All language subtitles for Gomorrah.S02E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,240 --> 00:03:01,479 Bom dia. 2 00:03:01,560 --> 00:03:04,280 - Olá. Tudo bem? - Como estás, irmão? 3 00:03:04,360 --> 00:03:06,280 Tudo bem. 4 00:03:25,319 --> 00:03:27,039 Sente-se, por favor. 5 00:03:52,000 --> 00:03:53,960 Imortal! 6 00:03:55,039 --> 00:03:58,159 - Bom dia, Don Aniello. - Que prazer! 7 00:03:58,240 --> 00:04:00,879 Obrigado por ter aceitado esta nomeação. 8 00:04:01,759 --> 00:04:06,159 Eu é que lhe agradeço ter vindo a minha casa. Sente-se. 9 00:04:10,199 --> 00:04:14,159 Ora bem... o que podemos fazer por si? 10 00:04:22,759 --> 00:04:25,879 Tem de me ajudar a evitar outra guerra. 11 00:04:41,759 --> 00:04:43,879 Vem aí o Ciro! 12 00:04:43,959 --> 00:04:45,759 É o Ciro! 13 00:05:02,879 --> 00:05:04,519 Rosario. 14 00:05:06,360 --> 00:05:09,160 Podias ter-me dito que ias falar com o Don Aniello. 15 00:05:09,240 --> 00:05:11,560 O que importa é que correu tudo bem. 16 00:05:12,759 --> 00:05:15,480 Não devíamos estar a fazer isto, Ciro. 17 00:05:15,560 --> 00:05:17,480 O Savastano não pode vir para cá, temos que o apanhar. 18 00:05:17,560 --> 00:05:21,160 Temos de o encontrar para o matar e ao Gennaro. 19 00:05:21,240 --> 00:05:26,079 Rosario, já passámos pelo Savastano, pelo Conte, agora quem manda somos nós. 20 00:05:26,160 --> 00:05:29,279 Mas para avançar, temos que fazer dinheiro, 21 00:05:29,360 --> 00:05:31,480 porque sem dinheiro vem a fome, e a fome traz o sangue. 22 00:05:31,560 --> 00:05:35,399 E a nossa gente não quer fome nem sangue. 23 00:05:37,879 --> 00:05:41,360 Nós vamos controlar o Pietro e o Gennaro. 24 00:05:44,360 --> 00:05:46,279 Pitbull! 25 00:06:12,680 --> 00:06:15,160 Pronto, rapazes. Depressa. 26 00:06:40,480 --> 00:06:42,279 À tua saúde, Aniello. 27 00:06:43,560 --> 00:06:46,480 - Bons olhos te vejam! - Estás com bom aspecto. 28 00:06:46,560 --> 00:06:48,399 Como vais? 29 00:06:48,480 --> 00:06:52,680 Gosto da fruta, e também gosto do teu rapaz. 30 00:06:52,759 --> 00:06:54,480 Não há ninguém melhor. 31 00:06:56,560 --> 00:06:59,800 Tenho de te dizer que a situação não me agrada nada. 32 00:06:59,879 --> 00:07:04,079 O rapaz, como lhe chamas, tem de ficar de fora. 33 00:07:04,160 --> 00:07:06,879 Tens de pensar sobre isso e pronto. 34 00:07:06,959 --> 00:07:12,199 Giuseppe, eu sou o primeiro a querer que tudo se mantenha assim, 35 00:07:12,279 --> 00:07:14,199 mas a paz é necessária. 36 00:07:14,279 --> 00:07:18,600 Para proteger os nossos negócios e deixar o rapaz tranquilo. 37 00:07:18,680 --> 00:07:21,120 E a paz faz-se com os inimigos. 38 00:07:22,680 --> 00:07:25,680 Eu posso organizar tudo em segurança. 39 00:07:25,759 --> 00:07:28,600 Com o Gennaro e o Imortal. 40 00:07:29,399 --> 00:07:32,120 Mas preciso de tua palavra. 41 00:07:32,879 --> 00:07:35,199 O rapaz não pode fazer disparates, 42 00:07:35,279 --> 00:07:39,759 senão, isto vai acabar mal para todos. 