Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,240 --> 00:03:01,479
Bom dia.
2
00:03:01,560 --> 00:03:04,280
- Olá. Tudo bem?
- Como estás, irmão?
3
00:03:04,360 --> 00:03:06,280
Tudo bem.
4
00:03:25,319 --> 00:03:27,039
Sente-se, por favor.
5
00:03:52,000 --> 00:03:53,960
Imortal!
6
00:03:55,039 --> 00:03:58,159
- Bom dia, Don Aniello.
- Que prazer!
7
00:03:58,240 --> 00:04:00,879
Obrigado por ter aceitado
esta nomeação.
8
00:04:01,759 --> 00:04:06,159
Eu é que lhe agradeço ter vindo
a minha casa. Sente-se.
9
00:04:10,199 --> 00:04:14,159
Ora bem...
o que podemos fazer por si?
10
00:04:22,759 --> 00:04:25,879
Tem de me ajudar a evitar outra guerra.
11
00:04:41,759 --> 00:04:43,879
Vem aí o Ciro!
12
00:04:43,959 --> 00:04:45,759
É o Ciro!
13
00:05:02,879 --> 00:05:04,519
Rosario.
14
00:05:06,360 --> 00:05:09,160
Podias ter-me dito
que ias falar com o Don Aniello.
15
00:05:09,240 --> 00:05:11,560
O que importa
é que correu tudo bem.
16
00:05:12,759 --> 00:05:15,480
Não devíamos estar a fazer isto, Ciro.
17
00:05:15,560 --> 00:05:17,480
O Savastano não pode vir para cá,
temos que o apanhar.
18
00:05:17,560 --> 00:05:21,160
Temos de o encontrar
para o matar e ao Gennaro.
19
00:05:21,240 --> 00:05:26,079
Rosario, já passámos pelo Savastano,
pelo Conte, agora quem manda somos nós.
20
00:05:26,160 --> 00:05:29,279
Mas para avançar,
temos que fazer dinheiro,
21
00:05:29,360 --> 00:05:31,480
porque sem dinheiro vem a fome,
e a fome traz o sangue.
22
00:05:31,560 --> 00:05:35,399
E a nossa gente
não quer fome nem sangue.
23
00:05:37,879 --> 00:05:41,360
Nós vamos controlar
o Pietro e o Gennaro.
24
00:05:44,360 --> 00:05:46,279
Pitbull!
25
00:06:12,680 --> 00:06:15,160
Pronto, rapazes. Depressa.
26
00:06:40,480 --> 00:06:42,279
À tua saúde, Aniello.
27
00:06:43,560 --> 00:06:46,480
- Bons olhos te vejam!
- Estás com bom aspecto.
28
00:06:46,560 --> 00:06:48,399
Como vais?
29
00:06:48,480 --> 00:06:52,680
Gosto da fruta,
e também gosto do teu rapaz.
30
00:06:52,759 --> 00:06:54,480
Não há ninguém melhor.
31
00:06:56,560 --> 00:06:59,800
Tenho de te dizer
que a situação não me agrada nada.
32
00:06:59,879 --> 00:07:04,079
O rapaz, como lhe chamas,
tem de ficar de fora.
33
00:07:04,160 --> 00:07:06,879
Tens de pensar sobre isso
e pronto.
34
00:07:06,959 --> 00:07:12,199
Giuseppe, eu sou o primeiro
a querer que tudo se mantenha assim,
35
00:07:12,279 --> 00:07:14,199
mas a paz é necessária.
36
00:07:14,279 --> 00:07:18,600
Para proteger os nossos negócios
e deixar o rapaz tranquilo.
37
00:07:18,680 --> 00:07:21,120
E a paz faz-se com os inimigos.
38
00:07:22,680 --> 00:07:25,680
Eu posso organizar tudo
em segurança.
39
00:07:25,759 --> 00:07:28,600
Com o Gennaro e o Imortal.
40
00:07:29,399 --> 00:07:32,120
Mas preciso de tua palavra.
41
00:07:32,879 --> 00:07:35,199
O rapaz não pode fazer disparates,
42
00:07:35,279 --> 00:07:39,759
senão, isto vai acabar mal para todos.
