Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:24,719
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:00:25,160 --> 00:00:28,039
- Gostou da Costa do Sol?
- É lindíssima!
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,600
O hotel era óptimo e o carro magnífico.
Foi tudo foi perfeito.
4
00:00:33,960 --> 00:00:39,439
Pensei que essas histórias
de viagens grátis eram aldrabice.
5
00:00:39,520 --> 00:00:43,039
- Tenho de lhe comprar alguma coisa?
- Não tem de comprar nada.
6
00:00:43,119 --> 00:00:46,119
Basta fazer propaganda
aos nossos supermercados.
7
00:00:48,759 --> 00:00:51,000
Está bem, obrigado.
8
00:00:51,079 --> 00:00:52,039
Adeus.
9
00:02:01,760 --> 00:02:04,280
Com este, já chegou tudo.
10
00:02:04,359 --> 00:02:06,359
Não podemos perder nem um grama.
11
00:02:07,200 --> 00:02:09,280
É por isso que o Don Giuseppe
te ama tanto.
12
00:02:11,680 --> 00:02:13,520
Vamos lá, mais rápido!
13
00:02:22,680 --> 00:02:25,199
Dá uma Tartaruga Ninja àquele miúdo.
14
00:02:30,960 --> 00:02:32,520
- Uma bola!
- Já vai!
15
00:02:52,039 --> 00:02:54,680
Então, miúdo, não apanhaste nada?
16
00:02:54,759 --> 00:02:57,520
As bolas acabaram
e não gosto de arcos.
17
00:03:03,759 --> 00:03:06,520
Estás a ver isto?
É pele de crocodilo.
18
00:03:06,919 --> 00:03:09,599
Quem a usar, é invencível.
19
00:03:09,680 --> 00:03:11,280
A sério?
20
00:03:11,759 --> 00:03:15,039
Não vês até onde cheguei?
Não é por ser bom!
21
00:03:15,759 --> 00:03:18,759
- É por causa deste talismã.
- E ele a ti não faz falta?
22
00:03:19,240 --> 00:03:20,680
Já não preciso mais dele.
23
00:03:20,759 --> 00:03:23,960
- Muito obrigado, Príncipe.
- Espera.
24
00:03:24,280 --> 00:03:27,199
Ele só te protegerá
se te portares bem.
25
00:03:27,280 --> 00:03:30,599
Se fizer o mal, porque te achares
o maior, ele não funciona.
26
00:03:30,680 --> 00:03:32,360
Percebeste?
27
00:03:38,039 --> 00:03:40,400
- Que pulseira é essa?
- Deixa ver!
28
00:03:44,520 --> 00:03:46,639
Levanta o braço, mostra lá!
29
00:03:51,080 --> 00:03:52,400
Está?
30
00:03:53,319 --> 00:03:55,080
Estou a caminho.
31
00:04:15,159 --> 00:04:17,040
Mas que merda é esta?
32
00:04:17,439 --> 00:04:20,160
É o Príncipe a dar presentes
às crianças!
33
00:04:20,240 --> 00:04:22,519
Todas as semanas inventa uma moda.
34
00:04:23,519 --> 00:04:27,879
Até há dias, trabalhava para o Conte.
Agora tem dinheiro para deitar fora?
35
00:05:03,920 --> 00:05:06,639
Não te disse?
Não há merda melhor que essa!
36
00:05:06,720 --> 00:05:10,759
Com essa droga, um tipo como tu
transforma um quilo em seis.
37
00:05:10,839 --> 00:05:14,600
E ainda te levo menos 20%
do que a Aliança.
38
00:05:14,680 --> 00:05:16,959
E sobretudo, não tens que a dividir.
39
00:05:19,279 --> 00:05:21,879
Eu não entendo esse vosso sistema...
40
00:05:21,959 --> 00:05:23,759
Não entendes o quê?
41
00:05:24,439 --> 00:05:26,959
Vocês compram todos juntos
42
00:05:27,040 --> 00:05:29,240
e depois dividem os ganhos
em partes iguais, certo?
43
00:05:29,319 --> 00:05:30,879
E daí?
44
00:05:31,279 --> 00:05:33,319
Eu acho que é uma estupidez,
45
00:05:33,399 --> 00:05:36,480
porque tu permites
que outros ganhem dinheiro.
46
00:05:37,399 --> 00:05:40,399
Para mim, quem vende mais,
deve ganhar mais.
47
00:05:40,480 --> 00:05:42,240
Gennaro, o que queres de mim?
48
00:05:42,720 --> 00:05:44,519
Já te disse, Gabriele.
49
00:05:44,600 --> 00:05:47,360
Quero um amigo
naquele cesto de serpentes.
50
00:05:48,360 --> 00:05:50,839
Além disso, nenhum deles
tem uma cabeça como a tua.
51
00:05:52,240 --> 00:05:55,519
Príncipe, tens que ser
o Número 1 daquela Aliança.
