Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,799 --> 00:00:56,240
E então?
2
00:00:56,600 --> 00:00:58,719
O que está a acontecer lá fora?
3
00:00:58,799 --> 00:01:01,119
O senhor tinha razão, Don Pietro.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,920
Eles estão todos doidos.
Devia vê-los!
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,519
Suspeitam todos uns dos outros.
Os tipos do beco só andam em grupo.
6
00:01:07,599 --> 00:01:10,719
A Scianel mandou o seu pessoal dizer
que não tem nada haver com isto.
7
00:01:10,799 --> 00:01:12,040
E o Mulatto?
8
00:01:12,120 --> 00:01:13,959
Disse que era
como um irmão do Príncipe.
9
00:01:14,040 --> 00:01:15,959
E agora quer a cabeça do Nano.
10
00:01:24,319 --> 00:01:26,319
E Ciro, o que disse?
11
00:01:26,400 --> 00:01:27,640
Convocou uma reunião.
12
00:01:27,719 --> 00:01:30,439
Claro, uma reunião
é a primeira coisa a fazer,
13
00:01:30,519 --> 00:01:33,920
porque aquela ratazana
ainda acredita em democracia.
14
00:01:35,400 --> 00:01:38,040
A democracia não funciona,
15
00:01:38,120 --> 00:01:42,519
porque os cães se comem uns
aos outros, se não houver um bastão.
16
00:01:52,079 --> 00:01:54,799
O Mallamore quer saber
o que vamos fazer.
17
00:01:55,400 --> 00:01:59,120
Temos que esperar
que o veneno atinja o coração.
18
00:02:24,879 --> 00:02:27,120
Ciro, todos nós
sabemos quem foi.
19
00:02:27,199 --> 00:02:30,479
Se isto é uma aliança, não podemos
permitir que matem um de nós
20
00:02:30,560 --> 00:02:32,800
e depois continuar
como se nada tivesse acontecido.
21
00:02:32,879 --> 00:02:36,520
O Príncipe tinha perdoado tudo,
mas para o Rosario não foi o suficiente.
22
00:02:36,599 --> 00:02:39,400
E mesmo que ele seja nosso amigo,
tem de pagar.
23
00:02:39,479 --> 00:02:41,199
Primeiro temos de saber quem foi.
24
00:02:41,280 --> 00:02:44,000
Que merda é essa?
Todos sabem que foi o Nano.
25
00:02:44,080 --> 00:02:45,319
Eu não sei porra nenhuma.
26
00:02:45,400 --> 00:02:47,319
Só sei que não há sinal
do Pietro Savastano.
27
00:02:47,400 --> 00:02:50,879
E quero saber se é por estar a cumprir
o pacto ou se está a tramar alguma,
28
00:02:50,960 --> 00:02:52,199
talvez com ajuda de alguém.
29
00:02:52,280 --> 00:02:57,439
Ciro, se tens algo a dizer, diz agora.
Foi para isso que viemos.
30
00:02:57,520 --> 00:03:02,520
Todos conhecemos o teu Raffaele,
Scianel. Está a sair, com muita fome,
31
00:03:02,599 --> 00:03:04,719
e tu queres deixar
uma bela mesa pronta.
32
00:03:04,800 --> 00:03:08,599
Queremos agradar a ambos,
assim como te queremos agradar a ti.
33
00:03:08,680 --> 00:03:11,719
Perdeste um amigo querido,
e queres justiça,
34
00:03:11,800 --> 00:03:13,840
mas é preciso saber bem
o que aconteceu.
35
00:03:13,919 --> 00:03:18,520
Temos de ter 100% de certeza que não há
aqui ninguém a trabalhar nas nossas costas.
36
00:03:18,599 --> 00:03:20,319
Eu assumo a responsabilidade.
37
00:03:20,400 --> 00:03:23,520
Eu garanto o apetite de todos vocês.
38
00:03:23,599 --> 00:03:27,719
Mas a nossa fome não deve levar-nos
a matar-nos uns aos outros.
39
00:03:30,599 --> 00:03:33,000
E o Rosario Nano é da minha conta.
40
00:03:33,080 --> 00:03:35,199
Se ele matou o Príncipe,
vou fazê-lo pagar.