43
00:07:42,199 --> 00:07:44,000
Tens a minha palavra.
44
00:07:44,480 --> 00:07:46,199
Fica bem, Aniello.
45
00:07:55,199 --> 00:07:57,040
Eu sei onde ele está.
46
00:07:58,879 --> 00:08:01,920
Certo, Giuseppe,
vemo-nos daqui a uma hora.
47
00:08:06,519 --> 00:08:09,600
Disseste ao teu pai
que eu estava aqui?
48
00:08:09,680 --> 00:08:12,399
O meu pai não é parvo.
49
00:08:13,519 --> 00:08:16,680
Percebeu num instante
que tu vivias aqui.
50
00:08:27,399 --> 00:08:32,120
E, além disso tem os hotéis,
os restaurantes, as concessões...
51
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
Eu levei vinte anos a chegar aqui.
52
00:08:35,080 --> 00:08:37,919
Para olhar o mundo do alto.
53
00:08:41,120 --> 00:08:45,720
E isso é só o começo, Gennaro,
porque para nós Roma é uma pradaria.
54
00:08:46,919 --> 00:08:49,320
Eu sei o que queres dizer.
55
00:08:49,840 --> 00:08:54,120
Então também sabes que é hora
de decidir quem diabo queres ser.
56
00:08:54,200 --> 00:08:58,480
E graças ao teu produto estamos
a construir um império. Eu e tu.
57
00:08:59,399 --> 00:09:02,519
Tu estás aqui, Gennaro Savastano,
não como o filho de Don Pietro.
58
00:09:02,600 --> 00:09:05,399
E podes tornar-te maior do que ele.
59
00:09:05,480 --> 00:09:07,200
Este é o futuro.
60
00:09:09,000 --> 00:09:10,720
O passado já tu conheces.
61
00:09:10,799 --> 00:09:13,320
Mas quero saber quem diabo queres ser.
62
00:09:14,000 --> 00:09:15,879
Eu já fiz a minha escolha,
63
00:09:17,000 --> 00:09:19,720
mas tenho que ficar frente a frente
com aquele merdas
64
00:09:19,799 --> 00:09:21,840
e olhar nos olhos dele.
65
00:09:21,919 --> 00:09:24,799
E ver se ainda estão de pé.
66
00:09:28,000 --> 00:09:31,519
Tenho que ter a certeza
que não vais fazer nenhuma parvoíce.
67
00:09:31,600 --> 00:09:35,519
Se levantares um dedo contra o Ciro Di
Marzio, despachamos-te, entendeste?
68
00:09:36,000 --> 00:09:39,919
Se alinhares no plano,
darás um passo à frente.
69
00:09:40,000 --> 00:09:43,120
Giuseppe,
eu vou dar um passo em frente.
70
00:09:43,200 --> 00:09:44,879
Eu olho para a frente.
71
00:09:45,320 --> 00:09:48,120
O meu futuro está aqui,
em Roma, contigo.
72
00:09:50,200 --> 00:09:52,000
E com o Azzurra.
73
00:09:55,320 --> 00:09:56,919
Assim é que eu gosto.
74
00:10:21,519 --> 00:10:24,039
Está tudo organizado.
75
00:10:24,120 --> 00:10:28,519
Será amanhã em Trieste,
só eu e ele.
76
00:10:30,919 --> 00:10:34,240
Vais ficar cara a cara
com o Gennarino.
77
00:10:34,320 --> 00:10:36,559
Ciro, a cabeça é tua,
78
00:10:36,639 --> 00:10:39,720
mas se acontecer alguma coisa,
desencadeia-se aqui um terremoto.
79
00:10:39,799 --> 00:10:44,960
A minha cabeça está bem onde está,
Scianel. A terra aqui não vai tremer.
80
00:10:45,039 --> 00:10:47,159
Temos a garantia do Don Aniello Pastore,
81
00:10:47,240 --> 00:10:50,360
de todos os aliados dele
e do Giuseppe Avitabile.
82
00:10:50,440 --> 00:10:52,279
Eu não posso fazer nada.
83
00:10:54,120 --> 00:10:56,960
Ciro, não consigo compreender isto...
