All language subtitles for Gomorrah.S02E07.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:24,719 - Bom dia. - Bom dia. 2 00:00:25,160 --> 00:00:28,039 - Gostou da Costa do Sol? - É lindíssima! 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,600 O hotel era óptimo e o carro magnífico. Foi tudo foi perfeito. 4 00:00:33,960 --> 00:00:39,439 Pensei que essas histórias de viagens grátis eram aldrabice. 5 00:00:39,520 --> 00:00:43,039 - Tenho de lhe comprar alguma coisa? - Não tem de comprar nada. 6 00:00:43,119 --> 00:00:46,119 Basta fazer propaganda aos nossos supermercados. 7 00:00:48,759 --> 00:00:51,000 Está bem, obrigado. 8 00:00:51,079 --> 00:00:52,039 Adeus. 9 00:02:01,760 --> 00:02:04,280 Com este, já chegou tudo. 10 00:02:04,359 --> 00:02:06,359 Não podemos perder nem um grama. 11 00:02:07,200 --> 00:02:09,280 É por isso que o Don Giuseppe te ama tanto. 12 00:02:11,680 --> 00:02:13,520 Vamos lá, mais rápido! 13 00:02:22,680 --> 00:02:25,199 Dá uma Tartaruga Ninja àquele miúdo. 14 00:02:30,960 --> 00:02:32,520 - Uma bola! - Já vai! 15 00:02:52,039 --> 00:02:54,680 Então, miúdo, não apanhaste nada? 16 00:02:54,759 --> 00:02:57,520 As bolas acabaram e não gosto de arcos. 17 00:03:03,759 --> 00:03:06,520 Estás a ver isto? É pele de crocodilo. 18 00:03:06,919 --> 00:03:09,599 Quem a usar, é invencível. 19 00:03:09,680 --> 00:03:11,280 A sério? 20 00:03:11,759 --> 00:03:15,039 Não vês até onde cheguei? Não é por ser bom! 21 00:03:15,759 --> 00:03:18,759 - É por causa deste talismã. - E ele a ti não faz falta? 22 00:03:19,240 --> 00:03:20,680 Já não preciso mais dele. 23 00:03:20,759 --> 00:03:23,960 - Muito obrigado, Príncipe. - Espera. 24 00:03:24,280 --> 00:03:27,199 Ele só te protegerá se te portares bem. 25 00:03:27,280 --> 00:03:30,599 Se fizer o mal, porque te achares o maior, ele não funciona. 26 00:03:30,680 --> 00:03:32,360 Percebeste? 27 00:03:38,039 --> 00:03:40,400 - Que pulseira é essa? - Deixa ver! 28 00:03:44,520 --> 00:03:46,639 Levanta o braço, mostra lá! 29 00:03:51,080 --> 00:03:52,400 Está? 30 00:03:53,319 --> 00:03:55,080 Estou a caminho. 31 00:04:15,159 --> 00:04:17,040 Mas que merda é esta? 32 00:04:17,439 --> 00:04:20,160 É o Príncipe a dar presentes às crianças! 33 00:04:20,240 --> 00:04:22,519 Todas as semanas inventa uma moda. 34 00:04:23,519 --> 00:04:27,879 Até há dias, trabalhava para o Conte. Agora tem dinheiro para deitar fora? 35 00:05:03,920 --> 00:05:06,639 Não te disse? Não há merda melhor que essa! 36 00:05:06,720 --> 00:05:10,759 Com essa droga, um tipo como tu transforma um quilo em seis. 37 00:05:10,839 --> 00:05:14,600 E ainda te levo menos 20% do que a Aliança. 38 00:05:14,680 --> 00:05:16,959 E sobretudo, não tens que a dividir. 39 00:05:19,279 --> 00:05:21,879 Eu não entendo esse vosso sistema... 40 00:05:21,959 --> 00:05:23,759 Não entendes o quê? 41 00:05:24,439 --> 00:05:26,959 Vocês compram todos juntos 42 00:05:27,040 --> 00:05:29,240 e depois dividem os ganhos em partes iguais, certo? 43 00:05:29,319 --> 00:05:30,879 E daí? 44 00:05:31,279 --> 00:05:33,319 Eu acho que é uma estupidez, 45 00:05:33,399 --> 00:05:36,480 porque tu permites que outros ganhem dinheiro. 46 00:05:37,399 --> 00:05:40,399 Para mim, quem vende mais, deve ganhar mais. 47 00:05:40,480 --> 00:05:42,240 Gennaro, o que queres de mim? 48 00:05:42,720 --> 00:05:44,519 Já te disse, Gabriele. 49 00:05:44,600 --> 00:05:47,360 Quero um amigo naquele cesto de serpentes. 