Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,159 --> 00:00:56,359
- Até ir ao barbeiro é um transtorno.
- A quem o dizes.
2
00:00:57,159 --> 00:01:01,920
Estes putos do beco são uns filhos
da puta! Têm vigias em toda parte.
3
00:01:02,840 --> 00:01:06,000
Primeiro atraiçoam-nos,
depois caçam-nos!
4
00:01:07,640 --> 00:01:10,640
- Devia ter dado cabo deles.
- Tens toda a razão!
5
00:01:10,719 --> 00:01:12,280
Espreita aí.
6
00:01:15,280 --> 00:01:16,480
Está limpo.
7
00:01:18,680 --> 00:01:20,040
Bom dia.
8
00:01:21,319 --> 00:01:23,079
Há cá alguém?
9
00:01:23,439 --> 00:01:24,760
Sasà!
10
00:01:40,359 --> 00:01:41,920
Tudo bem?
11
00:01:42,680 --> 00:01:44,200
Depressa!
12
00:01:47,879 --> 00:01:50,000
Não percebemos
como chegaram tão longe.
13
00:01:53,799 --> 00:01:56,239
Talvez não devesses ficar aqui.
14
00:01:57,519 --> 00:01:59,920
Eles avançam de dia para dia.
15
00:02:00,879 --> 00:02:02,799
Toda a gente sabe onde estás.
16
00:02:03,879 --> 00:02:04,959
Pai!
17
00:02:05,680 --> 00:02:07,799
Anda acabar o jogo.
18
00:02:09,000 --> 00:02:10,879
Eu já vou, vai andando e espera.
19
00:02:18,280 --> 00:02:20,599
Não vou a lado nenhum.
20
00:03:06,879 --> 00:03:08,800
O Don Pietro envia-vos cumprimentos.
21
00:03:10,479 --> 00:03:12,719
Em vez de cumprimentos,
queremos o ponto de venda.
22
00:03:12,800 --> 00:03:14,599
Cada coisa a seu tempo.
23
00:03:14,680 --> 00:03:16,479
Primeiro, livrem-se do Raffaele.
24
00:03:16,560 --> 00:03:18,800
Mas sem estardalhaço.
Há bófia por toda a parte.
25
00:03:18,879 --> 00:03:22,520
- Senão, não conseguimos vender nada.
- A bófia vai e vem, Mallamore.
26
00:03:22,599 --> 00:03:25,120
Claro, mas ninguém compra
quando eles andam aí
27
00:03:25,199 --> 00:03:27,759
e nós precisamos de fregueses,
percebem?
28
00:03:30,879 --> 00:03:33,199
Ouvi dizer que tiveste um menino.
29
00:03:33,879 --> 00:03:35,199
Parabéns.
30
00:03:38,319 --> 00:03:39,639
Vamos.
31
00:03:45,479 --> 00:03:49,319
Ele nasceu ontem...
e os tipos já sabem o nome dele!
32
00:03:52,039 --> 00:03:56,159
- Como devo entender isto, Cardillo?
- Entende como um aviso.
33
00:03:56,240 --> 00:03:58,759
Fizemos a escolha certa, descontrai.
34
00:04:13,120 --> 00:04:16,680
O Mullato foi morto
pelo seu próprio pessoal.
35
00:04:16,759 --> 00:04:19,160
- Temos que ripostar!
- Tem calma, Raffaele!
36
00:04:19,240 --> 00:04:22,839
Tenho calma, o caralho, Ciro!
Vamos esperar que nos matem a todos?
37
00:04:23,160 --> 00:04:27,199
Temos que encontrar o Savastano,
ele é que é o nosso problema!
38
00:04:27,279 --> 00:04:30,399
Achas que não estamos a tentar,
Zingarello?
39
00:04:30,480 --> 00:04:32,120
Temos de manter a calma.
40
00:04:34,279 --> 00:04:36,800
Estamos a comparar informações.
41
00:04:40,160 --> 00:04:42,879
Se não formos cautelosos,
seremos mortos.
42
00:04:44,680 --> 00:04:46,839
Ou se não soubermos
com quem estamos.
