All language subtitles for Gomorrah.S02E08.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,799 --> 00:00:56,240 E então? 2 00:00:56,600 --> 00:00:58,719 O que está a acontecer lá fora? 3 00:00:58,799 --> 00:01:01,119 O senhor tinha razão, Don Pietro. 4 00:01:01,200 --> 00:01:03,920 Eles estão todos doidos. Devia vê-los! 5 00:01:04,000 --> 00:01:07,519 Suspeitam todos uns dos outros. Os tipos do beco só andam em grupo. 6 00:01:07,599 --> 00:01:10,719 A Scianel mandou o seu pessoal dizer que não tem nada haver com isto. 7 00:01:10,799 --> 00:01:12,040 E o Mulatto? 8 00:01:12,120 --> 00:01:13,959 Disse que era como um irmão do Príncipe. 9 00:01:14,040 --> 00:01:15,959 E agora quer a cabeça do Nano. 10 00:01:24,319 --> 00:01:26,319 E Ciro, o que disse? 11 00:01:26,400 --> 00:01:27,640 Convocou uma reunião. 12 00:01:27,719 --> 00:01:30,439 Claro, uma reunião é a primeira coisa a fazer, 13 00:01:30,519 --> 00:01:33,920 porque aquela ratazana ainda acredita em democracia. 14 00:01:35,400 --> 00:01:38,040 A democracia não funciona, 15 00:01:38,120 --> 00:01:42,519 porque os cães se comem uns aos outros, se não houver um bastão. 16 00:01:52,079 --> 00:01:54,799 O Mallamore quer saber o que vamos fazer. 17 00:01:55,400 --> 00:01:59,120 Temos que esperar que o veneno atinja o coração. 18 00:02:24,879 --> 00:02:27,120 Ciro, todos nós sabemos quem foi. 19 00:02:27,199 --> 00:02:30,479 Se isto é uma aliança, não podemos permitir que matem um de nós 20 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 e depois continuar como se nada tivesse acontecido. 21 00:02:32,879 --> 00:02:36,520 O Príncipe tinha perdoado tudo, mas para o Rosario não foi o suficiente. 22 00:02:36,599 --> 00:02:39,400 E mesmo que ele seja nosso amigo, tem de pagar. 23 00:02:39,479 --> 00:02:41,199 Primeiro temos de saber quem foi. 24 00:02:41,280 --> 00:02:44,000 Que merda é essa? Todos sabem que foi o Nano. 25 00:02:44,080 --> 00:02:45,319 Eu não sei porra nenhuma. 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,319 Só sei que não há sinal do Pietro Savastano. 27 00:02:47,400 --> 00:02:50,879 E quero saber se é por estar a cumprir o pacto ou se está a tramar alguma, 28 00:02:50,960 --> 00:02:52,199 talvez com ajuda de alguém. 29 00:02:52,280 --> 00:02:57,439 Ciro, se tens algo a dizer, diz agora. Foi para isso que viemos. 30 00:02:57,520 --> 00:03:02,520 Todos conhecemos o teu Raffaele, Scianel. Está a sair, com muita fome, 31 00:03:02,599 --> 00:03:04,719 e tu queres deixar uma bela mesa pronta. 32 00:03:04,800 --> 00:03:08,599 Queremos agradar a ambos, assim como te queremos agradar a ti. 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,719 Perdeste um amigo querido, e queres justiça, 34 00:03:11,800 --> 00:03:13,840 mas é preciso saber bem o que aconteceu. 35 00:03:13,919 --> 00:03:18,520 Temos de ter 100% de certeza que não há aqui ninguém a trabalhar nas nossas costas. 36 00:03:18,599 --> 00:03:20,319 Eu assumo a responsabilidade. 37 00:03:20,400 --> 00:03:23,520 Eu garanto o apetite de todos vocês. 