50 00:05:48,360 --> 00:05:50,839 Além disso, nenhum deles tem uma cabeça como a tua. 51 00:05:52,240 --> 00:05:55,519 Príncipe, tens que ser o Número 1 daquela Aliança. 52 00:05:55,920 --> 00:05:58,160 Eu só carrego uma bandeira. 53 00:05:58,240 --> 00:06:01,120 Não é a do Ciro ou a tua, é a minha bandeira. 54 00:06:01,519 --> 00:06:05,120 Quero ver essa bandeira bem desfraldada quando o vento soprar. 55 00:06:05,199 --> 00:06:06,800 Entendido? 56 00:07:08,639 --> 00:07:10,959 Tenho que dar prioridade a isso. 57 00:07:11,040 --> 00:07:12,920 Vamos fazer isso a três, 58 00:07:13,000 --> 00:07:15,079 talvez até quatro. 59 00:07:15,160 --> 00:07:16,959 Está bem, Príncipe. 60 00:07:25,000 --> 00:07:27,759 Diz ao Mallamore para não se preocupar. 61 00:07:28,720 --> 00:07:30,959 A hora do Ciro há-de chegar. 62 00:07:31,319 --> 00:07:34,759 Podemos prejudicá-lo e à Aliança sem o matar. 63 00:07:39,839 --> 00:07:41,399 O Príncipe... 64 00:07:41,759 --> 00:07:45,199 Aquele que mais dinheiro faz não tem qualquer protecção. 65 00:07:46,439 --> 00:07:48,199 Vamos começar por ele. 66 00:07:53,480 --> 00:07:55,319 Eu digo-lhe, Don Pietro. 67 00:08:03,040 --> 00:08:05,360 Posso dizer-lhe uma coisa? 68 00:08:09,360 --> 00:08:11,519 Depois de matar o Príncipe... 69 00:08:11,600 --> 00:08:13,399 ...o que virá depois? 70 00:08:16,160 --> 00:08:18,879 Se acontecer alguma coisa a qualquer um da Aliança, 71 00:08:19,360 --> 00:08:22,600 a assinatura será sua, e será uma declaração de guerra. 72 00:08:23,040 --> 00:08:25,759 - Eu penso que... - Não és paga para pensar. 73 00:08:27,319 --> 00:08:30,160 - Digo isso por si. - Vai-te embora. 74 00:09:09,399 --> 00:09:13,000 Do Sete Palácios, 2 872 000... 75 00:09:13,080 --> 00:09:15,600 que dá um total mensal... 76 00:09:15,679 --> 00:09:18,480 ...de 7 427 200. 77 00:09:21,279 --> 00:09:26,799 Líquido, tirando as despesas de gestão e 5% para o fundo para contingências, 78 00:09:26,879 --> 00:09:28,080 restam... 79 00:09:30,840 --> 00:09:33,720 1 175 973... 80 00:09:33,799 --> 00:09:35,879 para as cotas principais de 15% 81 00:09:36,559 --> 00:09:41,279 e 371 370 para a cota de 5% do beco. 82 00:09:44,440 --> 00:09:46,159 Príncipe? 83 00:09:46,519 --> 00:09:48,519 És um monstro! 84 00:09:53,799 --> 00:09:57,200 Quanto tempo temos que esperar a continuar a receber estes 5%? 85 00:09:57,279 --> 00:09:58,679 Mijo-lhes na cara! 86 00:09:59,440 --> 00:10:00,840 Vamos. 87 00:10:04,720 --> 00:10:07,039 Miúdos de merda... 88 00:10:07,120 --> 00:10:10,000 Deviam beijar o chão que nós pisamos. 89 00:10:11,240 --> 00:10:13,960 Fizeste mais do que toda a gente esta semana. 90 00:10:14,320 --> 00:10:17,159 Assim, estás a ficar melhor do que nós. 91 00:10:17,240 --> 00:10:18,679 A sério? 92 00:10:18,759 --> 00:10:21,919 Então, na próxima semana vê se me pagas um pouco mais. 93 00:10:22,399 --> 00:10:24,559 Se é que não trataste já disso! 94 00:10:25,240 --> 00:10:27,000 O que disseste? 95 00:10:28,919 --> 00:10:31,279 Se tens algum problema, podes dizer claramente. 96 00:10:31,360 --> 00:10:34,240 Ele quer dizer que és o máximo, Gabriele. 97 00:10:34,320 --> 00:10:36,799 Eu e tu temos que falar de negócios. 98 00:10:36,879 --> 00:10:40,799 Eu e Rosario vamos fazer um inves- timento, para lavar algum dinheiro. 99 00:10:41,200 --> 00:10:42,879 Podíamos fazer isso juntos. 100 00:10:43,879 --> 00:10:47,120 Ciro, esta proposta é uma honra para mim. 101 00:10:48,120 --> 00:10:50,720 Mas eu tenho por hábito gerir o meu dinheiro sozinho. 102 00:10:51,519 --> 00:10:53,720 Está bem, mas pensa nisso. 