84
00:10:57,039 --> 00:10:59,639
Vais assim,
reconhecer um direito do Savastano...
85
00:10:59,720 --> 00:11:01,559
Vou conversar com o Gennaro,
não com o Pietro.
86
00:11:01,639 --> 00:11:03,840
O Gennaro e o Pietro
são a mesma coisa.
87
00:11:03,919 --> 00:11:07,240
Se eles são a mesma coisa,
o Gennaro também estava aqui.
88
00:11:08,039 --> 00:11:12,639
Têm que confiar em mim.
Estou a fazer o que está certo.
89
00:11:14,399 --> 00:11:18,039
Terem aceite esta reunião
significa que estão de mãos atadas.
90
00:11:19,919 --> 00:11:21,519
Nós já ganhamos.
91
00:11:35,320 --> 00:11:38,759
Nem sequer abriste a boca!
92
00:11:38,840 --> 00:11:43,000
Porque antes de falar sobre alguma coisa,
tenho que pensar bem nela.
93
00:11:44,120 --> 00:11:45,960
Até logo, Totò.
94
00:11:56,320 --> 00:11:58,039
Aqui está.
95
00:12:16,120 --> 00:12:17,960
Parece um brinquedo.
96
00:12:18,039 --> 00:12:21,240
Mas mata como uma arma.
97
00:12:34,639 --> 00:12:40,159
Quiseram humilhar-me...
como se eu não valesse nada.
98
00:12:47,960 --> 00:12:51,159
Eu é devia ir enfrentar aquele merdas.
99
00:12:53,440 --> 00:12:55,080
Don Pietro,
pai e filho são a mesma coisa.
100
00:12:55,159 --> 00:12:59,080
Se fóssemos a mesma coisa,
eu não estaria neste buraco.
101
00:13:03,759 --> 00:13:06,080
Quer que lhe diga alguma coisa?
102
00:13:41,960 --> 00:13:44,759
- O'Track, viste o Genny?
- Não, não o vi.
103
00:13:56,159 --> 00:13:58,679
Anda, vou apresentar-te
às minhas amigas.
104
00:13:59,039 --> 00:14:01,879
- Meninas, apresento-vos a Gennaro.
- Parabéns.
105
00:14:01,960 --> 00:14:05,080
- A Alessandra e a Veronica.
- Muito gosto.
106
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
Não é aqui.
107
00:14:09,639 --> 00:14:11,960
Mamma mia, como isto é bonito!
108
00:14:12,039 --> 00:14:14,279
Realmente é bonito.
Mas ainda não viste o Genny?
109
00:14:15,159 --> 00:14:16,679
Onde raio estará ele?
110
00:14:19,759 --> 00:14:21,159
Apresento-vos o aniversariante.
111
00:14:21,240 --> 00:14:22,960
- Muito prazer, Gennaro.
- A Chiara.
112
00:14:23,039 --> 00:14:25,559
- Encantado, Gennaro.
- Esta é a Francesca.
113
00:14:26,759 --> 00:14:28,759
Espera um minuto, amor.
114
00:14:31,639 --> 00:14:33,960
- Parabéns, Genny.
- Obrigado.
115
00:14:35,039 --> 00:14:36,960
- Tudo bem, Cardillo?
- Parabéns, Genny.
116
00:14:37,039 --> 00:14:38,480
Anda cá.
117
00:14:40,240 --> 00:14:43,159
- Genna!
- O que disseste, O'Track?
118
00:14:43,240 --> 00:14:45,600
- Porra, estás com bom aspecto!
- Estás bem?
119
00:14:45,679 --> 00:14:48,080
Estamos cheios de cicatrizes.
Eu perdi um rim.
120
00:14:48,159 --> 00:14:50,200
Venham cá, força, venham cá!
121
00:14:50,279 --> 00:14:53,200
Obrigado por terem vindo
à minha festa.
122
00:14:54,080 --> 00:14:56,799
Fui ferido, mas ainda estou de pé.
123
00:14:56,879 --> 00:14:59,480
Mas os sapatos calçam melhor,
Gennaro!
124
00:15:02,559 --> 00:15:04,279
Azzurra.
125
00:15:04,360 --> 00:15:06,480
- Portem-se bem.