43 00:07:42,199 --> 00:07:44,000 Tens a minha palavra. 44 00:07:44,480 --> 00:07:46,199 Fica bem, Aniello. 45 00:07:55,199 --> 00:07:57,040 Eu sei onde ele está. 46 00:07:58,879 --> 00:08:01,920 Certo, Giuseppe, vemo-nos daqui a uma hora. 47 00:08:06,519 --> 00:08:09,600 Disseste ao teu pai que eu estava aqui? 48 00:08:09,680 --> 00:08:12,399 O meu pai não é parvo. 49 00:08:13,519 --> 00:08:16,680 Percebeu num instante que tu vivias aqui. 50 00:08:27,399 --> 00:08:32,120 E, além disso tem os hotéis, os restaurantes, as concessões... 51 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 Eu levei vinte anos a chegar aqui. 52 00:08:35,080 --> 00:08:37,919 Para olhar o mundo do alto. 53 00:08:41,120 --> 00:08:45,720 E isso é só o começo, Gennaro, porque para nós Roma é uma pradaria. 54 00:08:46,919 --> 00:08:49,320 Eu sei o que queres dizer. 55 00:08:49,840 --> 00:08:54,120 Então também sabes que é hora de decidir quem diabo queres ser. 56 00:08:54,200 --> 00:08:58,480 E graças ao teu produto estamos a construir um império. Eu e tu. 57 00:08:59,399 --> 00:09:02,519 Tu estás aqui, Gennaro Savastano, não como o filho de Don Pietro. 58 00:09:02,600 --> 00:09:05,399 E podes tornar-te maior do que ele. 59 00:09:05,480 --> 00:09:07,200 Este é o futuro. 60 00:09:09,000 --> 00:09:10,720 O passado já tu conheces. 61 00:09:10,799 --> 00:09:13,320 Mas quero saber quem diabo queres ser. 62 00:09:14,000 --> 00:09:15,879 Eu já fiz a minha escolha, 63 00:09:17,000 --> 00:09:19,720 mas tenho que ficar frente a frente com aquele merdas 64 00:09:19,799 --> 00:09:21,840 e olhar nos olhos dele. 65 00:09:21,919 --> 00:09:24,799 E ver se ainda estão de pé. 66 00:09:28,000 --> 00:09:31,519 Tenho que ter a certeza que não vais fazer nenhuma parvoíce. 67 00:09:31,600 --> 00:09:35,519 Se levantares um dedo contra o Ciro Di Marzio, despachamos-te, entendeste? 68 00:09:36,000 --> 00:09:39,919 Se alinhares no plano, darás um passo à frente. 69 00:09:40,000 --> 00:09:43,120 Giuseppe, eu vou dar um passo em frente. 70 00:09:43,200 --> 00:09:44,879 Eu olho para a frente. 71 00:09:45,320 --> 00:09:48,120 O meu futuro está aqui, em Roma, contigo. 72 00:09:50,200 --> 00:09:52,000 E com o Azzurra. 73 00:09:55,320 --> 00:09:56,919 Assim é que eu gosto. 74 00:10:21,519 --> 00:10:24,039 Está tudo organizado. 75 00:10:24,120 --> 00:10:28,519 Será amanhã em Trieste, só eu e ele. 76 00:10:30,919 --> 00:10:34,240 Vais ficar cara a cara com o Gennarino. 77 00:10:34,320 --> 00:10:36,559 Ciro, a cabeça é tua, 78 00:10:36,639 --> 00:10:39,720 mas se acontecer alguma coisa, desencadeia-se aqui um terremoto. 79 00:10:39,799 --> 00:10:44,960 A minha cabeça está bem onde está, Scianel. A terra aqui não vai tremer. 80 00:10:45,039 --> 00:10:47,159 Temos a garantia do Don Aniello Pastore, 81 00:10:47,240 --> 00:10:50,360 de todos os aliados dele e do Giuseppe Avitabile. 