Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,159 --> 00:00:52,280
- Olá, rapazes.
- Olá, Vocabulário.
2
00:00:56,399 --> 00:00:58,520
- Rapazes.
- Vocabulário.
3
00:00:58,920 --> 00:01:01,640
Irmão?
Vieste ver a fábrica do açúcar?
4
00:01:04,280 --> 00:01:08,000
Nós cortamo-la bem.
Só um quarto é que é lixo.
5
00:01:08,560 --> 00:01:10,840
Sempre é menos lixo
do que o que os outros põem.
6
00:01:10,920 --> 00:01:13,359
Há quem ponha veneno de ratos.
7
00:01:13,439 --> 00:01:15,159
Nós somos puristas.
8
00:01:15,799 --> 00:01:18,319
- Só fenacetina.
- O produto é bom, Enzo.
9
00:01:18,920 --> 00:01:20,319
Até o mercado o diz.
10
00:01:20,640 --> 00:01:23,359
- Ouviram, rapazes?
- Trabalhamos que nem mulas.
11
00:01:23,879 --> 00:01:27,640
- Já acabámos. Vamos, tenho fome.
- Só pensas em comer.
12
00:01:28,359 --> 00:01:30,159
Enzo? Que é?
13
00:01:30,920 --> 00:01:32,799
Nada. Temos de ir.
14
00:01:34,480 --> 00:01:36,799
- Vem comigo.
- Rapazes, não parem.
15
00:01:53,560 --> 00:01:55,480
- Carmela, como estão?
- Bem.
16
00:01:56,040 --> 00:01:58,799
- A câmara estava ligada?
- Sim, os chuis levaram-na.
17
00:01:59,959 --> 00:02:02,879
- Quem foi? Viste?
- Não, estava encapuzado.
18
00:02:03,439 --> 00:02:06,040
A Polícia diz que isto
foi apenas um aviso,
19
00:02:06,120 --> 00:02:08,039
que esta bomba não faz mal.
20
00:02:08,840 --> 00:02:11,759
Enzo, se não fizermos nada,
para a próxima será diferente.
21
00:02:12,199 --> 00:02:13,879
- Que disseste?
- Que se fizerem o trabalho deles,
22
00:02:13,960 --> 00:02:16,199
como eu faço o meu todas as noites,
não haverá uma próxima.
23
00:02:21,120 --> 00:02:22,840
Até logo.
24
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
A bomba desta noite
veio dos confederados.
25
00:02:30,360 --> 00:02:32,240
Estão cheios de veneno.
26
00:02:32,319 --> 00:02:35,240
Mas se acham que nos assustam,
estão muito enganados.
27
00:02:35,560 --> 00:02:38,639
Acho que não devemos parar, Enzo.
Devemos ripostar o quanto antes.
28
00:02:38,719 --> 00:02:41,560
O Golia tem razão.
Temos de dar cabo deles.
29
00:02:41,639 --> 00:02:44,360
Temos de nos mexer já.
Seja quem for, vai-se lixar.
30
00:02:44,759 --> 00:02:46,879
O que importa
é que façam a parte deles.
31
00:02:47,639 --> 00:02:49,560
- Diz.
- Já soube.
32
00:02:51,560 --> 00:02:53,680
- Tenho de falar já contigo.
- Onde?
33
00:02:54,080 --> 00:02:55,800
Vemo-nos no depósito.
34
00:02:56,479 --> 00:02:58,000
Está bem.
35
00:02:59,080 --> 00:03:01,000
Somos teus irmãos, Enzo.
36
00:03:01,400 --> 00:03:03,319
Estamos prontos.
37
00:03:04,800 --> 00:03:06,120
Vamos.
38
00:03:11,520 --> 00:03:13,039
O que te disse?
39
00:03:16,439 --> 00:03:17,960
Nada.
40
00:03:19,280 --> 00:03:21,199
Mas eu conheço-o bem.
41
00:03:22,840 --> 00:03:24,759
Está furioso.
42
00:03:26,479 --> 00:03:28,639
Então, essa bomba
pode ser uma coisa boa para nós.
43
00:03:32,319 --> 00:03:34,039
Tens a certeza?
44
00:03:36,439 --> 00:03:38,319
Se forem contra os confederados
como um comboio,
45
00:03:38,400 --> 00:03:40,120
podem causar muitos danos.
46
00:03:41,039 --> 00:03:42,719
Desde que o comboio não se desfaça
47
00:03:42,800 --> 00:03:44,759
e os confederados
não fiquem onde estão.