103 00:10:54,679 --> 00:10:56,679 Quanto mais se lavar, melhor. 104 00:11:26,000 --> 00:11:27,440 Adeus, Gabriele! 105 00:11:27,519 --> 00:11:28,960 Adeus, Ciro! 106 00:11:48,960 --> 00:11:51,879 - Gostas deste? - Compraste outro carro? 107 00:11:51,960 --> 00:11:53,600 Foi um bom negócio. 108 00:11:53,679 --> 00:11:56,000 Tens um apetite voraz por carros. 109 00:11:57,720 --> 00:12:00,120 Passei muita fome em miúdo. 110 00:12:17,480 --> 00:12:19,559 Também tenho uma surpresa para ti. 111 00:12:23,559 --> 00:12:25,360 Sobe o degrau. 112 00:12:30,759 --> 00:12:32,960 - Estás pronta? - Sim? 113 00:12:36,480 --> 00:12:38,200 És louco! 114 00:12:38,279 --> 00:12:40,039 Estou é louco por ti. Ela é tua. 115 00:12:40,120 --> 00:12:41,360 Minha? 116 00:12:41,440 --> 00:12:44,200 E o que faço com ela? Atiro-lhe uma bola? 117 00:12:45,799 --> 00:12:49,080 É linda como tu, uma criatura de outro mundo. 118 00:12:49,159 --> 00:12:50,720 Anda, vamos vê-la. 119 00:12:50,799 --> 00:12:52,720 - Vamos! Vamos! - Não, não! 120 00:12:55,639 --> 00:12:57,679 Dizes que somos iguais? 121 00:12:58,360 --> 00:13:01,159 - Achas que eu sou infeliz? - Porquê? 122 00:13:01,240 --> 00:13:06,159 Porque ela é infeliz, preferia correr em vez de estar acorrentada. 123 00:13:06,840 --> 00:13:09,679 Está muito melhor aqui do que no circo. 124 00:13:10,480 --> 00:13:12,519 Ela não tem que ser um palhaço. 125 00:13:12,840 --> 00:13:14,639 Porque eu a respeito. 126 00:13:15,720 --> 00:13:17,000 Sabes o que és? 127 00:13:17,799 --> 00:13:21,000 Uma alma boa que caiu na cabeça de um maluco. 128 00:13:30,600 --> 00:13:34,120 Deixamo-lo entrar na nossa sociedade? Mas porquê? 129 00:13:34,200 --> 00:13:36,519 Porque ele tem uma cabeça boa, vamos convencê-lo. 130 00:13:36,600 --> 00:13:38,679 A nossa cabeça não é o suficiente? 131 00:13:38,759 --> 00:13:42,200 - Estás com ciúmes? - Não gosto dele, Ciro. 132 00:13:42,279 --> 00:13:43,600 Não gostas dele. 133 00:13:44,240 --> 00:13:48,759 Mas ganhaste 1 750 000 graças a ele. 134 00:13:48,840 --> 00:13:50,879 Porque ele tem a maior praça. 135 00:13:50,960 --> 00:13:53,519 Não é por isso, é porque ele transforma 1kg em 3kg. 136 00:13:53,600 --> 00:13:57,240 Ele faz 4kg, mas diz-nos que faz 3kg e fica com a 4ª parte! 137 00:13:57,320 --> 00:14:01,000 Daí andar armado em ricaço, com aquela galdéria negra. 138 00:14:01,080 --> 00:14:03,559 E queres dar-lhe sociedade com o nosso dinheiro? 139 00:14:04,879 --> 00:14:06,720 Rosário, eu não gosto disso. 140 00:14:07,840 --> 00:14:11,759 Não me importo que ele se arme, ele é melhor que tu e todos nós. 141 00:14:13,399 --> 00:14:16,639 Não voltes a repetir o que disseste, está bem? 142 00:14:16,720 --> 00:14:20,919 É assim que começam os problemas, e eu não quero nenhum problema. 143 00:14:23,039 --> 00:14:24,240 Fui claro? 144 00:14:28,519 --> 00:14:30,200 Estamos entendidos. 145 00:15:03,799 --> 00:15:05,720 - Entrou alguém! - O quê? 146 00:15:05,799 --> 00:15:07,320 Juro-te! 147 00:15:14,080 --> 00:15:16,159 Desculpa lá, meu. 148 00:15:17,440 --> 00:15:18,960 Perdeste o pau? 149 00:15:19,639 --> 00:15:23,159 - Por causa da tua cara! - Seu filho da puta! 150 00:15:26,240 --> 00:15:28,159 As coisas não estão bem. 151 00:15:28,240 --> 00:15:30,559 - Que merda te disse o Nano? - Não é só ele. 152 00:15:30,960 --> 00:15:34,080 Andas a provocar muita gente. Tens gasto muito dinheiro. 153 00:15:34,440 --> 00:15:37,039 - E isso é pecado? - Não é pecado. 