00:25:08,599 Vemo-nos por aí. 251 00:25:10,119 --> 00:25:11,640 Rapazes, já está. 252 00:25:19,119 --> 00:25:20,440 Está bem. 253 00:25:21,119 --> 00:25:22,440 Adeus. 254 00:25:24,359 --> 00:25:28,079 Os barbudos assumiram o controlo do estacionamento e do bar da torre. 255 00:25:29,640 --> 00:25:31,720 - Temos de lhes dar uma lição. - Não, não. 256 00:25:31,799 --> 00:25:33,640 - Eles têm de morrer. - Espera. 257 00:25:33,720 --> 00:25:36,240 Mas qual espera! Estão a ficar com o teu bairro! 258 00:25:40,200 --> 00:25:41,920 E se é uma estratégia? 259 00:25:43,359 --> 00:25:46,279 - O que queres dizer? - Porque é que nunca raciocinas? 260 00:25:47,559 --> 00:25:49,680 Eles fizeram isto à vista de todos. 261 00:25:50,079 --> 00:25:52,000 Ou são mesmo estúpidos, 262 00:25:52,440 --> 00:25:54,960 ou querem tratar-nos com um cão à trela. 263 00:25:55,279 --> 00:25:57,079 Mas nós não somos cães. 264 00:25:57,160 --> 00:26:00,279 E temos força suficiente para acabar com eles. 265 00:26:17,240 --> 00:26:19,920 Vão buscar as armas, rapazes. Vemo-nos aqui dentro de uma hora. 266 00:26:20,000 --> 00:26:21,359 Vamos! Vamos! 267 00:26:39,519 --> 00:26:42,039 - Onde raio estão eles? - Ainda não os vejo. 268 00:26:42,400 --> 00:26:44,039 Estamos aqui dentro há duas horas. 269 00:26:49,519 --> 00:26:51,039 Ali estão eles. 270 00:26:53,559 --> 00:26:56,480 Onde raio vão eles?! Onde raio vão? 271 00:26:56,839 --> 00:26:58,160 Espera. 272 00:26:58,519 --> 00:26:59,559 Onde raio foi? 273 00:27:19,200 --> 00:27:20,920 Vai, vai! 274 00:27:35,960 --> 00:27:37,279 Fecha! Fecha! 275 00:27:39,119 --> 00:27:40,279 Matámo-los, amigo! 276 00:27:48,480 --> 00:27:50,799 Vamos! Depressa! 277 00:27:51,759 --> 00:27:53,279 Mexe-te! 278 00:27:56,759 --> 00:27:57,680 Vai! Vai! 279 00:28:10,480 --> 00:28:11,680 Calados e quietos! 280 00:28:29,960 --> 00:28:31,400 Não está aqui ninguém. 281 00:28:38,119 --> 00:28:39,240 Estão mortos? 282 00:28:40,720 --> 00:28:43,240 - Sim. - Porque estão a falar? Vamos! 283 00:28:46,240 --> 00:28:47,759 Toma. Depressa. 284 00:28:50,400 --> 00:28:52,519 Congelaste? Vamos! 285 00:28:53,880 --> 00:28:55,200 Vamos! 286 00:29:48,000 --> 00:29:49,519 Dá-ma. 287 00:30:12,279 --> 00:30:14,680 Ficaram com as armas quase todas e mataram todos. 288 00:30:14,759 --> 00:30:16,920 Temos de chamar o Eslavo! Precisamos de armas. 289 00:30:17,359 --> 00:30:19,680 E também precisamos de homens para nos ajudarem. 290 00:30:20,279 --> 00:30:22,359 Também é do interesse dele, não? 291 00:30:22,440 --> 00:30:24,799 Mais tarde ou mais cedo também vão atrás dele. 292 00:30:25,240 --> 00:30:28,200 Dizemos que damos 5 mil euros a quem vier connosco. 293 00:30:28,279 --> 00:30:30,960 Fazemos um exército. Vamos ao esgoto onde eles estão, 294 00:30:31,039 --> 00:30:33,160 cortamos-lhes a gaita e enfiamos-lha na boca! 295 00:30:36,680 --> 00:30:40,000 Para lhes fazer isso não chega um exército. 296 00:30:42,279 --> 00:30:44,000 Viste o que aconteceu? 