48
00:03:51,960 --> 00:03:54,080
Fiz do Enzo um soldado.
49
00:03:56,680 --> 00:03:58,400
Mas agora tem de ser um líder.
50
00:04:01,159 --> 00:04:03,479
Tem de entender que deve pensar
antes de disparar.
51
00:04:04,000 --> 00:04:06,120
Só assim podemos vencer, Gennaro.
52
00:04:07,199 --> 00:04:09,319
Aos 20 anos é mais fácil disparar
do que pensar, Ciro.
53
00:04:11,520 --> 00:04:13,240
Bem sei.
54
00:04:17,079 --> 00:04:19,199
É por isso que temos de falar.
55
00:04:20,360 --> 00:04:22,079
Só eu e ele.
56
00:04:46,600 --> 00:04:53,720
GOMORRA
57
00:05:27,839 --> 00:05:29,879
Sabes porque é que os confederados
lá puseram a bomba?
58
00:05:32,399 --> 00:05:35,000
Pensam que não somos ninguém,
mas ainda não perceberam nada.
59
00:05:36,240 --> 00:05:38,560
Têm de continuar a pensar assim.
60
00:05:39,240 --> 00:05:40,959
Temos de andar em cima.
61
00:05:41,560 --> 00:05:44,079
Depois, quando estivermos prontos,
saímos e matamo-los.
62
00:05:45,360 --> 00:05:46,800
Estás a dizer
para não fazermos nada?
63
00:05:53,000 --> 00:05:54,879
Tens de fazer o que eu te digo,
quando eu te digo.
64
00:05:59,839 --> 00:06:02,839
Primeiro que tudo
tens de organizar os teus rapazes.
65
00:06:05,680 --> 00:06:06,959
Que queres dizer?
66
00:06:08,319 --> 00:06:10,839
Isso de mandarem todos não é bom.
67
00:06:12,720 --> 00:06:15,040
Quem quer vencer
tem de mandar sozinho.
68
00:06:16,439 --> 00:06:18,160
Tens de ser tu.
69
00:06:28,839 --> 00:06:30,480
Mas tenho de te fazer uma pergunta.
70
00:06:32,279 --> 00:06:33,480
Diz.
71
00:06:34,800 --> 00:06:36,600
O que ganhas com isso?
72
00:06:39,360 --> 00:06:43,279
- Ganho 20 por cento, como sempre.
- Isso é o dinheiro para as compras.
73
00:06:45,120 --> 00:06:47,680
Se as coisas correrem bem,
fico com Forcella. E tu?
74
00:06:47,759 --> 00:06:49,439
O que acontece?
75
00:06:49,519 --> 00:06:51,839
Faço bem a única coisa
que sei fazer.
76
00:06:55,720 --> 00:06:58,839
Nada me dará paz
com os meus fantasmas, Enzo.
77
00:07:16,240 --> 00:07:18,920
- Rapazes, temos de nos preparar.
- Vamos destruí-los, Enzo.
78
00:07:19,720 --> 00:07:21,439
Sim, vamos.
79
00:07:21,839 --> 00:07:24,160
Mas não podemos
atirar-nos de cabeça.
80
00:07:24,680 --> 00:07:27,800
- O que queres dizer, Enzo?
- Tenho um plano.
81
00:07:29,040 --> 00:07:31,560
Primeiro que tudo
temos de debilitar os confederados.
82
00:07:31,879 --> 00:07:34,399
Se estiverem comigo,
cortamos as pernas aos traidores.
83
00:07:35,160 --> 00:07:38,079
E poderemos andar no nosso bairro
de cabeça erguida.
84
00:07:38,639 --> 00:07:40,040
A promessa é boa,
85
00:07:40,639 --> 00:07:43,360
mas parece-me que assim
já não decidimos tudo juntos.
86
00:07:43,839 --> 00:07:45,199
Agora és tu que mandas,
ou engano-me?
87
00:07:50,959 --> 00:07:52,879
Estamos no meio de uma tempestade.
88
00:07:55,600 --> 00:07:57,519
Num barco só há um capitão.
89
00:07:58,000 --> 00:08:00,079
Isso era o que diziam
os que vieram antes de nós.
90
00:08:00,160 --> 00:08:03,079
Era o que o meu pai dizia,
que morreu por pensar assim.
91
00:08:03,839 --> 00:08:05,759
Mas nós pensamos
de outra maneira.
92
00:08:07,040 --> 00:08:08,959
Ninguém manda em nós.
