All language subtitles for Gomorrah.S02E09.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,280 --> 00:00:25,800 Palerma! 2 00:00:28,640 --> 00:00:30,559 Então, o que fizeste a noite passada? 3 00:00:39,039 --> 00:00:40,759 Tenho que desligar. 4 00:00:54,759 --> 00:00:56,079 Mãe! 5 00:00:56,640 --> 00:00:58,759 Com quem estavas a falar? 6 00:00:58,840 --> 00:01:01,000 Com ninguém, era a televisão. 7 00:01:02,200 --> 00:01:04,159 Já a desliguei. 8 00:01:05,599 --> 00:01:07,200 E estavas a ver o quê? 9 00:01:07,959 --> 00:01:09,560 Nada de especial... 10 00:01:09,640 --> 00:01:11,959 - Vou fazer-te um café. - Não quero. 11 00:01:12,040 --> 00:01:14,560 - Temos que sair, vamos. - Tudo bem. 12 00:01:43,640 --> 00:01:45,079 Deixa-me ver. 13 00:01:49,079 --> 00:01:52,000 Estás linda, assenta-te muito bem. 14 00:01:52,079 --> 00:01:53,719 Vamos levá-lo. 15 00:01:53,799 --> 00:01:55,680 O meu Lelluccio vai adorar. 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,760 Está feliz por voltar a ter o seu filho consigo, Dona Annalisa? 17 00:01:59,840 --> 00:02:03,040 Claro, não durmo há três dias! 18 00:02:03,120 --> 00:02:07,159 Quando ele sair vou dar uma grande festa, estão todos convidados. 19 00:02:11,680 --> 00:02:13,599 Sorri lá um pouco! 20 00:02:15,479 --> 00:02:17,199 Não para mim. 21 00:02:17,639 --> 00:02:19,560 Para ela, ou ela vai perceber. 22 00:02:24,479 --> 00:02:26,599 Espera, deixa-me guardar isto. 23 00:02:39,960 --> 00:02:43,240 São 400, Dona Annalisa, já com o desconto especial. 24 00:03:05,280 --> 00:03:07,000 Pára ali! 25 00:03:29,800 --> 00:03:32,919 O Mallamore anda à sua procura, quer falar consigo. 26 00:03:36,639 --> 00:03:38,240 O que lhe digo? 27 00:03:39,280 --> 00:03:42,479 Vamos esperar para ver o que Ciro di Marzio vai fazer. 28 00:03:51,240 --> 00:03:53,360 Ficas linda com aquele vestido. 29 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 Marine, preciso de estar um pouco contigo. 30 00:03:58,240 --> 00:03:59,639 Eu também. 31 00:04:00,039 --> 00:04:02,000 Quando posso ver-te? 32 00:04:02,080 --> 00:04:03,719 Não sei, ele vai sair. 33 00:04:05,960 --> 00:04:08,120 Preciso que me faças um favor. 34 00:04:09,439 --> 00:04:10,919 Espera aqui. 35 00:04:18,639 --> 00:04:22,000 Leva a Marinella a casa, eu tenho coisas a fazer. 36 00:04:30,439 --> 00:04:31,759 Vamos. 37 00:05:38,839 --> 00:05:40,959 Vou levar-te para longe daqui. 38 00:05:43,759 --> 00:05:45,600 O que dizes, Mario? 39 00:05:45,680 --> 00:05:47,199 Para Veneto. 40 00:05:48,439 --> 00:05:50,000 Como podemos ir? 41 00:05:50,079 --> 00:05:53,959 Isto não pode continuar, percebes? Acabou. 42 00:06:20,439 --> 00:06:23,759 Quem souber alguma coisa, seja o que for, tem que falar. 43 00:06:26,600 --> 00:06:28,920 Quem der a informação será bem recompensado. 44 00:06:30,639 --> 00:06:34,920 Depois de te encontrares com o Savastano, o que pretendes fazer? 45 00:06:35,759 --> 00:06:37,920 Atacar o prédio dele, 46 00:06:38,959 --> 00:06:41,079 como fizeste com o Conte? 