43
00:04:53,079 --> 00:04:55,000
Sabem o que estou a ver?
44
00:04:56,079 --> 00:04:58,399
Dois tipos borrados de medo.
45
00:05:00,439 --> 00:05:04,240
Somos mais fortes,
temos um exército.
46
00:05:04,319 --> 00:05:06,439
Não devemos ter medo.
47
00:05:07,600 --> 00:05:10,920
É a única coisa que nos pode foder.
É o medo.
48
00:06:03,639 --> 00:06:06,120
Isto está uma confusão.
Não posso fazer tudo sozinha.
49
00:06:06,199 --> 00:06:08,800
Para quê? Mais cedo ou mais tarde
temos que sair daqui!
50
00:06:09,279 --> 00:06:12,199
- Estamos seguros aqui.
- Quem nos garante isso?
51
00:06:12,279 --> 00:06:13,519
Tu?
52
00:06:17,920 --> 00:06:20,240
Vá lá, ajudem-me
a arrumar a casa.
53
00:06:20,720 --> 00:06:24,240
Quem raio és tu para nos dar ordens?
Quem raio és tu?!
54
00:06:25,079 --> 00:06:28,279
Já viste bem a merda em que
nos meteste, Patri? Já viste?
55
00:06:43,439 --> 00:06:44,759
Rapazes...
56
00:06:48,519 --> 00:06:50,439
Estive a pensar...
57
00:06:56,920 --> 00:06:59,040
Está na hora de voltar para casa.
58
00:07:01,120 --> 00:07:03,040
Para a casa do meu pai,
59
00:07:03,120 --> 00:07:04,639
a nossa casa.
60
00:07:05,519 --> 00:07:08,839
Onde vivíamos antes desta
confusão com os Savastano.
61
00:07:14,920 --> 00:07:17,040
Temos que dar um passo atrás.
62
00:07:18,439 --> 00:07:21,759
Enquanto ainda temos algo
para oferecer.
63
00:07:50,120 --> 00:07:51,519
Bom dia, Don Pietro.
64
00:07:51,600 --> 00:07:53,120
Olá, Patrizia.
65
00:07:56,399 --> 00:07:59,319
Ainda não lhe agradeci
pela casa nova.
66
00:08:00,319 --> 00:08:01,839
Sentes-te mais segura?
67
00:08:07,399 --> 00:08:09,720
Os meus irmãos
estão revoltados comigo.
68
00:08:10,920 --> 00:08:12,839
E talvez tenham razão.
69
00:08:23,959 --> 00:08:27,680
Não terão mais problemas
para o resto das suas vidas.
70
00:08:28,519 --> 00:08:30,240
Dou-te a minha palavra.
71
00:08:31,519 --> 00:08:33,120
Obrigada, Don Pietro.
72
00:08:34,559 --> 00:08:37,360
Pára de me chamar Don Pietro,
está bem?
73
00:08:43,879 --> 00:08:45,519
As suas coisas já chegaram.
74
00:08:46,480 --> 00:08:48,200
Quer que vá ver?
75
00:08:48,759 --> 00:08:50,440
Sim, vai lá verificar.
76
00:10:09,759 --> 00:10:12,159
Cometemos um grande erro,
Don Pietro.
77
00:10:13,559 --> 00:10:17,320
- Mas não tínhamos escolha.
- Um homem tem sempre escolha.
78
00:10:18,159 --> 00:10:21,080
E tu, como a Scianel,
fizeram tudo mal.
79
00:10:21,799 --> 00:10:24,120
Aliaste-te aos assassinos do teu pai.
80
00:10:30,120 --> 00:10:32,039
Vendeste a tua alma.
81
00:10:32,919 --> 00:10:34,759
E agora, o que queres de mim?
82
00:10:38,000 --> 00:10:39,519
O seu perdão.
83
00:10:41,960 --> 00:10:44,480
O seu perdão e a sua protecção.
84
00:10:44,559 --> 00:10:47,720
- E o meu ponto de venda...
- Esse nunca foi teu.
85
00:10:54,639 --> 00:10:56,960
Eu devolvo-lho, Don Pietro.