93
00:08:09,720 --> 00:08:12,040
Se queremos vencer a guerra,
as coisas têm de mudar.
94
00:08:12,399 --> 00:08:15,519
E se mudarem, vencemos.
Têm a minha palavra.
95
00:08:38,639 --> 00:08:40,960
Então, és tu o Sangue Azul?
96
00:08:46,759 --> 00:08:48,679
É assim que me conheces?
97
00:08:54,679 --> 00:08:56,399
Do Gennaro.
98
00:08:57,200 --> 00:08:59,879
É o contacto dele.
Já falámos com ele.
99
00:08:59,960 --> 00:09:01,879
Está à espera que lhe ligues.
100
00:09:02,840 --> 00:09:04,759
Mas tens de lhe dar alguma coisa.
101
00:09:11,159 --> 00:09:13,080
Não há problema.
102
00:09:14,559 --> 00:09:16,480
Ainda não sei como te chamas.
103
00:09:22,559 --> 00:09:24,279
Patrizia.
104
00:09:30,159 --> 00:09:32,080
Foi um prazer, Patrizia.
105
00:09:51,120 --> 00:09:52,840
E tu sabes, não sabes?
106
00:09:54,360 --> 00:09:56,279
Não te preocupes.
Eu trato disso.
107
00:10:01,960 --> 00:10:03,279
Está bem.
108
00:10:08,440 --> 00:10:09,919
Então?
109
00:10:10,000 --> 00:10:12,519
- O rapaz apareceu.
- Ótimo.
110
00:10:13,639 --> 00:10:15,360
Há outra coisa.
111
00:10:15,679 --> 00:10:18,519
Diz há Scianel para gastar
todo o dinheiro que tem em armas.
112
00:10:20,399 --> 00:10:22,120
Estás a brincar?
113
00:10:22,960 --> 00:10:25,480
E o que faço desta vez?
Hipnotizo-a?
114
00:10:25,559 --> 00:10:27,039
Ela não estará contigo nesta guerra.
115
00:10:29,480 --> 00:10:32,600
Então, fá-la perceber
que ou está comigo ou contra mim.
116
00:10:37,000 --> 00:10:38,519
E se estiver?
117
00:10:39,240 --> 00:10:40,960
O que faço eu?
118
00:10:42,159 --> 00:10:44,279
És tu que lhe levas a conta.
119
00:11:37,039 --> 00:11:40,559
Não é assim, percebeste?
Ou tenho de te bater?
120
00:11:42,200 --> 00:11:45,120
Agora vai-te embora.
Vai, vai!
121
00:11:46,960 --> 00:11:50,080
Foi uma asneira
contratar estes quatro parvos.
122
00:11:50,519 --> 00:11:54,039
Eu sei que trabalham bem
e que não chateiam nada,
123
00:11:54,559 --> 00:11:56,320
mas é uma questão de educação.
124
00:11:56,399 --> 00:12:00,159
Mas pode-se lá enterrar um cristão
em cima de um tecido vermelho?
125
00:12:00,240 --> 00:12:02,360
É uma questão de respeito!
126
00:12:06,720 --> 00:12:08,240
O que é, Patrizia?
127
00:12:09,279 --> 00:12:11,799
A guerra que o Genny quer fazer
com os do centro...
128
00:12:12,919 --> 00:12:15,440
Não era brincadeira.
É verdade.
129
00:12:16,360 --> 00:12:17,480
E começa agora.
130
00:12:22,960 --> 00:12:24,679
E o que pensas tu?
131
00:12:26,639 --> 00:12:28,559
Eles chamavam-nos macaquinhos.
132
00:12:29,559 --> 00:12:30,879
Sim.
133
00:12:34,279 --> 00:12:35,840
Chegou a hora de lhes mostrar
134
00:12:35,919 --> 00:12:38,600
que já não metem
esses macaquinhos na jaula.
135
00:12:43,320 --> 00:12:46,240
Têm de lavar a boca antes
de falarem consigo, Dona Annalisa.
136
00:12:51,519 --> 00:12:53,240
Muito bem, Patrizia.
137
00:13:34,360 --> 00:13:35,679
Entra.
138
00:13:46,639 --> 00:13:48,360
Um presente para ti.
139
00:14:11,399 --> 00:14:14,320
- Estou, Cocò?
- Como estás, Catenella?
140
00:14:14,679 --> 00:14:17,600
- Nada mal, e tu?
- Vai-se andando.
141
00:14:18,279 --> 00:14:22,000
Estou aqui com uma boa situação.
Material bom, material de classe.
