Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,280 --> 00:00:41,520
Ele destruiu-nos.
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,679
E está a esmagar-nos a todos os níveis.
3
00:00:43,759 --> 00:00:47,079
Não vou encontro com o Ciro,
nem para dizer olá.
4
00:00:47,399 --> 00:00:50,000
Ele diz que temos que entrar em guerra,
mas que guerra?
5
00:00:54,640 --> 00:00:58,159
Mas que merda de barulho é este?
Vai lá ver, vá!
6
00:01:03,640 --> 00:01:06,519
Não é nada,
estão a arranjar o candeeiro.
7
00:01:10,040 --> 00:01:12,359
O Mallamore também quer falar contigo.
8
00:01:12,439 --> 00:01:14,200
Como falou com o Zingarello?
9
00:01:14,760 --> 00:01:18,599
Que merda tenho eu a dizer-lhe?
Não tenho nada a dizer a ninguém!
10
00:01:18,680 --> 00:01:20,400
Traz-me uma cerveja, vá!
11
00:02:10,039 --> 00:02:11,080
Vamos!
12
00:02:12,039 --> 00:02:13,319
Abre!
13
00:02:22,199 --> 00:02:23,919
Também mataram o Raffaele.
14
00:02:24,680 --> 00:02:26,159
O que vamos fazer?
15
00:02:32,199 --> 00:02:35,560
Temos de comprar armas
e precisamos de mais homens.
16
00:02:35,639 --> 00:02:37,680
Vão para as ruas.
17
00:02:37,759 --> 00:02:40,680
Procurem aqueles que odeiam o Pietro
ou que estão com medo
18
00:02:40,759 --> 00:02:43,120
e façam-lhes saber que pagamos bem.
19
00:02:43,479 --> 00:02:45,120
Armas e homens.
20
00:02:45,560 --> 00:02:50,120
Não se esqueçam, já derrotámos o filho
e faremos o mesmo com o pai. Vão!
21
00:03:36,599 --> 00:03:37,960
Faça favor.
22
00:04:02,479 --> 00:04:04,800
Faltaste-me ao respeito.
23
00:04:05,759 --> 00:04:09,800
Deixaste-me sozinho com os convidados
e fizeste o que te apeteceu.
24
00:04:09,879 --> 00:04:12,159
Não te quis desrespeitar,
25
00:04:12,560 --> 00:04:15,240
mas não quero partilhar a Azzurra
com ninguém.
26
00:04:18,240 --> 00:04:21,879
- Agora tudo está nas mãos dela.
- Melhor assim.
27
00:04:23,079 --> 00:04:25,000
E há outra coisa...
28
00:04:26,079 --> 00:04:28,199
Nunca há nada para fazer aqui.
29
00:04:28,519 --> 00:04:31,040
Ficamos viciados na televisão.
30
00:04:32,720 --> 00:04:34,800
Mas eu vi um filme.
31
00:04:35,680 --> 00:04:37,800
Com aquele actor negro.
32
00:04:37,879 --> 00:04:40,040
Ele faz de instrutor de polícia.
33
00:04:40,879 --> 00:04:43,600
E há um outro que faz de recruta.
34
00:04:45,079 --> 00:04:48,199
Mas não vi o fim,
os guardas desligaram antes.
35
00:04:49,120 --> 00:04:51,040
Vê a que fui reduzido.
36
00:04:58,600 --> 00:05:01,720
Fala um pouco mais do filme,
talvez eu te possa contar o resto.
37
00:05:02,480 --> 00:05:05,199
São dois polícias
da Brigada de Narcóticos,
38
00:05:06,079 --> 00:05:09,600
mas não sei se é o instrutor
que é quem não parece...
39
00:05:10,720 --> 00:05:12,680
...ou se é o recruta.
40
00:05:14,079 --> 00:05:16,399
Passou na televisão há uns dias.
41
00:05:17,639 --> 00:05:20,160
Encontra-me esse filme, por favor.
42
00:05:21,079 --> 00:05:23,000
Estou curioso.
43
00:05:24,079 --> 00:05:26,079
Quero saber quem é
o sacana da história.
44
00:05:29,600 --> 00:05:31,600
Não te preocupes, eu encontro-to.