- Não te preocupes.
126
00:15:06,559 --> 00:15:09,200
Azzurra, quero apresentar-te
os meus melhores amigos.
127
00:15:09,279 --> 00:15:10,879
- Cardillo.
- Prazer, Carminiello.
128
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
Olá, Azzurra.
129
00:15:12,559 --> 00:15:16,600
- Este aqui é o Capaebomba.
- Muito prazer.
130
00:15:16,679 --> 00:15:18,080
- Muito prazer.
- E o O'Track.
131
00:15:18,159 --> 00:15:19,600
- Encantado.
- Olá, bem vindo.
132
00:15:29,159 --> 00:15:32,000
Eu percebi, Gennaro. A miúda para
ser bonita, tem que nascer bonita,
133
00:15:32,080 --> 00:15:34,679
mas o que tens a ver
com tudo isto aqui?
134
00:15:38,279 --> 00:15:41,080
Não tem nada a ver com ela.
Vamos mudar de assunto.
135
00:15:41,159 --> 00:15:44,600
Um brinde ao nosso irmão
que cresceu e se estabeleceu.
136
00:15:44,679 --> 00:15:46,200
É isso mesmo!
137
00:15:46,759 --> 00:15:50,399
Sr Savastano,
tem alguém à sua espera lá fora.
138
00:15:51,480 --> 00:15:54,200
Deixem-se estar aqui.
139
00:16:02,679 --> 00:16:04,200
Gennaro.
140
00:16:15,600 --> 00:16:18,000
E quem raio és tu?
141
00:16:19,080 --> 00:16:22,519
Chamo-me Patrizia,
venho da parte do seu pai.
142
00:16:23,000 --> 00:16:27,200
Tu? E que tem o meu pai a dizer-me?
143
00:16:27,799 --> 00:16:30,360
Ele quer ir em seu lugar.
144
00:16:34,679 --> 00:16:38,519
Então és a boca e os ouvidos do meu pai,
é isso?
145
00:16:39,600 --> 00:16:42,000
Não, é que acho isso estranho...
146
00:16:43,759 --> 00:16:47,919
Sobretudo porque sei que a última mulher
em que ele confiou está morta.
147
00:16:49,879 --> 00:16:51,799
É isso mesmo.
148
00:16:58,799 --> 00:17:01,320
Isto passa pelos detectores.
149
00:17:01,399 --> 00:17:03,399
Só dá um tiro.
150
00:17:21,160 --> 00:17:24,720
E ele sabe que haverá homens do clã
e que darão garantias?
151
00:17:24,799 --> 00:17:28,519
E que eles me despacham
se eu tentar matar alguém?
152
00:17:29,279 --> 00:17:31,640
Ele disse que não deve decepcioná-lo.
153
00:17:36,279 --> 00:17:39,160
Então tenho de morrer
para agradar ao meu pai?
154
00:17:46,400 --> 00:17:48,799
Então tenho de morrer
para agradar ao meu pai?
155
00:17:48,880 --> 00:17:51,160
Sou apenas o mensageiro.
156
00:17:52,599 --> 00:17:55,720
Quando lá estiver,
dir-lhe-ão o que fazer.
157
00:18:03,599 --> 00:18:05,400
Ó Mensageira...!
158
00:18:07,000 --> 00:18:10,319
Hoje é o meu aniversário.
Ele esqueceu-se?
159
00:18:10,400 --> 00:18:13,599
Não. Mandou-lhe os parabéns.
160
00:18:57,200 --> 00:18:59,039
Está quieto! Quieto!
161
00:18:59,119 --> 00:19:02,759
Está quieto e não te faço mal!
Está quieto.
162
00:19:12,519 --> 00:19:14,440
- Gennà! Genny!
- Onde estiveste?
163
00:19:14,519 --> 00:19:16,720
Estávamos a partir pedra lá dentro.
Onde estavas?
164
00:19:16,799 --> 00:19:20,240
- Está tudo bem?
- Sim, vamos dar uma volta.
165
00:19:20,319 --> 00:19:23,119
- Uma volta por Roma.
- A festa é tua.
166
00:19:23,200 --> 00:19:26,440
- A minha festa são vocês. Entrem.