142
00:14:23,240 --> 00:14:25,200
Acho que a tua Myriam
vai gostar muito.
143
00:14:25,840 --> 00:14:27,559
E o preço é ótimo.
144
00:14:28,039 --> 00:14:30,320
Se a mercadoria é boa
e o preço conveniente, já sabes.
145
00:14:30,399 --> 00:14:31,679
Nunca recuso.
146
00:14:31,759 --> 00:14:34,039
Vemo-nos na casa da minha tia
dentro de meia hora?
147
00:14:34,120 --> 00:14:36,600
Para os negócios e para os amigos
estou sempre disponível.
148
00:14:36,679 --> 00:14:38,799
Mas meia hora é muito pouco.
149
00:14:38,879 --> 00:14:40,960
Não me dá tempo
para ver o que a Myriam diz.
150
00:14:41,039 --> 00:14:43,000
Mas eles querem o dinheiro já.
151
00:14:44,039 --> 00:14:45,960
É por isso que o preço é bom.
152
00:14:50,000 --> 00:14:53,519
Está bem, vou agora.
Digo à Myriam que é uma surpresa.
153
00:14:59,480 --> 00:15:00,399
Muito bem.
154
00:15:05,919 --> 00:15:07,639
Está a chegar, Enzo.
155
00:15:20,200 --> 00:15:21,919
Está quieto.
156
00:15:22,679 --> 00:15:24,600
Larga-me! Larga-me!
157
00:15:25,039 --> 00:15:26,759
Larga-me!
158
00:15:58,039 --> 00:15:59,360
Levanta-te!
159
00:16:16,799 --> 00:16:20,320
Porra, está quieto!
Não te mexas! Quieto!
160
00:16:21,000 --> 00:16:22,519
Filho da mãe.
161
00:16:29,240 --> 00:16:31,960
Sabemos que compras as armas
para os confederados.
162
00:16:36,919 --> 00:16:38,840
Queremos saber onde as escondes.
163
00:16:41,159 --> 00:16:42,879
O que estão a fazer?
164
00:16:43,440 --> 00:16:46,559
São um bando de cachorrinhos
contra mastins napolitanos!
165
00:16:47,120 --> 00:16:49,039
Eles vão despedaçá-los!
166
00:17:00,279 --> 00:17:03,399
Como uma máquina de lavar avariada.
Dá-se uma pancada e ela recomeça.
167
00:17:09,519 --> 00:17:12,440
Não somos nós os cachorrinhos.
Tu é que és o cachorrinho.
168
00:17:12,759 --> 00:17:14,480
Tu tens dono.
169
00:17:15,759 --> 00:17:17,079
Mata-me.
170
00:17:17,960 --> 00:17:19,480
Mata-me, mas não posso dizer.
171
00:17:33,640 --> 00:17:36,000
- Ronni, tudo bem?
- Irmão, tudo bem.
172
00:17:36,079 --> 00:17:37,759
Olha quem está aqui.
173
00:17:38,200 --> 00:17:40,480
Está aqui a Myriam,
a filha desse merdas aí.
174
00:17:40,559 --> 00:17:43,680
Não sai ao pai.
É muito bonita.
175
00:17:44,119 --> 00:17:46,240
E o filho é um querido.
176
00:17:46,799 --> 00:17:48,720
Eu mostro-te.
177
00:17:50,319 --> 00:17:52,480
Estás a ver aquele menino
a brincar com a bicicleta?
178
00:17:53,000 --> 00:17:54,720
Aquela é a mãe.
179
00:17:55,079 --> 00:17:57,599
Não gostava nada de lhe fazer mal.
180
00:17:59,079 --> 00:18:00,599
O que dizes?
181
00:18:03,480 --> 00:18:06,039
Viste?
Os cachorrinhos também magoam.
182
00:18:09,519 --> 00:18:11,039
Por favor.
183
00:18:12,720 --> 00:18:15,119
A minha família não tem nada a ver
com aquilo que eu faço!
184
00:18:17,119 --> 00:18:19,240
Tu é que me vais dizer
se tem ou não tem.
185
00:18:21,960 --> 00:18:23,480
Então?
186
00:18:24,039 --> 00:18:25,960
O que digo ao meu amigo?
187
00:18:27,680 --> 00:18:29,799
O que digo ao meu amigo?!
188
00:18:36,160 --> 00:18:37,880
Há três depósitos.
