All language subtitles for Gomorrah.S02E12.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,280 --> 00:00:41,520 Ele destruiu-nos. 2 00:00:41,600 --> 00:00:43,679 E está a esmagar-nos a todos os níveis. 3 00:00:43,759 --> 00:00:47,079 Não vou encontro com o Ciro, nem para dizer olá. 4 00:00:47,399 --> 00:00:50,000 Ele diz que temos que entrar em guerra, mas que guerra? 5 00:00:54,640 --> 00:00:58,159 Mas que merda de barulho é este? Vai lá ver, vá! 6 00:01:03,640 --> 00:01:06,519 Não é nada, estão a arranjar o candeeiro. 7 00:01:10,040 --> 00:01:12,359 O Mallamore também quer falar contigo. 8 00:01:12,439 --> 00:01:14,200 Como falou com o Zingarello? 9 00:01:14,760 --> 00:01:18,599 Que merda tenho eu a dizer-lhe? Não tenho nada a dizer a ninguém! 10 00:01:18,680 --> 00:01:20,400 Traz-me uma cerveja, vá! 11 00:02:10,039 --> 00:02:11,080 Vamos! 12 00:02:12,039 --> 00:02:13,319 Abre! 13 00:02:22,199 --> 00:02:23,919 Também mataram o Raffaele. 14 00:02:24,680 --> 00:02:26,159 O que vamos fazer? 15 00:02:32,199 --> 00:02:35,560 Temos de comprar armas e precisamos de mais homens. 16 00:02:35,639 --> 00:02:37,680 Vão para as ruas. 17 00:02:37,759 --> 00:02:40,680 Procurem aqueles que odeiam o Pietro ou que estão com medo 18 00:02:40,759 --> 00:02:43,120 e façam-lhes saber que pagamos bem. 19 00:02:43,479 --> 00:02:45,120 Armas e homens. 20 00:02:45,560 --> 00:02:50,120 Não se esqueçam, já derrotámos o filho e faremos o mesmo com o pai. Vão! 21 00:03:36,599 --> 00:03:37,960 Faça favor. 22 00:04:02,479 --> 00:04:04,800 Faltaste-me ao respeito. 23 00:04:05,759 --> 00:04:09,800 Deixaste-me sozinho com os convidados e fizeste o que te apeteceu. 24 00:04:09,879 --> 00:04:12,159 Não te quis desrespeitar, 25 00:04:12,560 --> 00:04:15,240 mas não quero partilhar a Azzurra com ninguém. 26 00:04:18,240 --> 00:04:21,879 - Agora tudo está nas mãos dela. - Melhor assim. 27 00:04:23,079 --> 00:04:25,000 E há outra coisa... 28 00:04:26,079 --> 00:04:28,199 Nunca há nada para fazer aqui. 29 00:04:28,519 --> 00:04:31,040 Ficamos viciados na televisão. 30 00:04:32,720 --> 00:04:34,800 Mas eu vi um filme. 31 00:04:35,680 --> 00:04:37,800 Com aquele actor negro. 32 00:04:37,879 --> 00:04:40,040 Ele faz de instrutor de polícia. 33 00:04:40,879 --> 00:04:43,600 E há um outro que faz de recruta. 34 00:04:45,079 --> 00:04:48,199 Mas não vi o fim, os guardas desligaram antes. 35 00:04:49,120 --> 00:04:51,040 Vê a que fui reduzido. 36 00:04:58,600 --> 00:05:01,720 Fala um pouco mais do filme, talvez eu te possa contar o resto. 37 00:05:02,480 --> 00:05:05,199 São dois polícias da Brigada de Narcóticos, 38 00:05:06,079 --> 00:05:09,600 mas não sei se é o instrutor que é quem não parece... 39 00:05:10,720 --> 00:05:12,680 ...ou se é o recruta. 40 00:05:14,079 --> 00:05:16,399 Passou na televisão há uns dias. 41 00:05:17,639 --> 00:05:20,160 Encontra-me esse filme, por favor. 42 00:05:21,079 --> 00:05:23,000 Estou curioso. 43 00:05:24,079 --> 00:05:26,079 Quero saber quem é o sacana da história. 