All language subtitles for Gomorrah.S02E11.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,159 --> 00:00:56,359 - Até ir ao barbeiro é um transtorno. - A quem o dizes. 2 00:00:57,159 --> 00:01:01,920 Estes putos do beco são uns filhos da puta! Têm vigias em toda parte. 3 00:01:02,840 --> 00:01:06,000 Primeiro atraiçoam-nos, depois caçam-nos! 4 00:01:07,640 --> 00:01:10,640 - Devia ter dado cabo deles. - Tens toda a razão! 5 00:01:10,719 --> 00:01:12,280 Espreita aí. 6 00:01:15,280 --> 00:01:16,480 Está limpo. 7 00:01:18,680 --> 00:01:20,040 Bom dia. 8 00:01:21,319 --> 00:01:23,079 Há cá alguém? 9 00:01:23,439 --> 00:01:24,760 Sasà! 10 00:01:40,359 --> 00:01:41,920 Tudo bem? 11 00:01:42,680 --> 00:01:44,200 Depressa! 12 00:01:47,879 --> 00:01:50,000 Não percebemos como chegaram tão longe. 13 00:01:53,799 --> 00:01:56,239 Talvez não devesses ficar aqui. 14 00:01:57,519 --> 00:01:59,920 Eles avançam de dia para dia. 15 00:02:00,879 --> 00:02:02,799 Toda a gente sabe onde estás. 16 00:02:03,879 --> 00:02:04,959 Pai! 17 00:02:05,680 --> 00:02:07,799 Anda acabar o jogo. 18 00:02:09,000 --> 00:02:10,879 Eu já vou, vai andando e espera. 19 00:02:18,280 --> 00:02:20,599 Não vou a lado nenhum. 20 00:03:06,879 --> 00:03:08,800 O Don Pietro envia-vos cumprimentos. 21 00:03:10,479 --> 00:03:12,719 Em vez de cumprimentos, queremos o ponto de venda. 22 00:03:12,800 --> 00:03:14,599 Cada coisa a seu tempo. 23 00:03:14,680 --> 00:03:16,479 Primeiro, livrem-se do Raffaele. 24 00:03:16,560 --> 00:03:18,800 Mas sem estardalhaço. Há bófia por toda a parte. 25 00:03:18,879 --> 00:03:22,520 - Senão, não conseguimos vender nada. - A bófia vai e vem, Mallamore. 26 00:03:22,599 --> 00:03:25,120 Claro, mas ninguém compra quando eles andam aí 27 00:03:25,199 --> 00:03:27,759 e nós precisamos de fregueses, percebem? 28 00:03:30,879 --> 00:03:33,199 Ouvi dizer que tiveste um menino. 29 00:03:33,879 --> 00:03:35,199 Parabéns. 30 00:03:38,319 --> 00:03:39,639 Vamos. 31 00:03:45,479 --> 00:03:49,319 Ele nasceu ontem... e os tipos já sabem o nome dele! 32 00:03:52,039 --> 00:03:56,159 - Como devo entender isto, Cardillo? - Entende como um aviso. 33 00:03:56,240 --> 00:03:58,759 Fizemos a escolha certa, descontrai. 34 00:04:13,120 --> 00:04:16,680 O Mullato foi morto pelo seu próprio pessoal. 35 00:04:16,759 --> 00:04:19,160 - Temos que ripostar! - Tem calma, Raffaele! 36 00:04:19,240 --> 00:04:22,839 Tenho calma, o caralho, Ciro! Vamos esperar que nos matem a todos? 37 00:04:23,160 --> 00:04:27,199 Temos que encontrar o Savastano, ele é que é o nosso problema! 38 00:04:27,279 --> 00:04:30,399 Achas que não estamos a tentar, Zingarello? 39 00:04:30,480 --> 00:04:32,120 Temos de manter a calma. 40 00:04:34,279 --> 00:04:36,800 Estamos a comparar informações. 41 00:04:40,160 --> 00:04:42,879 Se não formos cautelosos, seremos mortos. 42 00:04:44,680 --> 00:04:46,839 Ou se não soubermos com quem estamos. 