189
00:18:40,079 --> 00:18:42,359
O hotel ao lado da estação,
190
00:18:44,240 --> 00:18:45,880
o cemitério de Chiaiano
191
00:18:46,680 --> 00:18:49,000
e a fábrica de bandeiras
em Via Marina.
192
00:18:50,920 --> 00:18:52,240
Muito bem.
193
00:18:53,960 --> 00:18:55,680
Fizeste a coisa certa.
194
00:19:06,240 --> 00:19:07,759
Vamos, rapazes.
195
00:19:17,400 --> 00:19:19,319
Sabemos onde estão as armas.
196
00:19:22,160 --> 00:19:23,480
Ótimo.
197
00:19:24,359 --> 00:19:25,839
Podemos começar a morder.
198
00:19:25,920 --> 00:19:28,440
Podemos ir já diretos
ao merdas do Arenella?
199
00:19:30,359 --> 00:19:33,880
O Arenella é um filho da mãe.
Tem o sangue frio.
200
00:19:36,480 --> 00:19:38,400
Devíamos ir atrás do Crazi.
201
00:19:39,440 --> 00:19:41,759
É parvo, ferve em pouca água.
202
00:19:43,799 --> 00:19:45,839
E os Capaccio
não têm homens suficientes
203
00:19:45,920 --> 00:19:48,200
para controlar toda a sua zona.
204
00:19:48,279 --> 00:19:50,599
Então, temos de atacar
onde eles não possam reagir logo.
205
00:19:55,359 --> 00:19:57,480
Assim ferimo-los a sério.
206
00:19:58,359 --> 00:20:00,559
Mas para morder
precisamos de dentes.
207
00:20:00,640 --> 00:20:02,359
E nós não temos que chegue.
208
00:20:06,799 --> 00:20:08,720
Podes ficar tranquilo.
209
00:20:10,720 --> 00:20:12,440
Tenho um presente para vocês.
210
00:20:50,440 --> 00:20:52,559
Fizeste a escolha certa, Sangue Azul.
211
00:20:53,480 --> 00:20:55,200
Não havia outra escolha.
212
00:20:58,920 --> 00:21:00,240
Rapaz...
213
00:21:01,039 --> 00:21:03,240
Tens a certeza
que sabes usar estes brinquedos?
214
00:21:03,319 --> 00:21:06,440
Não se preocupe.
Trazemos-lhe um monte de clientes.
215
00:21:06,880 --> 00:21:10,200
Oxalá não estejamos a meter
os brinquedos nas mãos de crianças.
216
00:21:28,880 --> 00:21:31,160
Sabes por que razão
chamam Imortal ao Ciro?
217
00:21:32,359 --> 00:21:35,279
Porque em três guerras
ninguém conseguiu matá-lo.
218
00:21:37,039 --> 00:21:40,559
Porque tinha 21 anos
quando um sismo lhe matou os pais.
219
00:21:41,799 --> 00:21:44,920
Num edifício de 30 pessoas
foi o único sobrevivente.
220
00:21:48,680 --> 00:21:51,279
Se pensas que és o sismo
que vai matá-lo,
221
00:21:51,359 --> 00:21:52,920
primeiro tens de passar por mim.
222
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
Sou filho de um rei, como tu.
223
00:21:59,720 --> 00:22:01,559
Mas como o Ciro, cresci órfão.
224
00:22:03,880 --> 00:22:07,359
Chamam-nos filhos de fantasmas
porque os pais das nossas famílias
225
00:22:07,440 --> 00:22:10,160
foram todos mortos
pelos confederados.
226
00:22:11,319 --> 00:22:13,240
É só vingança que queres?
227
00:22:16,440 --> 00:22:18,960
Quero aquilo que me tiraram
e a que tenho direito.
228
00:22:19,920 --> 00:22:21,440
Quero Forcella.
229
00:22:25,759 --> 00:22:27,480
E terás Forcella.
230
00:22:34,319 --> 00:22:36,640
Mas se a tua fome aumenta,
231
00:22:37,920 --> 00:22:39,319
eu arranco-te o coração.
232
00:23:07,680 --> 00:23:10,359
No que me diz respeito,
tu és responsável por ele,
233
00:23:10,440 --> 00:23:12,160
porque ele escolheu-te a ti.
234
00:23:13,279 --> 00:23:16,000
Tudo o que lhe acontecer,
acontece-te também a ti.
235
00:23:16,359 --> 00:23:17,880
Percebeste?
236
00:23:29,839 --> 00:23:31,359
Depressa.
237
00:23:33,960 --> 00:23:35,440
Tira-a.
238
00:23:35,920 --> 00:23:39,039
Esta também.