- Vou enrolar um charrito.
167
00:19:26,519 --> 00:19:28,440
- Capaebomba, dá aí erva.
- Toma.
168
00:19:28,519 --> 00:19:30,720
- E se não te faças de parvo.
- Manda-o baixar a bola.
169
00:19:30,799 --> 00:19:33,240
A festa é tua, Genny.
170
00:19:43,200 --> 00:19:46,240
A verdade é que levamos
uma vida de merda desde que partiste.
171
00:19:46,319 --> 00:19:48,920
Os secessionistas
empurraram-nos para um buraco.
172
00:19:49,000 --> 00:19:52,319
- Parecemos macacos numa jaula.
- E eles atiram-nos amendoins.
173
00:19:52,400 --> 00:19:55,319
No mês passado,
não vendi nem 200 panfletos.
174
00:19:55,400 --> 00:19:57,839
Vivemos de esmolas.
175
00:19:58,200 --> 00:20:02,240
Enquanto eles são os donos do mundo
e se enchem de dinheiro.
176
00:20:02,319 --> 00:20:03,839
Percebes, Gennaro?
177
00:20:03,920 --> 00:20:06,440
Devias ver a arrogância
do merdas do Ciro Di Marzio.
178
00:20:06,519 --> 00:20:11,319
Genny, ele disse que o teu pai
voltou a Nápoles, é verdade?
179
00:20:15,519 --> 00:20:18,440
- É verdade, O'Track.
- O que esperas?
180
00:20:18,519 --> 00:20:20,559
Porque não o trouxeste contigo?
181
00:20:20,640 --> 00:20:23,559
- Não é a altura certa.
- Que raio significa isso?
182
00:20:23,640 --> 00:20:26,160
Eles vão ganhando força
a cada dia que passa.
183
00:20:26,240 --> 00:20:28,640
Já mataram quase toda a gente.
184
00:20:29,440 --> 00:20:32,480
Nem sei como é que
ainda estamos vivos.
185
00:20:37,640 --> 00:20:40,640
Gennaro, não te esqueças
que ele matou a tua mãe.
186
00:20:41,599 --> 00:20:44,039
Eu já disse que não é a altura certa.
187
00:20:44,119 --> 00:20:46,160
Aonde vais, Genny?
188
00:20:47,119 --> 00:20:48,960
Azzurra.
189
00:20:58,440 --> 00:21:00,240
Quem?
190
00:21:15,480 --> 00:21:17,279
Quem é que fez merda?
191
00:21:19,279 --> 00:21:20,799
Genna, fui eu.
192
00:21:22,160 --> 00:21:24,119
E que mal tem?
193
00:21:24,200 --> 00:21:27,559
Lá porque roubei um relógio
a um filhinho de papá?
194
00:21:28,119 --> 00:21:31,279
Não, porque foste roubar
em minha casa.
195
00:21:32,920 --> 00:21:36,640
Ele é mais rico do que tu,
compra outro.
196
00:21:36,720 --> 00:21:39,440
E entretanto, eu saco uns mil euros.
197
00:21:39,519 --> 00:21:42,640
Gennà, enquanto tu encontravas
coragem para regressar...
198
00:21:43,160 --> 00:21:46,240
...eu construí um mundo
um pouco mais justo.
199
00:21:46,319 --> 00:21:47,599
É bonito, não é?
200
00:21:50,720 --> 00:21:53,079
Genni! Perdeste a cabeça?
Perdeste a cabeça?
201
00:21:53,160 --> 00:21:56,400
Calma! Genny, acalma-te! Calma!
202
00:22:00,160 --> 00:22:01,599
E então?
203
00:22:04,759 --> 00:22:06,559
Força. Aguenta-te...
204
00:22:06,640 --> 00:22:09,160
Gennaro, aonde vais?
Anda cá, Gennaro!
205
00:22:10,039 --> 00:22:11,960
- Calma, acalma-te lá.
- Não tens tomates, Genna.
206
00:22:12,039 --> 00:22:14,559
- Não tens colhões, Gennà!
- Acalma-te, O'Track!
207
00:22:14,640 --> 00:22:16,799
- Gennaro!
- Tem calma!