154 00:15:37,120 --> 00:15:38,799 Mas sabes como é... 155 00:15:38,879 --> 00:15:41,519 A casa, os carros, 156 00:15:41,600 --> 00:15:44,120 as doações para as crianças do bairro... 157 00:15:44,200 --> 00:15:46,200 Agora, até uma pantera! 158 00:15:46,720 --> 00:15:50,159 Eles acham que estás a fazer dinheiro fora da Aliança. 159 00:15:50,240 --> 00:15:54,559 Eu faço o mesmo que os outros, só que eles são uns unhas de fome. 160 00:15:54,639 --> 00:15:57,000 Gabriele, escuta o que te digo... 161 00:15:59,240 --> 00:16:00,879 Eu gosto de ti, 162 00:16:00,960 --> 00:16:03,960 e digo-te que neste mundo, quando se cresce muito, 163 00:16:04,039 --> 00:16:06,720 haverá sempre alguém que tentará derrubar-te. 164 00:16:06,799 --> 00:16:10,600 Ninguém vai me tocar, eu ponho todos a ganhar dinheiro. 165 00:16:10,679 --> 00:16:12,960 Se me tocarem, vão perder muito dinheiro. 166 00:16:13,039 --> 00:16:15,799 É melhor arranjares protecção! 167 00:16:15,879 --> 00:16:17,120 Diz-lhe! 168 00:16:18,000 --> 00:16:20,039 Segue o meu conselho, 169 00:16:20,120 --> 00:16:22,200 vende alguns carros... 170 00:16:22,279 --> 00:16:24,720 Livra-te também do animal. Para que o queres? 171 00:16:26,480 --> 00:16:29,440 Não te quero ver a chorar. 172 00:16:29,519 --> 00:16:31,559 E ela também não. 173 00:16:33,600 --> 00:16:35,519 Não é verdade? 174 00:16:38,080 --> 00:16:40,039 Não lhe dês ouvidos. 175 00:16:42,600 --> 00:16:44,759 O dinheiro é a minha protecção. 176 00:16:44,840 --> 00:16:47,600 O dinheiro não vai impedir que te dêem um tiro. 177 00:18:29,480 --> 00:18:31,480 - O que fizeste? - Não volto lá mais! 178 00:18:31,559 --> 00:18:34,400 - O que disseste? - Tu ouviste, não volto lá mais. 179 00:18:34,480 --> 00:18:36,640 Se é para ser criada, sou criada da minha família. 180 00:18:36,720 --> 00:18:40,359 - Tu sabias as condições. - Isto não me interessa. 181 00:18:40,440 --> 00:18:42,680 Não podes largar este trabalho. 182 00:18:42,759 --> 00:18:46,079 - Volta lá e deixa-te de tretas. - Ou dás-me um tiro? 183 00:18:46,160 --> 00:18:48,519 Patrizia, ele confiou em ti. 184 00:18:48,599 --> 00:18:51,039 Tu sabes onde ele vive, o que ele quer fazer... 185 00:18:51,119 --> 00:18:55,000 Se ele se sentir traído, vai mandar-te matar! 186 00:19:08,640 --> 00:19:10,640 Eu sei que eles valem mais, 187 00:19:10,720 --> 00:19:13,160 mas só posso pagar isto. 188 00:19:13,559 --> 00:19:16,640 Já não linhas de escoamento como dantes. 189 00:19:18,599 --> 00:19:20,440 As chaves estão na ignição. 190 00:19:20,519 --> 00:19:21,960 Até logo. 191 00:19:56,119 --> 00:19:58,160 Estás mais tranquila agora? 192 00:19:59,279 --> 00:20:01,839 Agora sinto-me eu como ela, acorrentado. 193 00:20:01,920 --> 00:20:04,920 As correntes a ela prendem-na, mas a ti, salvam-te. 194 00:20:11,559 --> 00:20:14,799 Não achas que era melhor, quando o Conte era vivo? 195 00:20:14,880 --> 00:20:17,839 Havia menos dinheiro, mas não havia medo. 196 00:20:17,920 --> 00:20:20,079 Eu não tenho medo, sabes bem disso. 197 00:20:23,759 --> 00:20:27,960 Vou tomar um duche e vou trabalhar. Levas-me? 198 00:20:28,400 --> 00:20:30,680 Não há nada a temer, Azmera. 199 00:20:30,759 --> 00:20:32,799 Gostava que me levasses. 200 00:20:39,880 --> 00:20:41,640 Bom dia, Donna Azmera. 201 00:20:41,720 --> 00:20:43,680 "Donna Azmera"... 202 00:20:43,759 --> 00:20:46,839 A comida da pantera está pronta. Queres dar-lha tu, Príncipe? 203 00:21:03,359 --> 00:21:05,119 Cuidado! 204 00:21:13,680 --> 00:21:15,880 Vou confiar-te uma missão. 