43 00:04:53,079 --> 00:04:55,000 Sabem o que estou a ver? 44 00:04:56,079 --> 00:04:58,399 Dois tipos borrados de medo. 45 00:05:00,439 --> 00:05:04,240 Somos mais fortes, temos um exército. 46 00:05:04,319 --> 00:05:06,439 Não devemos ter medo. 47 00:05:07,600 --> 00:05:10,920 É a única coisa que nos pode foder. É o medo. 48 00:06:03,639 --> 00:06:06,120 Isto está uma confusão. Não posso fazer tudo sozinha. 49 00:06:06,199 --> 00:06:08,800 Para quê? Mais cedo ou mais tarde temos que sair daqui! 50 00:06:09,279 --> 00:06:12,199 - Estamos seguros aqui. - Quem nos garante isso? 51 00:06:12,279 --> 00:06:13,519 Tu? 52 00:06:17,920 --> 00:06:20,240 Vá lá, ajudem-me a arrumar a casa. 53 00:06:20,720 --> 00:06:24,240 Quem raio és tu para nos dar ordens? Quem raio és tu?! 54 00:06:25,079 --> 00:06:28,279 Já viste bem a merda em que nos meteste, Patri? Já viste? 55 00:06:43,439 --> 00:06:44,759 Rapazes... 56 00:06:48,519 --> 00:06:50,439 Estive a pensar... 57 00:06:56,920 --> 00:06:59,040 Está na hora de voltar para casa. 58 00:07:01,120 --> 00:07:03,040 Para a casa do meu pai, 59 00:07:03,120 --> 00:07:04,639 a nossa casa. 60 00:07:05,519 --> 00:07:08,839 Onde vivíamos antes desta confusão com os Savastano. 61 00:07:14,920 --> 00:07:17,040 Temos que dar um passo atrás. 62 00:07:18,439 --> 00:07:21,759 Enquanto ainda temos algo para oferecer. 63 00:07:50,120 --> 00:07:51,519 Bom dia, Don Pietro. 64 00:07:51,600 --> 00:07:53,120 Olá, Patrizia. 65 00:07:56,399 --> 00:07:59,319 Ainda não lhe agradeci pela casa nova. 66 00:08:00,319 --> 00:08:01,839 Sentes-te mais segura? 67 00:08:07,399 --> 00:08:09,720 Os meus irmãos estão revoltados comigo. 68 00:08:10,920 --> 00:08:12,839 E talvez tenham razão. 69 00:08:23,959 --> 00:08:27,680 Não terão mais problemas para o resto das suas vidas. 70 00:08:28,519 --> 00:08:30,240 Dou-te a minha palavra. 71 00:08:31,519 --> 00:08:33,120 Obrigada, Don Pietro. 72 00:08:34,559 --> 00:08:37,360 Pára de me chamar Don Pietro, está bem? 73 00:08:43,879 --> 00:08:45,519 As suas coisas já chegaram. 74 00:08:46,480 --> 00:08:48,200 Quer que vá ver? 75 00:08:48,759 --> 00:08:50,440 Sim, vai lá verificar. 76 00:10:09,759 --> 00:10:12,159 Cometemos um grande erro, Don Pietro. 77 00:10:13,559 --> 00:10:17,320 - Mas não tínhamos escolha. - Um homem tem sempre escolha. 78 00:10:18,159 --> 00:10:21,080 E tu, como a Scianel, fizeram tudo mal. 79 00:10:21,799 --> 00:10:24,120 Aliaste-te aos assassinos do teu pai. 80 00:10:30,120 --> 00:10:32,039 Vendeste a tua alma. 81 00:10:32,919 --> 00:10:34,759 E agora, o que queres de mim? 82 00:10:38,000 --> 00:10:39,519 O seu perdão. 83 00:10:41,960 --> 00:10:44,480 O seu perdão e a sua protecção. 84 00:10:44,559 --> 00:10:47,720 - E o meu ponto de venda... - Esse nunca foi teu. 85 00:10:54,639 --> 00:10:56,960 Eu devolvo-lho, Don Pietro. 86 00:11:15,559 --> 00:11:17,360 Explica-me uma coisa... 