52
00:05:55,920 --> 00:05:58,160
Eu só carrego uma bandeira.
53
00:05:58,240 --> 00:06:01,120
Não é a do Ciro ou a tua,
é a minha bandeira.
54
00:06:01,519 --> 00:06:05,120
Quero ver essa bandeira bem
desfraldada quando o vento soprar.
55
00:06:05,199 --> 00:06:06,800
Entendido?
56
00:07:08,639 --> 00:07:10,959
Tenho que dar prioridade a isso.
57
00:07:11,040 --> 00:07:12,920
Vamos fazer isso a três,
58
00:07:13,000 --> 00:07:15,079
talvez até quatro.
59
00:07:15,160 --> 00:07:16,959
Está bem, Príncipe.
60
00:07:25,000 --> 00:07:27,759
Diz ao Mallamore
para não se preocupar.
61
00:07:28,720 --> 00:07:30,959
A hora do Ciro há-de chegar.
62
00:07:31,319 --> 00:07:34,759
Podemos prejudicá-lo e à Aliança
sem o matar.
63
00:07:39,839 --> 00:07:41,399
O Príncipe...
64
00:07:41,759 --> 00:07:45,199
Aquele que mais dinheiro faz
não tem qualquer protecção.
65
00:07:46,439 --> 00:07:48,199
Vamos começar por ele.
66
00:07:53,480 --> 00:07:55,319
Eu digo-lhe, Don Pietro.
67
00:08:03,040 --> 00:08:05,360
Posso dizer-lhe uma coisa?
68
00:08:09,360 --> 00:08:11,519
Depois de matar o Príncipe...
69
00:08:11,600 --> 00:08:13,399
...o que virá depois?
70
00:08:16,160 --> 00:08:18,879
Se acontecer alguma coisa
a qualquer um da Aliança,
71
00:08:19,360 --> 00:08:22,600
a assinatura será sua,
e será uma declaração de guerra.
72
00:08:23,040 --> 00:08:25,759
- Eu penso que...
- Não és paga para pensar.
73
00:08:27,319 --> 00:08:30,160
- Digo isso por si.
- Vai-te embora.
74
00:09:09,399 --> 00:09:13,000
Do Sete Palácios, 2 872 000...
75
00:09:13,080 --> 00:09:15,600
que dá um total mensal...
76
00:09:15,679 --> 00:09:18,480
...de 7 427 200.
77
00:09:21,279 --> 00:09:26,799
Líquido, tirando as despesas de gestão
e 5% para o fundo para contingências,
78
00:09:26,879 --> 00:09:28,080
restam...
79
00:09:30,840 --> 00:09:33,720
1 175 973...
80
00:09:33,799 --> 00:09:35,879
para as cotas principais de 15%
81
00:09:36,559 --> 00:09:41,279
e 371 370
para a cota de 5% do beco.
82
00:09:44,440 --> 00:09:46,159
Príncipe?
83
00:09:46,519 --> 00:09:48,519
És um monstro!
84
00:09:53,799 --> 00:09:57,200
Quanto tempo temos que esperar
a continuar a receber estes 5%?
85
00:09:57,279 --> 00:09:58,679
Mijo-lhes na cara!
86
00:09:59,440 --> 00:10:00,840
Vamos.
87
00:10:04,720 --> 00:10:07,039
Miúdos de merda...
88
00:10:07,120 --> 00:10:10,000
Deviam beijar o chão que nós pisamos.
89
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
Fizeste mais do que toda a gente
esta semana.
90
00:10:14,320 --> 00:10:17,159
Assim,
estás a ficar melhor do que nós.
91
00:10:17,240 --> 00:10:18,679
A sério?
92
00:10:18,759 --> 00:10:21,919
Então, na próxima semana
vê se me pagas um pouco mais.
93
00:10:22,399 --> 00:10:24,559
Se é que não trataste já disso!
94
00:10:25,240 --> 00:10:27,000
O que disseste?
95
00:10:28,919 --> 00:10:31,279
Se tens algum problema,
podes dizer claramente.
96
00:10:31,360 --> 00:10:34,240
Ele quer dizer
que és o máximo, Gabriele.
97
00:10:34,320 --> 00:10:36,799
Eu e tu temos que falar
de negócios.
98
00:10:36,879 --> 00:10:40,799
Eu e Rosario vamos fazer um inves-
timento, para lavar algum dinheiro.
99
00:10:41,200 --> 00:10:42,879
Podíamos fazer isso juntos.
100
00:10:43,879 --> 00:10:47,120
Ciro, esta proposta
é uma honra para mim.
101
00:10:48,120 --> 00:10:50,720
Mas eu tenho por hábito
gerir o meu dinheiro sozinho.
102
00:10:51,519 --> 00:10:53,720
Está bem, mas pensa nisso.
103
00:10:54,679 --> 00:10:56,679
Quanto mais se lavar, melhor.
104
00:11:26,000 --> 00:11:27,440
Adeus, Gabriele!
