Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,840 --> 00:01:44,760
Don Pietro...
2
00:01:45,120 --> 00:01:48,599
Agradeço-lhe por ter vindo cá.
3
00:01:56,439 --> 00:01:58,200
O que tem para me dizer?
4
00:01:59,239 --> 00:02:00,519
Rapazes...
5
00:02:08,400 --> 00:02:10,280
Sentimos a sua falta.
6
00:02:11,960 --> 00:02:15,400
Acharam que se sairiam
bem sem mim,
7
00:02:15,479 --> 00:02:17,919
mas agora viram
que não é bem assim.
8
00:02:18,560 --> 00:02:20,439
Tudo bem, eu já entendi.
9
00:02:20,879 --> 00:02:23,120
Acabemos com a conversa fiada.
10
00:02:38,199 --> 00:02:40,360
A esposa do meu filho,
11
00:02:40,439 --> 00:02:42,719
aquela grande cadela...
12
00:02:42,800 --> 00:02:46,759
Primeiro tentou fazer com que os putos
do beco matassem o meu filho.
13
00:02:47,080 --> 00:02:49,400
Depois, foi à polícia...
14
00:02:50,800 --> 00:02:52,599
denunciar-me...
15
00:02:52,919 --> 00:02:55,960
pela morte do Mario,
o meu motorista.
16
00:02:56,039 --> 00:02:57,960
O que quer de mim?
17
00:02:58,680 --> 00:03:01,199
Recupere o seu lugar.
18
00:03:03,240 --> 00:03:06,599
Estamos nesta confusão
por causa da Aliança.
19
00:03:07,680 --> 00:03:09,400
Por causa da Aliança...
20
00:03:10,080 --> 00:03:12,000
e por causa daquele estupor...
21
00:03:14,199 --> 00:03:15,719
O Ciro di Marzio.
22
00:03:15,800 --> 00:03:18,319
Está afogado na sua própria merda.
23
00:04:04,240 --> 00:04:05,599
Diz.
24
00:04:05,680 --> 00:04:09,280
Os telemóveis do Mallamore
foram todos clonados.
25
00:04:10,280 --> 00:04:13,000
Os putos fazem sempre isso!
26
00:04:14,080 --> 00:04:16,600
- E os telefones?
- A mesma coisa.
27
00:04:17,319 --> 00:04:19,720
Então não descobriste porra nenhuma?
28
00:04:21,639 --> 00:04:23,839
Porquê o suspense?
Vá, desembucha!
29
00:04:24,399 --> 00:04:26,519
Há três telefones com retorno.
30
00:04:26,600 --> 00:04:29,519
Mudam os cartões,
mas os aparelhos são os mesmos.
31
00:04:29,879 --> 00:04:34,600
E o mais importante é que as ligações
são feitas sempre no mesmo local.
32
00:05:26,279 --> 00:05:27,800
Sou eu.
33
00:05:36,040 --> 00:05:38,959
E então, viste o meu filho?
O que disse ele?
34
00:05:39,879 --> 00:05:42,879
Ele sabe de tudo.
E quer saber o que o senhor quer fazer.
35
00:05:43,839 --> 00:05:46,040
Exactamente aquilo
que já estou a fazer.
36
00:05:46,120 --> 00:05:49,639
Vou livrar-me do Ciro di Marzio
e da porra da Aliança.
37
00:05:50,040 --> 00:05:51,759
Ele, ao invés, faz-se amiguinho.
38
00:05:51,839 --> 00:05:54,560
Ele disse que o senhor sabia
que o Príncipe trabalhava para ele.
39
00:05:54,639 --> 00:05:56,560
O Príncipe foi útil para o meu jogo.
40
00:05:56,639 --> 00:05:59,360
Diga-lhe isso pessoalmente,
ele precisa de o ver.
41
00:05:59,439 --> 00:06:00,480
Claro...
42
00:06:01,040 --> 00:06:02,879
Estou mesmo à disposição dele!