87 00:11:18,039 --> 00:11:21,840 Queres o perdão e em troca dás-me uma coisa que já é minha? 88 00:11:21,919 --> 00:11:24,720 Eu recuperarei esse local mais cedo ou mais tarde. 89 00:11:26,039 --> 00:11:29,679 O perdão e a protecção vais ter de os ganhar, Zingarello. 90 00:11:32,279 --> 00:11:35,279 Tens de me entregar o merdas do Ciro di Marzio. 91 00:11:49,679 --> 00:11:53,720 - O que quer esse Avitabile de mim? - Não se preocupe, senhor. 92 00:11:53,799 --> 00:11:56,320 O Sr Avitabile só quer conversar. 93 00:12:29,000 --> 00:12:30,240 Vamos! 94 00:12:30,320 --> 00:12:32,639 Tem a certeza que o Avitabile está aqui? 95 00:12:33,320 --> 00:12:34,879 Está aqui dentro. 96 00:12:43,320 --> 00:12:45,200 Onde raio vai você, idiota? 97 00:13:07,120 --> 00:13:09,879 Só tinhas de o assustar, agora arranjaste-nos um problema. 98 00:13:10,960 --> 00:13:13,440 Deixa que eu resolvo as coisas com o Avitabile. 99 00:13:16,799 --> 00:13:18,320 Venezuela? 100 00:13:19,799 --> 00:13:20,840 Alfredo... 101 00:13:21,399 --> 00:13:23,279 ...mataste um vereador! 102 00:13:24,120 --> 00:13:27,240 Dá graças a Deus o Giuseppe não nos matar aos dois. 103 00:13:30,519 --> 00:13:32,840 Agora mete-te na porra do avião 104 00:13:32,919 --> 00:13:35,840 e volta só quando eu disser, entendeste? 105 00:13:38,399 --> 00:13:39,720 Está bem. 106 00:13:56,000 --> 00:13:59,879 Conseguimos todos os lotes: os molhes, os cais, alojamentos! Tudo! 107 00:13:59,960 --> 00:14:01,639 Bom trabalho, Vereador! 108 00:14:02,360 --> 00:14:03,720 Enrabámo-los bem! 109 00:14:05,279 --> 00:14:07,000 Deixo-o com a família. 110 00:14:07,080 --> 00:14:09,559 Hoje mesmo receberás um sinal da minha gratidão. 111 00:14:09,639 --> 00:14:12,440 - Obrigado, até logo. - Adeus. 112 00:14:20,360 --> 00:14:22,679 Esta obras vão render-nos mais de 200 milhões de euros. 113 00:14:22,759 --> 00:14:25,080 E renegociando, renderá o dobro. 114 00:14:25,559 --> 00:14:28,480 Tudo através de uma empresa limpa e imaculada. 115 00:14:29,080 --> 00:14:30,399 Gennaro, sem ti... 116 00:14:30,480 --> 00:14:34,200 ...e sem o dinheiro da tua droga, isto nunca seria possível. 117 00:14:34,279 --> 00:14:36,879 Juntos, eu e tu somos uma potência. 118 00:14:37,440 --> 00:14:39,200 Estás a brincar, Giuseppe? 119 00:14:41,320 --> 00:14:43,440 Eu é que agradeço. 120 00:14:44,320 --> 00:14:46,840 Ensinaste-me a usa a cabeça. 121 00:15:00,960 --> 00:15:02,799 Don Giuseppe! 122 00:15:02,879 --> 00:15:05,600 Está tudo pronto, já nos livrámos dele. 123 00:15:05,919 --> 00:15:08,320 E o meu irmão partirá imediatamente. 124 00:15:09,919 --> 00:15:11,240 Tommaso... 125 00:15:11,720 --> 00:15:14,840 Sabes que se ele não fosse teu irmão, já estaria morto? 126 00:15:14,919 --> 00:15:16,440 Eu sei. 127 00:15:16,759 --> 00:15:19,559 Don Giuseppe, estou consigo há 20 anos, 128 00:15:20,320 --> 00:15:23,440 dou-lhe a minha palavra: o Alfredo vai sumir, como o vereador. 