86
00:11:15,559 --> 00:11:17,360
Explica-me uma coisa...
87
00:11:18,039 --> 00:11:21,840
Queres o perdão e em troca
dás-me uma coisa que já é minha?
88
00:11:21,919 --> 00:11:24,720
Eu recuperarei esse local
mais cedo ou mais tarde.
89
00:11:26,039 --> 00:11:29,679
O perdão e a protecção
vais ter de os ganhar, Zingarello.
90
00:11:32,279 --> 00:11:35,279
Tens de me entregar
o merdas do Ciro di Marzio.
91
00:11:49,679 --> 00:11:53,720
- O que quer esse Avitabile de mim?
- Não se preocupe, senhor.
92
00:11:53,799 --> 00:11:56,320
O Sr Avitabile só quer conversar.
93
00:12:29,000 --> 00:12:30,240
Vamos!
94
00:12:30,320 --> 00:12:32,639
Tem a certeza
que o Avitabile está aqui?
95
00:12:33,320 --> 00:12:34,879
Está aqui dentro.
96
00:12:43,320 --> 00:12:45,200
Onde raio vai você, idiota?
97
00:13:07,120 --> 00:13:09,879
Só tinhas de o assustar,
agora arranjaste-nos um problema.
98
00:13:10,960 --> 00:13:13,440
Deixa que eu resolvo as coisas
com o Avitabile.
99
00:13:16,799 --> 00:13:18,320
Venezuela?
100
00:13:19,799 --> 00:13:20,840
Alfredo...
101
00:13:21,399 --> 00:13:23,279
...mataste um vereador!
102
00:13:24,120 --> 00:13:27,240
Dá graças a Deus
o Giuseppe não nos matar aos dois.
103
00:13:30,519 --> 00:13:32,840
Agora mete-te na porra do avião
104
00:13:32,919 --> 00:13:35,840
e volta só quando eu disser,
entendeste?
105
00:13:38,399 --> 00:13:39,720
Está bem.
106
00:13:56,000 --> 00:13:59,879
Conseguimos todos os lotes:
os molhes, os cais, alojamentos! Tudo!
107
00:13:59,960 --> 00:14:01,639
Bom trabalho, Vereador!
108
00:14:02,360 --> 00:14:03,720
Enrabámo-los bem!
109
00:14:05,279 --> 00:14:07,000
Deixo-o com a família.
110
00:14:07,080 --> 00:14:09,559
Hoje mesmo receberás
um sinal da minha gratidão.
111
00:14:09,639 --> 00:14:12,440
- Obrigado, até logo.
- Adeus.
112
00:14:20,360 --> 00:14:22,679
Esta obras vão render-nos
mais de 200 milhões de euros.
113
00:14:22,759 --> 00:14:25,080
E renegociando, renderá o dobro.
114
00:14:25,559 --> 00:14:28,480
Tudo através de uma empresa
limpa e imaculada.
115
00:14:29,080 --> 00:14:30,399
Gennaro, sem ti...
116
00:14:30,480 --> 00:14:34,200
...e sem o dinheiro da tua droga,
isto nunca seria possível.
117
00:14:34,279 --> 00:14:36,879
Juntos,
eu e tu somos uma potência.
118
00:14:37,440 --> 00:14:39,200
Estás a brincar, Giuseppe?
119
00:14:41,320 --> 00:14:43,440
Eu é que agradeço.
120
00:14:44,320 --> 00:14:46,840
Ensinaste-me a usa a cabeça.
121
00:15:00,960 --> 00:15:02,799
Don Giuseppe!
122
00:15:02,879 --> 00:15:05,600
Está tudo pronto,
já nos livrámos dele.
123
00:15:05,919 --> 00:15:08,320
E o meu irmão
partirá imediatamente.
124
00:15:09,919 --> 00:15:11,240
Tommaso...
125
00:15:11,720 --> 00:15:14,840
Sabes que se ele não fosse
teu irmão, já estaria morto?
126
00:15:14,919 --> 00:15:16,440
Eu sei.