41
00:03:35,280 --> 00:03:37,520
Mas se alguém lhe tocar
sem minha licença,
42
00:03:37,599 --> 00:03:41,400
faço-o engolir a própria mão,
dedo por dedo.
43
00:03:57,199 --> 00:03:58,919
Dá aí o isqueiro.
44
00:04:25,879 --> 00:04:28,519
- Porque vais sair?
- Porque ele quer me ver.
45
00:04:28,600 --> 00:04:32,120
- E não tens medo?
- De quê? Somos irmãos.
46
00:04:34,279 --> 00:04:38,319
O teu irmão permitiu que te humilhassem
no teu território, à frente de toda a gente.
47
00:04:38,399 --> 00:04:42,319
- Não pôde fazer nada, Teresa.
- Como? Queres é acreditar nisso.
48
00:04:42,399 --> 00:04:45,519
Não sabes do que falas.
De que falas, Teresa?
49
00:04:45,600 --> 00:04:47,759
Sei o que ouvi na rua.
50
00:04:47,839 --> 00:04:49,800
Quem é que fala?
51
00:04:49,879 --> 00:04:51,600
Toda a gente.
52
00:04:51,680 --> 00:04:56,120
Dizem todos a mesma coisa, Rosario:
que foste tu.
53
00:04:56,480 --> 00:04:59,399
- Mataste o Príncipe?
- Não fui eu.
54
00:04:59,480 --> 00:05:01,399
E o Ciro sabe-o bem.
55
00:05:03,199 --> 00:05:06,600
A Scianel reuniu-se hoje com todos.
56
00:05:07,279 --> 00:05:10,920
Contou-me uma amiga minha
que conhece a nora da Scianel.
57
00:05:11,600 --> 00:05:14,319
Isso são mexericos de mulheres.
58
00:05:14,399 --> 00:05:18,120
Estão a chegar a acordo
para dividir o teu ponto de venda.
59
00:05:18,199 --> 00:05:21,519
O teu irmão está a cavar
a tua sepultura.
60
00:05:21,600 --> 00:05:23,720
Sepultura? O meu irmão?
61
00:05:24,279 --> 00:05:29,000
Se eu tivesse que escolher entre ti e ele,
escolhia-o sempre a ele. Sempre.
62
00:05:29,079 --> 00:05:30,360
Que morras!
63
00:05:30,439 --> 00:05:34,800
Que morras, tu que és a minha vida,
se o que eu digo não é verdade.
64
00:06:17,480 --> 00:06:20,720
Encontraram-no em Casavatore,
frente a um armazém.
65
00:06:20,800 --> 00:06:25,000
- O que foi o Gabriele lá fazer?
- Tinha lá a pantera.
66
00:06:26,680 --> 00:06:28,199
Estava sozinho?
67
00:06:28,279 --> 00:06:31,920
Com o Angelino Sepino,
que cuida dela.
68
00:06:32,000 --> 00:06:33,439
Eu não sei quem foi,
69
00:06:33,519 --> 00:06:37,800
só sei que o Príncipe
não sabia o que era maldade.
70
00:06:48,480 --> 00:06:50,120
Temos de encontrar
o Angelo Sepino.
71
00:06:50,199 --> 00:06:51,399
Quero-o para mim.
72
00:06:51,480 --> 00:06:55,680
Aquele merdas sabe o que se passou.
Vão a casa dele, onde está quem o conhece.
73
00:06:55,759 --> 00:06:59,000
Temos de o encontrar
e quem interferir vai acabar mal.
74
00:07:57,199 --> 00:08:00,000
Lembras-te quando nos conhecemos?
75
00:08:00,399 --> 00:08:04,600
Na festa de Santo Antonio,
há uns bons vinte anos.
76
00:08:05,600 --> 00:08:07,920
Éramos uns miúdos.
77
00:08:08,800 --> 00:08:11,600
Éramos um bando do caraças,
não éramos?
78
00:08:12,680 --> 00:08:14,920
Estão aqui todos os nossos amigos.
79
00:08:15,000 --> 00:08:16,319
O Nicola...
80
00:08:18,879 --> 00:08:22,000
Foi morto pelo Sasso em 2006.
81
00:08:24,199 --> 00:08:26,120
O Bombolone...
82
00:08:26,680 --> 00:08:29,319
Que figura!