82 00:10:50,440 --> 00:10:52,279 Eu não posso fazer nada. 83 00:10:54,120 --> 00:10:56,960 Ciro, não consigo compreender isto... 84 00:10:57,039 --> 00:10:59,639 Vais assim, reconhecer um direito do Savastano... 85 00:10:59,720 --> 00:11:01,559 Vou conversar com o Gennaro, não com o Pietro. 86 00:11:01,639 --> 00:11:03,840 O Gennaro e o Pietro são a mesma coisa. 87 00:11:03,919 --> 00:11:07,240 Se eles são a mesma coisa, o Gennaro também estava aqui. 88 00:11:08,039 --> 00:11:12,639 Têm que confiar em mim. Estou a fazer o que está certo. 89 00:11:14,399 --> 00:11:18,039 Terem aceite esta reunião significa que estão de mãos atadas. 90 00:11:19,919 --> 00:11:21,519 Nós já ganhamos. 91 00:11:35,320 --> 00:11:38,759 Nem sequer abriste a boca! 92 00:11:38,840 --> 00:11:43,000 Porque antes de falar sobre alguma coisa, tenho que pensar bem nela. 93 00:11:44,120 --> 00:11:45,960 Até logo, Totò. 94 00:11:56,320 --> 00:11:58,039 Aqui está. 95 00:12:16,120 --> 00:12:17,960 Parece um brinquedo. 96 00:12:18,039 --> 00:12:21,240 Mas mata como uma arma. 97 00:12:34,639 --> 00:12:40,159 Quiseram humilhar-me... como se eu não valesse nada. 98 00:12:47,960 --> 00:12:51,159 Eu é devia ir enfrentar aquele merdas. 99 00:12:53,440 --> 00:12:55,080 Don Pietro, pai e filho são a mesma coisa. 100 00:12:55,159 --> 00:12:59,080 Se fóssemos a mesma coisa, eu não estaria neste buraco. 101 00:13:03,759 --> 00:13:06,080 Quer que lhe diga alguma coisa? 102 00:13:41,960 --> 00:13:44,759 - O'Track, viste o Genny? - Não, não o vi. 103 00:13:56,159 --> 00:13:58,679 Anda, vou apresentar-te às minhas amigas. 104 00:13:59,039 --> 00:14:01,879 - Meninas, apresento-vos a Gennaro. - Parabéns. 105 00:14:01,960 --> 00:14:05,080 - A Alessandra e a Veronica. - Muito gosto. 106 00:14:05,960 --> 00:14:07,320 Não é aqui. 107 00:14:09,639 --> 00:14:11,960 Mamma mia, como isto é bonito! 108 00:14:12,039 --> 00:14:14,279 Realmente é bonito. Mas ainda não viste o Genny? 109 00:14:15,159 --> 00:14:16,679 Onde raio estará ele? 110 00:14:19,759 --> 00:14:21,159 Apresento-vos o aniversariante. 111 00:14:21,240 --> 00:14:22,960 - Muito prazer, Gennaro. - A Chiara. 112 00:14:23,039 --> 00:14:25,559 - Encantado, Gennaro. - Esta é a Francesca. 113 00:14:26,759 --> 00:14:28,759 Espera um minuto, amor. 114 00:14:31,639 --> 00:14:33,960 - Parabéns, Genny. - Obrigado. 115 00:14:35,039 --> 00:14:36,960 - Tudo bem, Cardillo? - Parabéns, Genny. 116 00:14:37,039 --> 00:14:38,480 Anda cá. 117 00:14:40,240 --> 00:14:43,159 - Genna! - O que disseste, O'Track? 118 00:14:43,240 --> 00:14:45,600 - Porra, estás com bom aspecto! - Estás bem? 119 00:14:45,679 --> 00:14:48,080 Estamos cheios de cicatrizes. Eu perdi um rim. 120 00:14:48,159 --> 00:14:50,200 Venham cá, força, venham cá! 121 00:14:50,279 --> 00:14:53,200 Obrigado por terem vindo à minha festa. 122 00:14:54,080 --> 00:14:56,799 Fui ferido, mas ainda estou de pé. 123 00:14:56,879 --> 00:14:59,480 Mas os sapatos calçam melhor, Gennaro! 124 00:15:02,559 --> 00:15:04,279 Azzurra. 