47 00:06:41,600 --> 00:06:43,560 Assim todos morrem 48 00:06:45,240 --> 00:06:47,959 e não sobrará ninguém para continuar. 49 00:06:52,360 --> 00:06:55,959 Ciro, não foste tu que disseste que não se podia fazer isso? 50 00:06:57,800 --> 00:06:59,240 Agora é diferente. 51 00:07:01,000 --> 00:07:02,279 Estamos em guerra. 52 00:07:05,560 --> 00:07:09,480 Mas para travar uma guerra, o exército tem que estar unido. 53 00:07:09,959 --> 00:07:14,279 E estando unido, os soldados ficam motivados. 54 00:07:17,839 --> 00:07:19,759 O que queres dizer, Annali? 55 00:07:20,839 --> 00:07:22,160 Diálogo. 56 00:07:22,920 --> 00:07:27,519 Eu ouvi os putos do beco, esses merdas que mataram o meu irmão... 57 00:07:27,600 --> 00:07:30,839 Querem tomar o lugar do Príncipe no Sette Palazzi. 58 00:07:30,920 --> 00:07:32,319 Quem te disse? 59 00:07:38,600 --> 00:07:40,519 O Lelluccio sai amanhã. 60 00:07:41,680 --> 00:07:47,160 Pensei o seguinte: ele podia ficar com o Sette Palazzi. 61 00:07:47,600 --> 00:07:48,839 Ou não? 62 00:07:51,639 --> 00:07:54,560 Assim ele teria um trabalho, o que me dizes? 63 00:08:08,480 --> 00:08:10,560 Pensei a mesma coisa. 64 00:08:34,679 --> 00:08:37,320 Dona Annali, quer que espere enquanto a senhora joga? 65 00:08:40,720 --> 00:08:42,840 Não te preocupes, Mario. 66 00:08:43,279 --> 00:08:44,759 O teu tempo acabou. 67 00:09:16,720 --> 00:09:19,279 Temos que descobrir quem é o mensageiro do Pietro. 68 00:09:20,080 --> 00:09:21,480 Quem lhe passa as informações. 69 00:09:22,200 --> 00:09:25,960 Temos que controlar as mulheres, as crianças, e toda a gente. 70 00:09:27,000 --> 00:09:30,399 Por enquanto, o local do Nano... 71 00:09:32,200 --> 00:09:34,799 ...será dividido entre o Mulatto e o Zingarello. 72 00:09:37,559 --> 00:09:40,279 O Sette Palazzi, que era o local do Príncipe, 73 00:09:41,960 --> 00:09:45,960 acho justo que vá para o Lelluccio Magliocca, o filho da Scianel. 74 00:09:46,759 --> 00:09:48,279 E porquê? 75 00:09:48,360 --> 00:09:50,960 Toda a gente aqui recebeu qualquer coisa. 76 00:09:51,039 --> 00:09:53,840 O Zingarello, o Mullato... O Raffaele... 77 00:09:53,919 --> 00:09:55,120 E quanto a nós? 78 00:09:55,200 --> 00:09:58,480 Depois destas guerras todas, ficamos de mãos vazias? 79 00:09:58,559 --> 00:09:59,960 Está decidido. 80 00:10:01,960 --> 00:10:03,679 Façam a vossa parte. 81 00:10:03,759 --> 00:10:06,759 Encontrem o Savastano e libertarão mais um local. 82 00:10:06,840 --> 00:10:09,000 Depois divide-se em partes iguais. 83 00:10:09,080 --> 00:10:12,159 Em partes iguais, continuaremos só com 5%! 84 00:10:12,559 --> 00:10:14,279 Isso pode aumentar. 85 00:10:26,840 --> 00:10:28,159 O'Track? 86 00:10:29,039 --> 00:10:30,440 O que achas? 87 00:10:30,519 --> 00:10:32,000 O que queres que eu ache? 88 00:10:32,799 --> 00:10:34,120 Dá aí uma passa. 89 00:11:19,799 --> 00:11:22,720 Aqui está a puta que nos envergonhou! 90 00:11:22,799 --> 00:11:25,000 Sua puta! 91 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 Galdéria, não tens vergonha? 