43
00:06:02,959 --> 00:06:05,680
Ele sabe de tudo,
até mesmo sobre o Nano.
44
00:06:05,759 --> 00:06:08,040
E eu devia ficar com medo?
45
00:06:10,399 --> 00:06:12,439
Ele não é parvo.
46
00:06:14,560 --> 00:06:17,839
- Nunca disse que ele o era.
- Sim, mas acha que ele é.
47
00:06:17,920 --> 00:06:21,240
Se me permite,
o senhor não entende o seu filho.
48
00:06:21,319 --> 00:06:23,040
Vocês são exactamente iguais.
49
00:06:45,000 --> 00:06:46,079
Está?
50
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
Sou eu, a sua tia concordou.
51
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
- Quando?
- Amanhã, ao meio-dia.
52
00:06:54,480 --> 00:06:56,319
Encontramo-nos primeiro
e eu levo-o lá.
53
00:06:57,920 --> 00:07:00,639
- Onde?
- No mesmo sítio.
54
00:07:01,920 --> 00:07:03,199
Está bem.
55
00:07:41,240 --> 00:07:43,199
É ela, a Patrizia.
56
00:07:44,639 --> 00:07:46,360
Vá, Pitbull, segue-a!
57
00:07:47,879 --> 00:07:50,439
Como é que ninguém percebeu
que era ela?
58
00:07:50,519 --> 00:07:52,360
Porque ela não mora aqui.
59
00:07:52,439 --> 00:07:54,839
E não mantinha contacto com o tio.
60
00:07:56,120 --> 00:07:58,040
Aquele Mallamore de merda!
61
00:08:00,120 --> 00:08:01,759
Ninguém a conhece.
62
00:08:28,480 --> 00:08:29,680
Sim?
63
00:08:47,639 --> 00:08:49,159
Entendido.
64
00:08:51,720 --> 00:08:53,000
O que aconteceu?
65
00:08:54,279 --> 00:08:56,200
A Scianel traiu-nos.
66
00:09:09,879 --> 00:09:12,480
Deste os Sette Palazzi ao filho dela!
67
00:09:12,559 --> 00:09:16,519
Agora a cadela matou o nosso irmão,
e juntou-se ao Don Pietro contra nós!
68
00:09:16,600 --> 00:09:19,039
Vertemos sangue por ti, Ciro, e agora?
69
00:09:19,120 --> 00:09:22,039
Pela primeira vez,
concordo com ele, temos que reagir.
70
00:09:23,440 --> 00:09:25,159
Tens razão.
71
00:09:25,240 --> 00:09:26,960
A culpa é toda minha.
72
00:09:29,919 --> 00:09:31,840
Mas eu tenho um presente...
73
00:09:32,799 --> 00:09:36,360
Eles abriram-me os olhos
para algo que eu ainda não tinha visto.
74
00:09:38,000 --> 00:09:40,679
Eu sei quem é o mensageiro
de Pietro Savastano.
75
00:09:41,879 --> 00:09:43,120
É uma rapariga.
76
00:09:43,879 --> 00:09:45,720
A sobrinha do Mallamore.
77
00:09:47,159 --> 00:09:50,279
Ela não sabe,
mas agora tudo o que ela diz...
78
00:09:51,000 --> 00:09:52,720
Eu posso ouvir.
79
00:09:55,000 --> 00:09:56,799
Mantenham a calma.
80
00:09:56,879 --> 00:09:58,919
Vou segui-la um pouco mais.
81
00:10:00,600 --> 00:10:03,519
Depois vamos dar o Pietro Savastano
a comer aos cães.
82
00:10:05,039 --> 00:10:07,159
E quando ele se for...
83
00:10:07,240 --> 00:10:09,559
a Scianel e o filho...
84
00:10:10,039 --> 00:10:12,120
...não valerão a ponta dum corno.
85
00:10:57,600 --> 00:10:59,320
Vais para a loja?
86
00:11:01,200 --> 00:11:05,519
Se vais trabalhar, o que faz ali um carro
à tua espera e porque estás tão elegante?