38 00:03:23,599 --> 00:03:27,719 Mas a nossa fome não deve levar-nos a matar-nos uns aos outros. 39 00:03:30,599 --> 00:03:33,000 E o Rosario Nano é da minha conta. 40 00:03:33,080 --> 00:03:35,199 Se ele matou o Príncipe, vou fazê-lo pagar. 41 00:03:35,280 --> 00:03:37,520 Mas se alguém lhe tocar sem minha licença, 42 00:03:37,599 --> 00:03:41,400 faço-o engolir a própria mão, dedo por dedo. 43 00:03:57,199 --> 00:03:58,919 Dá aí o isqueiro. 44 00:04:25,879 --> 00:04:28,519 - Porque vais sair? - Porque ele quer me ver. 45 00:04:28,600 --> 00:04:32,120 - E não tens medo? - De quê? Somos irmãos. 46 00:04:34,279 --> 00:04:38,319 O teu irmão permitiu que te humilhassem no teu território, à frente de toda a gente. 47 00:04:38,399 --> 00:04:42,319 - Não pôde fazer nada, Teresa. - Como? Queres é acreditar nisso. 48 00:04:42,399 --> 00:04:45,519 Não sabes do que falas. De que falas, Teresa? 49 00:04:45,600 --> 00:04:47,759 Sei o que ouvi na rua. 50 00:04:47,839 --> 00:04:49,800 Quem é que fala? 51 00:04:49,879 --> 00:04:51,600 Toda a gente. 52 00:04:51,680 --> 00:04:56,120 Dizem todos a mesma coisa, Rosario: que foste tu. 53 00:04:56,480 --> 00:04:59,399 - Mataste o Príncipe? - Não fui eu. 54 00:04:59,480 --> 00:05:01,399 E o Ciro sabe-o bem. 55 00:05:03,199 --> 00:05:06,600 A Scianel reuniu-se hoje com todos. 56 00:05:07,279 --> 00:05:10,920 Contou-me uma amiga minha que conhece a nora da Scianel. 57 00:05:11,600 --> 00:05:14,319 Isso são mexericos de mulheres. 58 00:05:14,399 --> 00:05:18,120 Estão a chegar a acordo para dividir o teu ponto de venda. 59 00:05:18,199 --> 00:05:21,519 O teu irmão está a cavar a tua sepultura. 60 00:05:21,600 --> 00:05:23,720 Sepultura? O meu irmão? 61 00:05:24,279 --> 00:05:29,000 Se eu tivesse que escolher entre ti e ele, escolhia-o sempre a ele. Sempre. 62 00:05:29,079 --> 00:05:30,360 Que morras! 63 00:05:30,439 --> 00:05:34,800 Que morras, tu que és a minha vida, se o que eu digo não é verdade. 64 00:06:17,480 --> 00:06:20,720 Encontraram-no em Casavatore, frente a um armazém. 65 00:06:20,800 --> 00:06:25,000 - O que foi o Gabriele lá fazer? - Tinha lá a pantera. 66 00:06:26,680 --> 00:06:28,199 Estava sozinho? 67 00:06:28,279 --> 00:06:31,920 Com o Angelino Sepino, que cuida dela. 68 00:06:32,000 --> 00:06:33,439 Eu não sei quem foi, 69 00:06:33,519 --> 00:06:37,800 só sei que o Príncipe não sabia o que era maldade. 70 00:06:48,480 --> 00:06:50,120 Temos de encontrar o Angelo Sepino. 71 00:06:50,199 --> 00:06:51,399 Quero-o para mim. 72 00:06:51,480 --> 00:06:55,680 Aquele merdas sabe o que se passou. Vão a casa dele, onde está quem o conhece. 73 00:06:55,759 --> 00:06:59,000 Temos de o encontrar e quem interferir vai acabar mal. 74 00:07:57,199 --> 00:08:00,000 Lembras-te quando nos conhecemos? 75 00:08:00,399 --> 00:08:04,600 Na festa de Santo Antonio, há uns bons vinte anos. 76 00:08:05,600 --> 00:08:07,920 Éramos uns miúdos. 77 00:08:08,800 --> 00:08:11,600 Éramos um bando do caraças, não éramos? 78 00:08:12,680 --> 00:08:14,920 Estão aqui todos os nossos amigos. 