92 00:11:30,799 --> 00:11:32,080 Puta! 93 00:11:34,759 --> 00:11:39,200 Que merda é essa? Soltem-na! O que estão a fazer? 94 00:11:40,320 --> 00:11:41,639 Sua puta! 95 00:12:09,279 --> 00:12:14,279 Quando o Lelluccio se apaixonou por ti, levou-me ao restaurante onde trabalhavas, 96 00:12:14,360 --> 00:12:16,519 queria que eu te conhecesse. 97 00:12:17,240 --> 00:12:20,159 Sabes o que eu pensei quando te vi? 98 00:12:20,639 --> 00:12:22,840 "Não passa duma empregada de mesa." 99 00:12:24,120 --> 00:12:26,960 Mas não lho disse por respeito a ele. 100 00:12:27,039 --> 00:12:28,759 Na verdade, eu disse: 101 00:12:28,840 --> 00:12:30,639 "Gostei dela". 102 00:12:31,240 --> 00:12:32,960 Mas não era verdade. 103 00:12:33,600 --> 00:12:38,240 Só uma empregada de mesa como tu trairia um príncipe como o meu filho 104 00:12:38,320 --> 00:12:40,200 com um zé-ninguém. 105 00:12:40,559 --> 00:12:42,480 E agora, o que fazemos? 106 00:12:43,440 --> 00:12:45,840 Como podemos corrigir isso? 107 00:12:45,919 --> 00:12:49,440 Como? Agora que todos sabem que o meu filho é um cornudo? 108 00:12:50,720 --> 00:12:53,519 Vou esperar que o Lelluccio saia, 109 00:12:53,600 --> 00:12:56,519 e juntos vamos decidir o que fazer contigo. 110 00:13:01,039 --> 00:13:02,840 O que fez ao Mario? 111 00:14:00,440 --> 00:14:02,159 - Lelluccio! - Mãe! 112 00:14:08,799 --> 00:14:11,279 O meu coração está a mil! Estás finalmente livre! 113 00:14:11,360 --> 00:14:13,000 A Marinella? 114 00:14:13,080 --> 00:14:16,399 - Tenho uma excelente novidade. - Onde está a Marinella? 115 00:14:16,480 --> 00:14:20,600 Vais controlar o que sempre quiseste, os Sette Palazzi. 116 00:14:20,679 --> 00:14:23,879 Todos queriam o local, mas fui mais esperta que todos. 117 00:14:23,960 --> 00:14:28,120 E agora os carecas do beco estão a ranger os dentes de fúria. 118 00:14:29,639 --> 00:14:32,519 - Estás feliz? - Onde está a Marinella, Mãe? 119 00:14:40,960 --> 00:14:42,879 Vamos para casa. 120 00:14:47,240 --> 00:14:50,159 Agora que voltaste, serás novamente o mais forte! 121 00:14:50,240 --> 00:14:52,759 Quem te odeia que vá levar no cu! 122 00:14:52,840 --> 00:14:54,320 Ao Lelluccio! 123 00:15:08,639 --> 00:15:10,360 Outro brinde. 124 00:15:12,200 --> 00:15:13,919 Ao Sette Palazzi! 125 00:15:14,840 --> 00:15:16,159 Parabéns! 126 00:15:19,960 --> 00:15:21,159 Aonde vais? 127 00:15:21,240 --> 00:15:23,080 Parabéns à Dona Annalisa! 128 00:15:27,679 --> 00:15:30,000 Estás feliz por eu ter voltado, não é? 129 00:15:31,799 --> 00:15:32,960 Nota-se. 130 00:15:35,679 --> 00:15:38,480 - Estás a magoar-me. - Tu é que me magoaste. 131 00:15:40,080 --> 00:15:44,000 - Solta-me, por favor. - Ainda não te ouvi pedir desculpas. 132 00:15:44,840 --> 00:15:46,159 Desculpa. 133 00:15:48,440 --> 00:15:51,720 Não foi fácil estar sem ti este tempo todo. 134 00:15:52,080 --> 00:15:54,039 Estraguei tudo. 135 00:15:54,480 --> 00:15:56,360 Por favor, perdoa-me. 136 00:15:57,080 --> 00:16:00,480 Sabes que fim teve aquele merdas que tu chupavas? 