83
00:08:32,480 --> 00:08:35,120
Apaixonou-se pela mulher errada.
84
00:08:36,480 --> 00:08:38,720
Só restámos nós os dois.
85
00:08:47,080 --> 00:08:49,000
Sabes o que eu penso?
86
00:08:49,600 --> 00:08:53,320
Que o mataste,
porque tinhas ciúmes dele.
87
00:08:55,000 --> 00:08:57,200
Não fui eu.
88
00:08:57,879 --> 00:09:02,000
Disseste que eu devia confiar em ti
e eu confiei.
89
00:09:02,679 --> 00:09:04,320
Rosario...
90
00:09:04,399 --> 00:09:07,519
Não te quero ver aqui dentro.
91
00:09:15,080 --> 00:09:17,000
Pega na Teresa e na tua filha
e vai-te embora.
92
00:09:17,080 --> 00:09:19,799
Olha para minha cara, Ciro,
sou eu.
93
00:09:19,879 --> 00:09:24,519
Os nossos aliados, a beijar-se
na boca e a dar tiros na cabeça.
94
00:09:24,600 --> 00:09:26,360
Somos nós,
os miúdos de Secondigliano,
95
00:09:26,440 --> 00:09:28,879
temos de romper a Aliança.
Ficaremos só os dois.
96
00:09:28,960 --> 00:09:32,320
Não romperei a Aliança,
nem por ti, nem por ninguém.
97
00:09:33,679 --> 00:09:36,399
Não acreditaste
quando te disse que não fui eu?
98
00:09:36,480 --> 00:09:37,799
Não foste tu?
99
00:09:39,679 --> 00:09:42,200
Então vou ter de o provar.
100
00:09:42,279 --> 00:09:47,200
Isto já foi longe demais.
Já nos intoxicou a todos, a mim também.
101
00:09:48,480 --> 00:09:51,799
Se eu tiver que salvar a tua vida,
terás que partir.
102
00:10:17,279 --> 00:10:18,720
Temos que ir embora.
103
00:10:19,200 --> 00:10:21,600
Vamos embora, e depois?
104
00:10:21,679 --> 00:10:24,000
Partiremos, eu e tu.
105
00:10:48,799 --> 00:10:50,600
Leva-a para o carro.
106
00:10:50,679 --> 00:10:52,240
O que aconteceu, Rosario?
107
00:10:52,320 --> 00:10:55,120
Nada, vou ter de me ausentar uns dias.
108
00:10:55,200 --> 00:10:56,799
Não há problema.
109
00:10:56,879 --> 00:11:00,000
Mas isso não muda nada.
Continua tudo a ser meu, entendido?
110
00:11:00,679 --> 00:11:04,159
E se alguém da Aliança quiser
apoderar-se da nossa área, mata-o.
111
00:11:04,240 --> 00:11:06,200
Não te preocupes.
112
00:11:06,600 --> 00:11:09,320
Coloca mais vigias, põe mais
homens a vigiar o ponto de venda.
113
00:11:09,399 --> 00:11:11,679
Não os deixamos entrar,
quem manda somos nós.
114
00:11:11,759 --> 00:11:15,919
Esta área é tua e nossa, e vamos
defendê-la como se fosse a nossa casa.
115
00:11:16,000 --> 00:11:17,200
Muito bem.
116
00:11:17,279 --> 00:11:21,039
Ligo-te daqui a dois dias
para te dizer o que fazer ao dinheiro.
117
00:11:21,879 --> 00:11:25,320
Se me acontecer alguma coisa,
o dinheiro é para elas.
118
00:11:25,399 --> 00:11:27,320
Olha para mim,
tenho que ter certeza.
119
00:11:27,399 --> 00:11:29,720
Rosario, que eu morra aqui mesmo!
120
00:11:32,200 --> 00:11:33,399
Adeus.
121
00:11:40,879 --> 00:11:42,799
Fica bem, Rosario.
122
00:12:28,080 --> 00:12:31,799
"Litoral de Lazio"
123
00:13:01,799 --> 00:13:03,919
Já viste como isto é bonito?
124
00:13:07,200 --> 00:13:09,519
Mãe, quando podemos voltar para casa?
125
00:13:09,600 --> 00:13:11,320
Já voltamos...