127
00:15:16,759 --> 00:15:19,559
Don Giuseppe,
estou consigo há 20 anos,
128
00:15:20,320 --> 00:15:23,440
dou-lhe a minha palavra:
o Alfredo vai sumir, como o vereador.
129
00:15:23,519 --> 00:15:25,840
Está tudo bem,
não se preocupe.
130
00:15:28,759 --> 00:15:30,279
Vai-te embora.
131
00:15:30,360 --> 00:15:31,639
Vai!
132
00:15:34,679 --> 00:15:36,679
Está tudo bem.
133
00:15:36,759 --> 00:15:39,159
Tudo bem, Giuseppe?
Algo com que devamos preocupar-nos?
134
00:15:39,240 --> 00:15:40,840
Apenas com o vosso casamento.
135
00:15:41,480 --> 00:15:43,000
Estou tão contente!
136
00:15:43,080 --> 00:15:45,799
Pelo contrato, pelo casamento,
137
00:15:46,600 --> 00:15:48,320
pelo bebé...
138
00:15:49,120 --> 00:15:52,639
...e por te tirar daquela
carnificina em Nápoles.
139
00:15:53,480 --> 00:15:55,399
Salvaste a tua vida.
140
00:15:57,120 --> 00:15:58,840
Vai com calma...
141
00:15:59,759 --> 00:16:01,279
Cuida-te.
142
00:16:01,360 --> 00:16:03,679
- Adeus, Giuseppe.
- Adeus, Pai.
143
00:16:07,519 --> 00:16:09,840
Ciro, está tudo pronto.
144
00:16:10,399 --> 00:16:12,519
Reforçámos todos os locais.
145
00:16:12,600 --> 00:16:15,440
Colocámos mais vigias.
146
00:16:16,080 --> 00:16:19,799
Estamos a dar mais dinheiro
pelas informações.
147
00:16:22,440 --> 00:16:25,000
Mil euros, para quem matar
um dos homens do Savastano,
148
00:16:25,080 --> 00:16:26,879
ou qualquer um dos putos do beco.
149
00:16:26,960 --> 00:16:30,279
Dois mil por um dos cabecilhas,
e dez mil pelo chefe.
150
00:16:30,879 --> 00:16:32,200
Ciro...
151
00:16:33,440 --> 00:16:36,559
O Zingarello sabe
onde se esconde o Savastano.
152
00:16:37,159 --> 00:16:38,480
E quer encontrar-se contigo.
153
00:16:39,440 --> 00:16:40,679
Onde?
154
00:16:40,759 --> 00:16:43,080
Na garagem, como da última vez.
155
00:16:44,960 --> 00:16:46,279
Tudo bem.
156
00:17:30,240 --> 00:17:32,599
Pensa, se encontrarmos o Don Pietro...
157
00:17:37,359 --> 00:17:39,279
Acaba-se tudo.
158
00:18:05,160 --> 00:18:08,279
- Mas vêm a pé ou quê?
- Como queres que saiba?
159
00:18:18,359 --> 00:18:20,880
Já chegaram lá,
parece que está tudo a postos.
160
00:18:22,359 --> 00:18:24,480
- Quantos carros?
- Dois.
161
00:18:38,160 --> 00:18:41,480
Devia estar com muito medo
para levar só 2 carros e uns tipos...
162
00:18:46,319 --> 00:18:48,240
E o que fazemos?
163
00:18:51,960 --> 00:18:53,640
Rezamos-lhe pela alma.
164
00:19:12,759 --> 00:19:14,880
E então? Vêm aí?
165
00:19:14,960 --> 00:19:18,079
Os tipos ligaram-me.
Voltaram para trás.
166
00:19:24,960 --> 00:19:28,000
Entrem nos carros, vamos lá!
167
00:19:28,319 --> 00:19:29,559
Depressa!
168
00:20:13,480 --> 00:20:14,960
Tudo bem, bebé?
169
00:20:15,279 --> 00:20:17,480
- Olá, malta.
- Olá, Capaebomba.
170
00:20:21,200 --> 00:20:23,720
Querida,
tenho umas coisas para fazer.
171
00:20:23,799 --> 00:20:25,200
Até mais logo.