137 00:16:00,879 --> 00:16:04,600 Levou um tiro nos tomates e morreu como um cão. 138 00:16:10,759 --> 00:16:12,320 Metes-me nojo. 139 00:16:13,360 --> 00:16:15,080 És o pior dos homens. 140 00:16:15,440 --> 00:16:19,320 Queres matar-me? Força, eu já estou morta. 141 00:16:20,080 --> 00:16:23,399 Há sete anos que vivo como uma morta-viva nesta casa 142 00:16:23,480 --> 00:16:26,600 com a tua mãe sempre em cima de mim! 143 00:16:26,679 --> 00:16:31,000 Curtir com o Mario foi a única coisa boa que eu fiz durante todo este tempo. 144 00:16:35,440 --> 00:16:38,200 Não volto para a cadeia por causa duma puta como tu. 145 00:16:47,159 --> 00:16:48,480 Parabéns! 146 00:17:43,799 --> 00:17:46,799 Gostaste da ideia de ficar com o local do Sette Palazzi? 147 00:17:48,880 --> 00:17:52,000 Que pena! É que quem o controla somos nós. 148 00:17:52,319 --> 00:17:54,200 Temos mais fome, Lelluccio. 149 00:17:56,839 --> 00:17:59,119 Vou rachar-te a cabeça e mijar dentro dela! 150 00:18:00,400 --> 00:18:04,640 Imaginaste que irias morrer como um cão depois desses 7 anos? 151 00:18:06,039 --> 00:18:08,160 Levanta-te este pedaço de merda. 152 00:18:09,720 --> 00:18:11,440 Entra no carro! 153 00:18:14,400 --> 00:18:15,759 Entra! 154 00:18:47,680 --> 00:18:49,400 Tem calma, Riccardo! 155 00:19:00,759 --> 00:19:02,559 O que lhe aconteceu? 156 00:19:03,079 --> 00:19:07,599 Caí das escadas e os meus amigos levam-me simpaticamente ao hospital. 157 00:19:08,160 --> 00:19:09,799 Saiam do carro. 158 00:19:19,960 --> 00:19:21,680 Mãos no tejadilho. 159 00:19:42,480 --> 00:19:45,480 O que te fizeram? O que aconteceu? 160 00:19:45,559 --> 00:19:49,960 Se a polícia não tivesse me prendido durante a noite, eu estaria morto. 161 00:19:50,319 --> 00:19:52,880 - Quem te fez isso? - Entra no carro. 162 00:19:59,759 --> 00:20:01,200 Vamos. 163 00:20:03,160 --> 00:20:06,599 - Quem te fez isso? - Os putos do beco, Mãe! 164 00:20:07,359 --> 00:20:09,680 - Filhos da puta! - Estupores! 165 00:20:19,440 --> 00:20:21,480 - Ciro! - Annalisa, entra. 166 00:20:21,559 --> 00:20:22,960 Estou com pressa. 167 00:20:23,279 --> 00:20:26,319 Não penses que nesta guerra podes ficar neutro como a Suíça. 168 00:20:26,400 --> 00:20:29,279 Dei-te os Sette Palazzi, não me meto nos teus problemas. 169 00:20:29,359 --> 00:20:30,920 Já estás metido nisso! 170 00:20:31,000 --> 00:20:32,400 Já estás metido! 171 00:20:33,359 --> 00:20:35,839 Tens que decidir de que lado estás: 172 00:20:35,920 --> 00:20:38,000 do meu lado ou contra mim. 173 00:20:53,279 --> 00:20:55,400 Que merda é esta? 174 00:20:55,880 --> 00:20:58,799 Otário, não te mexas, está quieto! 175 00:21:00,000 --> 00:21:02,839 - Não te mexas! - Vem connosco e está calado. 176 00:21:03,400 --> 00:21:05,319 Fica aí, está bem? 177 00:21:37,119 --> 00:21:40,839 Do mesmo modo que mataste o meu irmão na sua própria casa... 178 00:22:01,079 --> 00:22:02,400 E depois? 