208
00:22:17,559 --> 00:22:19,480
Não tens colhões!
Não tens colhões!
209
00:22:55,000 --> 00:22:57,799
- Olá.
- Olá, Azzurra.
210
00:23:06,880 --> 00:23:08,640
Não vais dizer nada?
211
00:23:15,759 --> 00:23:18,880
Aquela era a tua festa.
Não era a minha festa.
212
00:23:20,160 --> 00:23:22,880
Além disso,
já te pedi desculpa, não já?
213
00:23:44,559 --> 00:23:45,680
O que é isso?
214
00:23:49,519 --> 00:23:51,599
É um presente do meu pai.
215
00:23:54,640 --> 00:23:56,599
Mas o que se passa, Gennà?
216
00:24:01,160 --> 00:24:04,279
Nada, Azzurra, não te preocupes.
217
00:24:04,359 --> 00:24:06,759
Hoje à noite tenho que partir.
218
00:24:45,960 --> 00:24:50,079
- Gennà.
- Gabriele, tudo bem?
219
00:24:50,160 --> 00:24:53,559
- Tudo bem.
- Vejo que estás em forma.
220
00:24:55,039 --> 00:24:59,079
- Ouvi dizer que fizeste carreira.
- Já viste?
221
00:25:01,839 --> 00:25:03,079
Querias ver-me?
222
00:25:07,200 --> 00:25:09,440
Temos de falar de negócios.
223
00:25:11,400 --> 00:25:15,240
Essa porra de reunião...
Quem sabe como vai acabar.
224
00:25:21,119 --> 00:25:23,480
Pode ser que só regresse um.
225
00:25:29,279 --> 00:25:31,000
Ou ninguém.
226
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
Mas consoante o que acontecer,
tu podes sair a ganhar.
227
00:25:38,319 --> 00:25:39,839
Interessa-te?
228
00:25:48,400 --> 00:25:50,640
Sou um homem de negócios.
229
00:26:00,519 --> 00:26:02,480
Só me vou ausentar um dia.
230
00:26:06,519 --> 00:26:08,759
Não quero ficar aqui sozinha.
231
00:26:10,400 --> 00:26:12,200
Não ficas sozinha.
232
00:26:13,400 --> 00:26:15,920
Tens a senhora e os meninos.
233
00:26:16,000 --> 00:26:18,559
Sozinha, sem ti, nesta casa.
234
00:26:19,519 --> 00:26:21,880
Porquê, o que tem esta casa?
235
00:26:22,319 --> 00:26:25,519
- Escolhemo-la juntos, tu gostaste.
- Não a sinto como nossa.
236
00:26:25,599 --> 00:26:28,519
É como se a mãe ainda existisse.
237
00:26:33,319 --> 00:26:35,279
Anda cá...
238
00:26:40,319 --> 00:26:43,640
É uma questão de tempo.
Temos que nos habituar.
239
00:26:45,599 --> 00:26:47,440
Vamos fazer as pazes?
240
00:26:48,400 --> 00:26:50,759
Vamos lá, dá-me um beijo.
241
00:27:08,519 --> 00:27:10,440
O Pai volta depressa.
242
00:27:15,920 --> 00:27:19,920
- Mas o que estás a fazer?
- Não vês?
243
00:27:26,960 --> 00:27:28,759
Onde está?
244
00:27:29,319 --> 00:27:31,200
Aqui dentro.
245
00:27:32,119 --> 00:27:33,640
Não está bem?
246
00:27:46,519 --> 00:27:49,160
Podia tê-la dado ao meu pai.
247
00:27:50,440 --> 00:27:52,839
Mas tu sabes o que tens fazer.
248
00:28:09,319 --> 00:28:12,160
Mas pensa no que tens aqui.
249
00:28:33,440 --> 00:28:35,119
Por aqui, Don Ciro.
250
00:28:56,839 --> 00:28:58,200
Entre.
251
00:29:44,839 --> 00:29:47,079
Don Ciro! Seja bem-vindo.
252
00:29:51,519 --> 00:29:53,039
Raffaele.
253
00:29:54,440 --> 00:29:58,759
Vim a mando do Don Aniello.
Estou à sua total disposição.