87
00:11:07,639 --> 00:11:09,759
Puxa aí o fecho, por favor.
88
00:11:12,440 --> 00:11:14,360
Dantes contavas-me tudo, Patrizia.
89
00:11:18,879 --> 00:11:22,279
Trabalhava 15 horas por dia,
e não tinha dinheiro para as contas.
90
00:11:23,840 --> 00:11:25,559
Agora tenho mais tempo para ti.
91
00:11:25,879 --> 00:11:28,360
Comprei-te uma moto e uma televisão.
92
00:11:29,440 --> 00:11:31,759
É o preço que se paga
para mudar de vida.
93
00:11:34,759 --> 00:11:36,240
Tenho que ir.
94
00:11:39,240 --> 00:11:42,200
Às vezes, parece que gostas
de pagar esse preço.
95
00:13:17,840 --> 00:13:19,360
Vês aquela saída?
96
00:13:19,440 --> 00:13:20,759
Sim.
97
00:13:21,440 --> 00:13:22,759
Sai por ali.
98
00:13:51,480 --> 00:13:53,799
Agora vamos ter com o Genny.
99
00:13:53,879 --> 00:13:55,200
Está bem.
100
00:14:55,879 --> 00:14:57,600
Qual é o problema?
101
00:14:59,279 --> 00:15:01,000
Sai na primeira saída.
102
00:15:02,600 --> 00:15:04,360
Eu não vejo ninguém.
103
00:15:28,879 --> 00:15:31,399
Não me enganei,
estamos a ser seguidos.
104
00:15:32,279 --> 00:15:34,200
- Aquele carro?
- Sim.
105
00:15:36,480 --> 00:15:38,399
Agora faz o que vou dizer.
106
00:15:38,480 --> 00:15:40,960
Sai na primeira saída,
e bem rápido!
107
00:16:06,799 --> 00:16:08,600
Pára ali no restaurante.
108
00:16:17,360 --> 00:16:19,080
Dá-me o telefone.
109
00:16:19,879 --> 00:16:21,600
Espera aqui.
110
00:17:19,920 --> 00:17:23,079
Eles estão no estacionamento.
Há mais dois carros.
111
00:17:23,440 --> 00:17:26,160
Não sei de quem são, não vi ninguém.
112
00:17:26,640 --> 00:17:28,640
O que esperamos, a Virgem Maria?
113
00:17:28,960 --> 00:17:31,480
Vamos lá e matamos todos.
114
00:17:33,680 --> 00:17:36,119
Se o Pietro não estiver lá
deitamos tudo a perder.
115
00:17:36,200 --> 00:17:38,400
Não teremos
outra oportunidade como esta.
116
00:17:39,319 --> 00:17:41,559
Voltem para lá, fiquem a vigiar.
117
00:17:41,640 --> 00:17:42,920
Está bem.
118
00:17:52,440 --> 00:17:54,960
- Sou eu.
- Onde raio estás?
119
00:17:55,400 --> 00:17:57,000
Há duas horas que te espero!
120
00:17:58,319 --> 00:17:59,759
Desculpe, mas não posso ir.
121
00:18:01,000 --> 00:18:03,400
Mais uma bronca da Tia?
122
00:18:04,920 --> 00:18:07,400
Não, eu é que não me sinto bem.
123
00:18:07,480 --> 00:18:09,559
Quis ligar antes, mas não tenho saldo.
124
00:18:10,200 --> 00:18:13,440
Felizmente deixaram-me usar
o telefone num restaurante.
125
00:18:14,079 --> 00:18:17,000
Olha, liga-me tu,
assim sai-lhes mais barato.
126
00:18:17,079 --> 00:18:18,599
Está bem, mas...
127
00:19:10,039 --> 00:19:12,759
- Está?
- Pode saber-se que farsa é esta?
128
00:19:12,839 --> 00:19:16,279
Ouve, descobriram que sou o mensageiro
e fui seguida.