105
00:11:27,519 --> 00:11:28,960
Adeus, Ciro!
106
00:11:48,960 --> 00:11:51,879
- Gostas deste?
- Compraste outro carro?
107
00:11:51,960 --> 00:11:53,600
Foi um bom negócio.
108
00:11:53,679 --> 00:11:56,000
Tens um apetite voraz por carros.
109
00:11:57,720 --> 00:12:00,120
Passei muita fome em miúdo.
110
00:12:17,480 --> 00:12:19,559
Também tenho uma surpresa para ti.
111
00:12:23,559 --> 00:12:25,360
Sobe o degrau.
112
00:12:30,759 --> 00:12:32,960
- Estás pronta?
- Sim?
113
00:12:36,480 --> 00:12:38,200
És louco!
114
00:12:38,279 --> 00:12:40,039
Estou é louco por ti. Ela é tua.
115
00:12:40,120 --> 00:12:41,360
Minha?
116
00:12:41,440 --> 00:12:44,200
E o que faço com ela?
Atiro-lhe uma bola?
117
00:12:45,799 --> 00:12:49,080
É linda como tu,
uma criatura de outro mundo.
118
00:12:49,159 --> 00:12:50,720
Anda, vamos vê-la.
119
00:12:50,799 --> 00:12:52,720
- Vamos! Vamos!
- Não, não!
120
00:12:55,639 --> 00:12:57,679
Dizes que somos iguais?
121
00:12:58,360 --> 00:13:01,159
- Achas que eu sou infeliz?
- Porquê?
122
00:13:01,240 --> 00:13:06,159
Porque ela é infeliz, preferia correr
em vez de estar acorrentada.
123
00:13:06,840 --> 00:13:09,679
Está muito melhor aqui
do que no circo.
124
00:13:10,480 --> 00:13:12,519
Ela não tem que ser um palhaço.
125
00:13:12,840 --> 00:13:14,639
Porque eu a respeito.
126
00:13:15,720 --> 00:13:17,000
Sabes o que és?
127
00:13:17,799 --> 00:13:21,000
Uma alma boa
que caiu na cabeça de um maluco.
128
00:13:30,600 --> 00:13:34,120
Deixamo-lo entrar na nossa sociedade?
Mas porquê?
129
00:13:34,200 --> 00:13:36,519
Porque ele tem uma cabeça boa,
vamos convencê-lo.
130
00:13:36,600 --> 00:13:38,679
A nossa cabeça não é o suficiente?
131
00:13:38,759 --> 00:13:42,200
- Estás com ciúmes?
- Não gosto dele, Ciro.
132
00:13:42,279 --> 00:13:43,600
Não gostas dele.
133
00:13:44,240 --> 00:13:48,759
Mas ganhaste 1 750 000
graças a ele.
134
00:13:48,840 --> 00:13:50,879
Porque ele tem a maior praça.
135
00:13:50,960 --> 00:13:53,519
Não é por isso, é porque
ele transforma 1kg em 3kg.
136
00:13:53,600 --> 00:13:57,240
Ele faz 4kg, mas diz-nos que
faz 3kg e fica com a 4ª parte!
137
00:13:57,320 --> 00:14:01,000
Daí andar armado em ricaço,
com aquela galdéria negra.
138
00:14:01,080 --> 00:14:03,559
E queres dar-lhe sociedade
com o nosso dinheiro?
139
00:14:04,879 --> 00:14:06,720
Rosário, eu não gosto disso.
140
00:14:07,840 --> 00:14:11,759
Não me importo que ele se arme,
ele é melhor que tu e todos nós.
141
00:14:13,399 --> 00:14:16,639
Não voltes a repetir o que disseste,
está bem?
142
00:14:16,720 --> 00:14:20,919
É assim que começam os problemas,
e eu não quero nenhum problema.
143
00:14:23,039 --> 00:14:24,240
Fui claro?
144
00:14:28,519 --> 00:14:30,200
Estamos entendidos.
145
00:15:03,799 --> 00:15:05,720
- Entrou alguém!
- O quê?
146
00:15:05,799 --> 00:15:07,320
Juro-te!
147
00:15:14,080 --> 00:15:16,159
Desculpa lá, meu.
148
00:15:17,440 --> 00:15:18,960
Perdeste o pau?
149
00:15:19,639 --> 00:15:23,159
- Por causa da tua cara!
- Seu filho da puta!
150
00:15:26,240 --> 00:15:28,159
As coisas não estão bem.
151
00:15:28,240 --> 00:15:30,559
- Que merda te disse o Nano?
- Não é só ele.
152
00:15:30,960 --> 00:15:34,080
Andas a provocar muita gente.
Tens gasto muito dinheiro.
153
00:15:34,440 --> 00:15:37,039
- E isso é pecado?
- Não é pecado.
154
00:15:37,120 --> 00:15:38,799
Mas sabes como é...