129 00:15:23,519 --> 00:15:25,840 Está tudo bem, não se preocupe. 130 00:15:28,759 --> 00:15:30,279 Vai-te embora. 131 00:15:30,360 --> 00:15:31,639 Vai! 132 00:15:34,679 --> 00:15:36,679 Está tudo bem. 133 00:15:36,759 --> 00:15:39,159 Tudo bem, Giuseppe? Algo com que devamos preocupar-nos? 134 00:15:39,240 --> 00:15:40,840 Apenas com o vosso casamento. 135 00:15:41,480 --> 00:15:43,000 Estou tão contente! 136 00:15:43,080 --> 00:15:45,799 Pelo contrato, pelo casamento, 137 00:15:46,600 --> 00:15:48,320 pelo bebé... 138 00:15:49,120 --> 00:15:52,639 ...e por te tirar daquela carnificina em Nápoles. 139 00:15:53,480 --> 00:15:55,399 Salvaste a tua vida. 140 00:15:57,120 --> 00:15:58,840 Vai com calma... 141 00:15:59,759 --> 00:16:01,279 Cuida-te. 142 00:16:01,360 --> 00:16:03,679 - Adeus, Giuseppe. - Adeus, Pai. 143 00:16:07,519 --> 00:16:09,840 Ciro, está tudo pronto. 144 00:16:10,399 --> 00:16:12,519 Reforçámos todos os locais. 145 00:16:12,600 --> 00:16:15,440 Colocámos mais vigias. 146 00:16:16,080 --> 00:16:19,799 Estamos a dar mais dinheiro pelas informações. 147 00:16:22,440 --> 00:16:25,000 Mil euros, para quem matar um dos homens do Savastano, 148 00:16:25,080 --> 00:16:26,879 ou qualquer um dos putos do beco. 149 00:16:26,960 --> 00:16:30,279 Dois mil por um dos cabecilhas, e dez mil pelo chefe. 150 00:16:30,879 --> 00:16:32,200 Ciro... 151 00:16:33,440 --> 00:16:36,559 O Zingarello sabe onde se esconde o Savastano. 152 00:16:37,159 --> 00:16:38,480 E quer encontrar-se contigo. 153 00:16:39,440 --> 00:16:40,679 Onde? 154 00:16:40,759 --> 00:16:43,080 Na garagem, como da última vez. 155 00:16:44,960 --> 00:16:46,279 Tudo bem. 156 00:17:30,240 --> 00:17:32,599 Pensa, se encontrarmos o Don Pietro... 157 00:17:37,359 --> 00:17:39,279 Acaba-se tudo. 158 00:18:05,160 --> 00:18:08,279 - Mas vêm a pé ou quê? - Como queres que saiba? 159 00:18:18,359 --> 00:18:20,880 Já chegaram lá, parece que está tudo a postos. 160 00:18:22,359 --> 00:18:24,480 - Quantos carros? - Dois. 161 00:18:38,160 --> 00:18:41,480 Devia estar com muito medo para levar só 2 carros e uns tipos... 162 00:18:46,319 --> 00:18:48,240 E o que fazemos? 163 00:18:51,960 --> 00:18:53,640 Rezamos-lhe pela alma. 164 00:19:12,759 --> 00:19:14,880 E então? Vêm aí? 165 00:19:14,960 --> 00:19:18,079 Os tipos ligaram-me. Voltaram para trás. 166 00:19:24,960 --> 00:19:28,000 Entrem nos carros, vamos lá! 167 00:19:28,319 --> 00:19:29,559 Depressa! 168 00:20:13,480 --> 00:20:14,960 Tudo bem, bebé? 169 00:20:15,279 --> 00:20:17,480 - Olá, malta. - Olá, Capaebomba. 170 00:20:21,200 --> 00:20:23,720 Querida, tenho umas coisas para fazer. 171 00:20:23,799 --> 00:20:25,200 Até mais logo. 172 00:20:28,960 --> 00:20:29,920 Entra! 173 00:20:30,519 --> 00:20:31,799 Não saias daí! 174 00:20:33,559 --> 00:20:34,680 Anda cá! 175 00:20:38,759 --> 00:20:40,480 Não te preocupes. 