Encosta isto à parede.
239
00:23:39,119 --> 00:23:40,640
Venham.
240
00:23:43,400 --> 00:23:45,160
É um milagre.
241
00:23:45,240 --> 00:23:47,240
O Pai Natal chegou.
242
00:23:47,319 --> 00:23:49,240
Já sabem o que fazer.
243
00:23:55,240 --> 00:23:57,359
- Nunca tiveste uma arma?
- Não.
244
00:24:02,920 --> 00:24:04,440
Leva esta.
245
00:24:41,200 --> 00:24:42,920
Quem raio são vocês?
246
00:24:44,440 --> 00:24:46,079
Aqueles que te permitem viver.
247
00:24:46,400 --> 00:24:49,160
Vão-se embora.
Não estão no vosso território.
248
00:24:49,240 --> 00:24:50,960
Não percebeste.
249
00:24:53,440 --> 00:24:56,559
Agora és um cão pastor.
E nós somos o pastor.
250
00:25:07,079 --> 00:25:08,599
Vemo-nos por aí.
251
00:25:10,119 --> 00:25:11,640
Rapazes, já está.
252
00:25:19,119 --> 00:25:20,440
Está bem.
253
00:25:21,119 --> 00:25:22,440
Adeus.
254
00:25:24,359 --> 00:25:28,079
Os barbudos assumiram o controlo
do estacionamento e do bar da torre.
255
00:25:29,640 --> 00:25:31,720
- Temos de lhes dar uma lição.
- Não, não.
256
00:25:31,799 --> 00:25:33,640
- Eles têm de morrer.
- Espera.
257
00:25:33,720 --> 00:25:36,240
Mas qual espera!
Estão a ficar com o teu bairro!
258
00:25:40,200 --> 00:25:41,920
E se é uma estratégia?
259
00:25:43,359 --> 00:25:46,279
- O que queres dizer?
- Porque é que nunca raciocinas?
260
00:25:47,559 --> 00:25:49,680
Eles fizeram isto à vista de todos.
261
00:25:50,079 --> 00:25:52,000
Ou são mesmo estúpidos,
262
00:25:52,440 --> 00:25:54,960
ou querem tratar-nos
com um cão à trela.
263
00:25:55,279 --> 00:25:57,079
Mas nós não somos cães.
264
00:25:57,160 --> 00:26:00,279
E temos força suficiente
para acabar com eles.
265
00:26:17,240 --> 00:26:19,920
Vão buscar as armas, rapazes.
Vemo-nos aqui dentro de uma hora.
266
00:26:20,000 --> 00:26:21,359
Vamos! Vamos!
267
00:26:39,519 --> 00:26:42,039
- Onde raio estão eles?
- Ainda não os vejo.
268
00:26:42,400 --> 00:26:44,039
Estamos aqui dentro há duas horas.
269
00:26:49,519 --> 00:26:51,039
Ali estão eles.
270
00:26:53,559 --> 00:26:56,480
Onde raio vão eles?!
Onde raio vão?
271
00:26:56,839 --> 00:26:58,160
Espera.
272
00:26:58,519 --> 00:26:59,559
Onde raio foi?
273
00:27:19,200 --> 00:27:20,920
Vai, vai!
274
00:27:35,960 --> 00:27:37,279
Fecha! Fecha!
275
00:27:39,119 --> 00:27:40,279
Matámo-los, amigo!
276
00:27:48,480 --> 00:27:50,799
Vamos! Depressa!
277
00:27:51,759 --> 00:27:53,279
Mexe-te!
278
00:27:56,759 --> 00:27:57,680
Vai! Vai!
279
00:28:10,480 --> 00:28:11,680
Calados e quietos!
280
00:28:29,960 --> 00:28:31,400
Não está aqui ninguém.
281
00:28:38,119 --> 00:28:39,240
Estão mortos?
282
00:28:40,720 --> 00:28:43,240
- Sim.
- Porque estão a falar? Vamos!
283
00:28:46,240 --> 00:28:47,759
Toma. Depressa.
284
00:28:50,400 --> 00:28:52,519
Congelaste? Vamos!
285
00:28:53,880 --> 00:28:55,200
Vamos!
286
00:29:48,000 --> 00:29:49,519
Dá-ma.
287
00:30:12,279 --> 00:30:14,680
Ficaram com as armas quase todas
e mataram todos.
288
00:30:14,759 --> 00:30:16,920
Temos de chamar o Eslavo!
Precisamos de armas.