126
00:13:13,879 --> 00:13:15,919
Sabes o que tu e eu vamos fazer?
127
00:13:16,000 --> 00:13:17,600
Vamos tomar um belo banho,
128
00:13:17,679 --> 00:13:20,919
e fazer o mesmo que os teus colegas:
os trabalhos de casa.
129
00:13:24,600 --> 00:13:29,600
- Mãe, esta água não está fria?
- Mas que fria? Vamos lá!
130
00:13:48,279 --> 00:13:50,519
Desculpa-me, Teresa.
131
00:13:51,080 --> 00:13:54,200
Eu não queria dizer aquilo que disse.
132
00:13:56,200 --> 00:13:59,600
Quando discutimos, diz-se muita coisa.
133
00:14:01,879 --> 00:14:06,120
- Eu sabia.
- O quê, Rosario?
134
00:14:07,000 --> 00:14:09,200
Que foi ele.
135
00:14:10,399 --> 00:14:13,120
O que fez ele?
136
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Foi ele que matou a Deborah.
137
00:14:19,399 --> 00:14:21,480
Matou a mãe da filha.
138
00:14:24,679 --> 00:14:29,000
Mas como pude pensar
que ele hesitaria em matar um irmão?
139
00:14:33,080 --> 00:14:35,200
O Ciro matou a Deborah?
140
00:14:37,480 --> 00:14:38,960
E tu sabias?
141
00:14:46,200 --> 00:14:48,039
Ajudaste-o?
142
00:15:39,399 --> 00:15:42,840
Vou tomar um duche.
Depois vamos jogar.
143
00:15:43,480 --> 00:15:46,720
Gosto quando me vais buscar
à escola e ficamos os dois.
144
00:15:48,080 --> 00:15:50,320
Também gosto de estar contigo.
145
00:15:50,399 --> 00:15:55,039
- Mas ficas pouco tempo.
- O Pai tem muito que fazer.
146
00:15:55,120 --> 00:15:57,600
Portanto, não percas tempo.
147
00:16:11,000 --> 00:16:13,120
Eu só te tenho a ti, Pai.
148
00:16:18,200 --> 00:16:20,399
Estarei sempre contigo.
149
00:16:21,559 --> 00:16:23,559
Mas não é verdade
que só me tens a mim,
150
00:16:23,639 --> 00:16:25,000
tens um monte de amigos.
151
00:16:25,879 --> 00:16:28,600
Eu é que só te tenho a ti.
152
00:16:32,200 --> 00:16:35,000
Mas tens razão,
temos de passar mais tempo juntos.
153
00:16:35,080 --> 00:16:37,919
Vai lá brincar. Eu não demoro.
154
00:17:11,759 --> 00:17:13,160
Que bonita!
155
00:17:28,440 --> 00:17:30,519
Queres brincar um bocadinho?
156
00:17:30,599 --> 00:17:32,400
- Vai lá, vai.
- Quero!
157
00:17:34,279 --> 00:17:36,359
Eu fico a ver daqui.
158
00:17:43,200 --> 00:17:45,400
Não molhes os sapatos.
159
00:18:19,079 --> 00:18:20,480
Pai!
160
00:18:54,599 --> 00:18:56,319
Agora vai com este.
161
00:19:07,200 --> 00:19:08,519
- Lello.
- Ciro.
162
00:19:08,599 --> 00:19:09,799
Entra.
163
00:19:13,000 --> 00:19:14,519
O que foi?
164
00:19:15,400 --> 00:19:17,519
Mataram o Rosario.
165
00:19:17,599 --> 00:19:20,200
- Que merda é essa?! Quando?
- Há duas horas.
166
00:19:20,279 --> 00:19:22,039
Quem foi?
167
00:19:22,599 --> 00:19:24,799
- Quem foi o filho da puta?
- Não sei, Ciro.
168
00:19:24,880 --> 00:19:26,400
Que se passa, Pai?
169
00:19:33,720 --> 00:19:36,119
Mataram o Tio Rosario.
170
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Faz como quiseres,
dá um giro pelo bairro,
171
00:19:39,079 --> 00:19:42,480
mas traz-me o nome
de quem matou o meu irmão. Vai!
172
00:20:25,680 --> 00:20:26,920
Entra.