172
00:20:28,960 --> 00:20:29,920
Entra!
173
00:20:30,519 --> 00:20:31,799
Não saias daí!
174
00:20:33,559 --> 00:20:34,680
Anda cá!
175
00:20:38,759 --> 00:20:40,480
Não te preocupes.
176
00:20:42,759 --> 00:20:47,279
Eu fiz o que pude,
mas o idiota é muito cauteloso.
177
00:20:47,359 --> 00:20:49,680
Nós tentámos
178
00:20:49,759 --> 00:20:51,640
e tentaremos mais uma vez.
179
00:20:51,720 --> 00:20:54,519
Não te preocupes,
isso não muda nada para ti.
180
00:22:04,240 --> 00:22:05,319
Bom...
181
00:22:06,400 --> 00:22:12,319
Pomos os tipos da comissão de cons-
trução mais perto da mesa do Pai...
182
00:22:14,480 --> 00:22:16,640
Trocamos estes dois
183
00:22:17,400 --> 00:22:19,319
e os dois jornalistas...
184
00:22:19,680 --> 00:22:21,200
Jornalistas também?
185
00:22:21,559 --> 00:22:23,680
O teu pai paga-lhes!
186
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Ele tem razão,
o poder deve ser mostrado.
187
00:22:31,000 --> 00:22:34,720
É estranho não conhecermos
os convidados do nosso casamento.
188
00:22:39,200 --> 00:22:40,720
Mas é assim que as coisas são.
189
00:22:41,839 --> 00:22:43,720
- Vou tomar banho.
- Gennaro...
190
00:22:46,400 --> 00:22:48,319
Para mim, basta a tua presença.
191
00:22:49,200 --> 00:22:52,720
E mesmo com estes desconhecidos
todos, vai ser o nosso casamento.
192
00:22:56,119 --> 00:22:57,799
És tão bonita!
193
00:24:35,799 --> 00:24:37,759
O tempo está a acabar.
194
00:24:38,599 --> 00:24:41,119
Também sabes que espero um filho?
195
00:24:42,440 --> 00:24:44,599
Ou referes-te ao meu casamento?
196
00:24:45,400 --> 00:24:47,920
O teu pai está a destruir tudo.
197
00:24:49,000 --> 00:24:51,839
É só uma forma de dizer
que estás a perder, Ciro.
198
00:24:52,519 --> 00:24:54,880
Estamos todos a perder, Gennaro.
199
00:24:54,960 --> 00:24:56,400
Tu mais do que todos.
200
00:24:58,200 --> 00:25:00,319
Aquilo lá no Sul está o caos.
201
00:25:01,519 --> 00:25:04,440
Há polícia por toda a parte,
corpos por toda a parte...
202
00:25:06,000 --> 00:25:07,920
Não estamos a vender nada.
203
00:25:09,599 --> 00:25:12,519
Achas que terei dificuldade
em vender o meu produto?
204
00:25:15,160 --> 00:25:16,880
O mundo é grande.
205
00:25:17,720 --> 00:25:20,039
E estou-me nas tintas
para Secondigliano.
206
00:25:22,400 --> 00:25:24,519
Isso é conversa fiada.
207
00:25:26,160 --> 00:25:27,880
Porque tu sabes...
208
00:25:28,359 --> 00:25:31,200
...que aconteça o que acontecer,
não será bom para ti.
209
00:25:38,200 --> 00:25:40,119
Se o teu pai perder,
210
00:25:40,200 --> 00:25:43,319
vão dizer que a culpa é tua,
que tu fodeste tudo.
211
00:25:44,799 --> 00:25:46,559
Ou se ele, pelo contrário, ganhar,
212
00:25:47,559 --> 00:25:50,680
significa que terás que passar
a negociar com o teu pai.
213
00:25:52,240 --> 00:25:54,319
Só tens uma escolha,
214
00:25:54,400 --> 00:25:56,519
e essa escolha sou eu.
215
00:26:00,160 --> 00:26:01,880
Não há muito tempo.
216
00:26:21,200 --> 00:26:23,119
Dá-me os parabéns, Ciro.