79 00:08:15,000 --> 00:08:16,319 O Nicola... 80 00:08:18,879 --> 00:08:22,000 Foi morto pelo Sasso em 2006. 81 00:08:24,199 --> 00:08:26,120 O Bombolone... 82 00:08:26,680 --> 00:08:29,319 Que figura! 83 00:08:32,480 --> 00:08:35,120 Apaixonou-se pela mulher errada. 84 00:08:36,480 --> 00:08:38,720 Só restámos nós os dois. 85 00:08:47,080 --> 00:08:49,000 Sabes o que eu penso? 86 00:08:49,600 --> 00:08:53,320 Que o mataste, porque tinhas ciúmes dele. 87 00:08:55,000 --> 00:08:57,200 Não fui eu. 88 00:08:57,879 --> 00:09:02,000 Disseste que eu devia confiar em ti e eu confiei. 89 00:09:02,679 --> 00:09:04,320 Rosario... 90 00:09:04,399 --> 00:09:07,519 Não te quero ver aqui dentro. 91 00:09:15,080 --> 00:09:17,000 Pega na Teresa e na tua filha e vai-te embora. 92 00:09:17,080 --> 00:09:19,799 Olha para minha cara, Ciro, sou eu. 93 00:09:19,879 --> 00:09:24,519 Os nossos aliados, a beijar-se na boca e a dar tiros na cabeça. 94 00:09:24,600 --> 00:09:26,360 Somos nós, os miúdos de Secondigliano, 95 00:09:26,440 --> 00:09:28,879 temos de romper a Aliança. Ficaremos só os dois. 96 00:09:28,960 --> 00:09:32,320 Não romperei a Aliança, nem por ti, nem por ninguém. 97 00:09:33,679 --> 00:09:36,399 Não acreditaste quando te disse que não fui eu? 98 00:09:36,480 --> 00:09:37,799 Não foste tu? 99 00:09:39,679 --> 00:09:42,200 Então vou ter de o provar. 100 00:09:42,279 --> 00:09:47,200 Isto já foi longe demais. Já nos intoxicou a todos, a mim também. 101 00:09:48,480 --> 00:09:51,799 Se eu tiver que salvar a tua vida, terás que partir. 102 00:10:17,279 --> 00:10:18,720 Temos que ir embora. 103 00:10:19,200 --> 00:10:21,600 Vamos embora, e depois? 104 00:10:21,679 --> 00:10:24,000 Partiremos, eu e tu. 105 00:10:48,799 --> 00:10:50,600 Leva-a para o carro. 106 00:10:50,679 --> 00:10:52,240 O que aconteceu, Rosario? 107 00:10:52,320 --> 00:10:55,120 Nada, vou ter de me ausentar uns dias. 108 00:10:55,200 --> 00:10:56,799 Não há problema. 109 00:10:56,879 --> 00:11:00,000 Mas isso não muda nada. Continua tudo a ser meu, entendido? 110 00:11:00,679 --> 00:11:04,159 E se alguém da Aliança quiser apoderar-se da nossa área, mata-o. 111 00:11:04,240 --> 00:11:06,200 Não te preocupes. 112 00:11:06,600 --> 00:11:09,320 Coloca mais vigias, põe mais homens a vigiar o ponto de venda. 113 00:11:09,399 --> 00:11:11,679 Não os deixamos entrar, quem manda somos nós. 114 00:11:11,759 --> 00:11:15,919 Esta área é tua e nossa, e vamos defendê-la como se fosse a nossa casa. 115 00:11:16,000 --> 00:11:17,200 Muito bem. 116 00:11:17,279 --> 00:11:21,039 Ligo-te daqui a dois dias para te dizer o que fazer ao dinheiro. 117 00:11:21,879 --> 00:11:25,320 Se me acontecer alguma coisa, o dinheiro é para elas. 118 00:11:25,399 --> 00:11:27,320 Olha para mim, tenho que ter certeza. 119 00:11:27,399 --> 00:11:29,720 Rosario, que eu morra aqui mesmo! 120 00:11:32,200 --> 00:11:33,399 Adeus. 121 00:11:40,879 --> 00:11:42,799 Fica bem, Rosario. 122 00:12:28,080 --> 00:12:31,799 "Litoral de Lazio" 123 00:13:01,799 --> 00:13:03,919 Já viste como isto é bonito? 