205 00:21:15,960 --> 00:21:19,599 Arranja um sítio em que ela não incomode ninguém e leva-a pra lá. 206 00:21:22,039 --> 00:21:25,039 Não suporto vê-la acorrentada. 207 00:21:59,880 --> 00:22:02,640 - Que hora sais? - Tarde, depois de fechar. 208 00:22:02,720 --> 00:22:05,480 O quê? És a patroa! 209 00:22:05,559 --> 00:22:08,039 Exacto, por isso mesmo tenho que dar o exemplo! 210 00:22:13,000 --> 00:22:15,519 Põe alguém aqui fora, está bem? 211 00:22:33,799 --> 00:22:36,599 Estamos prontos, Don Pietro. Temos homens e armas. 212 00:22:37,039 --> 00:22:40,920 Mas não será fácil como antes. O Príncipe tem guarda-costas. 213 00:22:41,000 --> 00:22:42,680 Porquê agora? 214 00:22:43,759 --> 00:22:47,519 Nós decidimos matá-lo e ele arranja protecção. Não acham estranho? 215 00:22:47,599 --> 00:22:49,200 Não sei. 216 00:22:50,200 --> 00:22:54,200 - Talvez tenha tido um atrito com alguém. - Ou alguém o avisou. 217 00:22:56,680 --> 00:23:00,359 Que raio com a Patrizia? Porque é que ela não veio? 218 00:23:00,440 --> 00:23:03,039 Ela não está bem, mas não acho que tenha perdido a cabeça. 219 00:23:03,119 --> 00:23:05,720 Deixa-te de tretas, Mallamore! 220 00:23:05,799 --> 00:23:09,200 Tenho que falar com ela, olhá-la olhos nos olhos. 221 00:23:17,960 --> 00:23:21,279 - Que porra é essa...? Porquê? - Pega nas tuas coisas e foge. 222 00:23:21,359 --> 00:23:24,440 Não, a minha família está aqui. Porque hei-de fugir? 223 00:23:24,519 --> 00:23:27,079 Patri, não quiseste voltar para ele, 224 00:23:27,160 --> 00:23:29,599 e ele agora já não confia em ti. 225 00:23:30,799 --> 00:23:33,839 Patri, eu não te vou deixar ficar aqui! 226 00:23:35,400 --> 00:23:38,119 Mas porquê? Ele acha que eu sou uma traidora? 227 00:23:38,200 --> 00:23:39,960 Basta a ideia, Patri. 228 00:23:40,039 --> 00:23:43,960 Ele disse que te quer ver, mas não sei como isso vai acabar. 229 00:23:49,599 --> 00:23:51,799 Eu cuido dos teus irmãos. 230 00:23:53,759 --> 00:23:56,079 Patri, anda cá! 231 00:24:10,880 --> 00:24:12,599 Sou eu! 232 00:24:30,759 --> 00:24:32,920 - Queria falar comigo? - Onde te meteste? 233 00:24:33,000 --> 00:24:36,119 - Estive ocupada. - Respeita-me. 234 00:24:36,200 --> 00:24:39,680 Eu respeito-o, e arrisco a minha vida por si. 235 00:24:40,640 --> 00:24:44,440 E mereço um pouco de respeito, mesmo não sendo eu ninguém. 236 00:24:45,640 --> 00:24:47,640 O que quer de mim? 237 00:24:51,839 --> 00:24:54,839 Quero entender bem o que estou a fazer. 238 00:24:56,720 --> 00:24:58,000 Senta-te. 239 00:25:06,839 --> 00:25:09,319 Pode ser que eu perca esta guerra, 240 00:25:09,400 --> 00:25:11,960 mas tenho que combater, porque esta é a minha casa. 241 00:25:13,000 --> 00:25:16,039 Tudo o que fiz toda a vida está aqui. 242 00:25:16,960 --> 00:25:19,000 Não tenho nada a perder, Patri. 243 00:25:19,640 --> 00:25:22,039 Tudo que eu tenho é a minha dignidade. 244 00:25:22,440 --> 00:25:25,039 E não permitirei que ma comprometam. 245 00:25:26,599 --> 00:25:28,440 Entendeste agora? 246 00:25:31,319 --> 00:25:34,680 Então, quando fores pensar, lembra-te que tu 247 00:25:34,759 --> 00:25:38,400 és os meus olhos e ouvidos, e tens que pensar como eu. 248 00:25:46,920 --> 00:25:50,200 - Precisa de alguma coisa? - Volta a cumprir o teu dever. 249 00:27:03,920 --> 00:27:07,160 Não sabes como me irrita termos que pagar ao Gennaro! 250 00:27:08,119 --> 00:27:11,680 Ficarias é irritado se soubesses o que o Príncipe faz com a coca do Genny. 251 00:27:11,759 --> 00:27:14,039 Ele está a foder-nos, sabias? 252 00:27:15,279 --> 00:27:18,240 - Esquece o que eu disse. - Não, continua! 