125 00:15:04,360 --> 00:15:06,480 - Portem-se bem. - Não te preocupes. 126 00:15:06,559 --> 00:15:09,200 Azzurra, quero apresentar-te os meus melhores amigos. 127 00:15:09,279 --> 00:15:10,879 - Cardillo. - Prazer, Carminiello. 128 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 Olá, Azzurra. 129 00:15:12,559 --> 00:15:16,600 - Este aqui é o Capaebomba. - Muito prazer. 130 00:15:16,679 --> 00:15:18,080 - Muito prazer. - E o O'Track. 131 00:15:18,159 --> 00:15:19,600 - Encantado. - Olá, bem vindo. 132 00:15:29,159 --> 00:15:32,000 Eu percebi, Gennaro. A miúda para ser bonita, tem que nascer bonita, 133 00:15:32,080 --> 00:15:34,679 mas o que tens a ver com tudo isto aqui? 134 00:15:38,279 --> 00:15:41,080 Não tem nada a ver com ela. Vamos mudar de assunto. 135 00:15:41,159 --> 00:15:44,600 Um brinde ao nosso irmão que cresceu e se estabeleceu. 136 00:15:44,679 --> 00:15:46,200 É isso mesmo! 137 00:15:46,759 --> 00:15:50,399 Sr Savastano, tem alguém à sua espera lá fora. 138 00:15:51,480 --> 00:15:54,200 Deixem-se estar aqui. 139 00:16:02,679 --> 00:16:04,200 Gennaro. 140 00:16:15,600 --> 00:16:18,000 E quem raio és tu? 141 00:16:19,080 --> 00:16:22,519 Chamo-me Patrizia, venho da parte do seu pai. 142 00:16:23,000 --> 00:16:27,200 Tu? E que tem o meu pai a dizer-me? 143 00:16:27,799 --> 00:16:30,360 Ele quer ir em seu lugar. 144 00:16:34,679 --> 00:16:38,519 Então és a boca e os ouvidos do meu pai, é isso? 145 00:16:39,600 --> 00:16:42,000 Não, é que acho isso estranho... 146 00:16:43,759 --> 00:16:47,919 Sobretudo porque sei que a última mulher em que ele confiou está morta. 147 00:16:49,879 --> 00:16:51,799 É isso mesmo. 148 00:16:58,799 --> 00:17:01,320 Isto passa pelos detectores. 149 00:17:01,399 --> 00:17:03,399 Só dá um tiro. 150 00:17:21,160 --> 00:17:24,720 E ele sabe que haverá homens do clã e que darão garantias? 151 00:17:24,799 --> 00:17:28,519 E que eles me despacham se eu tentar matar alguém? 152 00:17:29,279 --> 00:17:31,640 Ele disse que não deve decepcioná-lo. 153 00:17:36,279 --> 00:17:39,160 Então tenho de morrer para agradar ao meu pai? 154 00:17:46,400 --> 00:17:48,799 Então tenho de morrer para agradar ao meu pai? 155 00:17:48,880 --> 00:17:51,160 Sou apenas o mensageiro. 156 00:17:52,599 --> 00:17:55,720 Quando lá estiver, dir-lhe-ão o que fazer. 157 00:18:03,599 --> 00:18:05,400 Ó Mensageira...! 158 00:18:07,000 --> 00:18:10,319 Hoje é o meu aniversário. Ele esqueceu-se? 159 00:18:10,400 --> 00:18:13,599 Não. Mandou-lhe os parabéns. 160 00:18:57,200 --> 00:18:59,039 Está quieto! Quieto! 161 00:18:59,119 --> 00:19:02,759 Está quieto e não te faço mal! Está quieto. 162 00:19:12,519 --> 00:19:14,440 - Gennà! Genny! - Onde estiveste? 163 00:19:14,519 --> 00:19:16,720 Estávamos a partir pedra lá dentro. Onde estavas? 164 00:19:16,799 --> 00:19:20,240 - Está tudo bem? - Sim, vamos dar uma volta. 165 00:19:20,319 --> 00:19:23,119 - Uma volta por Roma. - A festa é tua. 166 00:19:23,200 --> 00:19:26,440 - A minha festa são vocês. Entrem. - Vou enrolar um charrito. 