124 00:13:07,200 --> 00:13:09,519 Mãe, quando podemos voltar para casa? 125 00:13:09,600 --> 00:13:11,320 Já voltamos... 126 00:13:13,879 --> 00:13:15,919 Sabes o que tu e eu vamos fazer? 127 00:13:16,000 --> 00:13:17,600 Vamos tomar um belo banho, 128 00:13:17,679 --> 00:13:20,919 e fazer o mesmo que os teus colegas: os trabalhos de casa. 129 00:13:24,600 --> 00:13:29,600 - Mãe, esta água não está fria? - Mas que fria? Vamos lá! 130 00:13:48,279 --> 00:13:50,519 Desculpa-me, Teresa. 131 00:13:51,080 --> 00:13:54,200 Eu não queria dizer aquilo que disse. 132 00:13:56,200 --> 00:13:59,600 Quando discutimos, diz-se muita coisa. 133 00:14:01,879 --> 00:14:06,120 - Eu sabia. - O quê, Rosario? 134 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 Que foi ele. 135 00:14:10,399 --> 00:14:13,120 O que fez ele? 136 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Foi ele que matou a Deborah. 137 00:14:19,399 --> 00:14:21,480 Matou a mãe da filha. 138 00:14:24,679 --> 00:14:29,000 Mas como pude pensar que ele hesitaria em matar um irmão? 139 00:14:33,080 --> 00:14:35,200 O Ciro matou a Deborah? 140 00:14:37,480 --> 00:14:38,960 E tu sabias? 141 00:14:46,200 --> 00:14:48,039 Ajudaste-o? 142 00:15:39,399 --> 00:15:42,840 Vou tomar um duche. Depois vamos jogar. 143 00:15:43,480 --> 00:15:46,720 Gosto quando me vais buscar à escola e ficamos os dois. 144 00:15:48,080 --> 00:15:50,320 Também gosto de estar contigo. 145 00:15:50,399 --> 00:15:55,039 - Mas ficas pouco tempo. - O Pai tem muito que fazer. 146 00:15:55,120 --> 00:15:57,600 Portanto, não percas tempo. 147 00:16:11,000 --> 00:16:13,120 Eu só te tenho a ti, Pai. 148 00:16:18,200 --> 00:16:20,399 Estarei sempre contigo. 149 00:16:21,559 --> 00:16:23,559 Mas não é verdade que só me tens a mim, 150 00:16:23,639 --> 00:16:25,000 tens um monte de amigos. 151 00:16:25,879 --> 00:16:28,600 Eu é que só te tenho a ti. 152 00:16:32,200 --> 00:16:35,000 Mas tens razão, temos de passar mais tempo juntos. 153 00:16:35,080 --> 00:16:37,919 Vai lá brincar. Eu não demoro. 154 00:17:11,759 --> 00:17:13,160 Que bonita! 155 00:17:28,440 --> 00:17:30,519 Queres brincar um bocadinho? 156 00:17:30,599 --> 00:17:32,400 - Vai lá, vai. - Quero! 157 00:17:34,279 --> 00:17:36,359 Eu fico a ver daqui. 158 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 Não molhes os sapatos. 159 00:18:19,079 --> 00:18:20,480 Pai! 160 00:18:54,599 --> 00:18:56,319 Agora vai com este. 161 00:19:07,200 --> 00:19:08,519 - Lello. - Ciro. 162 00:19:08,599 --> 00:19:09,799 Entra. 163 00:19:13,000 --> 00:19:14,519 O que foi? 164 00:19:15,400 --> 00:19:17,519 Mataram o Rosario. 165 00:19:17,599 --> 00:19:20,200 - Que merda é essa?! Quando? - Há duas horas. 166 00:19:20,279 --> 00:19:22,039 Quem foi? 167 00:19:22,599 --> 00:19:24,799 - Quem foi o filho da puta? - Não sei, Ciro. 168 00:19:24,880 --> 00:19:26,400 Que se passa, Pai? 169 00:19:33,720 --> 00:19:36,119 Mataram o Tio Rosario. 