176 00:20:42,759 --> 00:20:47,279 Eu fiz o que pude, mas o idiota é muito cauteloso. 177 00:20:47,359 --> 00:20:49,680 Nós tentámos 178 00:20:49,759 --> 00:20:51,640 e tentaremos mais uma vez. 179 00:20:51,720 --> 00:20:54,519 Não te preocupes, isso não muda nada para ti. 180 00:22:04,240 --> 00:22:05,319 Bom... 181 00:22:06,400 --> 00:22:12,319 Pomos os tipos da comissão de cons- trução mais perto da mesa do Pai... 182 00:22:14,480 --> 00:22:16,640 Trocamos estes dois 183 00:22:17,400 --> 00:22:19,319 e os dois jornalistas... 184 00:22:19,680 --> 00:22:21,200 Jornalistas também? 185 00:22:21,559 --> 00:22:23,680 O teu pai paga-lhes! 186 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Ele tem razão, o poder deve ser mostrado. 187 00:22:31,000 --> 00:22:34,720 É estranho não conhecermos os convidados do nosso casamento. 188 00:22:39,200 --> 00:22:40,720 Mas é assim que as coisas são. 189 00:22:41,839 --> 00:22:43,720 - Vou tomar banho. - Gennaro... 190 00:22:46,400 --> 00:22:48,319 Para mim, basta a tua presença. 191 00:22:49,200 --> 00:22:52,720 E mesmo com estes desconhecidos todos, vai ser o nosso casamento. 192 00:22:56,119 --> 00:22:57,799 És tão bonita! 193 00:24:35,799 --> 00:24:37,759 O tempo está a acabar. 194 00:24:38,599 --> 00:24:41,119 Também sabes que espero um filho? 195 00:24:42,440 --> 00:24:44,599 Ou referes-te ao meu casamento? 196 00:24:45,400 --> 00:24:47,920 O teu pai está a destruir tudo. 197 00:24:49,000 --> 00:24:51,839 É só uma forma de dizer que estás a perder, Ciro. 198 00:24:52,519 --> 00:24:54,880 Estamos todos a perder, Gennaro. 199 00:24:54,960 --> 00:24:56,400 Tu mais do que todos. 200 00:24:58,200 --> 00:25:00,319 Aquilo lá no Sul está o caos. 201 00:25:01,519 --> 00:25:04,440 Há polícia por toda a parte, corpos por toda a parte... 202 00:25:06,000 --> 00:25:07,920 Não estamos a vender nada. 203 00:25:09,599 --> 00:25:12,519 Achas que terei dificuldade em vender o meu produto? 204 00:25:15,160 --> 00:25:16,880 O mundo é grande. 205 00:25:17,720 --> 00:25:20,039 E estou-me nas tintas para Secondigliano. 206 00:25:22,400 --> 00:25:24,519 Isso é conversa fiada. 207 00:25:26,160 --> 00:25:27,880 Porque tu sabes... 208 00:25:28,359 --> 00:25:31,200 ...que aconteça o que acontecer, não será bom para ti. 209 00:25:38,200 --> 00:25:40,119 Se o teu pai perder, 210 00:25:40,200 --> 00:25:43,319 vão dizer que a culpa é tua, que tu fodeste tudo. 211 00:25:44,799 --> 00:25:46,559 Ou se ele, pelo contrário, ganhar, 212 00:25:47,559 --> 00:25:50,680 significa que terás que passar a negociar com o teu pai. 213 00:25:52,240 --> 00:25:54,319 Só tens uma escolha, 214 00:25:54,400 --> 00:25:56,519 e essa escolha sou eu. 215 00:26:00,160 --> 00:26:01,880 Não há muito tempo. 216 00:26:21,200 --> 00:26:23,119 Dá-me os parabéns, Ciro. 217 00:26:38,599 --> 00:26:40,319 Eu conheço-te. 218 00:26:41,400 --> 00:26:43,119 Nós dois somos iguais. 