167 00:19:26,519 --> 00:19:28,440 - Capaebomba, dá aí erva. - Toma. 168 00:19:28,519 --> 00:19:30,720 - E se não te faças de parvo. - Manda-o baixar a bola. 169 00:19:30,799 --> 00:19:33,240 A festa é tua, Genny. 170 00:19:43,200 --> 00:19:46,240 A verdade é que levamos uma vida de merda desde que partiste. 171 00:19:46,319 --> 00:19:48,920 Os secessionistas empurraram-nos para um buraco. 172 00:19:49,000 --> 00:19:52,319 - Parecemos macacos numa jaula. - E eles atiram-nos amendoins. 173 00:19:52,400 --> 00:19:55,319 No mês passado, não vendi nem 200 panfletos. 174 00:19:55,400 --> 00:19:57,839 Vivemos de esmolas. 175 00:19:58,200 --> 00:20:02,240 Enquanto eles são os donos do mundo e se enchem de dinheiro. 176 00:20:02,319 --> 00:20:03,839 Percebes, Gennaro? 177 00:20:03,920 --> 00:20:06,440 Devias ver a arrogância do merdas do Ciro Di Marzio. 178 00:20:06,519 --> 00:20:11,319 Genny, ele disse que o teu pai voltou a Nápoles, é verdade? 179 00:20:15,519 --> 00:20:18,440 - É verdade, O'Track. - O que esperas? 180 00:20:18,519 --> 00:20:20,559 Porque não o trouxeste contigo? 181 00:20:20,640 --> 00:20:23,559 - Não é a altura certa. - Que raio significa isso? 182 00:20:23,640 --> 00:20:26,160 Eles vão ganhando força a cada dia que passa. 183 00:20:26,240 --> 00:20:28,640 Já mataram quase toda a gente. 184 00:20:29,440 --> 00:20:32,480 Nem sei como é que ainda estamos vivos. 185 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 Gennaro, não te esqueças que ele matou a tua mãe. 186 00:20:41,599 --> 00:20:44,039 Eu já disse que não é a altura certa. 187 00:20:44,119 --> 00:20:46,160 Aonde vais, Genny? 188 00:20:47,119 --> 00:20:48,960 Azzurra. 189 00:20:58,440 --> 00:21:00,240 Quem? 190 00:21:15,480 --> 00:21:17,279 Quem é que fez merda? 191 00:21:19,279 --> 00:21:20,799 Genna, fui eu. 192 00:21:22,160 --> 00:21:24,119 E que mal tem? 193 00:21:24,200 --> 00:21:27,559 Lá porque roubei um relógio a um filhinho de papá? 194 00:21:28,119 --> 00:21:31,279 Não, porque foste roubar em minha casa. 195 00:21:32,920 --> 00:21:36,640 Ele é mais rico do que tu, compra outro. 196 00:21:36,720 --> 00:21:39,440 E entretanto, eu saco uns mil euros. 197 00:21:39,519 --> 00:21:42,640 Gennà, enquanto tu encontravas coragem para regressar... 198 00:21:43,160 --> 00:21:46,240 ...eu construí um mundo um pouco mais justo. 199 00:21:46,319 --> 00:21:47,599 É bonito, não é? 200 00:21:50,720 --> 00:21:53,079 Genni! Perdeste a cabeça? Perdeste a cabeça? 201 00:21:53,160 --> 00:21:56,400 Calma! Genny, acalma-te! Calma! 202 00:22:00,160 --> 00:22:01,599 E então? 203 00:22:04,759 --> 00:22:06,559 Força. Aguenta-te... 204 00:22:06,640 --> 00:22:09,160 Gennaro, aonde vais? Anda cá, Gennaro! 205 00:22:10,039 --> 00:22:11,960 - Calma, acalma-te lá. - Não tens tomates, Genna. 206 00:22:12,039 --> 00:22:14,559 - Não tens colhões, Gennà! - Acalma-te, O'Track! 