129
00:19:18,480 --> 00:19:20,799
- Tens a certeza?
- Sim.
130
00:19:20,880 --> 00:19:22,400
Fui sempre cautelosa,
131
00:19:22,480 --> 00:19:24,519
mas eles devem ter
interceptado os telefonemas.
132
00:19:24,599 --> 00:19:26,000
ou não saberiam deste encontro.
133
00:19:27,480 --> 00:19:29,000
Onde estás?
134
00:19:29,079 --> 00:19:31,119
Isso não importa.
135
00:19:31,200 --> 00:19:33,920
O que importa
é que vás ter com o teu pai.
136
00:19:34,000 --> 00:19:35,319
Esse número é seguro?
137
00:19:36,640 --> 00:19:39,279
Estou num bar, não te preocupes.
138
00:19:40,119 --> 00:19:43,920
Há uma pensão em Fusco,
na Marina di Minturno, apressa-te.
139
00:19:44,000 --> 00:19:45,799
O teu pai espera-te lá.
140
00:19:46,119 --> 00:19:49,400
Ele que não volte ao esconderijo,
o sítio já não é seguro.
141
00:19:51,599 --> 00:19:52,759
O que tu, o que vais fazer?
142
00:19:53,680 --> 00:19:55,599
Farei o que deve ser feito.
143
00:20:02,359 --> 00:20:03,880
Obrigada.
144
00:20:03,960 --> 00:20:05,480
Pelo transtorno.
145
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
Adeus.
146
00:20:14,519 --> 00:20:16,599
Estamos por nossa conta.
147
00:20:33,880 --> 00:20:34,960
Ela saiu.
148
00:20:35,680 --> 00:20:38,599
Entra e vê se o Pietro está lá.
149
00:20:41,440 --> 00:20:42,759
Pitbull...
150
00:20:46,720 --> 00:20:48,799
- Segue a Patrizia.
- Certo.
151
00:20:55,079 --> 00:20:56,799
Vai ver ali.
152
00:20:56,880 --> 00:21:00,000
- Seu merdas, onde está ele?
- A Menina saiu.
153
00:21:00,079 --> 00:21:02,640
- E os outros filhos da puta?
- Eu não sei, eu juro!
154
00:21:02,720 --> 00:21:05,119
- Ela entrou sozinha.
- E fez o quê?
155
00:21:05,200 --> 00:21:08,720
Nada! Pediu para usar
o telefone e eu deixei.
156
00:21:08,799 --> 00:21:12,440
- Rebento-te os miolos!
- Juro, foi só um telefonema!
157
00:21:12,519 --> 00:21:15,839
- Tens a certeza?
- Juro, foi só um telefonema!
158
00:21:15,920 --> 00:21:18,839
- Encontrei isto na casa de banho.
- Não há ninguém lá em cima.
159
00:21:20,119 --> 00:21:22,119
Vigia este merdas.
160
00:21:28,480 --> 00:21:29,440
Ciro...
161
00:21:40,519 --> 00:21:42,240
Leva-me até ele.
162
00:21:42,319 --> 00:21:43,640
Depressa!
163
00:21:52,519 --> 00:21:54,240
Pode abrir?
164
00:21:56,319 --> 00:21:57,640
Sai da frente!
165
00:21:59,720 --> 00:22:02,319
Temos que partir,
o Ciro sabe de tudo.
166
00:22:02,400 --> 00:22:05,640
O teu esconderijo foi descoberto,
não uses o telefone. Vamos lá!
167
00:22:07,319 --> 00:22:09,039
Gennaro!
168
00:22:09,119 --> 00:22:10,400
O que é?
169
00:22:11,319 --> 00:22:13,039
Onde está a Patrizia?
170
00:22:16,759 --> 00:22:18,480
Falas a sério?
171
00:22:19,880 --> 00:22:21,400
Está onde deveria estar.
172
00:22:21,920 --> 00:22:23,240
Gennaro!
173
00:22:23,559 --> 00:22:25,279
Onde está a Patrizia?