254
00:29:58,839 --> 00:30:03,440
Já tratei de tudo.
Quarto 621, 6º andar.
255
00:30:04,039 --> 00:30:05,559
Venha comigo.
256
00:30:30,720 --> 00:30:33,640
- Diz.
- Chegou agora ao Savoia. Quarto 621.
257
00:30:33,720 --> 00:30:37,839
Fica a um quilómetro do seu hotel.
Na sala, encontrará a mala com tudo.
258
00:31:26,920 --> 00:31:29,839
Entre, Don Gennaro. Fique à vontade.
259
00:31:31,720 --> 00:31:35,839
- Se precisar, estamos lá em baixo.
- Está bem.
260
00:31:36,920 --> 00:31:38,960
Vou pedir jantar,
e depois vou dormir.
261
00:31:39,039 --> 00:31:42,359
- Disponha. Boa noite.
- Boa noite, Pasquale.
262
00:32:10,240 --> 00:32:13,279
Meu amor...
Ainda estás acordada?
263
00:32:17,839 --> 00:32:20,359
Aguarda. Amanhã já aí estou.
264
00:32:21,359 --> 00:32:23,960
Quando acordares,
o Pai já está em casa.
265
00:32:26,440 --> 00:32:28,279
Também tenho saudades tuas.
266
00:32:32,359 --> 00:32:33,599
Adoro-te.
267
00:33:42,839 --> 00:33:45,680
Preciso de apanhar ar.
268
00:37:15,440 --> 00:37:17,760
Por onde é o hotel?
269
00:37:17,840 --> 00:37:19,480
Por ali, Don Ciro.
270
00:37:23,440 --> 00:37:25,079
Vamos voltar.
271
00:38:17,639 --> 00:38:20,360
Chamamo-lo amanhã de manhã.
272
00:38:20,440 --> 00:38:22,760
Se precisar, estamos lá em baixo.
273
00:39:59,159 --> 00:40:01,760
Dispara, se tens mesmo de disparar.
274
00:40:02,360 --> 00:40:04,480
Vamos acabar com isto.
275
00:40:06,360 --> 00:40:10,159
Esperei este tempo todo
e queres que acabe depressa?
276
00:40:11,760 --> 00:40:13,360
Vira-te, infame!
277
00:40:36,960 --> 00:40:40,239
Vivi toda a minha vida
com a morte ao meu lado.
278
00:40:40,840 --> 00:40:42,679
Não tenho medo de morrer.
279
00:40:44,199 --> 00:40:47,960
Foi por isso que mataste a minha mãe
e me deste um tiro na cara?
280
00:40:54,840 --> 00:40:59,079
Com estas mãos, Gennaro,
eu matei a minha Deborah.
281
00:41:01,239 --> 00:41:04,480
Teria morto qualquer um
que se tivesse interposto.
282
00:41:11,039 --> 00:41:13,360
Mata este homem de merda.
283
00:41:19,760 --> 00:41:23,400
O que disseste à tua filha
sobre a morte da mãe?
284
00:41:23,480 --> 00:41:25,960
Não tenho nada para te dizer.
285
00:41:26,679 --> 00:41:29,000
Dispara, estou cansado.
286
00:41:29,480 --> 00:41:31,000
Podes mentir a ti mesmo,
mas não a mim.
287
00:41:31,079 --> 00:41:31,800
Dispara!
288
00:41:31,880 --> 00:41:34,079
Não podes esquecer-te
que mataste a mãe da tua filha.
289
00:41:34,159 --> 00:41:36,199
Dispara!
290
00:41:36,280 --> 00:41:37,840
De joelhos!
291
00:41:47,360 --> 00:41:49,480
Gosto de te ver assim.
292
00:41:52,960 --> 00:41:55,360
Como alguém que pede perdão...
293
00:41:56,679 --> 00:41:58,400
que procura a paz...
294
00:42:01,280 --> 00:42:04,519
Mas para ti não há paz nem perdão
nesta terra.
295
00:42:29,559 --> 00:42:31,000
Fica tu com ela.
296
00:42:32,480 --> 00:42:36,679
Para recordares o dia em que podia
ter-te morto, mas não o fiz.
297
00:43:22,480 --> 00:43:23,760
Imortal!