253 00:27:19,799 --> 00:27:22,359 Se contares a alguém, torço-te o pescoço, ouviste? 254 00:27:24,200 --> 00:27:27,519 Ele diz que a mistura triplica a coca, acreditas nisso? 255 00:27:28,240 --> 00:27:30,880 Sabes onde arranja tanto dinheiro para gastar em jóias, 256 00:27:30,960 --> 00:27:33,480 em carros, na casa e na loja que deu àquela puta? 257 00:27:33,559 --> 00:27:35,400 É o nosso dinheiro. 258 00:27:40,160 --> 00:27:44,079 Temos que abrir os olhos, antes que o Príncipe foda tudo. 259 00:28:20,039 --> 00:28:22,839 Isto foi uma agressão, como eu te tinha dito. 260 00:28:22,920 --> 00:28:26,519 Eles são ex-Savastano, não são como nós, não podemos confiar. 261 00:28:26,599 --> 00:28:27,880 Temos que reagir. 262 00:28:27,960 --> 00:28:31,680 Aqueles merdas têm de perceber que não podem fazer isso. 263 00:28:31,759 --> 00:28:34,400 - Como? - Vamos vingar-nos. 264 00:28:35,920 --> 00:28:39,599 Temos que enfiar uma metralhadora no cu daquele Nano. 265 00:28:39,680 --> 00:28:41,920 Eles não podem pensar que ficámos intimidados. 266 00:28:42,000 --> 00:28:46,559 Usa a cabeça, Totò. O Nano quer que façamos um disparate. 267 00:28:46,640 --> 00:28:48,880 Mas não vou fazer merda nenhuma. 268 00:28:48,960 --> 00:28:50,680 Primeiro vou fodê-lo. 269 00:29:01,119 --> 00:29:03,359 Eu não engulo isto. 270 00:29:03,440 --> 00:29:06,599 Um membro da Aliança acusou-me de roubar, 271 00:29:06,680 --> 00:29:09,880 ofenderam a minha mulher, e metralharam-lhe a loja. 272 00:29:09,960 --> 00:29:13,039 Com todo o respeito, eu não sei quem disparou. 273 00:29:13,119 --> 00:29:17,440 - E lá porque o Nano falou de vocês... - Não quero saber de mais nada. 274 00:29:17,960 --> 00:29:21,079 Isso foi demais,. Ele não disse só aos meus homens. 275 00:29:21,160 --> 00:29:24,279 Porque o Nano também disse isso ao O'Track. 276 00:29:30,440 --> 00:29:33,319 Para bem desta Aliança, eu não posso mentir. 277 00:29:33,720 --> 00:29:35,000 É verdade. 278 00:29:35,599 --> 00:29:37,519 Ouviste, Ciro? 279 00:29:38,119 --> 00:29:39,720 É tudo verdade. 280 00:29:40,640 --> 00:29:44,079 Temos um código de respeito que ele quebrou. 281 00:29:44,160 --> 00:29:47,000 Se não fosse por mim, o Nano já estaria morto. 282 00:29:47,079 --> 00:29:48,759 Eu não quero sangue, 283 00:29:49,160 --> 00:29:51,039 mas exijo uma reparação. 284 00:29:51,400 --> 00:29:55,039 Senão, vou pensar que todos aqui pensam como o Nano. 285 00:29:55,960 --> 00:29:58,279 Ou seja, não há aqui nenhuma aliança, 286 00:29:59,240 --> 00:30:02,319 apenas um sítio em que nos lixamos uns aos outros. 287 00:30:02,400 --> 00:30:04,480 Eu não quero participar disso. 288 00:30:05,480 --> 00:30:07,079 Estou fora. 289 00:30:30,680 --> 00:30:32,880 Porque estás a olhar para mim, Ciro? 290 00:30:34,200 --> 00:30:35,920 Ele é meu irmão. 291 00:30:36,000 --> 00:30:39,240 Se ele sair, eu sairei também, nós somos a mesma coisa. 292 00:30:45,240 --> 00:30:46,799 Ciro... 293 00:30:47,480 --> 00:30:51,240 Se eles partirem, perdemos os melhores pontos de venda. 294 00:30:51,319 --> 00:30:53,440 Esta merda pode sair-nos cara. 295 00:31:31,559 --> 00:31:35,519 Ela deixou as chaves da loja e não atende o telefone. 296 00:31:35,880 --> 00:31:39,240 - Tens de a encontrar, Luciano. - Vamos encontrá-la, Príncipe. 297 00:31:39,319 --> 00:31:41,279 Príncipe, o Don Ciro está aqui. 298 00:31:53,039 --> 00:31:54,440 Vão lá olhar! 299 00:32:02,200 --> 00:32:04,400 Estão todos a postos! 300 00:32:25,519 --> 00:32:27,400 O que estão eles a fazer aqui? 301 00:32:27,480 --> 00:32:29,440 Está tudo bem, não te preocupes. 