155
00:15:38,879 --> 00:15:41,519
A casa, os carros,
156
00:15:41,600 --> 00:15:44,120
as doações para as crianças do bairro...
157
00:15:44,200 --> 00:15:46,200
Agora, até uma pantera!
158
00:15:46,720 --> 00:15:50,159
Eles acham que estás a fazer
dinheiro fora da Aliança.
159
00:15:50,240 --> 00:15:54,559
Eu faço o mesmo que os outros,
só que eles são uns unhas de fome.
160
00:15:54,639 --> 00:15:57,000
Gabriele, escuta o que te digo...
161
00:15:59,240 --> 00:16:00,879
Eu gosto de ti,
162
00:16:00,960 --> 00:16:03,960
e digo-te que neste mundo,
quando se cresce muito,
163
00:16:04,039 --> 00:16:06,720
haverá sempre alguém
que tentará derrubar-te.
164
00:16:06,799 --> 00:16:10,600
Ninguém vai me tocar,
eu ponho todos a ganhar dinheiro.
165
00:16:10,679 --> 00:16:12,960
Se me tocarem,
vão perder muito dinheiro.
166
00:16:13,039 --> 00:16:15,799
É melhor arranjares protecção!
167
00:16:15,879 --> 00:16:17,120
Diz-lhe!
168
00:16:18,000 --> 00:16:20,039
Segue o meu conselho,
169
00:16:20,120 --> 00:16:22,200
vende alguns carros...
170
00:16:22,279 --> 00:16:24,720
Livra-te também do animal.
Para que o queres?
171
00:16:26,480 --> 00:16:29,440
Não te quero ver a chorar.
172
00:16:29,519 --> 00:16:31,559
E ela também não.
173
00:16:33,600 --> 00:16:35,519
Não é verdade?
174
00:16:38,080 --> 00:16:40,039
Não lhe dês ouvidos.
175
00:16:42,600 --> 00:16:44,759
O dinheiro é a minha protecção.
176
00:16:44,840 --> 00:16:47,600
O dinheiro não vai impedir
que te dêem um tiro.
177
00:18:29,480 --> 00:18:31,480
- O que fizeste?
- Não volto lá mais!
178
00:18:31,559 --> 00:18:34,400
- O que disseste?
- Tu ouviste, não volto lá mais.
179
00:18:34,480 --> 00:18:36,640
Se é para ser criada,
sou criada da minha família.
180
00:18:36,720 --> 00:18:40,359
- Tu sabias as condições.
- Isto não me interessa.
181
00:18:40,440 --> 00:18:42,680
Não podes largar este trabalho.
182
00:18:42,759 --> 00:18:46,079
- Volta lá e deixa-te de tretas.
- Ou dás-me um tiro?
183
00:18:46,160 --> 00:18:48,519
Patrizia, ele confiou em ti.
184
00:18:48,599 --> 00:18:51,039
Tu sabes onde ele vive,
o que ele quer fazer...
185
00:18:51,119 --> 00:18:55,000
Se ele se sentir traído,
vai mandar-te matar!
186
00:19:08,640 --> 00:19:10,640
Eu sei que eles valem mais,
187
00:19:10,720 --> 00:19:13,160
mas só posso pagar isto.
188
00:19:13,559 --> 00:19:16,640
Já não linhas de escoamento
como dantes.
189
00:19:18,599 --> 00:19:20,440
As chaves estão na ignição.
190
00:19:20,519 --> 00:19:21,960
Até logo.
191
00:19:56,119 --> 00:19:58,160
Estás mais tranquila agora?
192
00:19:59,279 --> 00:20:01,839
Agora sinto-me eu como ela,
acorrentado.
193
00:20:01,920 --> 00:20:04,920
As correntes a ela prendem-na,
mas a ti, salvam-te.
194
00:20:11,559 --> 00:20:14,799
Não achas que era melhor,
quando o Conte era vivo?
195
00:20:14,880 --> 00:20:17,839
Havia menos dinheiro,
mas não havia medo.
196
00:20:17,920 --> 00:20:20,079
Eu não tenho medo, sabes bem disso.
197
00:20:23,759 --> 00:20:27,960
Vou tomar um duche e vou trabalhar.
Levas-me?
198
00:20:28,400 --> 00:20:30,680
Não há nada a temer, Azmera.
199
00:20:30,759 --> 00:20:32,799
Gostava que me levasses.
200
00:20:39,880 --> 00:20:41,640
Bom dia, Donna Azmera.
201
00:20:41,720 --> 00:20:43,680
"Donna Azmera"...
202
00:20:43,759 --> 00:20:46,839
A comida da pantera está pronta.
Queres dar-lha tu, Príncipe?
203
00:21:03,359 --> 00:21:05,119
Cuidado!
204
00:21:13,680 --> 00:21:15,880
Vou confiar-te uma missão.
205
00:21:15,960 --> 00:21:19,599
Arranja um sítio em que ela não
incomode ninguém e leva-a pra lá.