298
00:43:27,079 --> 00:43:29,079
Bom dia, Don Aniello.
299
00:43:32,880 --> 00:43:35,000
Passaste uma boa noite?
300
00:43:35,480 --> 00:43:37,400
Perfeita.
301
00:44:19,480 --> 00:44:22,679
Gennaro, o passado é passado.
302
00:44:23,559 --> 00:44:27,199
Temos de avançar
para interesse de todos,
303
00:44:27,280 --> 00:44:29,079
e também pelo teu.
304
00:44:29,880 --> 00:44:34,599
A proposta do Ciro... parece razoável.
305
00:44:36,800 --> 00:44:39,480
Eu decido se é razoável ou não.
306
00:44:45,199 --> 00:44:48,719
Por mim, o Pietro Savastano
pode permancer onde está.
307
00:44:49,599 --> 00:44:51,519
Há duas condições.
308
00:44:52,280 --> 00:44:55,320
A primeira é que a Aliança
compra a sua própria mercadoria.
309
00:44:57,480 --> 00:45:01,719
Aí vais perceber que esta paz
te fará ganhar mais dinheiro.
310
00:45:03,800 --> 00:45:06,719
A guerra não convém a ninguém.
311
00:45:09,880 --> 00:45:14,199
Tudo bem, não pedirei muito
dinheiro pelos documentos.
312
00:45:15,280 --> 00:45:18,920
Além disso, estou-me borrifando
para o que acontece em Nápoles.
313
00:45:19,599 --> 00:45:21,119
Melhor.
314
00:45:24,400 --> 00:45:27,920
Isso significa que não haverá entraves
à segunda condição.
315
00:45:31,199 --> 00:45:34,719
O teu pai e os homens dele...
316
00:45:34,800 --> 00:45:37,519
...não podem abandonar o bairro.
317
00:45:49,880 --> 00:45:51,199
De acordo.
318
00:45:54,480 --> 00:45:56,519
Até logo, Don Aniello.
319
00:46:59,079 --> 00:47:01,000
- Mas que merda é esta?
- Não podes sair.
320
00:47:01,079 --> 00:47:03,320
- Afastem-se.
- As regras mudaram.
321
00:47:03,400 --> 00:47:06,320
Há um acordo
com o Gennaro Savastano.
322
00:47:06,400 --> 00:47:07,800
Mas que merda é essa?!
323
00:47:07,880 --> 00:47:10,119
Dentro do bairro é convosco,
façam o que quiserem.
324
00:47:10,199 --> 00:47:14,920
Também podem vender droga, mas nenhum
de seus homens podem sair, está claro?
325
00:47:15,000 --> 00:47:18,159
O Gennarino responsabilizou-se
por todos vocês.
326
00:47:32,920 --> 00:47:34,639
Fui vendido.
327
00:47:39,199 --> 00:47:42,320
Ele não o matou e ainda me vendeu.
328
00:47:42,400 --> 00:47:44,719
Infeliz de merda!
329
00:47:44,800 --> 00:47:48,599
Calma, Don Pietro, tem de o ouvir.
Deve haver uma razão.
330
00:47:48,679 --> 00:47:51,920
Tenho que sair daqui, tira-me daqui.
331
00:47:52,000 --> 00:47:54,440
Tenho que olhar de frente!
332
00:49:37,519 --> 00:49:40,239
Estou feliz por estares aqui.
333
00:49:41,920 --> 00:49:46,639
Não sei como me sinto,
mas por agora estou bem.
334
00:49:49,519 --> 00:49:52,639
Vamos ver se te agrada
a tua prenda de anos.
335
00:49:55,320 --> 00:49:56,519
Queres ver?
336
00:50:06,000 --> 00:50:07,199
Toma.
337
00:50:28,119 --> 00:50:30,239
Parabéns, meu amor.
338
00:50:31,400 --> 00:50:33,239
Aos dois.
339
00:52:22,400 --> 00:52:24,320
No próximo episódio...
340
00:52:24,760 --> 00:52:26,679
Adaptação
SARA DAVID LOPES
341
00:52:29,159 --> 00:52:31,079
Legendagem
IL SORPASSO
25671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.