297 00:30:45,160 --> 00:30:48,279 Éramos mais, tínhamos mais armas, mas acabámos assim. 298 00:30:48,359 --> 00:30:50,279 E o que achas que devemos fazer?! 299 00:30:52,799 --> 00:30:54,920 Temos de fazê-los acreditar que ganharam, 300 00:30:55,519 --> 00:30:57,400 que são mais fortes, 301 00:30:57,480 --> 00:30:59,400 que estamos cagados de medo 302 00:30:59,920 --> 00:31:01,799 e que não reagimos. 303 00:31:02,880 --> 00:31:04,599 Deixamos passar uma horas. 304 00:31:05,359 --> 00:31:07,480 E assim eles descontraem. 305 00:31:10,079 --> 00:31:12,079 E depois mandamos-lhes pedir perdão a Deus. 306 00:32:05,599 --> 00:32:07,240 Queres dizer-me o que se passa? 307 00:32:07,880 --> 00:32:10,400 - Onde está o Enzo? - Carmela, não te preocupes. 308 00:32:10,480 --> 00:32:11,880 O Enzo sabe o que faz. 309 00:32:20,440 --> 00:32:23,119 - Está tudo bem? - Está tudo calmo. Em demasia. 310 00:32:23,200 --> 00:32:25,359 - E agora? - Vamos para casa. 311 00:32:25,440 --> 00:32:27,359 Mas antes temos de deixar um recado. 312 00:34:01,880 --> 00:34:04,000 Não te preocupes. Eu trato disso. Adeus. 313 00:34:06,079 --> 00:34:08,760 Era a Maria. Viu movimentos estranhos no bairro. 314 00:34:08,840 --> 00:34:10,360 O que fazemos? 315 00:34:12,719 --> 00:34:14,440 Vai ver, Valerio. 316 00:34:19,280 --> 00:34:20,719 Querias ver-me? 317 00:34:20,800 --> 00:34:23,519 Já soube o que os teus rapazes andam a fazer. 318 00:34:25,159 --> 00:34:27,679 - E o que achas? - Que és esperto. 319 00:34:28,000 --> 00:34:31,280 Meteste-me neste negócio e estou a trabalhar muito. 320 00:34:31,360 --> 00:34:33,480 Se continuares comigo, isto é só o início, Annalisa. 321 00:34:34,159 --> 00:34:37,079 - Mas preciso de mais um esforço. - Qual esforço? 322 00:34:38,760 --> 00:34:40,360 Quero trinta por cento dos teus lucros. 323 00:34:42,920 --> 00:34:44,639 Preciso deles para ganhar esta guerra. 324 00:34:45,960 --> 00:34:48,079 Mas vou devolver-te o triplo. 325 00:34:51,079 --> 00:34:53,199 Já viste este caixão, Gennarino? 326 00:34:54,280 --> 00:34:57,400 É bonito, não é? Guardei-o para mim. 327 00:34:58,519 --> 00:35:01,159 Mas só quero entrar nele quando estiver muito velha. 328 00:35:01,880 --> 00:35:03,599 E assim será. 329 00:35:03,679 --> 00:35:06,280 Mas entretanto ficamos bem vistos entre os santos no paraíso. 330 00:35:07,199 --> 00:35:08,519 O que queres dizer? 331 00:35:12,119 --> 00:35:14,039 Gostarias da zona dos Capaccio? 332 00:35:14,920 --> 00:35:17,039 Quando esta guerra acabar, é tua. 333 00:35:17,400 --> 00:35:19,679 Metemos uma estátua bonita na Piazza Garibaldi. 334 00:35:20,000 --> 00:35:21,719 Sabes o que se diz? 335 00:35:22,119 --> 00:35:23,800 A pior puta 336 00:35:23,880 --> 00:35:27,400 é aquela que te dá chatos e depois fode-te outra vez. 337 00:35:28,639 --> 00:35:29,800 É o que tu fazes. 338 00:35:48,400 --> 00:35:51,480 Desculpem, estou perdido. Sabem como vou dar a Via Foria? 339 00:35:52,639 --> 00:35:54,960 Vai-te lixar. Volta para Vomero. 