44 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 Não te preocupes, eu encontro-to. 45 00:05:33,480 --> 00:05:35,199 Fica bem, Gennaro. 46 00:05:38,319 --> 00:05:40,800 - Adeus, Giuseppe. - Cuida da Azzurra. 47 00:06:11,079 --> 00:06:13,639 Ela está sempre a reclamar. Vai lá! 48 00:06:13,720 --> 00:06:15,000 - Um do branco. - Um branco. 49 00:06:15,319 --> 00:06:16,680 Toma aqui. 50 00:06:16,759 --> 00:06:18,360 - Um panfleto de coca. - Outro pó. 51 00:06:20,319 --> 00:06:21,519 Despacha-te! 52 00:06:26,199 --> 00:06:27,759 - Diz lá o que queres. - Erva. 53 00:06:29,199 --> 00:06:31,759 - Também tenho aqui. - Despacha-te, dá lá! 54 00:06:33,560 --> 00:06:35,480 Mãe! 55 00:06:35,560 --> 00:06:36,920 Temos o vento pela frente! 56 00:06:37,000 --> 00:06:40,199 Mãe, vem aí o camião vermelho! 57 00:06:40,279 --> 00:06:41,560 Temos o vento pela frente! 58 00:06:41,639 --> 00:06:44,279 Vem aí o camião vermelho! 59 00:06:44,360 --> 00:06:45,800 Vamos embora! 60 00:06:46,519 --> 00:06:48,000 Desçam! 61 00:06:48,079 --> 00:06:50,240 Filhos da puta! 62 00:07:31,160 --> 00:07:34,480 - Quanto fizemos esta semana? - Pouco, Don Pietro. 63 00:07:34,879 --> 00:07:36,639 Há bófia por toda a parte, 64 00:07:36,720 --> 00:07:40,120 vigiam todos os locais de venda, por isso as vendas caíram. 65 00:07:42,920 --> 00:07:46,040 Temos que agir doutra maneira. 66 00:07:46,519 --> 00:07:49,639 A polícia não tem homens suficientes para nos vigiar a todos. 67 00:07:49,959 --> 00:07:51,680 Um ponto fixo é uma coisa, 68 00:07:51,759 --> 00:07:54,480 o controle territorial é outra. 69 00:07:54,800 --> 00:07:58,199 O território está nas nossas mãos, e temos que nos mostrar. 70 00:08:03,120 --> 00:08:05,439 Eles não têm que vir buscar a droga, 71 00:08:05,519 --> 00:08:07,639 nós é que lha vamos levar. 72 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 A procura faz o mercado, certo? 73 00:08:10,720 --> 00:08:13,439 E a procura pela droga nunca falta. 74 00:09:56,600 --> 00:09:58,440 - Olá. - Olá. 75 00:10:17,720 --> 00:10:19,559 O que é, Azzurra? Não gostaste? 76 00:10:21,759 --> 00:10:24,720 Desde a manhã que só penso numa coisa... 77 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 O quê? 78 00:10:37,279 --> 00:10:40,200 Sobre o que aconteceu com o meu pai, Gennaro. 79 00:10:43,759 --> 00:10:47,399 Podem contar-se pelos dedos da mão quem sabia sobre o Alfredo Natale. 80 00:10:49,519 --> 00:10:52,039 Tu estavas comigo quando eles estavam a conversar. 81 00:10:57,519 --> 00:10:58,799 E então? 82 00:11:04,519 --> 00:11:06,240 Foi obra tua? 83 00:11:18,120 --> 00:11:22,480 O teu pai ofereceu-me uma aliança onde eu teria sido um sócio minoritário. 84 00:11:24,159 --> 00:11:26,679 Isso nunca me agradou, Azzurra. 85 00:11:29,960 --> 00:11:32,279 Nós não nascemos para ser o número 2. 86 00:11:36,159 --> 00:11:40,120 Temos que ser os protagonistas do nosso futuro. Só nós dois. 87 00:11:55,759 --> 00:11:57,960 Espero-te lá fora. 88 00:11:58,039 --> 00:11:59,679 Vamos, mexe-te! 89 00:14:13,919 --> 00:14:16,200 Quanto fizemos esta semana? 