179 00:22:03,039 --> 00:22:05,960 E depois, deste-lhe um tiro na cabeça, certo? 180 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 E quanto custa um tiro? 181 00:22:09,240 --> 00:22:10,960 Um euro? 182 00:22:11,039 --> 00:22:12,559 Dois euros? 183 00:22:12,640 --> 00:22:14,920 E eu devia gastar todo esse dinheiro em ti? 184 00:22:16,920 --> 00:22:18,640 Tu não mereces isso. 185 00:22:19,759 --> 00:22:21,640 Sabe uma coisa? 186 00:22:22,960 --> 00:22:25,440 Gostei de matar o seu irmão... 187 00:22:29,839 --> 00:22:32,279 Aquele merda do Zecchinetta. 188 00:22:34,000 --> 00:22:36,240 Bebe mais um copo de água! 189 00:24:28,200 --> 00:24:30,079 Lello, tens a certeza? 190 00:24:30,720 --> 00:24:34,759 Depois de 7 anos num buraco de merda, vais enfiar-te noutro buraco de merda? 191 00:24:34,839 --> 00:24:38,160 É melhor, Mãe, não quero estar perto daquela puta. 192 00:24:41,240 --> 00:24:44,759 Lello, basta uma palavra e eu acabo com ela de vez. 193 00:24:44,839 --> 00:24:48,640 Não te metas nisso! Percebeste? Ela é minha mulher! 194 00:24:48,720 --> 00:24:50,920 Basta. Eu que decido! 195 00:24:51,000 --> 00:24:54,920 Ela é a minha esposa, a minha mulher, eu sei o que tenho de fazer! 196 00:24:55,000 --> 00:24:57,519 Estás sempre à minha volta, chega! 197 00:24:57,599 --> 00:24:59,519 Acalma-te, ouviste? 198 00:25:00,240 --> 00:25:01,960 Fica calmo. 199 00:25:14,880 --> 00:25:18,200 E aqui estamos novamente, eu e tu... frente a frente. 200 00:25:23,079 --> 00:25:26,000 Estás contente por o Lello ter escapado? 201 00:25:28,240 --> 00:25:30,119 Não entendeste nada, Marine. 202 00:25:35,440 --> 00:25:38,960 Eu sou muito pior do que o meu filho, posso destruir-te. 203 00:25:51,680 --> 00:25:53,599 Queres saber a verdade? 204 00:25:55,319 --> 00:25:58,039 As mulheres não foram feitas para serem esposas. 205 00:25:59,119 --> 00:26:01,440 É uma tarefa difícil... 206 00:26:02,240 --> 00:26:04,599 ...mas eles ensinam-nos como é. 207 00:26:07,680 --> 00:26:12,279 Achas que eu não teria gostado de levar a minha própria vida? 208 00:26:13,519 --> 00:26:15,759 Sempre fui uma mulher livre. 209 00:26:18,559 --> 00:26:23,400 Mas depois de muita sova, acabei por ceder e baixei a crista. 210 00:26:27,359 --> 00:26:30,279 No final, acabei por ser uma boa esposa e mãe. 211 00:26:33,319 --> 00:26:35,279 Tu podes aprender muito. 212 00:26:37,240 --> 00:26:38,559 Marinella... 213 00:26:39,279 --> 00:26:43,400 A mulher só tem uma maneira de ser realmente livre: 214 00:26:44,640 --> 00:26:46,359 ela não deve ter um marido. 215 00:26:49,160 --> 00:26:51,279 Ou deve livrar-se do que já tem. 216 00:27:10,079 --> 00:27:11,799 Boa noite. 217 00:27:14,079 --> 00:27:15,400 Boa noite. 218 00:27:50,160 --> 00:27:51,480 Marinella, 219 00:27:52,000 --> 00:27:53,359 O que estás a fazer? 220 00:27:56,359 --> 00:27:58,279 Nada, estava em casa da tua mãe. 221 00:27:59,119 --> 00:28:01,440 Comi uma puta esta noite. 222 00:28:04,880 --> 00:28:06,519 Queria vingança. 