340 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 Desculpem. 341 00:36:21,440 --> 00:36:23,679 Que raio foste fazer? Eu só disse para veres! 342 00:36:24,360 --> 00:36:27,639 Temos de te esconder. Anda! Vamos, vamos! 343 00:36:44,559 --> 00:36:46,079 Veste isto. 344 00:36:50,920 --> 00:36:52,159 Despacha-te. 345 00:37:00,559 --> 00:37:02,079 Mexe-te. 346 00:37:07,280 --> 00:37:08,800 Já está? 347 00:37:10,440 --> 00:37:11,960 Temos de nos separar. 348 00:37:15,519 --> 00:37:16,840 Volta para casa. 349 00:37:44,440 --> 00:37:46,559 - Tudo bem? - Tudo. 350 00:37:47,440 --> 00:37:49,360 - Vai para a cama. - Fica bem. 351 00:38:00,559 --> 00:38:01,880 Olá, querida. 352 00:38:06,360 --> 00:38:08,840 - Estás bem? - Estou aqui, que queres? 353 00:38:08,920 --> 00:38:11,639 A Maria disse-me quem é o teu amigo de Secondigliano. 354 00:38:13,639 --> 00:38:14,960 Onde vais? 355 00:38:18,320 --> 00:38:19,800 Olha para mim! 356 00:38:19,880 --> 00:38:22,000 O teu amigo esteve contigo esta noite? 357 00:38:24,639 --> 00:38:26,719 - Esteve contigo? - Não. 358 00:38:26,800 --> 00:38:28,320 E porquê? 359 00:38:30,760 --> 00:38:32,840 Ele só fornece armas e droga. 360 00:38:33,239 --> 00:38:36,000 Mas é graças a ele que aqueles merdas estão aterrados. 361 00:38:37,280 --> 00:38:39,000 Já percebi. 362 00:38:39,079 --> 00:38:41,760 Ele faz a coreografia e tu danças. 363 00:38:41,840 --> 00:38:44,400 Assim, se alguma coisa correr mal, eles vão ter é contigo. 364 00:38:45,159 --> 00:38:46,880 Não é assim, Carmela. 365 00:38:47,280 --> 00:38:49,599 E o que acontece se vencermos esta guerra? 366 00:38:50,079 --> 00:38:53,159 Ele vai cobrar a coreografia ou vai querer o teatro inteiro? 367 00:38:56,159 --> 00:38:57,880 Ele é meu irmão. 368 00:38:58,760 --> 00:39:01,079 Vou dizer-te o que disse a todos. 369 00:39:02,800 --> 00:39:04,880 Ou estás comigo, ou estás contra mim. 370 00:39:53,280 --> 00:39:55,199 Soube do exame. 371 00:40:03,400 --> 00:40:05,320 Valerio, podes fazer o que quiseres, 372 00:40:06,559 --> 00:40:08,880 mas tirar um curso é o mínimo. 373 00:40:44,199 --> 00:40:47,920 - O que fazemos? - Avisa as famílias. Amanhã vemos. 374 00:40:59,960 --> 00:41:01,320 Eles são o diabo. 375 00:41:02,840 --> 00:41:04,960 Qual é a piada, Ferdinando?! 376 00:41:05,400 --> 00:41:08,119 Eles deram cabo de nós! Também me queres contar a piada?! 377 00:41:08,679 --> 00:41:10,400 Este ri... 378 00:41:15,320 --> 00:41:17,239 Mas são fortes. 379 00:41:17,800 --> 00:41:19,719 Das duas, uma. 380 00:41:20,280 --> 00:41:21,800 Ou damos cabo deles, 381 00:41:22,159 --> 00:41:23,880 ou recebemo-los na nossa casa. 382 00:41:25,599 --> 00:41:27,719 Seja como for, vai ser muito divertido. 383 00:43:34,639 --> 00:43:36,960 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 384 00:44:13,920 --> 00:44:16,840 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 27851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.