217
00:26:38,599 --> 00:26:40,319
Eu conheço-te.
218
00:26:41,400 --> 00:26:43,119
Nós dois somos iguais.
219
00:26:45,400 --> 00:26:48,119
Isto está a corroer-te.
220
00:26:48,200 --> 00:26:49,920
É como um veneno.
221
00:26:51,599 --> 00:26:53,519
Está a consumir-te.
222
00:26:58,599 --> 00:27:00,559
Obrigado na mesma, Ciro.
223
00:27:06,400 --> 00:27:08,319
Gennaro, somos iguais.
224
00:27:55,400 --> 00:27:57,319
- Bom dia.
- Bom dia.
225
00:28:01,039 --> 00:28:02,759
Onde está a noiva?
226
00:28:06,599 --> 00:28:08,720
Será que vamos chegar a horas?
227
00:28:08,799 --> 00:28:10,319
Não te preocupes.
228
00:28:11,640 --> 00:28:13,759
Estás tão bonito, Pai!
229
00:28:14,400 --> 00:28:17,720
Hoje, sinto-me como se tivesse
uma coroa na cabeça.
230
00:28:17,799 --> 00:28:19,720
Já vi o alojamento, está perfeito.
231
00:28:19,799 --> 00:28:22,319
- A sério? Estás feliz?
- Sim.
232
00:28:22,400 --> 00:28:24,400
Agora fecha os olhos.
233
00:28:24,480 --> 00:28:26,400
Fecha-os!
234
00:28:32,240 --> 00:28:33,559
Abre.
235
00:28:43,440 --> 00:28:45,599
São lindíssimos, Pai!
236
00:28:50,640 --> 00:28:51,960
Obrigada.
237
00:28:53,440 --> 00:28:55,960
Eu é que devia agradecer-te,
238
00:28:56,039 --> 00:28:58,759
sabes o que este casamento
significa para mim.
239
00:28:58,839 --> 00:29:00,160
Eu sei.
240
00:29:03,039 --> 00:29:05,839
Arranja-te, não faças esperar o noivo!
241
00:29:05,920 --> 00:29:07,640
Tudo bem. Adeus.
242
00:29:25,000 --> 00:29:26,319
Obrigado.
243
00:29:27,119 --> 00:29:28,359
Parabéns, Genny.
244
00:29:28,440 --> 00:29:30,160
Muito obrigado, Don Aniello.
245
00:29:31,839 --> 00:29:33,759
- Muitas felicidades.
- Obrigado.
246
00:30:34,680 --> 00:30:37,440
Confio-te o que tenho
de mais precioso.
247
00:30:38,720 --> 00:30:40,240
Eu sei.
248
00:30:46,599 --> 00:30:48,400
- Olá.
- Olá.
249
00:31:20,440 --> 00:31:24,720
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
250
00:31:24,799 --> 00:31:25,960
Ámen.
251
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Pára!
252
00:32:03,920 --> 00:32:06,400
Baixa-te! Para o chão!
253
00:32:06,480 --> 00:32:07,720
Para o chão!
254
00:32:08,440 --> 00:32:10,559
Não te mexas!
255
00:32:12,680 --> 00:32:15,200
Dêem a vossa mão direita,
256
00:32:15,279 --> 00:32:19,200
e expressem o vosso consentimento
diante de Deus e da Sua Igreja.
257
00:32:24,119 --> 00:32:28,440
Eu, Gennaro, recebo-te, Azzurra,
como minha esposa.
258
00:32:28,759 --> 00:32:32,119
Na graça de Deus,
prometo ser-te fiel,
259
00:32:32,200 --> 00:32:34,119
na alegria e na tristeza,
260
00:32:34,200 --> 00:32:36,319
na saúde e na doença.
261
00:32:36,400 --> 00:32:39,119
Amar-te-ei e honrar-te-ei
todos os dias da minha vida.
262
00:32:42,640 --> 00:32:44,359
Eu, Azzurra,
263
00:32:44,440 --> 00:32:46,799
recebo-te, Gennaro,
como meu esposo.