206
00:21:22,039 --> 00:21:25,039
Não suporto vê-la acorrentada.
207
00:21:59,880 --> 00:22:02,640
- Que hora sais?
- Tarde, depois de fechar.
208
00:22:02,720 --> 00:22:05,480
O quê? És a patroa!
209
00:22:05,559 --> 00:22:08,039
Exacto, por isso mesmo
tenho que dar o exemplo!
210
00:22:13,000 --> 00:22:15,519
Põe alguém aqui fora, está bem?
211
00:22:33,799 --> 00:22:36,599
Estamos prontos, Don Pietro.
Temos homens e armas.
212
00:22:37,039 --> 00:22:40,920
Mas não será fácil como antes.
O Príncipe tem guarda-costas.
213
00:22:41,000 --> 00:22:42,680
Porquê agora?
214
00:22:43,759 --> 00:22:47,519
Nós decidimos matá-lo e ele arranja
protecção. Não acham estranho?
215
00:22:47,599 --> 00:22:49,200
Não sei.
216
00:22:50,200 --> 00:22:54,200
- Talvez tenha tido um atrito com alguém.
- Ou alguém o avisou.
217
00:22:56,680 --> 00:23:00,359
Que raio com a Patrizia?
Porque é que ela não veio?
218
00:23:00,440 --> 00:23:03,039
Ela não está bem, mas não acho
que tenha perdido a cabeça.
219
00:23:03,119 --> 00:23:05,720
Deixa-te de tretas, Mallamore!
220
00:23:05,799 --> 00:23:09,200
Tenho que falar com ela,
olhá-la olhos nos olhos.
221
00:23:17,960 --> 00:23:21,279
- Que porra é essa...? Porquê?
- Pega nas tuas coisas e foge.
222
00:23:21,359 --> 00:23:24,440
Não, a minha família está aqui.
Porque hei-de fugir?
223
00:23:24,519 --> 00:23:27,079
Patri, não quiseste voltar para ele,
224
00:23:27,160 --> 00:23:29,599
e ele agora já não confia em ti.
225
00:23:30,799 --> 00:23:33,839
Patri, eu não te vou deixar ficar aqui!
226
00:23:35,400 --> 00:23:38,119
Mas porquê?
Ele acha que eu sou uma traidora?
227
00:23:38,200 --> 00:23:39,960
Basta a ideia, Patri.
228
00:23:40,039 --> 00:23:43,960
Ele disse que te quer ver,
mas não sei como isso vai acabar.
229
00:23:49,599 --> 00:23:51,799
Eu cuido dos teus irmãos.
230
00:23:53,759 --> 00:23:56,079
Patri, anda cá!
231
00:24:10,880 --> 00:24:12,599
Sou eu!
232
00:24:30,759 --> 00:24:32,920
- Queria falar comigo?
- Onde te meteste?
233
00:24:33,000 --> 00:24:36,119
- Estive ocupada.
- Respeita-me.
234
00:24:36,200 --> 00:24:39,680
Eu respeito-o,
e arrisco a minha vida por si.
235
00:24:40,640 --> 00:24:44,440
E mereço um pouco de respeito,
mesmo não sendo eu ninguém.
236
00:24:45,640 --> 00:24:47,640
O que quer de mim?
237
00:24:51,839 --> 00:24:54,839
Quero entender bem
o que estou a fazer.
238
00:24:56,720 --> 00:24:58,000
Senta-te.
239
00:25:06,839 --> 00:25:09,319
Pode ser que eu perca esta guerra,
240
00:25:09,400 --> 00:25:11,960
mas tenho que combater,
porque esta é a minha casa.
241
00:25:13,000 --> 00:25:16,039
Tudo o que fiz toda a vida está aqui.
242
00:25:16,960 --> 00:25:19,000
Não tenho nada a perder, Patri.
243
00:25:19,640 --> 00:25:22,039
Tudo que eu tenho
é a minha dignidade.
244
00:25:22,440 --> 00:25:25,039
E não permitirei
que ma comprometam.
245
00:25:26,599 --> 00:25:28,440
Entendeste agora?
246
00:25:31,319 --> 00:25:34,680
Então, quando fores pensar,
lembra-te que tu
247
00:25:34,759 --> 00:25:38,400
és os meus olhos e ouvidos,
e tens que pensar como eu.
248
00:25:46,920 --> 00:25:50,200
- Precisa de alguma coisa?
- Volta a cumprir o teu dever.
249
00:27:03,920 --> 00:27:07,160
Não sabes como me irrita
termos que pagar ao Gennaro!
250
00:27:08,119 --> 00:27:11,680
Ficarias é irritado se soubesses o que
o Príncipe faz com a coca do Genny.
251
00:27:11,759 --> 00:27:14,039
Ele está a foder-nos, sabias?
252
00:27:15,279 --> 00:27:18,240
- Esquece o que eu disse.
- Não, continua!