173
00:20:27,400 --> 00:20:28,640
Então é verdade?
174
00:20:28,720 --> 00:20:32,000
É verdade.
Foi morto à frente da filha.
175
00:20:32,079 --> 00:20:34,799
- O Ciro está como louco.
- O que vai acontecer agora?
176
00:20:34,880 --> 00:20:38,000
O Ciro não descansará
até descobrir quem foi.
177
00:20:38,079 --> 00:20:41,920
- E se foi alguém da Aliança...
- A Aliança está quebrada.
178
00:20:42,599 --> 00:20:45,319
Agora eles vão tentar manter
os pontos que estão livres.
179
00:20:45,400 --> 00:20:49,319
E o que significa isso?
Que pode ser o nossa hora.
180
00:20:49,400 --> 00:20:52,400
- Para fazer o quê?
- A guerra.
181
00:21:31,079 --> 00:21:35,960
Diz ao Ciro que estamos a colaborar.
Podes ver com os teus próprios olhos.
182
00:21:36,880 --> 00:21:39,119
Quem não parece importar-se
é o Mulatto.
183
00:21:39,200 --> 00:21:42,000
É o único de nós
que tinha mais de um motivo
184
00:21:42,079 --> 00:21:46,000
para matar o Nano e
vingar o seu amigo. Está claro?
185
00:21:46,640 --> 00:21:50,920
Eu acho que está na hora
de fazer algumas perguntas.
186
00:21:54,680 --> 00:21:56,799
- Boa noite.
- Até logo.
187
00:22:28,720 --> 00:22:30,519
- Mulatto!
- Diz.
188
00:22:34,200 --> 00:22:35,799
O Nano está morto.
189
00:22:48,279 --> 00:22:51,119
- O Ciro quer ver-te.
- Eu estou aqui.
190
00:22:51,200 --> 00:22:53,720
A Scianel falou mal de ti.
191
00:22:53,799 --> 00:22:57,319
Diz ao Ciro que quem aponta o dedo
é sempre aquele que atira.
192
00:22:57,400 --> 00:23:00,720
Agora vai buscar champanhe.
Vamos brindar.
193
00:23:00,799 --> 00:23:04,200
O meu irmão Príncipe foi vingado.
194
00:23:13,799 --> 00:23:17,119
Tanto quanto sabemos,
o tiro não foi dado por um dos nossos.
195
00:23:17,200 --> 00:23:20,799
Eles não são daqui,
agiram por encomenda.
196
00:23:28,480 --> 00:23:31,240
Ninguém sabe quem os contratou?
197
00:23:32,000 --> 00:23:33,039
Não, Ciro.
198
00:23:33,400 --> 00:23:37,200
A Scianel e o Mullato
têm dito mal um do outro.
199
00:23:46,480 --> 00:23:50,119
A verdade é que poderia ter sido
qualquer um de nós, não é?
200
00:23:54,279 --> 00:23:58,000
- A Teresa e a Simonetta?
- Estão de volta, estão aqui.
201
00:23:58,599 --> 00:24:00,799
Na casa de familiares.
202
00:24:01,480 --> 00:24:03,000
Vai.
203
00:24:13,000 --> 00:24:16,079
Eu gosto desta cor. Queres usá-la?
204
00:25:37,680 --> 00:25:39,519
Deixem-no entrar.
205
00:26:05,720 --> 00:26:08,759
Não tive tempo
de fazer as pazes com ele.
206
00:26:09,599 --> 00:26:11,720
Não consigo perdoar-me.
207
00:26:12,400 --> 00:26:13,799
Vou encontrá-lo, Teresa.
208
00:26:16,400 --> 00:26:20,240
Eu sei o que fizeste.
Sei de tudo.
209
00:26:20,880 --> 00:26:25,039
Tu é que ainda não percebeste
qual é o preço de tudo isto.
210
00:26:25,599 --> 00:26:29,319
O Rosario era o único
que te amava pelo que tu és.
211
00:26:29,400 --> 00:26:31,680
Agora estás sozinho, Ciro.
212
00:26:31,759 --> 00:26:34,279
Sozinho com a tua consciência.
213
00:26:35,960 --> 00:26:39,400
Por agora, tu e a menina
têm de se afastar uns tempos.