45
00:05:33,480 --> 00:05:35,199
Fica bem, Gennaro.
46
00:05:38,319 --> 00:05:40,800
- Adeus, Giuseppe.
- Cuida da Azzurra.
47
00:06:11,079 --> 00:06:13,639
Ela está sempre a reclamar. Vai lá!
48
00:06:13,720 --> 00:06:15,000
- Um do branco.
- Um branco.
49
00:06:15,319 --> 00:06:16,680
Toma aqui.
50
00:06:16,759 --> 00:06:18,360
- Um panfleto de coca.
- Outro pó.
51
00:06:20,319 --> 00:06:21,519
Despacha-te!
52
00:06:26,199 --> 00:06:27,759
- Diz lá o que queres.
- Erva.
53
00:06:29,199 --> 00:06:31,759
- Também tenho aqui.
- Despacha-te, dá lá!
54
00:06:33,560 --> 00:06:35,480
Mãe!
55
00:06:35,560 --> 00:06:36,920
Temos o vento pela frente!
56
00:06:37,000 --> 00:06:40,199
Mãe, vem aí o camião vermelho!
57
00:06:40,279 --> 00:06:41,560
Temos o vento pela frente!
58
00:06:41,639 --> 00:06:44,279
Vem aí o camião vermelho!
59
00:06:44,360 --> 00:06:45,800
Vamos embora!
60
00:06:46,519 --> 00:06:48,000
Desçam!
61
00:06:48,079 --> 00:06:50,240
Filhos da puta!
62
00:07:31,160 --> 00:07:34,480
- Quanto fizemos esta semana?
- Pouco, Don Pietro.
63
00:07:34,879 --> 00:07:36,639
Há bófia por toda a parte,
64
00:07:36,720 --> 00:07:40,120
vigiam todos os locais de venda,
por isso as vendas caíram.
65
00:07:42,920 --> 00:07:46,040
Temos que agir doutra maneira.
66
00:07:46,519 --> 00:07:49,639
A polícia não tem homens suficientes
para nos vigiar a todos.
67
00:07:49,959 --> 00:07:51,680
Um ponto fixo é uma coisa,
68
00:07:51,759 --> 00:07:54,480
o controle territorial é outra.
69
00:07:54,800 --> 00:07:58,199
O território está nas nossas mãos,
e temos que nos mostrar.
70
00:08:03,120 --> 00:08:05,439
Eles não têm que vir buscar a droga,
71
00:08:05,519 --> 00:08:07,639
nós é que lha vamos levar.
72
00:08:07,720 --> 00:08:10,040
A procura faz o mercado, certo?
73
00:08:10,720 --> 00:08:13,439
E a procura pela droga nunca falta.
74
00:09:56,600 --> 00:09:58,440
- Olá.
- Olá.
75
00:10:17,720 --> 00:10:19,559
O que é, Azzurra? Não gostaste?
76
00:10:21,759 --> 00:10:24,720
Desde a manhã
que só penso numa coisa...
77
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
O quê?
78
00:10:37,279 --> 00:10:40,200
Sobre o que aconteceu com o meu pai,
Gennaro.
79
00:10:43,759 --> 00:10:47,399
Podem contar-se pelos dedos da mão
quem sabia sobre o Alfredo Natale.
80
00:10:49,519 --> 00:10:52,039
Tu estavas comigo quando
eles estavam a conversar.
81
00:10:57,519 --> 00:10:58,799
E então?
82
00:11:04,519 --> 00:11:06,240
Foi obra tua?
83
00:11:18,120 --> 00:11:22,480
O teu pai ofereceu-me uma aliança
onde eu teria sido um sócio minoritário.
84
00:11:24,159 --> 00:11:26,679
Isso nunca me agradou, Azzurra.
85
00:11:29,960 --> 00:11:32,279
Nós não nascemos
para ser o número 2.
86
00:11:36,159 --> 00:11:40,120
Temos que ser os protagonistas
do nosso futuro. Só nós dois.
87
00:11:55,759 --> 00:11:57,960
Espero-te lá fora.
88
00:11:58,039 --> 00:11:59,679
Vamos, mexe-te!
89
00:14:13,919 --> 00:14:16,200
Quanto fizemos esta semana?
90
00:14:16,279 --> 00:14:18,440
Fizemos 435 000 euros, Don Pietro.