219 00:26:45,400 --> 00:26:48,119 Isto está a corroer-te. 220 00:26:48,200 --> 00:26:49,920 É como um veneno. 221 00:26:51,599 --> 00:26:53,519 Está a consumir-te. 222 00:26:58,599 --> 00:27:00,559 Obrigado na mesma, Ciro. 223 00:27:06,400 --> 00:27:08,319 Gennaro, somos iguais. 224 00:27:55,400 --> 00:27:57,319 - Bom dia. - Bom dia. 225 00:28:01,039 --> 00:28:02,759 Onde está a noiva? 226 00:28:06,599 --> 00:28:08,720 Será que vamos chegar a horas? 227 00:28:08,799 --> 00:28:10,319 Não te preocupes. 228 00:28:11,640 --> 00:28:13,759 Estás tão bonito, Pai! 229 00:28:14,400 --> 00:28:17,720 Hoje, sinto-me como se tivesse uma coroa na cabeça. 230 00:28:17,799 --> 00:28:19,720 Já vi o alojamento, está perfeito. 231 00:28:19,799 --> 00:28:22,319 - A sério? Estás feliz? - Sim. 232 00:28:22,400 --> 00:28:24,400 Agora fecha os olhos. 233 00:28:24,480 --> 00:28:26,400 Fecha-os! 234 00:28:32,240 --> 00:28:33,559 Abre. 235 00:28:43,440 --> 00:28:45,599 São lindíssimos, Pai! 236 00:28:50,640 --> 00:28:51,960 Obrigada. 237 00:28:53,440 --> 00:28:55,960 Eu é que devia agradecer-te, 238 00:28:56,039 --> 00:28:58,759 sabes o que este casamento significa para mim. 239 00:28:58,839 --> 00:29:00,160 Eu sei. 240 00:29:03,039 --> 00:29:05,839 Arranja-te, não faças esperar o noivo! 241 00:29:05,920 --> 00:29:07,640 Tudo bem. Adeus. 242 00:29:25,000 --> 00:29:26,319 Obrigado. 243 00:29:27,119 --> 00:29:28,359 Parabéns, Genny. 244 00:29:28,440 --> 00:29:30,160 Muito obrigado, Don Aniello. 245 00:29:31,839 --> 00:29:33,759 - Muitas felicidades. - Obrigado. 246 00:30:34,680 --> 00:30:37,440 Confio-te o que tenho de mais precioso. 247 00:30:38,720 --> 00:30:40,240 Eu sei. 248 00:30:46,599 --> 00:30:48,400 - Olá. - Olá. 249 00:31:20,440 --> 00:31:24,720 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 250 00:31:24,799 --> 00:31:25,960 Ámen. 251 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 Pára! 252 00:32:03,920 --> 00:32:06,400 Baixa-te! Para o chão! 253 00:32:06,480 --> 00:32:07,720 Para o chão! 254 00:32:08,440 --> 00:32:10,559 Não te mexas! 255 00:32:12,680 --> 00:32:15,200 Dêem a vossa mão direita, 256 00:32:15,279 --> 00:32:19,200 e expressem o vosso consentimento diante de Deus e da Sua Igreja. 257 00:32:24,119 --> 00:32:28,440 Eu, Gennaro, recebo-te, Azzurra, como minha esposa. 258 00:32:28,759 --> 00:32:32,119 Na graça de Deus, prometo ser-te fiel, 259 00:32:32,200 --> 00:32:34,119 na alegria e na tristeza, 260 00:32:34,200 --> 00:32:36,319 na saúde e na doença. 261 00:32:36,400 --> 00:32:39,119 Amar-te-ei e honrar-te-ei todos os dias da minha vida. 262 00:32:42,640 --> 00:32:44,359 Eu, Azzurra, 263 00:32:44,440 --> 00:32:46,799 recebo-te, Gennaro, como meu esposo. 264 00:32:48,079 --> 00:32:52,000 Na graça de Deus, prometo ser-te fiel, 265 00:32:52,680 --> 00:32:54,599 na alegria e na tristeza, 266 00:32:54,680 --> 00:32:56,640 na saúde e na doença. 