302 00:32:42,720 --> 00:32:43,880 Tens de ir. 303 00:32:44,559 --> 00:32:47,240 Lamento, não podemos fazer nada. 304 00:33:06,880 --> 00:33:09,039 O que é isto, não me conhecem? 305 00:33:20,440 --> 00:33:22,519 Isto é da parte da Aliança. 306 00:33:22,599 --> 00:33:27,200 Doravante, o Manolo toma conta do teu posto. Tu sabes porquê. 307 00:33:51,240 --> 00:33:53,359 Tens um grande cérebro, Príncipe. 308 00:33:53,839 --> 00:33:55,319 É por isso que gosto de ti. 309 00:33:58,559 --> 00:34:01,440 Outros ter-se-iam vingado doutra maneira. 310 00:34:01,519 --> 00:34:04,359 Pediste uma reparação à frente de toda gente. 311 00:34:05,519 --> 00:34:08,519 Então eles viram que o Nano podia ficar com tudo, 312 00:34:08,599 --> 00:34:10,440 o que levou o O'Track a traí-lo. 313 00:34:11,679 --> 00:34:14,400 Fizeste com que os outros se vingassem por ti. 314 00:34:18,039 --> 00:34:21,360 Cabe-te agora mostrar que agiste de boa fé. 315 00:34:21,440 --> 00:34:23,760 E que isto termina aqui. 316 00:34:23,840 --> 00:34:26,719 Manda recolher os cães que tu soltaste, 317 00:34:27,960 --> 00:34:30,280 ou isso vai acabar mal para todos. 318 00:34:38,280 --> 00:34:39,480 O que achas? 319 00:34:42,199 --> 00:34:43,679 És linda! 320 00:34:46,320 --> 00:34:50,159 Diz-me a verdade, há alguém de olho em ti? 321 00:34:52,320 --> 00:34:55,440 - O Pai mata-o. - Não, não há ninguém. 322 00:34:57,039 --> 00:34:58,719 Estou a brincar. 323 00:34:59,960 --> 00:35:01,480 Gostaste deste? 324 00:35:01,880 --> 00:35:03,159 Mete-o lá. 325 00:35:05,719 --> 00:35:07,239 Espera... 326 00:35:16,440 --> 00:35:18,679 - O que é isto? - É da Mãe. 327 00:35:19,360 --> 00:35:21,159 Importas-te? 328 00:35:29,000 --> 00:35:30,039 Ciro... 329 00:35:54,480 --> 00:35:55,840 No meu território. 330 00:35:56,280 --> 00:35:57,519 À frente de todos. 331 00:35:57,599 --> 00:35:59,800 A culpa é tua, não me deste ouvidos. 332 00:35:59,880 --> 00:36:03,599 - De que lado estás, Ciro? - Estavam todos contra ti. 333 00:36:04,039 --> 00:36:06,599 Queríamos uma democracia? O teu voto só vale por um. 334 00:36:06,679 --> 00:36:08,719 Sim, mas eu não sou como todos os outros, 335 00:36:08,800 --> 00:36:11,559 já te esqueceste do que eu fiz por você? 336 00:36:12,119 --> 00:36:13,840 Estás a ameaçar-me? 337 00:36:15,559 --> 00:36:17,840 Não te atrevas a voltar a fazer isso! 338 00:36:17,920 --> 00:36:19,599 Eu não te estava a ameaçar. 339 00:36:19,679 --> 00:36:23,119 Só te queria lembrar. Porque tu estás a deixar-me sozinho, 340 00:36:23,199 --> 00:36:25,719 e eu nunca te deixei sozinho, nunca! 341 00:36:28,199 --> 00:36:30,760 Tens o meu sangue nas mãos. 342 00:36:32,400 --> 00:36:34,239 Arrastaram-me para isso, 343 00:36:34,320 --> 00:36:37,800 o Príncipe e o O'Track talvez tenham disparado só para me foder, 344 00:36:37,880 --> 00:36:40,840 mas eu tenho que fazer algo, tenho que os matar. 345 00:36:40,920 --> 00:36:43,239 - Não. - Eles têm que pagar. 346 00:36:43,320 --> 00:36:46,159 - Tenho que os matar. - Eu já resolvi tudo. 347 00:36:47,480 --> 00:36:49,599 Tu farás o que eu disser. 348 00:36:50,199 --> 00:36:52,360 Esta coisa acaba aqui. 349 00:37:23,559 --> 00:37:25,920 Eu não metralhei a loja. 350 00:37:27,159 --> 00:37:29,239 Juro pela vida da minha filha. 351 00:37:31,760 --> 00:37:34,360 Mas estava errado, tenho que pedir desculpas... 352 00:37:38,760 --> 00:37:41,199 Ao Príncipe e à sua namorada. 353 00:37:41,280 --> 00:37:44,719 E espero que aceites as minhas desculpas. 