253
00:27:19,799 --> 00:27:22,359
Se contares a alguém,
torço-te o pescoço, ouviste?
254
00:27:24,200 --> 00:27:27,519
Ele diz que a mistura triplica
a coca, acreditas nisso?
255
00:27:28,240 --> 00:27:30,880
Sabes onde arranja tanto dinheiro
para gastar em jóias,
256
00:27:30,960 --> 00:27:33,480
em carros, na casa
e na loja que deu àquela puta?
257
00:27:33,559 --> 00:27:35,400
É o nosso dinheiro.
258
00:27:40,160 --> 00:27:44,079
Temos que abrir os olhos,
antes que o Príncipe foda tudo.
259
00:28:20,039 --> 00:28:22,839
Isto foi uma agressão,
como eu te tinha dito.
260
00:28:22,920 --> 00:28:26,519
Eles são ex-Savastano, não são
como nós, não podemos confiar.
261
00:28:26,599 --> 00:28:27,880
Temos que reagir.
262
00:28:27,960 --> 00:28:31,680
Aqueles merdas têm de perceber
que não podem fazer isso.
263
00:28:31,759 --> 00:28:34,400
- Como?
- Vamos vingar-nos.
264
00:28:35,920 --> 00:28:39,599
Temos que enfiar uma metralhadora
no cu daquele Nano.
265
00:28:39,680 --> 00:28:41,920
Eles não podem pensar
que ficámos intimidados.
266
00:28:42,000 --> 00:28:46,559
Usa a cabeça, Totò.
O Nano quer que façamos um disparate.
267
00:28:46,640 --> 00:28:48,880
Mas não vou fazer merda nenhuma.
268
00:28:48,960 --> 00:28:50,680
Primeiro vou fodê-lo.
269
00:29:01,119 --> 00:29:03,359
Eu não engulo isto.
270
00:29:03,440 --> 00:29:06,599
Um membro da Aliança
acusou-me de roubar,
271
00:29:06,680 --> 00:29:09,880
ofenderam a minha mulher,
e metralharam-lhe a loja.
272
00:29:09,960 --> 00:29:13,039
Com todo o respeito,
eu não sei quem disparou.
273
00:29:13,119 --> 00:29:17,440
- E lá porque o Nano falou de vocês...
- Não quero saber de mais nada.
274
00:29:17,960 --> 00:29:21,079
Isso foi demais,.
Ele não disse só aos meus homens.
275
00:29:21,160 --> 00:29:24,279
Porque o Nano
também disse isso ao O'Track.
276
00:29:30,440 --> 00:29:33,319
Para bem desta Aliança,
eu não posso mentir.
277
00:29:33,720 --> 00:29:35,000
É verdade.
278
00:29:35,599 --> 00:29:37,519
Ouviste, Ciro?
279
00:29:38,119 --> 00:29:39,720
É tudo verdade.
280
00:29:40,640 --> 00:29:44,079
Temos um código de respeito
que ele quebrou.
281
00:29:44,160 --> 00:29:47,000
Se não fosse por mim,
o Nano já estaria morto.
282
00:29:47,079 --> 00:29:48,759
Eu não quero sangue,
283
00:29:49,160 --> 00:29:51,039
mas exijo uma reparação.
284
00:29:51,400 --> 00:29:55,039
Senão, vou pensar que todos
aqui pensam como o Nano.
285
00:29:55,960 --> 00:29:58,279
Ou seja,
não há aqui nenhuma aliança,
286
00:29:59,240 --> 00:30:02,319
apenas um sítio
em que nos lixamos uns aos outros.
287
00:30:02,400 --> 00:30:04,480
Eu não quero participar disso.
288
00:30:05,480 --> 00:30:07,079
Estou fora.
289
00:30:30,680 --> 00:30:32,880
Porque estás a olhar para mim, Ciro?
290
00:30:34,200 --> 00:30:35,920
Ele é meu irmão.
291
00:30:36,000 --> 00:30:39,240
Se ele sair, eu sairei também,
nós somos a mesma coisa.
292
00:30:45,240 --> 00:30:46,799
Ciro...
293
00:30:47,480 --> 00:30:51,240
Se eles partirem, perdemos
os melhores pontos de venda.
294
00:30:51,319 --> 00:30:53,440
Esta merda pode sair-nos cara.
295
00:31:31,559 --> 00:31:35,519
Ela deixou as chaves da loja
e não atende o telefone.
296
00:31:35,880 --> 00:31:39,240
- Tens de a encontrar, Luciano.
- Vamos encontrá-la, Príncipe.
297
00:31:39,319 --> 00:31:41,279
Príncipe, o Don Ciro está aqui.
298
00:31:53,039 --> 00:31:54,440
Vão lá olhar!
299
00:32:02,200 --> 00:32:04,400
Estão todos a postos!
300
00:32:25,519 --> 00:32:27,400
O que estão eles a fazer aqui?
301
00:32:27,480 --> 00:32:29,440
Está tudo bem, não te preocupes.