91
00:14:24,759 --> 00:14:26,919
- Don Pietro...
- Viste?
92
00:14:27,000 --> 00:14:28,840
Demos a volta por cima.
93
00:14:29,200 --> 00:14:31,399
Sim, mas continuamos
com um problema.
94
00:14:32,600 --> 00:14:34,159
- Qual?
- O Ciro.
95
00:14:34,720 --> 00:14:38,120
Está a contratar o pessoal do Mullato,
da Scianel e do Príncipe.
96
00:14:38,200 --> 00:14:39,799
E está a pagar bem.
97
00:14:39,879 --> 00:14:42,600
Disse que o vai destruir,
como fez com o Gennaro.
98
00:14:43,120 --> 00:14:45,200
Não vou acabar como o meu filho.
99
00:14:57,120 --> 00:14:59,240
Tenho que o destruir imediatamente.
100
00:16:19,159 --> 00:16:21,879
Estou a trair o meu próprio sangue
por si e por ele.
101
00:16:22,679 --> 00:16:24,679
Nunca te esqueças disso.
102
00:17:08,240 --> 00:17:09,960
Adeus, querida.
103
00:17:12,960 --> 00:17:15,279
- Espero-te em casa.
- Está bem.
104
00:17:15,720 --> 00:17:16,799
Adeus!
105
00:17:17,960 --> 00:17:19,680
Porta-te bem.
106
00:18:28,759 --> 00:18:30,880
Baixa-te e não te mexas!
107
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Baixa-te!
108
00:18:35,000 --> 00:18:36,200
Filhos da puta!
109
00:18:36,599 --> 00:18:38,119
Mantém-te baixa!
110
00:18:38,680 --> 00:18:41,680
Fica no chão e não te mexas!
Estou a ligar ao teu pai.
111
00:19:40,519 --> 00:19:41,960
Vamos!
112
00:21:01,839 --> 00:21:03,440
Tudo bem?
113
00:21:05,119 --> 00:21:08,839
Mataste uma criança,
isso é coisa que não se perdoa.
114
00:21:08,920 --> 00:21:11,720
Ele matou a Imma
que era toda a minha vida.
115
00:21:23,680 --> 00:21:26,599
Tens de voltar, o teu lugar é aqui.
116
00:21:30,440 --> 00:21:34,559
Desde que este caos começou, sempre
te forneci droga, mas nunca vi um euro.
117
00:21:34,640 --> 00:21:38,039
Que porra estás a dizer?
Que tenho que te pagar?
118
00:21:39,119 --> 00:21:42,799
Compras a droga aos nossos amigos
hondurenhos para me dar.
119
00:21:46,680 --> 00:21:48,599
"Nossos" amigos...
120
00:21:50,279 --> 00:21:52,480
A minha casa é noutro sítio...
121
00:21:52,559 --> 00:21:55,279
...e eu quero ser pago
pela droga que te forneço.
122
00:21:59,079 --> 00:22:01,799
Esquece essa merda de Roma.
123
00:22:01,880 --> 00:22:05,920
A nossa droga sempre chegou aqui.
Quem quiser, que a venha cá buscar.
124
00:22:11,720 --> 00:22:13,640
Tu não queres perceber
que as coisas mudaram.
125
00:22:13,720 --> 00:22:15,039
Não mudou porra nenhuma.
126
00:22:15,880 --> 00:22:19,799
És filho do Pietro Savastano,
nada mais do que isso.
127
00:22:55,440 --> 00:22:59,160
Porque foi resgatada pela morte,
absolvida de todos os pecados,
128
00:22:59,240 --> 00:23:01,160
reconciliada com o Pai,
129
00:23:01,240 --> 00:23:03,960
e transportada ao ombro do Bom Pastor,
130
00:23:04,039 --> 00:23:09,119
a nossa irmã Mariarita junta-se
ao Rei Eterno na alegria eterna
131
00:23:09,480 --> 00:23:11,759
e na companhia de santos.
132
00:23:11,839 --> 00:23:16,160
Venham, santos de Deus,
apressem-se, Anjos do Senhor,
133
00:23:16,240 --> 00:23:21,240
dêem as boas-vindas à sua alma
e apresentem-na no trono do Todo-Poderoso.