174
00:22:30,759 --> 00:22:32,480
Não sei onde está.
175
00:22:33,200 --> 00:22:37,480
Ela percebeu que a seguiam
e eu vim salvar-te. Vamos!
176
00:22:43,160 --> 00:22:45,279
Ela está em apuros.
177
00:23:08,960 --> 00:23:10,519
Filho da puta!
178
00:23:34,240 --> 00:23:35,519
Presta atenção!
179
00:23:55,400 --> 00:23:56,759
Cuidado!
180
00:24:07,960 --> 00:24:10,440
Sai do carro,
meu pedaço de merda!
181
00:24:10,519 --> 00:24:12,880
Vou rebentar-te os miolos!
Sai do carro!
182
00:24:13,839 --> 00:24:14,920
Sai!
183
00:24:15,000 --> 00:24:17,359
Vai chupar outro, idiota!
184
00:24:17,960 --> 00:24:20,279
Fizeste-nos a todos de parvos,
não foi, Patrizietta?
185
00:24:20,359 --> 00:24:22,519
"Patrizietta" é só
para quem me conhece.
186
00:24:23,519 --> 00:24:26,640
Conheço-te melhor do que pensas.
Entra!
187
00:25:03,680 --> 00:25:05,000
Patrizia!
188
00:25:05,680 --> 00:25:07,400
Patrizia, ajuda-me!
189
00:25:07,839 --> 00:25:09,759
O que eles querem de mim?
Não fiz nada!
190
00:25:09,839 --> 00:25:11,880
Ele é uma criança, não fez nada!
191
00:25:11,960 --> 00:25:14,559
Não vais salvar o teu irmão
com essas tolices.
192
00:25:14,640 --> 00:25:16,839
Se lhe tocares, mato-te!
193
00:25:17,240 --> 00:25:18,640
Só depende de ti.
194
00:25:24,279 --> 00:25:26,599
Ajuda-me, Patri, por favor.
195
00:25:26,680 --> 00:25:29,000
Filho da puta, não vales nada,
percebeste?
196
00:25:32,480 --> 00:25:35,000
Onde está o merdas do teu patrão?
197
00:25:35,599 --> 00:25:38,799
- Só quero saber isso.
- Diz-lhe o que ele quer.
198
00:25:42,640 --> 00:25:45,559
Patri, porque não falas?
199
00:25:46,279 --> 00:25:48,000
Faz alguma coisa!
200
00:25:48,079 --> 00:25:50,200
Por favor, ajude-me!
201
00:25:50,680 --> 00:25:52,200
Tira-me daqui!
202
00:25:52,279 --> 00:25:54,200
És um merdas!
203
00:25:54,279 --> 00:25:56,480
És um merdas! Deixa-o em paz!
204
00:25:56,799 --> 00:25:58,079
Faz alguma coisa!
205
00:25:59,279 --> 00:26:01,000
Faz alguma coisa!
206
00:26:03,000 --> 00:26:04,680
- Ajuda-me...
- Alessio!
207
00:26:05,680 --> 00:26:07,279
Abre a torneira.
208
00:26:15,480 --> 00:26:16,759
Alessio!
209
00:26:17,680 --> 00:26:19,079
Deixem-no em paz!
210
00:26:19,160 --> 00:26:21,279
Faz qualquer coisa, Patrizia!
211
00:26:21,359 --> 00:26:23,920
- Faz qualquer coisa, por favor!
- Deixem-no em paz!
212
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
Faz qualquer coisa...
213
00:26:29,079 --> 00:26:31,200
Onde raio está o Pietro Savastano?
214
00:26:41,480 --> 00:26:44,759
Eu conto tudo! Puxa-o para cima!
215
00:26:44,839 --> 00:26:46,559
Desliga a água!
216
00:27:09,720 --> 00:27:11,119
Eu conto tudo.
217
00:28:32,759 --> 00:28:34,079
Entendido.
218
00:28:55,680 --> 00:28:57,599
O teu patrão não estava lá.