223 00:28:06,599 --> 00:28:08,759 Estive sete anos sem dar uma queca. 224 00:28:09,799 --> 00:28:11,720 E agora estás feliz? 225 00:28:11,799 --> 00:28:13,119 Não. 226 00:28:13,519 --> 00:28:15,599 Porque ela não era a minha esposa. 227 00:28:18,480 --> 00:28:20,400 Sabes uma coisa, Marine? 228 00:28:20,480 --> 00:28:23,400 Na prisão, eu tinha um amigo chamado Ciro. 229 00:28:23,480 --> 00:28:27,400 Ele dizia que um homem tem dois momentos felizes com uma mulher: 230 00:28:27,799 --> 00:28:29,720 quando se casa com ela... 231 00:28:29,799 --> 00:28:31,400 ...e quando a mata. 232 00:28:39,279 --> 00:28:42,400 Quero voltar para minha casa, para a minha mulher. 233 00:28:42,880 --> 00:28:45,599 Quero recuperar tudo que me tiraram. 234 00:29:12,920 --> 00:29:15,000 Bastou um empurrão 235 00:29:15,079 --> 00:29:17,440 e eles fazem tudo sozinhos. 236 00:29:19,519 --> 00:29:21,200 Falta muito pouco... 237 00:29:21,680 --> 00:29:23,599 ...para eles caírem todos. 238 00:29:28,680 --> 00:29:31,000 Eu pensei uma coisa, Don Pietro. 239 00:29:33,440 --> 00:29:34,839 Em que pensaste? 240 00:29:35,559 --> 00:29:38,279 Se me permitir, gostava de ver se funciona. 241 00:29:41,759 --> 00:29:44,880 Prove este aqui. Parece que foi feito para si. 242 00:29:46,160 --> 00:29:47,880 Espere, vou ver. 243 00:29:54,000 --> 00:29:55,920 Eu sei o que eles te fizeram, Marine. 244 00:29:57,119 --> 00:29:58,720 Sou tua amiga. 245 00:30:00,119 --> 00:30:01,319 Marine... 246 00:30:01,920 --> 00:30:04,640 Vou ajudar-te, não te preocupes. 247 00:30:05,359 --> 00:30:07,359 O que queres dizer? 248 00:30:07,440 --> 00:30:09,119 Talvez haja uma solução. 249 00:30:10,799 --> 00:30:12,319 Qual é? 250 00:30:13,599 --> 00:30:17,000 Patrizia, ajuda-me, deixaste-me sozinha! 251 00:30:17,079 --> 00:30:18,519 Anda cá! 252 00:30:18,599 --> 00:30:20,359 Tem razão, já aqui estou. 253 00:30:20,440 --> 00:30:23,599 Lá dentro está quente, porque não ligas o ar? 254 00:30:23,680 --> 00:30:27,000 - Quero apertá-lo um pouco. - Certamente. 255 00:30:41,720 --> 00:30:45,839 Patrizia, não precisavas de vir. Eu teria mandado buscá-lo. 256 00:30:45,920 --> 00:30:49,200 - Não há problema, estava perto. - Obrigada. 257 00:31:14,000 --> 00:31:15,519 Toma. 258 00:31:15,920 --> 00:31:17,680 Queres ser livre? 259 00:31:17,759 --> 00:31:19,359 Basta telefonar. 260 00:31:21,440 --> 00:31:22,759 E o que acontece? 261 00:31:31,680 --> 00:31:33,319 Tenho que ir. 262 00:31:33,759 --> 00:31:35,599 Cuida de ti, Marine. 263 00:32:18,720 --> 00:32:20,039 Está? 264 00:32:20,119 --> 00:32:22,079 Querido! 265 00:32:22,160 --> 00:32:24,480 Quando, hoje à noite? Tens a certeza? 266 00:32:26,000 --> 00:32:28,519 Ela está mesmo à minha frente. 267 00:32:28,599 --> 00:32:31,519 Ela vai estar à tua espera em casa, se é isso que queres. 268 00:32:32,240 --> 00:32:33,480 Tem cuidado! 269 00:33:48,720 --> 00:33:50,000 Atende! 270 00:33:50,960 --> 00:33:52,240 Está? 271 00:33:53,720 --> 00:33:56,200 Sou a esposa de Lelluccio Magliocca. 