90 00:14:16,279 --> 00:14:18,440 Fizemos 435 000 euros, Don Pietro. 91 00:14:24,759 --> 00:14:26,919 - Don Pietro... - Viste? 92 00:14:27,000 --> 00:14:28,840 Demos a volta por cima. 93 00:14:29,200 --> 00:14:31,399 Sim, mas continuamos com um problema. 94 00:14:32,600 --> 00:14:34,159 - Qual? - O Ciro. 95 00:14:34,720 --> 00:14:38,120 Está a contratar o pessoal do Mullato, da Scianel e do Príncipe. 96 00:14:38,200 --> 00:14:39,799 E está a pagar bem. 97 00:14:39,879 --> 00:14:42,600 Disse que o vai destruir, como fez com o Gennaro. 98 00:14:43,120 --> 00:14:45,200 Não vou acabar como o meu filho. 99 00:14:57,120 --> 00:14:59,240 Tenho que o destruir imediatamente. 100 00:16:19,159 --> 00:16:21,879 Estou a trair o meu próprio sangue por si e por ele. 101 00:16:22,679 --> 00:16:24,679 Nunca te esqueças disso. 102 00:17:08,240 --> 00:17:09,960 Adeus, querida. 103 00:17:12,960 --> 00:17:15,279 - Espero-te em casa. - Está bem. 104 00:17:15,720 --> 00:17:16,799 Adeus! 105 00:17:17,960 --> 00:17:19,680 Porta-te bem. 106 00:18:28,759 --> 00:18:30,880 Baixa-te e não te mexas! 107 00:18:33,200 --> 00:18:34,400 Baixa-te! 108 00:18:35,000 --> 00:18:36,200 Filhos da puta! 109 00:18:36,599 --> 00:18:38,119 Mantém-te baixa! 110 00:18:38,680 --> 00:18:41,680 Fica no chão e não te mexas! Estou a ligar ao teu pai. 111 00:19:40,519 --> 00:19:41,960 Vamos! 112 00:21:01,839 --> 00:21:03,440 Tudo bem? 113 00:21:05,119 --> 00:21:08,839 Mataste uma criança, isso é coisa que não se perdoa. 114 00:21:08,920 --> 00:21:11,720 Ele matou a Imma que era toda a minha vida. 115 00:21:23,680 --> 00:21:26,599 Tens de voltar, o teu lugar é aqui. 116 00:21:30,440 --> 00:21:34,559 Desde que este caos começou, sempre te forneci droga, mas nunca vi um euro. 117 00:21:34,640 --> 00:21:38,039 Que porra estás a dizer? Que tenho que te pagar? 118 00:21:39,119 --> 00:21:42,799 Compras a droga aos nossos amigos hondurenhos para me dar. 119 00:21:46,680 --> 00:21:48,599 "Nossos" amigos... 120 00:21:50,279 --> 00:21:52,480 A minha casa é noutro sítio... 121 00:21:52,559 --> 00:21:55,279 ...e eu quero ser pago pela droga que te forneço. 122 00:21:59,079 --> 00:22:01,799 Esquece essa merda de Roma. 123 00:22:01,880 --> 00:22:05,920 A nossa droga sempre chegou aqui. Quem quiser, que a venha cá buscar. 124 00:22:11,720 --> 00:22:13,640 Tu não queres perceber que as coisas mudaram. 125 00:22:13,720 --> 00:22:15,039 Não mudou porra nenhuma. 126 00:22:15,880 --> 00:22:19,799 És filho do Pietro Savastano, nada mais do que isso. 127 00:22:55,440 --> 00:22:59,160 Porque foi resgatada pela morte, absolvida de todos os pecados, 128 00:22:59,240 --> 00:23:01,160 reconciliada com o Pai, 129 00:23:01,240 --> 00:23:03,960 e transportada ao ombro do Bom Pastor, 130 00:23:04,039 --> 00:23:09,119 a nossa irmã Mariarita junta-se ao Rei Eterno na alegria eterna 131 00:23:09,480 --> 00:23:11,759 e na companhia de santos. 