170 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Faz como quiseres, dá um giro pelo bairro, 171 00:19:39,079 --> 00:19:42,480 mas traz-me o nome de quem matou o meu irmão. Vai! 172 00:20:25,680 --> 00:20:26,920 Entra. 173 00:20:27,400 --> 00:20:28,640 Então é verdade? 174 00:20:28,720 --> 00:20:32,000 É verdade. Foi morto à frente da filha. 175 00:20:32,079 --> 00:20:34,799 - O Ciro está como louco. - O que vai acontecer agora? 176 00:20:34,880 --> 00:20:38,000 O Ciro não descansará até descobrir quem foi. 177 00:20:38,079 --> 00:20:41,920 - E se foi alguém da Aliança... - A Aliança está quebrada. 178 00:20:42,599 --> 00:20:45,319 Agora eles vão tentar manter os pontos que estão livres. 179 00:20:45,400 --> 00:20:49,319 E o que significa isso? Que pode ser o nossa hora. 180 00:20:49,400 --> 00:20:52,400 - Para fazer o quê? - A guerra. 181 00:21:31,079 --> 00:21:35,960 Diz ao Ciro que estamos a colaborar. Podes ver com os teus próprios olhos. 182 00:21:36,880 --> 00:21:39,119 Quem não parece importar-se é o Mulatto. 183 00:21:39,200 --> 00:21:42,000 É o único de nós que tinha mais de um motivo 184 00:21:42,079 --> 00:21:46,000 para matar o Nano e vingar o seu amigo. Está claro? 185 00:21:46,640 --> 00:21:50,920 Eu acho que está na hora de fazer algumas perguntas. 186 00:21:54,680 --> 00:21:56,799 - Boa noite. - Até logo. 187 00:22:28,720 --> 00:22:30,519 - Mulatto! - Diz. 188 00:22:34,200 --> 00:22:35,799 O Nano está morto. 189 00:22:48,279 --> 00:22:51,119 - O Ciro quer ver-te. - Eu estou aqui. 190 00:22:51,200 --> 00:22:53,720 A Scianel falou mal de ti. 191 00:22:53,799 --> 00:22:57,319 Diz ao Ciro que quem aponta o dedo é sempre aquele que atira. 192 00:22:57,400 --> 00:23:00,720 Agora vai buscar champanhe. Vamos brindar. 193 00:23:00,799 --> 00:23:04,200 O meu irmão Príncipe foi vingado. 194 00:23:13,799 --> 00:23:17,119 Tanto quanto sabemos, o tiro não foi dado por um dos nossos. 195 00:23:17,200 --> 00:23:20,799 Eles não são daqui, agiram por encomenda. 196 00:23:28,480 --> 00:23:31,240 Ninguém sabe quem os contratou? 197 00:23:32,000 --> 00:23:33,039 Não, Ciro. 198 00:23:33,400 --> 00:23:37,200 A Scianel e o Mullato têm dito mal um do outro. 199 00:23:46,480 --> 00:23:50,119 A verdade é que poderia ter sido qualquer um de nós, não é? 200 00:23:54,279 --> 00:23:58,000 - A Teresa e a Simonetta? - Estão de volta, estão aqui. 201 00:23:58,599 --> 00:24:00,799 Na casa de familiares. 202 00:24:01,480 --> 00:24:03,000 Vai. 203 00:24:13,000 --> 00:24:16,079 Eu gosto desta cor. Queres usá-la? 204 00:25:37,680 --> 00:25:39,519 Deixem-no entrar. 205 00:26:05,720 --> 00:26:08,759 Não tive tempo de fazer as pazes com ele. 206 00:26:09,599 --> 00:26:11,720 Não consigo perdoar-me. 207 00:26:12,400 --> 00:26:13,799 Vou encontrá-lo, Teresa. 208 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 Eu sei o que fizeste. Sei de tudo. 209 00:26:20,880 --> 00:26:25,039 Tu é que ainda não percebeste qual é o preço de tudo isto. 210 00:26:25,599 --> 00:26:29,319 O Rosario era o único que te amava pelo que tu és. 211 00:26:29,400 --> 00:26:31,680 Agora estás sozinho, Ciro. 212 00:26:31,759 --> 00:26:34,279 Sozinho com a tua consciência. 