272 00:33:57,359 --> 00:33:59,279 Ele vai voltar para casa. 273 00:34:00,559 --> 00:34:02,160 Aqui estão as armas. 274 00:34:02,240 --> 00:34:04,680 Vão depressa, ele não vai estar à espera. 275 00:34:04,759 --> 00:34:07,880 Aqui está o telefone, basta enviar uma mensagem. 276 00:34:07,960 --> 00:34:10,719 Não ligues, o número está aqui. 277 00:34:10,800 --> 00:34:13,079 - Compreendido? - Sim, entendido. 278 00:34:13,159 --> 00:34:14,679 Vão lá. 279 00:34:14,760 --> 00:34:16,360 Vamos, rapazes! 280 00:34:23,360 --> 00:34:24,599 Anda, Gigio! 281 00:35:11,960 --> 00:35:14,280 Gigione, tu entras ali, estás a ver? 282 00:35:14,360 --> 00:35:16,280 E mandas uma mensagem à mulher dele. 283 00:35:16,360 --> 00:35:19,159 Quando o parvalhão sair, basta assobiar e nós subimos. 284 00:35:19,239 --> 00:35:21,239 - Quando ele sair, eu assobio? - Sim. 285 00:35:21,320 --> 00:35:22,639 Certo. 286 00:35:57,440 --> 00:35:58,519 Raffaele! 287 00:35:59,440 --> 00:36:01,000 Olá, Marine! 288 00:36:03,039 --> 00:36:04,559 Qual é o problema? 289 00:36:05,199 --> 00:36:07,079 Assustas-me. 290 00:36:08,159 --> 00:36:10,280 Pensei em ti estes sete anos, 291 00:36:11,960 --> 00:36:13,840 no teu cheiro, 292 00:36:13,920 --> 00:36:17,440 na tua boca, nos teus olhos... Mamma mia, como és bela! 293 00:36:29,159 --> 00:36:32,280 Estava sempre a pensar em ti, só quero estar contigo. 294 00:36:36,840 --> 00:36:38,599 Falas a sério, Lellu? 295 00:36:39,599 --> 00:36:41,400 Não te entendo. 296 00:36:41,760 --> 00:36:45,079 Primeiro queres matar-me, e agora queres uma família comigo? 297 00:36:47,679 --> 00:36:49,800 Anda cá, vem ao teu marido. 298 00:36:57,000 --> 00:37:00,719 Eu também quero estar contigo, mas vamos sair daqui. 299 00:37:01,079 --> 00:37:03,039 - Quando? - Agora. 300 00:37:03,119 --> 00:37:04,599 Estás louca? Agora não! 301 00:37:04,679 --> 00:37:09,400 Lellu, a tua mãe esteve sempre em cima de mim, perseguia-me. 302 00:37:09,480 --> 00:37:12,480 Não aguento mais, quero viver. 303 00:37:13,440 --> 00:37:15,599 Eu também estive presa. 304 00:37:16,000 --> 00:37:18,440 Sete anos, como tu. 305 00:37:19,360 --> 00:37:21,519 Leva-me a dar um passeio, 306 00:37:21,599 --> 00:37:23,599 apenas um passeio. 307 00:37:35,199 --> 00:37:37,519 E deixaste-me sozinha 308 00:37:39,480 --> 00:37:43,519 Tens sempre uma boa desculpa 309 00:37:45,400 --> 00:37:48,320 Sabes fazer-me sofrer 310 00:37:50,719 --> 00:37:54,599 Eu não sou uma boneca 311 00:37:56,000 --> 00:38:00,519 Que se pode deixar Em cima duma prateleira 312 00:38:01,760 --> 00:38:06,079 Que não reage Se a magoarem 313 00:38:06,760 --> 00:38:11,079 Ela é muito bonita Mas não tem alma 314 00:38:13,440 --> 00:38:17,599 Eu não sou uma boneca 315 00:38:18,440 --> 00:38:23,320 A quem podes fazer tudo Sem que ela fique raivosa 316 00:38:25,199 --> 00:38:28,719 Não percebes Que eu não sei chorar? 317 00:38:30,199 --> 00:38:33,719 És egoísta E só pensas em ti mesmo... 318 00:38:40,760 --> 00:38:42,599 Ele vai descer. 