302
00:32:42,720 --> 00:32:43,880
Tens de ir.
303
00:32:44,559 --> 00:32:47,240
Lamento,
não podemos fazer nada.
304
00:33:06,880 --> 00:33:09,039
O que é isto, não me conhecem?
305
00:33:20,440 --> 00:33:22,519
Isto é da parte da Aliança.
306
00:33:22,599 --> 00:33:27,200
Doravante, o Manolo toma conta
do teu posto. Tu sabes porquê.
307
00:33:51,240 --> 00:33:53,359
Tens um grande cérebro, Príncipe.
308
00:33:53,839 --> 00:33:55,319
É por isso que gosto de ti.
309
00:33:58,559 --> 00:34:01,440
Outros ter-se-iam vingado
doutra maneira.
310
00:34:01,519 --> 00:34:04,359
Pediste uma reparação
à frente de toda gente.
311
00:34:05,519 --> 00:34:08,519
Então eles viram que o Nano
podia ficar com tudo,
312
00:34:08,599 --> 00:34:10,440
o que levou o O'Track a traí-lo.
313
00:34:11,679 --> 00:34:14,400
Fizeste com que os outros
se vingassem por ti.
314
00:34:18,039 --> 00:34:21,360
Cabe-te agora mostrar
que agiste de boa fé.
315
00:34:21,440 --> 00:34:23,760
E que isto termina aqui.
316
00:34:23,840 --> 00:34:26,719
Manda recolher os cães
que tu soltaste,
317
00:34:27,960 --> 00:34:30,280
ou isso vai acabar mal para todos.
318
00:34:38,280 --> 00:34:39,480
O que achas?
319
00:34:42,199 --> 00:34:43,679
És linda!
320
00:34:46,320 --> 00:34:50,159
Diz-me a verdade,
há alguém de olho em ti?
321
00:34:52,320 --> 00:34:55,440
- O Pai mata-o.
- Não, não há ninguém.
322
00:34:57,039 --> 00:34:58,719
Estou a brincar.
323
00:34:59,960 --> 00:35:01,480
Gostaste deste?
324
00:35:01,880 --> 00:35:03,159
Mete-o lá.
325
00:35:05,719 --> 00:35:07,239
Espera...
326
00:35:16,440 --> 00:35:18,679
- O que é isto?
- É da Mãe.
327
00:35:19,360 --> 00:35:21,159
Importas-te?
328
00:35:29,000 --> 00:35:30,039
Ciro...
329
00:35:54,480 --> 00:35:55,840
No meu território.
330
00:35:56,280 --> 00:35:57,519
À frente de todos.
331
00:35:57,599 --> 00:35:59,800
A culpa é tua,
não me deste ouvidos.
332
00:35:59,880 --> 00:36:03,599
- De que lado estás, Ciro?
- Estavam todos contra ti.
333
00:36:04,039 --> 00:36:06,599
Queríamos uma democracia?
O teu voto só vale por um.
334
00:36:06,679 --> 00:36:08,719
Sim, mas eu não sou
como todos os outros,
335
00:36:08,800 --> 00:36:11,559
já te esqueceste
do que eu fiz por você?
336
00:36:12,119 --> 00:36:13,840
Estás a ameaçar-me?
337
00:36:15,559 --> 00:36:17,840
Não te atrevas a voltar a fazer isso!
338
00:36:17,920 --> 00:36:19,599
Eu não te estava a ameaçar.
339
00:36:19,679 --> 00:36:23,119
Só te queria lembrar. Porque
tu estás a deixar-me sozinho,
340
00:36:23,199 --> 00:36:25,719
e eu nunca te deixei sozinho,
nunca!
341
00:36:28,199 --> 00:36:30,760
Tens o meu sangue nas mãos.
342
00:36:32,400 --> 00:36:34,239
Arrastaram-me para isso,
343
00:36:34,320 --> 00:36:37,800
o Príncipe e o O'Track talvez
tenham disparado só para me foder,
344
00:36:37,880 --> 00:36:40,840
mas eu tenho que fazer algo,
tenho que os matar.
345
00:36:40,920 --> 00:36:43,239
- Não.
- Eles têm que pagar.
346
00:36:43,320 --> 00:36:46,159
- Tenho que os matar.
- Eu já resolvi tudo.
347
00:36:47,480 --> 00:36:49,599
Tu farás o que eu disser.
348
00:36:50,199 --> 00:36:52,360
Esta coisa acaba aqui.
349
00:37:23,559 --> 00:37:25,920
Eu não metralhei a loja.
350
00:37:27,159 --> 00:37:29,239
Juro pela vida da minha filha.
351
00:37:31,760 --> 00:37:34,360
Mas estava errado,
tenho que pedir desculpas...
352
00:37:38,760 --> 00:37:41,199
Ao Príncipe e à sua namorada.
353
00:37:41,280 --> 00:37:44,719
E espero que aceites
as minhas desculpas.