134
00:23:22,000 --> 00:23:25,480
Concede-lhe descanso eterno,
ó Senhor,
135
00:23:26,079 --> 00:23:28,680
faz brilhar sobre ela a luz perpétua.
136
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Que descanse em paz. Ámen.
137
00:24:13,519 --> 00:24:15,039
Vamos!
138
00:24:18,640 --> 00:24:19,960
Lá em cima.
139
00:24:46,039 --> 00:24:47,359
Ciro...
140
00:24:52,640 --> 00:24:53,960
Ciro!
141
00:25:00,920 --> 00:25:03,039
Tens de me fazer uma coisa.
142
00:25:04,839 --> 00:25:06,559
Aquilo que tu quiseres.
143
00:25:08,039 --> 00:25:10,039
Tenho que sair daqui.
144
00:25:11,759 --> 00:25:14,319
Fica descansado, eu organizo tudo.
145
00:25:17,599 --> 00:25:19,400
Tenho que ir sozinho.
146
00:25:22,400 --> 00:25:24,000
O quê?
147
00:25:24,920 --> 00:25:26,599
É demais para mim.
148
00:25:31,920 --> 00:25:33,640
Ele ganhou.
149
00:25:38,519 --> 00:25:40,839
Pega no dinheiro do cofre,
150
00:25:43,240 --> 00:25:44,759
e divide-o entre vocês.
151
00:25:47,440 --> 00:25:49,759
E cada um segue
o seu próprio caminho.
152
00:26:05,240 --> 00:26:06,759
Vão-se embora.
153
00:27:05,640 --> 00:27:07,960
O Genny era uma criança bonita!
154
00:27:10,240 --> 00:27:12,000
Parece-se muito contigo.
155
00:27:15,480 --> 00:27:18,200
Mas ele tem razão
quando diz que agora é um homem.
156
00:27:18,960 --> 00:27:20,680
O que queres dizer?
157
00:27:26,559 --> 00:27:29,279
Temos que deixar partir
as crianças e os mortos.
158
00:27:38,440 --> 00:27:40,359
Por ti, fui soldado.
159
00:27:41,079 --> 00:27:43,359
Traí o meu irmão e as minhas irmãs.
160
00:27:44,160 --> 00:27:46,079
Estou disposta a morrer.
161
00:27:46,960 --> 00:27:49,279
Até tentei ser uma esposa...
162
00:27:50,519 --> 00:27:53,599
...mas eu não sei ser
a substituta de um fantasma.
163
00:28:18,440 --> 00:28:19,640
Está?
164
00:28:21,519 --> 00:28:23,240
Tenho de falar contigo.
165
00:28:24,920 --> 00:28:27,400
É algo que me diz respeito,
é importante.
166
00:28:29,799 --> 00:28:31,160
Podes dizer, estou a ouvir.
167
00:28:32,279 --> 00:28:33,799
Não.
168
00:28:34,480 --> 00:28:38,200
Quero que venhas cá,
tenho que falar contigo pessoalmente.
169
00:28:43,039 --> 00:28:44,400
E onde nos encontramos?
170
00:28:45,400 --> 00:28:48,400
Onde as rosas brancas estão,
antes que escureça.
171
00:28:49,440 --> 00:28:50,960
Estarei à espera.
172
00:29:19,920 --> 00:29:21,799
Perdoa-me por ter entrado.
173
00:29:26,160 --> 00:29:28,079
Eu queria olhar para ti.
174
00:29:30,079 --> 00:29:31,799
E o que vês?
175
00:29:34,160 --> 00:29:36,000
Eu posso ter dinheiro,
176
00:29:36,480 --> 00:29:38,200
posso governar...
177
00:29:39,279 --> 00:29:42,799
Se não fores uma criança,
saberás muito bem o que vês...
178
00:29:44,359 --> 00:29:45,799
Um homem velho...
179
00:29:46,240 --> 00:29:48,240
...quase no fim da vida.
180
00:29:49,519 --> 00:29:52,279
E uma menina que é linda...
181
00:29:53,799 --> 00:29:55,519
E forte.
182
00:29:56,160 --> 00:29:58,599
Que tem toda a vida pela frente.
183
00:30:01,640 --> 00:30:02,960
Não digas isso.