319 00:38:54,440 --> 00:38:56,079 Esqueci-me da mala! 320 00:38:56,159 --> 00:38:58,159 Espera-me lá fora. 321 00:40:02,719 --> 00:40:04,199 Vai! 322 00:40:09,639 --> 00:40:11,159 O'Track! 323 00:40:23,559 --> 00:40:24,840 À tua! 324 00:40:31,440 --> 00:40:34,480 Agora vamos tomar os Sette Palazzi, e ninguém nos poderá deter. 325 00:40:40,280 --> 00:40:41,599 Está? 326 00:40:42,679 --> 00:40:45,199 - Mataram o tipo errado. - Que merda é essa...? 327 00:40:45,280 --> 00:40:46,639 - Sandro! - O que é? 328 00:40:46,719 --> 00:40:48,320 Dá-me o telefone. 329 00:40:50,599 --> 00:40:53,519 - Quem mataste, imbecil? - O Lelluccio. 330 00:40:53,599 --> 00:40:58,840 Matamos um tipo que não tem nada com isto. Amanhã isto vai estar cheio de bófia! 331 00:40:58,920 --> 00:41:01,599 Como podia eu saber? Ele desceu no mesmo momento! 332 00:41:01,679 --> 00:41:04,239 És um idiota! Tu também! 333 00:41:06,880 --> 00:41:08,480 Vocês são todos uns idiotas! 334 00:41:12,400 --> 00:41:15,079 Diz ao Mallamore que eu tenho que falar com o Don Pietro. 335 00:41:17,039 --> 00:41:18,760 Temos que nos separar. 336 00:41:19,519 --> 00:41:24,480 Temos que estar atentos, até descobrir o que raio trama aquela cadela. 337 00:41:25,679 --> 00:41:27,320 Porquê essa cara? 338 00:41:28,880 --> 00:41:31,199 Tens de confiar em mim. 339 00:41:32,719 --> 00:41:35,920 Nós vamos cuidar de tudo, nós somos mais fortes, entendeste? 340 00:41:36,280 --> 00:41:38,000 Entendi, Mãe. 341 00:42:00,159 --> 00:42:01,480 Olha para isto! 342 00:42:11,480 --> 00:42:14,320 Agora temos que nos desdobrar para conseguir trabalhar. 343 00:43:18,639 --> 00:43:20,440 Que merda fazes aqui? 344 00:43:20,519 --> 00:43:23,559 O Don Aniello avisou-me, vim dar-te as boas-vindas. 345 00:43:24,559 --> 00:43:26,880 Não tínhamos um acordo, eu e tu? 346 00:43:27,199 --> 00:43:31,320 - Eu sabia que havias de me trair. - Não sei do que falas, Ciro. 347 00:43:31,840 --> 00:43:34,440 Fizeste um acordo com o Príncipe para me lixar. 348 00:43:35,079 --> 00:43:38,400 Para mostrar ao teu pai que és forte e melhor do que ele? 349 00:43:39,480 --> 00:43:42,199 É pena o teu pai nos ter fodido aos dois primeiro. 350 00:43:43,079 --> 00:43:48,400 Matou o Príncipe e o Rosario Nano. Pôs uns contra os outros, na Aliança. 351 00:43:53,079 --> 00:43:55,159 Tenho a família à espera. 352 00:43:55,760 --> 00:43:58,480 Para o teu pai, serás sempre uma criança. 353 00:43:58,559 --> 00:44:00,360 O filho pouco inteligente. 354 00:44:02,679 --> 00:44:05,800 Eu e tu teríamos virado o mundo de cabeça para baixo. 355 00:44:05,880 --> 00:44:08,800 Quiseste fazer tudo sozinho, mas não resultou. 356 00:44:09,880 --> 00:44:12,920 Temos outra oportunidade, pensa nisso. 357 00:45:03,760 --> 00:45:04,440 No próximo episódio... 358 00:45:04,519 --> 00:45:06,559 Sou eu. A tua tia disse ok. 359 00:45:07,239 --> 00:45:09,000 Adaptação SARA DAVID LOPES 360 00:45:11,719 --> 00:45:13,559 Legendagem IL SORPASSO 25888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.