214
00:26:39,480 --> 00:26:43,640
Enquanto não descobrirmos quem matou
o Rosario, tu não estarás sossegada.
215
00:26:44,599 --> 00:26:47,200
Escondam-se e fiquem quietas.
216
00:26:47,279 --> 00:26:49,119
É o melhor para todos.
217
00:26:55,480 --> 00:26:57,559
Anda, Mariarita, vamos embora.
218
00:28:42,680 --> 00:28:44,319
Não te preocupes.
219
00:28:47,279 --> 00:28:50,000
Estava a escolher
uma foto do Rosario.
220
00:29:05,200 --> 00:29:07,000
Tens saudades?
221
00:29:07,799 --> 00:29:10,559
Sim, tanto como tu.
222
00:29:18,279 --> 00:29:21,920
A senhora disse
que agora a Mãe pode ver tudo.
223
00:29:22,000 --> 00:29:25,359
O que é, o que foi e o que será.
É verdade?
224
00:29:28,279 --> 00:29:31,319
Acho que a única coisa
que a Mãe quer ver és tu.
225
00:29:39,799 --> 00:29:41,720
Escolhi esta.
226
00:30:03,480 --> 00:30:05,920
- Boa noite, Don Ciro.
- Boa noite. O que aconteceu?
227
00:30:06,000 --> 00:30:09,279
- Preciso dos seus serviços.
- Estou à sua disposição.
228
00:30:11,799 --> 00:30:15,240
- Preciso dum túmulo para um irmão.
- Sem problema.
229
00:30:15,680 --> 00:30:17,200
Preciso dele agora.
230
00:30:25,880 --> 00:30:27,119
Peppe!
231
00:30:29,799 --> 00:30:30,720
Peppe!
232
00:30:34,200 --> 00:30:35,599
Don Amaturo...
233
00:30:37,480 --> 00:30:39,119
Mas o que fazem aqui a esta hora?
234
00:30:39,200 --> 00:30:42,400
Morreu um querido amigo meu,
e preciso de um túmulo.
235
00:31:09,799 --> 00:31:13,200
- Este aqui.
- Esse está ocupado.
236
00:31:13,279 --> 00:31:16,000
E de vez em quando
vem cá alguém visitá-lo.
237
00:31:16,079 --> 00:31:19,200
Mas há vagas para lá.
Há uns dez de túmulos. Tranquilos.
238
00:31:19,279 --> 00:31:21,839
Não quero discutir,
talvez não tenha entendido.
239
00:31:21,920 --> 00:31:24,599
Este é o túmulo do meu irmão,
veja como movê-lo.
240
00:31:24,680 --> 00:31:26,680
Não tem problema, Don Ciro.
241
00:31:33,599 --> 00:31:34,799
Este é bonito.
242
00:33:35,400 --> 00:33:37,720
Ainda precisa de nós?
243
00:33:37,799 --> 00:33:39,720
Deixem o portão aberto.
244
00:33:40,319 --> 00:33:43,200
- Não quero ninguém por perto.
- Está bem.
245
00:33:58,559 --> 00:34:00,119
Diz.
246
00:34:02,079 --> 00:34:04,119
Vou já para aí.
247
00:34:05,200 --> 00:34:07,839
Espera, eu tenho que estar aí.
248
00:34:11,760 --> 00:34:13,159
Vá lá!
249
00:34:23,280 --> 00:34:24,920
Tira-me essa idiota de cima.
250
00:34:58,119 --> 00:34:59,880
Ele salvou a tua vida.
251
00:34:59,960 --> 00:35:02,880
E tu mataste-o como um cão,
seu merdas!
252
00:35:03,679 --> 00:35:05,679
Ciro, temos que sair daqui.
253
00:35:12,599 --> 00:35:16,199
Chama o pessoal.
Levem-no para o cemitério.
254
00:35:48,719 --> 00:35:50,280
Sai da frente.
255
00:35:58,960 --> 00:36:01,719
Por favor, Don Ciro.
Don Ciro, tenha piedade de mim.
256
00:36:01,800 --> 00:36:04,199
- Cala a boca.
- Tenha piedade, Don Ciro.
257
00:36:04,280 --> 00:36:07,840
Eles obrigaram-me,
também me queriam matar.