267 00:32:57,480 --> 00:33:01,359 Amar-te-ei e honrar-te-ei todos os dias da minha vida. 268 00:33:14,039 --> 00:33:15,400 Está bem assim? 269 00:33:22,279 --> 00:33:24,599 Parece que esteve sempre aqui. 270 00:33:28,480 --> 00:33:30,440 Como se nada tivesse mudado. 271 00:33:34,359 --> 00:33:37,279 Don Pietro, a minha tarefa está concluída. 272 00:33:38,240 --> 00:33:40,480 Já não precisa de um mensageiro. 273 00:33:42,000 --> 00:33:44,519 Mas não é verdade que tudo acabou. 274 00:33:47,079 --> 00:33:48,559 Só parece que sim. 275 00:33:50,279 --> 00:33:53,799 As coisas alteraram-se e ainda não chegámos ao fim. 276 00:33:55,079 --> 00:33:57,200 O que quer dizer? 277 00:33:57,279 --> 00:33:59,400 Que ainda preciso de ti. 278 00:34:01,079 --> 00:34:02,839 Para fazer o quê? 279 00:34:03,720 --> 00:34:05,640 Ainda não acabou. 280 00:34:07,839 --> 00:34:11,159 Don Pietro, eu não sou um soldado. 281 00:34:15,119 --> 00:34:16,800 Esta é uma casa grande. 282 00:34:18,880 --> 00:34:21,280 Gostaria muito que tu ficasses aqui. 283 00:34:26,079 --> 00:34:28,400 Além disso, ela é ainda mais segura. 284 00:34:30,239 --> 00:34:32,400 E não precisarias de andar para cá e para lá. 285 00:34:39,119 --> 00:34:41,639 São mais de 15 milhões de metros cúbicos. 286 00:34:41,719 --> 00:34:45,039 - É trabalho suficiente para um exército. - Muito bem! 287 00:34:45,119 --> 00:34:49,480 Giuseppe, ouve, há uma hora que foram para a sessão de fotos. 288 00:34:49,559 --> 00:34:52,920 - O que faço, telefono-lhes? - Calma, não te preocupes. 289 00:34:53,599 --> 00:34:58,400 Aniello, queria apresentar-te o vereador e umas pessoas influentes. 290 00:34:58,480 --> 00:35:00,199 Tudo gente minha. 291 00:35:00,280 --> 00:35:01,119 Sr Vereador! 292 00:35:04,679 --> 00:35:06,440 Ele nunca me vai perdoar. 293 00:35:09,320 --> 00:35:12,239 Azzurra, hoje eu sou o homem mais importante da tua vida. 294 00:35:17,760 --> 00:35:19,320 E nós jurámos... 295 00:35:21,519 --> 00:35:25,039 ...amar-nos e apoiar-nos um ao outro todos os dias das nossas vidas. 296 00:35:25,119 --> 00:35:26,840 E por isso estou aqui. 297 00:35:28,239 --> 00:35:29,800 A nós, meu amor! 298 00:35:30,119 --> 00:35:32,199 Pela vida que nos espera. 299 00:35:39,360 --> 00:35:41,039 Nada ainda? 300 00:35:41,840 --> 00:35:43,840 Não, nada. 301 00:35:43,920 --> 00:35:47,079 Eles não atendem, começo a preocupar-me? 302 00:35:47,760 --> 00:35:48,760 Eu ligo-lhes. 303 00:35:48,840 --> 00:35:53,199 Dá atenção aos convidados e verifica se todos se sentam nos devidos lugares. 304 00:35:57,559 --> 00:36:00,079 Tommaso, temos de encontrar aqueles dois idiotas! 305 00:36:00,159 --> 00:36:03,480 Localiza o motorista e o fotógrafo, quero saber onde estão! 306 00:36:15,119 --> 00:36:16,639 Tu decides. 307 00:36:18,960 --> 00:36:21,199 Estou com fome, pedimos? 308 00:36:42,320 --> 00:36:46,039 Cá estou eu! Eles vêm aí, estão presos num engarrafamento. 