264
00:32:48,079 --> 00:32:52,000
Na graça de Deus,
prometo ser-te fiel,
265
00:32:52,680 --> 00:32:54,599
na alegria e na tristeza,
266
00:32:54,680 --> 00:32:56,640
na saúde e na doença.
267
00:32:57,480 --> 00:33:01,359
Amar-te-ei e honrar-te-ei
todos os dias da minha vida.
268
00:33:14,039 --> 00:33:15,400
Está bem assim?
269
00:33:22,279 --> 00:33:24,599
Parece que esteve sempre aqui.
270
00:33:28,480 --> 00:33:30,440
Como se nada tivesse mudado.
271
00:33:34,359 --> 00:33:37,279
Don Pietro,
a minha tarefa está concluída.
272
00:33:38,240 --> 00:33:40,480
Já não precisa de um mensageiro.
273
00:33:42,000 --> 00:33:44,519
Mas não é verdade que tudo acabou.
274
00:33:47,079 --> 00:33:48,559
Só parece que sim.
275
00:33:50,279 --> 00:33:53,799
As coisas alteraram-se
e ainda não chegámos ao fim.
276
00:33:55,079 --> 00:33:57,200
O que quer dizer?
277
00:33:57,279 --> 00:33:59,400
Que ainda preciso de ti.
278
00:34:01,079 --> 00:34:02,839
Para fazer o quê?
279
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
Ainda não acabou.
280
00:34:07,839 --> 00:34:11,159
Don Pietro,
eu não sou um soldado.
281
00:34:15,119 --> 00:34:16,800
Esta é uma casa grande.
282
00:34:18,880 --> 00:34:21,280
Gostaria muito que tu ficasses aqui.
283
00:34:26,079 --> 00:34:28,400
Além disso, ela é ainda mais segura.
284
00:34:30,239 --> 00:34:32,400
E não precisarias
de andar para cá e para lá.
285
00:34:39,119 --> 00:34:41,639
São mais de 15 milhões
de metros cúbicos.
286
00:34:41,719 --> 00:34:45,039
- É trabalho suficiente para um exército.
- Muito bem!
287
00:34:45,119 --> 00:34:49,480
Giuseppe, ouve, há uma hora
que foram para a sessão de fotos.
288
00:34:49,559 --> 00:34:52,920
- O que faço, telefono-lhes?
- Calma, não te preocupes.
289
00:34:53,599 --> 00:34:58,400
Aniello, queria apresentar-te o vereador
e umas pessoas influentes.
290
00:34:58,480 --> 00:35:00,199
Tudo gente minha.
291
00:35:00,280 --> 00:35:01,119
Sr Vereador!
292
00:35:04,679 --> 00:35:06,440
Ele nunca me vai perdoar.
293
00:35:09,320 --> 00:35:12,239
Azzurra, hoje eu sou o homem
mais importante da tua vida.
294
00:35:17,760 --> 00:35:19,320
E nós jurámos...
295
00:35:21,519 --> 00:35:25,039
...amar-nos e apoiar-nos um ao outro
todos os dias das nossas vidas.
296
00:35:25,119 --> 00:35:26,840
E por isso estou aqui.
297
00:35:28,239 --> 00:35:29,800
A nós, meu amor!
298
00:35:30,119 --> 00:35:32,199
Pela vida que nos espera.
299
00:35:39,360 --> 00:35:41,039
Nada ainda?
300
00:35:41,840 --> 00:35:43,840
Não, nada.
301
00:35:43,920 --> 00:35:47,079
Eles não atendem,
começo a preocupar-me?
302
00:35:47,760 --> 00:35:48,760
Eu ligo-lhes.
303
00:35:48,840 --> 00:35:53,199
Dá atenção aos convidados e verifica
se todos se sentam nos devidos lugares.
304
00:35:57,559 --> 00:36:00,079
Tommaso, temos de encontrar
aqueles dois idiotas!
305
00:36:00,159 --> 00:36:03,480
Localiza o motorista e o fotógrafo,
quero saber onde estão!
306
00:36:15,119 --> 00:36:16,639
Tu decides.
307
00:36:18,960 --> 00:36:21,199
Estou com fome, pedimos?