207 00:22:14,640 --> 00:22:16,799 - Gennaro! - Tem calma! 208 00:22:17,559 --> 00:22:19,480 Não tens colhões! Não tens colhões! 209 00:22:55,000 --> 00:22:57,799 - Olá. - Olá, Azzurra. 210 00:23:06,880 --> 00:23:08,640 Não vais dizer nada? 211 00:23:15,759 --> 00:23:18,880 Aquela era a tua festa. Não era a minha festa. 212 00:23:20,160 --> 00:23:22,880 Além disso, já te pedi desculpa, não já? 213 00:23:44,559 --> 00:23:45,680 O que é isso? 214 00:23:49,519 --> 00:23:51,599 É um presente do meu pai. 215 00:23:54,640 --> 00:23:56,599 Mas o que se passa, Gennà? 216 00:24:01,160 --> 00:24:04,279 Nada, Azzurra, não te preocupes. 217 00:24:04,359 --> 00:24:06,759 Hoje à noite tenho que partir. 218 00:24:45,960 --> 00:24:50,079 - Gennà. - Gabriele, tudo bem? 219 00:24:50,160 --> 00:24:53,559 - Tudo bem. - Vejo que estás em forma. 220 00:24:55,039 --> 00:24:59,079 - Ouvi dizer que fizeste carreira. - Já viste? 221 00:25:01,839 --> 00:25:03,079 Querias ver-me? 222 00:25:07,200 --> 00:25:09,440 Temos de falar de negócios. 223 00:25:11,400 --> 00:25:15,240 Essa porra de reunião... Quem sabe como vai acabar. 224 00:25:21,119 --> 00:25:23,480 Pode ser que só regresse um. 225 00:25:29,279 --> 00:25:31,000 Ou ninguém. 226 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Mas consoante o que acontecer, tu podes sair a ganhar. 227 00:25:38,319 --> 00:25:39,839 Interessa-te? 228 00:25:48,400 --> 00:25:50,640 Sou um homem de negócios. 229 00:26:00,519 --> 00:26:02,480 Só me vou ausentar um dia. 230 00:26:06,519 --> 00:26:08,759 Não quero ficar aqui sozinha. 231 00:26:10,400 --> 00:26:12,200 Não ficas sozinha. 232 00:26:13,400 --> 00:26:15,920 Tens a senhora e os meninos. 233 00:26:16,000 --> 00:26:18,559 Sozinha, sem ti, nesta casa. 234 00:26:19,519 --> 00:26:21,880 Porquê, o que tem esta casa? 235 00:26:22,319 --> 00:26:25,519 - Escolhemo-la juntos, tu gostaste. - Não a sinto como nossa. 236 00:26:25,599 --> 00:26:28,519 É como se a mãe ainda existisse. 237 00:26:33,319 --> 00:26:35,279 Anda cá... 238 00:26:40,319 --> 00:26:43,640 É uma questão de tempo. Temos que nos habituar. 239 00:26:45,599 --> 00:26:47,440 Vamos fazer as pazes? 240 00:26:48,400 --> 00:26:50,759 Vamos lá, dá-me um beijo. 241 00:27:08,519 --> 00:27:10,440 O Pai volta depressa. 242 00:27:15,920 --> 00:27:19,920 - Mas o que estás a fazer? - Não vês? 243 00:27:26,960 --> 00:27:28,759 Onde está? 244 00:27:29,319 --> 00:27:31,200 Aqui dentro. 245 00:27:32,119 --> 00:27:33,640 Não está bem? 246 00:27:46,519 --> 00:27:49,160 Podia tê-la dado ao meu pai. 247 00:27:50,440 --> 00:27:52,839 Mas tu sabes o que tens fazer. 248 00:28:09,319 --> 00:28:12,160 Mas pensa no que tens aqui. 249 00:28:33,440 --> 00:28:35,119 Por aqui, Don Ciro. 250 00:28:56,839 --> 00:28:58,200 Entre. 251 00:29:44,839 --> 00:29:47,079 Don Ciro! Seja bem-vindo. 252 00:29:51,519 --> 00:29:53,039 Raffaele. 253 00:29:54,440 --> 00:29:58,759 Vim a mando do Don Aniello. Estou à sua total disposição. 