219
00:28:58,839 --> 00:29:00,359
Avisaste-o.
220
00:29:00,680 --> 00:29:02,400
Não sei como, mas avisaste-o.
221
00:29:02,480 --> 00:29:05,799
Mentiste-lhe e agora ele vai matar-nos!
222
00:29:06,680 --> 00:29:09,680
A mensageira sou eu,
é a mim que deves matar.
223
00:29:11,920 --> 00:29:14,839
Tens razão, é isso que devo fazer.
224
00:29:16,160 --> 00:29:19,200
É isso o que fazem os soldados,
assassinos e pessoas como nós.
225
00:29:20,720 --> 00:29:22,640
Leve-os lá para fora.
226
00:29:42,079 --> 00:29:43,799
Os mortos vão-se acumulando.
227
00:29:46,720 --> 00:29:49,640
Todos os mortos que deixei para trás...
228
00:29:51,119 --> 00:29:53,039
procuram-me à noite...
229
00:29:54,160 --> 00:29:56,279
Gritam e eu não tenho paz.
230
00:30:00,319 --> 00:30:02,400
É por isso que já não posso matar.
231
00:30:07,680 --> 00:30:10,200
É essa a diferença entre eu e ele.
232
00:30:49,279 --> 00:30:51,599
Trago uma mensagem para o Cardillo.
233
00:31:27,480 --> 00:31:31,440
Mallamore, o que quer o Don Pietro
para teres vindo cá?
234
00:31:33,920 --> 00:31:35,720
Quero propor uma troca.
235
00:31:35,799 --> 00:31:39,240
Mallamore,
não temos nada para trocar, sai daqui.
236
00:31:39,759 --> 00:31:41,680
Tens a certeza?
237
00:31:42,759 --> 00:31:45,920
Não querem o ponto de venda da Scianel?
238
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
Mas têm que me dizer onde está o Ciro.
Agora!
239
00:32:00,880 --> 00:32:03,599
Estão em Literno, na fábrica de peixe.
240
00:32:06,119 --> 00:32:07,839
Viste?
241
00:32:07,920 --> 00:32:10,839
Os teus amigos aceitaram
a minha proposta.
242
00:32:13,720 --> 00:32:17,640
Quando mataste o Príncipe e o Nano,
não hesitaste em ficar contra mim.
243
00:32:17,720 --> 00:32:19,200
Tu agora fizeste o mesmo.
244
00:32:19,519 --> 00:32:21,359
É normal, não é?
245
00:32:21,440 --> 00:32:23,759
O Secondigliano
é muito importante para todos.
246
00:32:24,519 --> 00:32:26,519
Eu não posso confiar na Scianel.
247
00:32:27,119 --> 00:32:29,240
Foi por isso que me livrei dela.
248
00:32:32,680 --> 00:32:35,119
E estou outra vez ligado
aos putos do beco.
249
00:32:36,119 --> 00:32:37,920
O que somos nós os dois?
250
00:32:38,279 --> 00:32:40,319
Somos pai e filho.
251
00:32:41,720 --> 00:32:44,440
Um filho que tentou foder o pai...
252
00:32:45,240 --> 00:32:47,119
...e um pai que fodeu o filho.
253
00:32:48,160 --> 00:32:51,119
Encontrámo-nos porque querias entender.
254
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
Não há nada para entender.
255
00:32:53,920 --> 00:32:55,839
O Secondigliano é meu...
256
00:32:56,319 --> 00:32:58,319
...e de mais ninguém.
257
00:34:03,119 --> 00:34:04,640
Onde raio está ela?
258
00:34:07,359 --> 00:34:08,880
No carro!
259
00:34:09,760 --> 00:34:11,679
Agarrem aquela cadela!
260
00:34:55,360 --> 00:34:56,880
Desligue o motor.
261
00:34:57,840 --> 00:34:59,960
Os seus documentos, por favor.
262
00:35:01,320 --> 00:35:03,039
A sua identificação também.