354
00:37:46,840 --> 00:37:49,000
Esse assunto para mim está encerrado.
355
00:37:50,000 --> 00:37:53,159
E proponho que o Nano
recupere o seu lugar.
356
00:38:00,280 --> 00:38:01,920
Alguém discorda?
357
00:38:08,280 --> 00:38:09,840
É o que basta.
358
00:38:22,719 --> 00:38:24,719
Estão todos enfurecidos,
Don Pietro.
359
00:38:24,800 --> 00:38:27,840
Mesmo recuperando o local,
o Nano perdeu a moral.
360
00:38:27,920 --> 00:38:30,920
Os outros estão furiosos,
porque queriam o local.
361
00:38:31,000 --> 00:38:33,599
E Ciro desdobra-se
para os manter todos juntos.
362
00:38:34,079 --> 00:38:36,039
Com o devido respeito,
363
00:38:36,119 --> 00:38:40,079
se acontecer algo a algum deles agora,
já não terá a sua assinatura.
364
00:38:40,440 --> 00:38:42,000
Viste?
365
00:38:42,360 --> 00:38:45,960
Quando pensas na direcção certa,
pensas melhor.
366
00:39:20,119 --> 00:39:23,519
Tudo bem, com essa, fazemos 70 200.
367
00:39:24,440 --> 00:39:26,159
Bom dia, pessoal.
368
00:39:28,400 --> 00:39:30,199
Bom dia, Don Rosario.
369
00:39:34,880 --> 00:39:38,519
- Estamos felizes por estar tudo resolvido.
- Eu também.
370
00:39:41,400 --> 00:39:44,239
Quero que todos ganhem um bónus,
371
00:39:44,639 --> 00:39:46,800
do primeiro ao último,
372
00:39:47,159 --> 00:39:49,480
10% extra, da minha parte.
373
00:39:49,559 --> 00:39:51,960
- O que achas?
- Tudo bem.
374
00:39:52,039 --> 00:39:54,039
- Certo.
- Para todos!
375
00:39:54,400 --> 00:39:57,360
E a parte do Manolo
vai para a mulher dele.
376
00:39:57,440 --> 00:39:58,760
Porquê a minha mulher?
377
00:40:17,440 --> 00:40:19,400
Agora está tudo resolvido.
378
00:40:19,800 --> 00:40:21,920
Livrem-se deste monte de merda.
379
00:40:42,880 --> 00:40:44,400
Bom dia, Príncipe.
380
00:40:46,800 --> 00:40:50,760
Não suporto ver-te assim,
tens de te levantar.
381
00:40:53,559 --> 00:40:56,519
Vou alimentar a fera, queres vir?
382
00:41:06,320 --> 00:41:07,679
É como voar!
383
00:41:09,960 --> 00:41:11,239
Gostas dele?
384
00:41:13,039 --> 00:41:14,239
Vou dar-to.
385
00:41:43,320 --> 00:41:45,119
Traz a carne.
386
00:41:58,599 --> 00:42:00,079
Perdoa-me, Príncipe.
387
00:42:00,159 --> 00:42:03,840
Ameaçaram a Susy,
não tive escolha, vamos ter um bebê.
388
00:42:04,960 --> 00:42:06,920
Perdoa-me.
389
00:42:10,840 --> 00:42:12,639
Está bem.
390
00:42:12,719 --> 00:42:14,599
Não te preocupes.
391
00:42:19,199 --> 00:42:21,639
- Olá, Príncipe.
- Don Pietro.
392
00:42:22,599 --> 00:42:24,199
Não é nada pessoal,
393
00:42:24,280 --> 00:42:27,039
mas tenho que começar
a ajustar contas.
394
00:42:31,199 --> 00:42:34,480
Está errado, Don Pietro,
isto só complicará as coisas.
395
00:42:35,559 --> 00:42:37,599
Tenho-me dado com o Genny.
396
00:42:39,480 --> 00:42:41,360
É verdade.
397
00:42:41,440 --> 00:42:46,280
Ele passa-me a droga dele para me ajudar a
crescer e virar a mesa no momento oportuno.
398
00:42:47,440 --> 00:42:50,800
Pode confirmar com ele.
Está a sair das Honduras hoje.
399
00:42:53,119 --> 00:42:56,679
- És um dos "trunfos" do Genny?
- Se quer chamar assim...
400
00:42:57,960 --> 00:43:00,960
Pensei que o meu filho
se estivesse nas tintas.
401
00:43:03,760 --> 00:43:05,719
Sabes o que tenho a dizer-te?
402
00:43:06,519 --> 00:43:08,880
Vales mais no meu jogo.
403
00:43:45,519 --> 00:43:46,840
No próximo episódio...
404
00:43:47,719 --> 00:43:49,639
Adaptação
SARA DAVID LOPES
405
00:43:51,960 --> 00:43:53,880
Legendagem
IL SORPASSO
30647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.