258
00:36:07,920 --> 00:36:11,440
Eles procuram-me, Don Ciro,
estão à minha procura.
259
00:36:11,519 --> 00:36:13,880
Os seus inimigos
são os meus inimigos.
260
00:36:21,199 --> 00:36:24,199
Levaste-o a ver o bicho,
porque te ordenaram, não foi?
261
00:36:25,119 --> 00:36:28,920
Ameaçaram a Susy,
disseram que iam matá-la.
262
00:36:29,280 --> 00:36:31,239
Ela está à espera de bebé.
263
00:36:34,079 --> 00:36:35,519
E o meu irmão?
264
00:36:36,880 --> 00:36:39,320
Não sei nada sobre o Nano.
265
00:36:41,280 --> 00:36:44,920
A Susy será o meu primeiro objectivo
e depois enterro-a ao teu lado.
266
00:36:45,000 --> 00:36:48,800
Então ficarão sempre juntos,
tu, ela e o vosso bastardo.
267
00:36:49,960 --> 00:36:51,519
Eu não sei nada!
268
00:36:53,000 --> 00:36:55,679
Quem te mandou trair o Príncipe?
269
00:37:04,679 --> 00:37:06,719
- Por favor...
- Quem?
270
00:37:06,800 --> 00:37:09,119
Por favor...
271
00:37:10,440 --> 00:37:12,239
Eu conto-te tudo.
272
00:38:06,119 --> 00:38:09,079
Sabiam que o Príncipe
comprava droga ao Gennaro?
273
00:38:09,159 --> 00:38:11,519
Fora do nosso acordo?
274
00:38:11,920 --> 00:38:14,159
Daí ganhar tanto dinheiro.
275
00:38:16,000 --> 00:38:17,840
O Rosario tinha razão.
276
00:38:18,280 --> 00:38:21,400
Ele percebeu tudo,
e por isso não confiava nele.
277
00:38:22,079 --> 00:38:23,760
O Gennaro queria crescer,
278
00:38:23,840 --> 00:38:26,400
e quando chegar o momento,
vai querer virar a mesa.
279
00:38:26,480 --> 00:38:29,199
E não foi o Nano
que matou o Príncipe.
280
00:38:29,599 --> 00:38:32,039
Foi o Pietro Savastano.
281
00:38:32,119 --> 00:38:35,360
Embora soubesse
que ele era sócio do filho.
282
00:38:35,440 --> 00:38:38,679
E por trás da morte do Nano
está o Pietro Savastano.
283
00:38:38,760 --> 00:38:41,280
E porque está ele contra o filho?
284
00:38:41,360 --> 00:38:43,639
Porque quer comandar sozinho.
285
00:38:43,719 --> 00:38:47,000
Não quer ninguém ao seu lado,
nem mesmo o filho.
286
00:38:48,800 --> 00:38:51,920
Chegados a este ponto,
vejo apenas dois caminhos.
287
00:38:53,079 --> 00:38:58,800
Um onde estamos todos unidos e joga-
mos este jogo com o pai e com o filho.
288
00:39:01,400 --> 00:39:04,920
E outro que nos conduzirá a todos
a um túmulo como este.
289
00:39:07,679 --> 00:39:09,719
Temos apenas que decidir.
290
00:39:45,880 --> 00:39:47,199
Sai.
291
00:40:36,679 --> 00:40:38,519
Nunca mais te quero ver.
292
00:40:39,599 --> 00:40:42,880
Se volto a ver-te,
mato-te a ti e a toda a tua família.
293
00:40:54,480 --> 00:40:58,000
- Obrigado, Don Ciro.
- Vai-te, antes que eu mude de ideias.
294
00:42:26,800 --> 00:42:28,119
Pai...
295
00:42:31,039 --> 00:42:33,119
Porque me trouxeste aqui?
296
00:42:38,599 --> 00:42:40,920
A tua mãe morreu aqui.
297
00:42:45,840 --> 00:42:47,960
Queria que soubesses.
298
00:43:18,800 --> 00:43:20,719
No próximo episódio...
299
00:43:21,440 --> 00:43:23,360
Adaptação
SARA DAVID LOPES
300
00:43:25,320 --> 00:43:27,239
Legendagem
IL SORPASSO
22960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.