213 00:26:35,960 --> 00:26:39,400 Por agora, tu e a menina têm de se afastar uns tempos. 214 00:26:39,480 --> 00:26:43,640 Enquanto não descobrirmos quem matou o Rosario, tu não estarás sossegada. 215 00:26:44,599 --> 00:26:47,200 Escondam-se e fiquem quietas. 216 00:26:47,279 --> 00:26:49,119 É o melhor para todos. 217 00:26:55,480 --> 00:26:57,559 Anda, Mariarita, vamos embora. 218 00:28:42,680 --> 00:28:44,319 Não te preocupes. 219 00:28:47,279 --> 00:28:50,000 Estava a escolher uma foto do Rosario. 220 00:29:05,200 --> 00:29:07,000 Tens saudades? 221 00:29:07,799 --> 00:29:10,559 Sim, tanto como tu. 222 00:29:18,279 --> 00:29:21,920 A senhora disse que agora a Mãe pode ver tudo. 223 00:29:22,000 --> 00:29:25,359 O que é, o que foi e o que será. É verdade? 224 00:29:28,279 --> 00:29:31,319 Acho que a única coisa que a Mãe quer ver és tu. 225 00:29:39,799 --> 00:29:41,720 Escolhi esta. 226 00:30:03,480 --> 00:30:05,920 - Boa noite, Don Ciro. - Boa noite. O que aconteceu? 227 00:30:06,000 --> 00:30:09,279 - Preciso dos seus serviços. - Estou à sua disposição. 228 00:30:11,799 --> 00:30:15,240 - Preciso dum túmulo para um irmão. - Sem problema. 229 00:30:15,680 --> 00:30:17,200 Preciso dele agora. 230 00:30:25,880 --> 00:30:27,119 Peppe! 231 00:30:29,799 --> 00:30:30,720 Peppe! 232 00:30:34,200 --> 00:30:35,599 Don Amaturo... 233 00:30:37,480 --> 00:30:39,119 Mas o que fazem aqui a esta hora? 234 00:30:39,200 --> 00:30:42,400 Morreu um querido amigo meu, e preciso de um túmulo. 235 00:31:09,799 --> 00:31:13,200 - Este aqui. - Esse está ocupado. 236 00:31:13,279 --> 00:31:16,000 E de vez em quando vem cá alguém visitá-lo. 237 00:31:16,079 --> 00:31:19,200 Mas há vagas para lá. Há uns dez de túmulos. Tranquilos. 238 00:31:19,279 --> 00:31:21,839 Não quero discutir, talvez não tenha entendido. 239 00:31:21,920 --> 00:31:24,599 Este é o túmulo do meu irmão, veja como movê-lo. 240 00:31:24,680 --> 00:31:26,680 Não tem problema, Don Ciro. 241 00:31:33,599 --> 00:31:34,799 Este é bonito. 242 00:33:35,400 --> 00:33:37,720 Ainda precisa de nós? 243 00:33:37,799 --> 00:33:39,720 Deixem o portão aberto. 244 00:33:40,319 --> 00:33:43,200 - Não quero ninguém por perto. - Está bem. 245 00:33:58,559 --> 00:34:00,119 Diz. 246 00:34:02,079 --> 00:34:04,119 Vou já para aí. 247 00:34:05,200 --> 00:34:07,839 Espera, eu tenho que estar aí. 248 00:34:11,760 --> 00:34:13,159 Vá lá! 249 00:34:23,280 --> 00:34:24,920 Tira-me essa idiota de cima. 250 00:34:58,119 --> 00:34:59,880 Ele salvou a tua vida. 251 00:34:59,960 --> 00:35:02,880 E tu mataste-o como um cão, seu merdas! 252 00:35:03,679 --> 00:35:05,679 Ciro, temos que sair daqui. 253 00:35:12,599 --> 00:35:16,199 Chama o pessoal. Levem-no para o cemitério. 254 00:35:48,719 --> 00:35:50,280 Sai da frente. 255 00:35:58,960 --> 00:36:01,719 Por favor, Don Ciro. Don Ciro, tenha piedade de mim. 256 00:36:01,800 --> 00:36:04,199 - Cala a boca. - Tenha piedade, Don Ciro. 257 00:36:04,280 --> 00:36:07,840 Eles obrigaram-me, também me queriam matar. 