132 00:23:11,839 --> 00:23:16,160 Venham, santos de Deus, apressem-se, Anjos do Senhor, 133 00:23:16,240 --> 00:23:21,240 dêem as boas-vindas à sua alma e apresentem-na no trono do Todo-Poderoso. 134 00:23:22,000 --> 00:23:25,480 Concede-lhe descanso eterno, ó Senhor, 135 00:23:26,079 --> 00:23:28,680 faz brilhar sobre ela a luz perpétua. 136 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Que descanse em paz. Ámen. 137 00:24:13,519 --> 00:24:15,039 Vamos! 138 00:24:18,640 --> 00:24:19,960 Lá em cima. 139 00:24:46,039 --> 00:24:47,359 Ciro... 140 00:24:52,640 --> 00:24:53,960 Ciro! 141 00:25:00,920 --> 00:25:03,039 Tens de me fazer uma coisa. 142 00:25:04,839 --> 00:25:06,559 Aquilo que tu quiseres. 143 00:25:08,039 --> 00:25:10,039 Tenho que sair daqui. 144 00:25:11,759 --> 00:25:14,319 Fica descansado, eu organizo tudo. 145 00:25:17,599 --> 00:25:19,400 Tenho que ir sozinho. 146 00:25:22,400 --> 00:25:24,000 O quê? 147 00:25:24,920 --> 00:25:26,599 É demais para mim. 148 00:25:31,920 --> 00:25:33,640 Ele ganhou. 149 00:25:38,519 --> 00:25:40,839 Pega no dinheiro do cofre, 150 00:25:43,240 --> 00:25:44,759 e divide-o entre vocês. 151 00:25:47,440 --> 00:25:49,759 E cada um segue o seu próprio caminho. 152 00:26:05,240 --> 00:26:06,759 Vão-se embora. 153 00:27:05,640 --> 00:27:07,960 O Genny era uma criança bonita! 154 00:27:10,240 --> 00:27:12,000 Parece-se muito contigo. 155 00:27:15,480 --> 00:27:18,200 Mas ele tem razão quando diz que agora é um homem. 156 00:27:18,960 --> 00:27:20,680 O que queres dizer? 157 00:27:26,559 --> 00:27:29,279 Temos que deixar partir as crianças e os mortos. 158 00:27:38,440 --> 00:27:40,359 Por ti, fui soldado. 159 00:27:41,079 --> 00:27:43,359 Traí o meu irmão e as minhas irmãs. 160 00:27:44,160 --> 00:27:46,079 Estou disposta a morrer. 161 00:27:46,960 --> 00:27:49,279 Até tentei ser uma esposa... 162 00:27:50,519 --> 00:27:53,599 ...mas eu não sei ser a substituta de um fantasma. 163 00:28:18,440 --> 00:28:19,640 Está? 164 00:28:21,519 --> 00:28:23,240 Tenho de falar contigo. 165 00:28:24,920 --> 00:28:27,400 É algo que me diz respeito, é importante. 166 00:28:29,799 --> 00:28:31,160 Podes dizer, estou a ouvir. 167 00:28:32,279 --> 00:28:33,799 Não. 168 00:28:34,480 --> 00:28:38,200 Quero que venhas cá, tenho que falar contigo pessoalmente. 169 00:28:43,039 --> 00:28:44,400 E onde nos encontramos? 170 00:28:45,400 --> 00:28:48,400 Onde as rosas brancas estão, antes que escureça. 171 00:28:49,440 --> 00:28:50,960 Estarei à espera. 172 00:29:19,920 --> 00:29:21,799 Perdoa-me por ter entrado. 173 00:29:26,160 --> 00:29:28,079 Eu queria olhar para ti. 174 00:29:30,079 --> 00:29:31,799 E o que vês? 175 00:29:34,160 --> 00:29:36,000 Eu posso ter dinheiro, 176 00:29:36,480 --> 00:29:38,200 posso governar... 177 00:29:39,279 --> 00:29:42,799 Se não fores uma criança, saberás muito bem o que vês... 178 00:29:44,359 --> 00:29:45,799 Um homem velho... 179 00:29:46,240 --> 00:29:48,240 ...quase no fim da vida. 180 00:29:49,519 --> 00:29:52,279 E uma menina que é linda... 181 00:29:53,799 --> 00:29:55,519 E forte. 