289
00:30:17,359 --> 00:30:19,680
E também precisamos de homens
para nos ajudarem.
290
00:30:20,279 --> 00:30:22,359
Também é do interesse dele, não?
291
00:30:22,440 --> 00:30:24,799
Mais tarde ou mais cedo
também vão atrás dele.
292
00:30:25,240 --> 00:30:28,200
Dizemos que damos 5 mil euros
a quem vier connosco.
293
00:30:28,279 --> 00:30:30,960
Fazemos um exército.
Vamos ao esgoto onde eles estão,
294
00:30:31,039 --> 00:30:33,160
cortamos-lhes a gaita
e enfiamos-lha na boca!
295
00:30:36,680 --> 00:30:40,000
Para lhes fazer isso
não chega um exército.
296
00:30:42,279 --> 00:30:44,000
Viste o que aconteceu?
297
00:30:45,160 --> 00:30:48,279
Éramos mais, tínhamos mais armas,
mas acabámos assim.
298
00:30:48,359 --> 00:30:50,279
E o que achas que devemos fazer?!
299
00:30:52,799 --> 00:30:54,920
Temos de fazê-los acreditar
que ganharam,
300
00:30:55,519 --> 00:30:57,400
que são mais fortes,
301
00:30:57,480 --> 00:30:59,400
que estamos cagados de medo
302
00:30:59,920 --> 00:31:01,799
e que não reagimos.
303
00:31:02,880 --> 00:31:04,599
Deixamos passar uma horas.
304
00:31:05,359 --> 00:31:07,480
E assim eles descontraem.
305
00:31:10,079 --> 00:31:12,079
E depois mandamos-lhes
pedir perdão a Deus.
306
00:32:05,599 --> 00:32:07,240
Queres dizer-me o que se passa?
307
00:32:07,880 --> 00:32:10,400
- Onde está o Enzo?
- Carmela, não te preocupes.
308
00:32:10,480 --> 00:32:11,880
O Enzo sabe o que faz.
309
00:32:20,440 --> 00:32:23,119
- Está tudo bem?
- Está tudo calmo. Em demasia.
310
00:32:23,200 --> 00:32:25,359
- E agora?
- Vamos para casa.
311
00:32:25,440 --> 00:32:27,359
Mas antes temos de deixar um recado.
312
00:34:01,880 --> 00:34:04,000
Não te preocupes.
Eu trato disso. Adeus.
313
00:34:06,079 --> 00:34:08,760
Era a Maria.
Viu movimentos estranhos no bairro.
314
00:34:08,840 --> 00:34:10,360
O que fazemos?
315
00:34:12,719 --> 00:34:14,440
Vai ver, Valerio.
316
00:34:19,280 --> 00:34:20,719
Querias ver-me?
317
00:34:20,800 --> 00:34:23,519
Já soube o que os teus rapazes
andam a fazer.
318
00:34:25,159 --> 00:34:27,679
- E o que achas?
- Que és esperto.
319
00:34:28,000 --> 00:34:31,280
Meteste-me neste negócio
e estou a trabalhar muito.
320
00:34:31,360 --> 00:34:33,480
Se continuares comigo,
isto é só o início, Annalisa.
321
00:34:34,159 --> 00:34:37,079
- Mas preciso de mais um esforço.
- Qual esforço?
322
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
Quero trinta por cento
dos teus lucros.
323
00:34:42,920 --> 00:34:44,639
Preciso deles
para ganhar esta guerra.
324
00:34:45,960 --> 00:34:48,079
Mas vou devolver-te o triplo.
325
00:34:51,079 --> 00:34:53,199
Já viste este caixão, Gennarino?
326
00:34:54,280 --> 00:34:57,400
É bonito, não é?
Guardei-o para mim.
327
00:34:58,519 --> 00:35:01,159
Mas só quero entrar nele
quando estiver muito velha.
328
00:35:01,880 --> 00:35:03,599
E assim será.
329
00:35:03,679 --> 00:35:06,280
Mas entretanto ficamos bem vistos
entre os santos no paraíso.
330
00:35:07,199 --> 00:35:08,519
O que queres dizer?
331
00:35:12,119 --> 00:35:14,039
Gostarias da zona dos Capaccio?
332
00:35:14,920 --> 00:35:17,039
Quando esta guerra acabar, é tua.
333
00:35:17,400 --> 00:35:19,679
Metemos uma estátua bonita
na Piazza Garibaldi.
334
00:35:20,000 --> 00:35:21,719
Sabes o que se diz?