308
00:36:42,320 --> 00:36:46,039
Cá estou eu! Eles vêm aí,
estão presos num engarrafamento.
309
00:36:46,920 --> 00:36:48,840
Então, façamos um brinde!
310
00:36:48,920 --> 00:36:50,639
Façamos um brinde! Saúde!
311
00:36:51,320 --> 00:36:53,039
- Saúde!
- Aos noivos!
312
00:36:54,320 --> 00:36:57,480
Aqueles idiotas não atendem,
já mandei o Tommaso.
313
00:36:57,559 --> 00:36:59,679
É estranho,
deve ter acontecido alguma coisa.
314
00:36:59,760 --> 00:37:01,880
- É o Giuseppe Avitabile?
- Sou.
315
00:37:01,960 --> 00:37:03,280
Acompanhe-nos, por favor.
316
00:37:04,119 --> 00:37:06,440
- Porquê? O que se passa?
- Com a nossa filha?
317
00:37:06,519 --> 00:37:09,119
Não é nada com a sua filha.
Acompanhe-nos.
318
00:37:09,199 --> 00:37:11,440
Agora? No casamento de minha filha?
319
00:37:11,880 --> 00:37:14,599
Temos um mandado de prisão.
Por favor...
320
00:37:15,599 --> 00:37:17,880
Desculpem-me,
tenho a certeza que não é nada.
321
00:37:17,960 --> 00:37:20,079
- Não, espere...
- Liga ao nosso advogado!
322
00:37:20,159 --> 00:37:21,480
Vamos!
323
00:37:22,280 --> 00:37:23,480
Com licença.
324
00:37:23,559 --> 00:37:25,480
Não se levantem.
325
00:37:25,559 --> 00:37:28,079
Fiquem tranquilos, não é nada.
326
00:38:13,679 --> 00:38:15,400
A acusação é grave, Luisa.
327
00:38:15,480 --> 00:38:18,800
O Alfredo Natale confessou
o assassinato do vereador,
328
00:38:18,880 --> 00:38:20,400
ainda que involuntário,
329
00:38:20,480 --> 00:38:24,199
mas disse que foi o Giuseppe
que o mandou intimidá-lo.
330
00:38:24,519 --> 00:38:28,239
Entendo, Sr Dr, mas como o encontraram?
O idiota não tinha partido?
331
00:38:28,320 --> 00:38:30,800
Não sei o que dizer-te.
Foi preso esta manhã.
332
00:38:30,880 --> 00:38:34,559
- Mas quem? Quem sabia?
- Isso é o que menos importa.
333
00:38:34,639 --> 00:38:38,239
O lado bom é que agora é a palavra
do Natale contra a do Giuseppe.
334
00:38:38,320 --> 00:38:41,880
Sem mais provas, terão que o libertar.
E rapidamente.
335
00:38:43,559 --> 00:38:45,280
Vou andando.
336
00:38:46,039 --> 00:38:47,280
Adeus, Luisa.
337
00:38:48,119 --> 00:38:49,639
Adeus, Azzurra.
338
00:39:49,840 --> 00:39:52,360
Lamento muito
pelo vosso casamento.
339
00:39:52,440 --> 00:39:56,159
Não se preocupe,
basta-nos que o liberte.
340
00:39:56,239 --> 00:39:59,960
Não te preocupes, Gennaro,
o Alfredo Natale não está a par de nada
341
00:40:00,039 --> 00:40:02,199
e o irmão não é homem
para abrir a boca.
342
00:40:02,280 --> 00:40:04,199
Pelo menos,
as empresas estão seguras.
343
00:40:04,960 --> 00:40:10,280
Entretanto, marcarei uma reunião urgente
para que saibas como gerir as coisas.
344
00:40:11,960 --> 00:40:13,880
- Obrigado, Sr Dr.
- Não tens de quê.
345
00:40:13,960 --> 00:40:15,480
Mantemo-nos em contacto.
346
00:42:02,079 --> 00:42:04,000
No próximo episódio...
347
00:42:10,000 --> 00:42:12,400
Tradução e legendagem
Sara David Lopes / Il Sorpasso
25194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.