182 00:29:56,160 --> 00:29:58,599 Que tem toda a vida pela frente. 183 00:30:01,640 --> 00:30:02,960 Não digas isso. 184 00:30:03,039 --> 00:30:05,400 Desde quando a verdade te assusta? 185 00:30:15,559 --> 00:30:17,480 Não te ofereço um bom negócio. 186 00:30:19,119 --> 00:30:22,039 Um homem velho com todos os seus fantasmas... 187 00:30:22,119 --> 00:30:23,480 O que ganhas com isso? 188 00:30:23,960 --> 00:30:25,440 Nada. 189 00:30:30,279 --> 00:30:33,599 Excepto saber que se o velho ainda está em acção... 190 00:30:35,960 --> 00:30:38,000 ...é porque te tem a seu lado. 191 00:32:55,920 --> 00:32:57,680 O que fazes aqui? 192 00:33:01,759 --> 00:33:03,720 Vim ver-te, Ciro... 193 00:33:12,440 --> 00:33:15,279 Queria virar o mundo de cabeça para baixo, Gennaro. 194 00:33:17,839 --> 00:33:19,640 Mas não consegui. 195 00:34:04,160 --> 00:34:06,960 Há apenas uma coisa que te resta fazer. 196 00:35:00,519 --> 00:35:02,039 O telefone... 197 00:36:55,960 --> 00:36:57,800 Quero ficar sozinho. 198 00:38:16,400 --> 00:38:18,079 Perdoa-me, Imma. 199 00:38:21,679 --> 00:38:24,079 Não aguentava mais estar sozinho. 200 00:39:17,119 --> 00:39:19,079 Vamos, Azzurra, ele vem aí! 201 00:39:19,159 --> 00:39:20,360 Vem aí! 202 00:39:20,440 --> 00:39:23,039 Respira bem pelo nariz. 203 00:39:23,119 --> 00:39:25,519 Mais uma vez! Força! 204 00:39:25,840 --> 00:39:29,119 Uma longa agora. Muito bem, Azzurra! 205 00:39:29,199 --> 00:39:31,719 Mais uma vez! 206 00:39:31,800 --> 00:39:33,719 Maravilhoso! 207 00:39:34,760 --> 00:39:36,679 Acabou. 208 00:39:36,760 --> 00:39:39,079 Querida, eu estou aqui, agarra-te a mim. 209 00:39:39,559 --> 00:39:41,400 Eu estou aqui contigo. 210 00:39:53,079 --> 00:39:54,440 Ciro... 211 00:39:57,519 --> 00:39:59,079 Don Pietro... 212 00:40:09,239 --> 00:40:11,559 No final, tudo termina aqui. 213 00:40:25,960 --> 00:40:27,599 Todos vêm para cá. 214 00:40:53,159 --> 00:40:54,480 Vem aí! 215 00:40:54,559 --> 00:40:56,159 Agarra-te a mim. 216 00:40:56,239 --> 00:40:58,840 Respira fundo, não faças força. 217 00:40:58,920 --> 00:41:00,559 Sopra! 218 00:41:00,639 --> 00:41:02,960 Sopra! Coragem! 219 00:41:04,519 --> 00:41:06,440 Muito bem, muito bem! 220 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 Aqui está ele...! 221 00:41:10,360 --> 00:41:12,280 Sopra, sopra... 222 00:41:14,079 --> 00:41:15,400 Vamos! 223 00:41:15,480 --> 00:41:17,880 Mais uma vez... Aqui está ele! 224 00:41:17,960 --> 00:41:19,480 Parabéns! 225 00:41:23,760 --> 00:41:25,079 Parabéns. 226 00:41:28,639 --> 00:41:29,960 Olá. 227 00:41:31,000 --> 00:41:32,760 Amor da Mamã. 228 00:41:35,960 --> 00:41:37,480 Meu amor... 229 00:41:55,800 --> 00:41:57,519 Não, Don Pietro! 230 00:42:26,000 --> 00:42:27,320 Aqui está ele. 231 00:42:32,559 --> 00:42:35,000 E como vamos chamar a este lindo bebé? 232 00:42:37,159 --> 00:42:38,400 Pietro. 233 00:42:39,760 --> 00:42:41,480 Pietro Savastano. 234 00:43:07,639 --> 00:43:10,079 Tradução e legendagem Sara David Lopes / Il Sorpasso 16310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.