335
00:35:22,119 --> 00:35:23,800
A pior puta
336
00:35:23,880 --> 00:35:27,400
é aquela que te dá chatos
e depois fode-te outra vez.
337
00:35:28,639 --> 00:35:29,800
É o que tu fazes.
338
00:35:48,400 --> 00:35:51,480
Desculpem, estou perdido.
Sabem como vou dar a Via Foria?
339
00:35:52,639 --> 00:35:54,960
Vai-te lixar.
Volta para Vomero.
340
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
Desculpem.
341
00:36:21,440 --> 00:36:23,679
Que raio foste fazer?
Eu só disse para veres!
342
00:36:24,360 --> 00:36:27,639
Temos de te esconder.
Anda! Vamos, vamos!
343
00:36:44,559 --> 00:36:46,079
Veste isto.
344
00:36:50,920 --> 00:36:52,159
Despacha-te.
345
00:37:00,559 --> 00:37:02,079
Mexe-te.
346
00:37:07,280 --> 00:37:08,800
Já está?
347
00:37:10,440 --> 00:37:11,960
Temos de nos separar.
348
00:37:15,519 --> 00:37:16,840
Volta para casa.
349
00:37:44,440 --> 00:37:46,559
- Tudo bem?
- Tudo.
350
00:37:47,440 --> 00:37:49,360
- Vai para a cama.
- Fica bem.
351
00:38:00,559 --> 00:38:01,880
Olá, querida.
352
00:38:06,360 --> 00:38:08,840
- Estás bem?
- Estou aqui, que queres?
353
00:38:08,920 --> 00:38:11,639
A Maria disse-me quem é
o teu amigo de Secondigliano.
354
00:38:13,639 --> 00:38:14,960
Onde vais?
355
00:38:18,320 --> 00:38:19,800
Olha para mim!
356
00:38:19,880 --> 00:38:22,000
O teu amigo
esteve contigo esta noite?
357
00:38:24,639 --> 00:38:26,719
- Esteve contigo?
- Não.
358
00:38:26,800 --> 00:38:28,320
E porquê?
359
00:38:30,760 --> 00:38:32,840
Ele só fornece armas e droga.
360
00:38:33,239 --> 00:38:36,000
Mas é graças a ele
que aqueles merdas estão aterrados.
361
00:38:37,280 --> 00:38:39,000
Já percebi.
362
00:38:39,079 --> 00:38:41,760
Ele faz a coreografia e tu danças.
363
00:38:41,840 --> 00:38:44,400
Assim, se alguma coisa correr mal,
eles vão ter é contigo.
364
00:38:45,159 --> 00:38:46,880
Não é assim, Carmela.
365
00:38:47,280 --> 00:38:49,599
E o que acontece
se vencermos esta guerra?
366
00:38:50,079 --> 00:38:53,159
Ele vai cobrar a coreografia
ou vai querer o teatro inteiro?
367
00:38:56,159 --> 00:38:57,880
Ele é meu irmão.
368
00:38:58,760 --> 00:39:01,079
Vou dizer-te o que disse a todos.
369
00:39:02,800 --> 00:39:04,880
Ou estás comigo,
ou estás contra mim.
370
00:39:53,280 --> 00:39:55,199
Soube do exame.
371
00:40:03,400 --> 00:40:05,320
Valerio, podes fazer o que quiseres,
372
00:40:06,559 --> 00:40:08,880
mas tirar um curso é o mínimo.
373
00:40:44,199 --> 00:40:47,920
- O que fazemos?
- Avisa as famílias. Amanhã vemos.
374
00:40:59,960 --> 00:41:01,320
Eles são o diabo.
375
00:41:02,840 --> 00:41:04,960
Qual é a piada, Ferdinando?!
376
00:41:05,400 --> 00:41:08,119
Eles deram cabo de nós!
Também me queres contar a piada?!
377
00:41:08,679 --> 00:41:10,400
Este ri...
378
00:41:15,320 --> 00:41:17,239
Mas são fortes.
379
00:41:17,800 --> 00:41:19,719
Das duas, uma.
380
00:41:20,280 --> 00:41:21,800
Ou damos cabo deles,
381
00:41:22,159 --> 00:41:23,880
ou recebemo-los na nossa casa.
382
00:41:25,599 --> 00:41:27,719
Seja como for,
vai ser muito divertido.
383
00:43:34,639 --> 00:43:36,960
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
384
00:44:13,920 --> 00:44:16,840
Tradução e Legendagem JOSÉ
GONÇALO SILVA RTP - Produção
27851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.