184
00:30:03,039 --> 00:30:05,400
Desde quando a verdade te assusta?
185
00:30:15,559 --> 00:30:17,480
Não te ofereço um bom negócio.
186
00:30:19,119 --> 00:30:22,039
Um homem velho
com todos os seus fantasmas...
187
00:30:22,119 --> 00:30:23,480
O que ganhas com isso?
188
00:30:23,960 --> 00:30:25,440
Nada.
189
00:30:30,279 --> 00:30:33,599
Excepto saber
que se o velho ainda está em acção...
190
00:30:35,960 --> 00:30:38,000
...é porque te tem a seu lado.
191
00:32:55,920 --> 00:32:57,680
O que fazes aqui?
192
00:33:01,759 --> 00:33:03,720
Vim ver-te, Ciro...
193
00:33:12,440 --> 00:33:15,279
Queria virar o mundo
de cabeça para baixo, Gennaro.
194
00:33:17,839 --> 00:33:19,640
Mas não consegui.
195
00:34:04,160 --> 00:34:06,960
Há apenas uma coisa
que te resta fazer.
196
00:35:00,519 --> 00:35:02,039
O telefone...
197
00:36:55,960 --> 00:36:57,800
Quero ficar sozinho.
198
00:38:16,400 --> 00:38:18,079
Perdoa-me, Imma.
199
00:38:21,679 --> 00:38:24,079
Não aguentava mais estar sozinho.
200
00:39:17,119 --> 00:39:19,079
Vamos, Azzurra, ele vem aí!
201
00:39:19,159 --> 00:39:20,360
Vem aí!
202
00:39:20,440 --> 00:39:23,039
Respira bem pelo nariz.
203
00:39:23,119 --> 00:39:25,519
Mais uma vez! Força!
204
00:39:25,840 --> 00:39:29,119
Uma longa agora.
Muito bem, Azzurra!
205
00:39:29,199 --> 00:39:31,719
Mais uma vez!
206
00:39:31,800 --> 00:39:33,719
Maravilhoso!
207
00:39:34,760 --> 00:39:36,679
Acabou.
208
00:39:36,760 --> 00:39:39,079
Querida, eu estou aqui,
agarra-te a mim.
209
00:39:39,559 --> 00:39:41,400
Eu estou aqui contigo.
210
00:39:53,079 --> 00:39:54,440
Ciro...
211
00:39:57,519 --> 00:39:59,079
Don Pietro...
212
00:40:09,239 --> 00:40:11,559
No final, tudo termina aqui.
213
00:40:25,960 --> 00:40:27,599
Todos vêm para cá.
214
00:40:53,159 --> 00:40:54,480
Vem aí!
215
00:40:54,559 --> 00:40:56,159
Agarra-te a mim.
216
00:40:56,239 --> 00:40:58,840
Respira fundo, não faças força.
217
00:40:58,920 --> 00:41:00,559
Sopra!
218
00:41:00,639 --> 00:41:02,960
Sopra! Coragem!
219
00:41:04,519 --> 00:41:06,440
Muito bem, muito bem!
220
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
Aqui está ele...!
221
00:41:10,360 --> 00:41:12,280
Sopra, sopra...
222
00:41:14,079 --> 00:41:15,400
Vamos!
223
00:41:15,480 --> 00:41:17,880
Mais uma vez... Aqui está ele!
224
00:41:17,960 --> 00:41:19,480
Parabéns!
225
00:41:23,760 --> 00:41:25,079
Parabéns.
226
00:41:28,639 --> 00:41:29,960
Olá.
227
00:41:31,000 --> 00:41:32,760
Amor da Mamã.
228
00:41:35,960 --> 00:41:37,480
Meu amor...
229
00:41:55,800 --> 00:41:57,519
Não, Don Pietro!
230
00:42:26,000 --> 00:42:27,320
Aqui está ele.
231
00:42:32,559 --> 00:42:35,000
E como vamos chamar
a este lindo bebé?
232
00:42:37,159 --> 00:42:38,400
Pietro.
233
00:42:39,760 --> 00:42:41,480
Pietro Savastano.
234
00:43:07,639 --> 00:43:10,079
Tradução e legendagem
Sara David Lopes / Il Sorpasso
16310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.