354 00:37:46,840 --> 00:37:49,000 Esse assunto para mim está encerrado. 355 00:37:50,000 --> 00:37:53,159 E proponho que o Nano recupere o seu lugar. 356 00:38:00,280 --> 00:38:01,920 Alguém discorda? 357 00:38:08,280 --> 00:38:09,840 É o que basta. 358 00:38:22,719 --> 00:38:24,719 Estão todos enfurecidos, Don Pietro. 359 00:38:24,800 --> 00:38:27,840 Mesmo recuperando o local, o Nano perdeu a moral. 360 00:38:27,920 --> 00:38:30,920 Os outros estão furiosos, porque queriam o local. 361 00:38:31,000 --> 00:38:33,599 E Ciro desdobra-se para os manter todos juntos. 362 00:38:34,079 --> 00:38:36,039 Com o devido respeito, 363 00:38:36,119 --> 00:38:40,079 se acontecer algo a algum deles agora, já não terá a sua assinatura. 364 00:38:40,440 --> 00:38:42,000 Viste? 365 00:38:42,360 --> 00:38:45,960 Quando pensas na direcção certa, pensas melhor. 366 00:39:20,119 --> 00:39:23,519 Tudo bem, com essa, fazemos 70 200. 367 00:39:24,440 --> 00:39:26,159 Bom dia, pessoal. 368 00:39:28,400 --> 00:39:30,199 Bom dia, Don Rosario. 369 00:39:34,880 --> 00:39:38,519 - Estamos felizes por estar tudo resolvido. - Eu também. 370 00:39:41,400 --> 00:39:44,239 Quero que todos ganhem um bónus, 371 00:39:44,639 --> 00:39:46,800 do primeiro ao último, 372 00:39:47,159 --> 00:39:49,480 10% extra, da minha parte. 373 00:39:49,559 --> 00:39:51,960 - O que achas? - Tudo bem. 374 00:39:52,039 --> 00:39:54,039 - Certo. - Para todos! 375 00:39:54,400 --> 00:39:57,360 E a parte do Manolo vai para a mulher dele. 376 00:39:57,440 --> 00:39:58,760 Porquê a minha mulher? 377 00:40:17,440 --> 00:40:19,400 Agora está tudo resolvido. 378 00:40:19,800 --> 00:40:21,920 Livrem-se deste monte de merda. 379 00:40:42,880 --> 00:40:44,400 Bom dia, Príncipe. 380 00:40:46,800 --> 00:40:50,760 Não suporto ver-te assim, tens de te levantar. 381 00:40:53,559 --> 00:40:56,519 Vou alimentar a fera, queres vir? 382 00:41:06,320 --> 00:41:07,679 É como voar! 383 00:41:09,960 --> 00:41:11,239 Gostas dele? 384 00:41:13,039 --> 00:41:14,239 Vou dar-to. 385 00:41:43,320 --> 00:41:45,119 Traz a carne. 386 00:41:58,599 --> 00:42:00,079 Perdoa-me, Príncipe. 387 00:42:00,159 --> 00:42:03,840 Ameaçaram a Susy, não tive escolha, vamos ter um bebê. 388 00:42:04,960 --> 00:42:06,920 Perdoa-me. 389 00:42:10,840 --> 00:42:12,639 Está bem. 390 00:42:12,719 --> 00:42:14,599 Não te preocupes. 391 00:42:19,199 --> 00:42:21,639 - Olá, Príncipe. - Don Pietro. 392 00:42:22,599 --> 00:42:24,199 Não é nada pessoal, 393 00:42:24,280 --> 00:42:27,039 mas tenho que começar a ajustar contas. 394 00:42:31,199 --> 00:42:34,480 Está errado, Don Pietro, isto só complicará as coisas. 395 00:42:35,559 --> 00:42:37,599 Tenho-me dado com o Genny. 396 00:42:39,480 --> 00:42:41,360 É verdade. 397 00:42:41,440 --> 00:42:46,280 Ele passa-me a droga dele para me ajudar a crescer e virar a mesa no momento oportuno. 398 00:42:47,440 --> 00:42:50,800 Pode confirmar com ele. Está a sair das Honduras hoje. 399 00:42:53,119 --> 00:42:56,679 - És um dos "trunfos" do Genny? - Se quer chamar assim... 400 00:42:57,960 --> 00:43:00,960 Pensei que o meu filho se estivesse nas tintas. 401 00:43:03,760 --> 00:43:05,719 Sabes o que tenho a dizer-te? 402 00:43:06,519 --> 00:43:08,880 Vales mais no meu jogo. 403 00:43:45,519 --> 00:43:46,840 No próximo episódio... 404 00:43:47,719 --> 00:43:49,639 Adaptação SARA DAVID LOPES 405 00:43:51,960 --> 00:43:53,880 Legendagem IL SORPASSO 30647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.