263
00:35:15,920 --> 00:35:18,239
Aqui é Nápoles 24,
verificação de documentos.
264
00:35:18,320 --> 00:35:20,119
Vá em frente, Nápoles 24.
265
00:35:20,440 --> 00:35:22,000
Giuditta Arzano, nascida em...
266
00:35:33,599 --> 00:35:37,199
Suspeita muito parecida
com a foragida Annalisa Magliocca.
267
00:35:46,159 --> 00:35:48,679
Os documentos são falsos, intervenha.
268
00:35:48,760 --> 00:35:50,199
Enviem reforços.
269
00:35:53,079 --> 00:35:54,320
Não te mexas!
270
00:35:54,400 --> 00:35:56,519
Não te mexas, senão eles disparam.
271
00:36:34,840 --> 00:36:37,159
Mallamore, não está cá ninguém.
272
00:36:41,079 --> 00:36:42,599
Eles estão aqui.
273
00:36:50,440 --> 00:36:51,760
Depressa!
274
00:36:58,079 --> 00:36:59,800
Onde está o Ciro?
275
00:36:59,880 --> 00:37:01,119
Saiu.
276
00:37:03,360 --> 00:37:05,079
Vamos, depressa!
277
00:37:40,599 --> 00:37:42,519
- Olá, Lelluccio.
- Ciro!
278
00:37:43,280 --> 00:37:44,599
Vamos.
279
00:37:52,079 --> 00:37:53,960
Chamei o Lelluccio.
280
00:37:56,079 --> 00:37:59,119
Para ele vos relatar na primeira pessoa
281
00:37:59,880 --> 00:38:02,800
o que significa
voltar a confiar no Savastano.
282
00:38:04,480 --> 00:38:06,599
Não há lealdade.
283
00:38:06,679 --> 00:38:10,400
a palavra não conta,
nem mesmo a do filho dele, não é?
284
00:38:10,480 --> 00:38:12,079
Até ontem,
285
00:38:12,159 --> 00:38:15,079
o Savastano e os putos do beco
andavam sempre às turras.
286
00:38:15,679 --> 00:38:18,400
Hoje os filhos da puta
entregaram-lhe a minha mãe.
287
00:38:18,480 --> 00:38:21,199
E amanhã,
também eles estarão a mais.
288
00:38:22,679 --> 00:38:25,199
Só uma coisa é importante
para o Savastano:
289
00:38:26,480 --> 00:38:28,000
ele mesmo.
290
00:38:31,239 --> 00:38:32,760
Ele quer governar sozinho.
291
00:39:45,480 --> 00:39:47,400
Acho-te abatida.
292
00:39:49,039 --> 00:39:50,559
E eu a si também.
293
00:39:52,159 --> 00:39:54,119
Porque é que ele te poupou?
294
00:39:55,119 --> 00:39:56,840
Estava com medo?
295
00:40:00,119 --> 00:40:02,440
Disse que está cansado de matar.
296
00:40:07,119 --> 00:40:10,440
Se posso perguntar,
chegou a falar com o Genny?
297
00:40:28,760 --> 00:40:31,760
- Cheguei.
- O que lhe disse?
298
00:40:31,840 --> 00:40:35,360
Disse-lhe que tem que se afastar.
Quem manda agora sou eu.
299
00:40:39,480 --> 00:40:41,199
O que foi, Patrizia?
300
00:40:42,679 --> 00:40:44,599
Não está cansado?
301
00:40:45,920 --> 00:40:48,840
- Eu podia não ter voltado.
- Mas está aqui.
302
00:41:10,480 --> 00:41:12,440
Estou cansado, Patrizia...
303
00:41:13,039 --> 00:41:14,559
...mas não posso parar.
304
00:41:56,639 --> 00:41:58,079
No próximo episódio...
305
00:41:59,519 --> 00:42:01,440
Adaptação
SARA DAVID LOPES
306
00:42:04,519 --> 00:42:06,400
Legendagem
IL SORPASSO
21388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.