258 00:36:07,920 --> 00:36:11,440 Eles procuram-me, Don Ciro, estão à minha procura. 259 00:36:11,519 --> 00:36:13,880 Os seus inimigos são os meus inimigos. 260 00:36:21,199 --> 00:36:24,199 Levaste-o a ver o bicho, porque te ordenaram, não foi? 261 00:36:25,119 --> 00:36:28,920 Ameaçaram a Susy, disseram que iam matá-la. 262 00:36:29,280 --> 00:36:31,239 Ela está à espera de bebé. 263 00:36:34,079 --> 00:36:35,519 E o meu irmão? 264 00:36:36,880 --> 00:36:39,320 Não sei nada sobre o Nano. 265 00:36:41,280 --> 00:36:44,920 A Susy será o meu primeiro objectivo e depois enterro-a ao teu lado. 266 00:36:45,000 --> 00:36:48,800 Então ficarão sempre juntos, tu, ela e o vosso bastardo. 267 00:36:49,960 --> 00:36:51,519 Eu não sei nada! 268 00:36:53,000 --> 00:36:55,679 Quem te mandou trair o Príncipe? 269 00:37:04,679 --> 00:37:06,719 - Por favor... - Quem? 270 00:37:06,800 --> 00:37:09,119 Por favor... 271 00:37:10,440 --> 00:37:12,239 Eu conto-te tudo. 272 00:38:06,119 --> 00:38:09,079 Sabiam que o Príncipe comprava droga ao Gennaro? 273 00:38:09,159 --> 00:38:11,519 Fora do nosso acordo? 274 00:38:11,920 --> 00:38:14,159 Daí ganhar tanto dinheiro. 275 00:38:16,000 --> 00:38:17,840 O Rosario tinha razão. 276 00:38:18,280 --> 00:38:21,400 Ele percebeu tudo, e por isso não confiava nele. 277 00:38:22,079 --> 00:38:23,760 O Gennaro queria crescer, 278 00:38:23,840 --> 00:38:26,400 e quando chegar o momento, vai querer virar a mesa. 279 00:38:26,480 --> 00:38:29,199 E não foi o Nano que matou o Príncipe. 280 00:38:29,599 --> 00:38:32,039 Foi o Pietro Savastano. 281 00:38:32,119 --> 00:38:35,360 Embora soubesse que ele era sócio do filho. 282 00:38:35,440 --> 00:38:38,679 E por trás da morte do Nano está o Pietro Savastano. 283 00:38:38,760 --> 00:38:41,280 E porque está ele contra o filho? 284 00:38:41,360 --> 00:38:43,639 Porque quer comandar sozinho. 285 00:38:43,719 --> 00:38:47,000 Não quer ninguém ao seu lado, nem mesmo o filho. 286 00:38:48,800 --> 00:38:51,920 Chegados a este ponto, vejo apenas dois caminhos. 287 00:38:53,079 --> 00:38:58,800 Um onde estamos todos unidos e joga- mos este jogo com o pai e com o filho. 288 00:39:01,400 --> 00:39:04,920 E outro que nos conduzirá a todos a um túmulo como este. 289 00:39:07,679 --> 00:39:09,719 Temos apenas que decidir. 290 00:39:45,880 --> 00:39:47,199 Sai. 291 00:40:36,679 --> 00:40:38,519 Nunca mais te quero ver. 292 00:40:39,599 --> 00:40:42,880 Se volto a ver-te, mato-te a ti e a toda a tua família. 293 00:40:54,480 --> 00:40:58,000 - Obrigado, Don Ciro. - Vai-te, antes que eu mude de ideias. 294 00:42:26,800 --> 00:42:28,119 Pai... 295 00:42:31,039 --> 00:42:33,119 Porque me trouxeste aqui? 296 00:42:38,599 --> 00:42:40,920 A tua mãe morreu aqui. 297 00:42:45,840 --> 00:42:47,960 Queria que soubesses. 298 00:43:18,800 --> 00:43:20,719 No próximo episódio... 299 00:43:21,440 --> 00:43:23,360 Adaptação SARA DAVID LOPES 300 00:43:25,320 --> 00:43:27,239 Legendagem IL SORPASSO 22960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.