309 00:36:46,920 --> 00:36:48,840 Então, façamos um brinde! 310 00:36:48,920 --> 00:36:50,639 Façamos um brinde! Saúde! 311 00:36:51,320 --> 00:36:53,039 - Saúde! - Aos noivos! 312 00:36:54,320 --> 00:36:57,480 Aqueles idiotas não atendem, já mandei o Tommaso. 313 00:36:57,559 --> 00:36:59,679 É estranho, deve ter acontecido alguma coisa. 314 00:36:59,760 --> 00:37:01,880 - É o Giuseppe Avitabile? - Sou. 315 00:37:01,960 --> 00:37:03,280 Acompanhe-nos, por favor. 316 00:37:04,119 --> 00:37:06,440 - Porquê? O que se passa? - Com a nossa filha? 317 00:37:06,519 --> 00:37:09,119 Não é nada com a sua filha. Acompanhe-nos. 318 00:37:09,199 --> 00:37:11,440 Agora? No casamento de minha filha? 319 00:37:11,880 --> 00:37:14,599 Temos um mandado de prisão. Por favor... 320 00:37:15,599 --> 00:37:17,880 Desculpem-me, tenho a certeza que não é nada. 321 00:37:17,960 --> 00:37:20,079 - Não, espere... - Liga ao nosso advogado! 322 00:37:20,159 --> 00:37:21,480 Vamos! 323 00:37:22,280 --> 00:37:23,480 Com licença. 324 00:37:23,559 --> 00:37:25,480 Não se levantem. 325 00:37:25,559 --> 00:37:28,079 Fiquem tranquilos, não é nada. 326 00:38:13,679 --> 00:38:15,400 A acusação é grave, Luisa. 327 00:38:15,480 --> 00:38:18,800 O Alfredo Natale confessou o assassinato do vereador, 328 00:38:18,880 --> 00:38:20,400 ainda que involuntário, 329 00:38:20,480 --> 00:38:24,199 mas disse que foi o Giuseppe que o mandou intimidá-lo. 330 00:38:24,519 --> 00:38:28,239 Entendo, Sr Dr, mas como o encontraram? O idiota não tinha partido? 331 00:38:28,320 --> 00:38:30,800 Não sei o que dizer-te. Foi preso esta manhã. 332 00:38:30,880 --> 00:38:34,559 - Mas quem? Quem sabia? - Isso é o que menos importa. 333 00:38:34,639 --> 00:38:38,239 O lado bom é que agora é a palavra do Natale contra a do Giuseppe. 334 00:38:38,320 --> 00:38:41,880 Sem mais provas, terão que o libertar. E rapidamente. 335 00:38:43,559 --> 00:38:45,280 Vou andando. 336 00:38:46,039 --> 00:38:47,280 Adeus, Luisa. 337 00:38:48,119 --> 00:38:49,639 Adeus, Azzurra. 338 00:39:49,840 --> 00:39:52,360 Lamento muito pelo vosso casamento. 339 00:39:52,440 --> 00:39:56,159 Não se preocupe, basta-nos que o liberte. 340 00:39:56,239 --> 00:39:59,960 Não te preocupes, Gennaro, o Alfredo Natale não está a par de nada 341 00:40:00,039 --> 00:40:02,199 e o irmão não é homem para abrir a boca. 342 00:40:02,280 --> 00:40:04,199 Pelo menos, as empresas estão seguras. 343 00:40:04,960 --> 00:40:10,280 Entretanto, marcarei uma reunião urgente para que saibas como gerir as coisas. 344 00:40:11,960 --> 00:40:13,880 - Obrigado, Sr Dr. - Não tens de quê. 345 00:40:13,960 --> 00:40:15,480 Mantemo-nos em contacto. 346 00:42:02,079 --> 00:42:04,000 No próximo episódio... 347 00:42:10,000 --> 00:42:12,400 Tradução e legendagem Sara David Lopes / Il Sorpasso 25194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.