254 00:29:58,839 --> 00:30:03,440 Já tratei de tudo. Quarto 621, 6º andar. 255 00:30:04,039 --> 00:30:05,559 Venha comigo. 256 00:30:30,720 --> 00:30:33,640 - Diz. - Chegou agora ao Savoia. Quarto 621. 257 00:30:33,720 --> 00:30:37,839 Fica a um quilómetro do seu hotel. Na sala, encontrará a mala com tudo. 258 00:31:26,920 --> 00:31:29,839 Entre, Don Gennaro. Fique à vontade. 259 00:31:31,720 --> 00:31:35,839 - Se precisar, estamos lá em baixo. - Está bem. 260 00:31:36,920 --> 00:31:38,960 Vou pedir jantar, e depois vou dormir. 261 00:31:39,039 --> 00:31:42,359 - Disponha. Boa noite. - Boa noite, Pasquale. 262 00:32:10,240 --> 00:32:13,279 Meu amor... Ainda estás acordada? 263 00:32:17,839 --> 00:32:20,359 Aguarda. Amanhã já aí estou. 264 00:32:21,359 --> 00:32:23,960 Quando acordares, o Pai já está em casa. 265 00:32:26,440 --> 00:32:28,279 Também tenho saudades tuas. 266 00:32:32,359 --> 00:32:33,599 Adoro-te. 267 00:33:42,839 --> 00:33:45,680 Preciso de apanhar ar. 268 00:37:15,440 --> 00:37:17,760 Por onde é o hotel? 269 00:37:17,840 --> 00:37:19,480 Por ali, Don Ciro. 270 00:37:23,440 --> 00:37:25,079 Vamos voltar. 271 00:38:17,639 --> 00:38:20,360 Chamamo-lo amanhã de manhã. 272 00:38:20,440 --> 00:38:22,760 Se precisar, estamos lá em baixo. 273 00:39:59,159 --> 00:40:01,760 Dispara, se tens mesmo de disparar. 274 00:40:02,360 --> 00:40:04,480 Vamos acabar com isto. 275 00:40:06,360 --> 00:40:10,159 Esperei este tempo todo e queres que acabe depressa? 276 00:40:11,760 --> 00:40:13,360 Vira-te, infame! 277 00:40:36,960 --> 00:40:40,239 Vivi toda a minha vida com a morte ao meu lado. 278 00:40:40,840 --> 00:40:42,679 Não tenho medo de morrer. 279 00:40:44,199 --> 00:40:47,960 Foi por isso que mataste a minha mãe e me deste um tiro na cara? 280 00:40:54,840 --> 00:40:59,079 Com estas mãos, Gennaro, eu matei a minha Deborah. 281 00:41:01,239 --> 00:41:04,480 Teria morto qualquer um que se tivesse interposto. 282 00:41:11,039 --> 00:41:13,360 Mata este homem de merda. 283 00:41:19,760 --> 00:41:23,400 O que disseste à tua filha sobre a morte da mãe? 284 00:41:23,480 --> 00:41:25,960 Não tenho nada para te dizer. 285 00:41:26,679 --> 00:41:29,000 Dispara, estou cansado. 286 00:41:29,480 --> 00:41:31,000 Podes mentir a ti mesmo, mas não a mim. 287 00:41:31,079 --> 00:41:31,800 Dispara! 288 00:41:31,880 --> 00:41:34,079 Não podes esquecer-te que mataste a mãe da tua filha. 289 00:41:34,159 --> 00:41:36,199 Dispara! 290 00:41:36,280 --> 00:41:37,840 De joelhos! 291 00:41:47,360 --> 00:41:49,480 Gosto de te ver assim. 292 00:41:52,960 --> 00:41:55,360 Como alguém que pede perdão... 293 00:41:56,679 --> 00:41:58,400 que procura a paz... 294 00:42:01,280 --> 00:42:04,519 Mas para ti não há paz nem perdão nesta terra. 295 00:42:29,559 --> 00:42:31,000 Fica tu com ela. 296 00:42:32,480 --> 00:42:36,679 Para recordares o dia em que podia ter-te morto, mas não o fiz. 297 00:43:22,480 --> 00:43:23,760 Imortal! 298 00:43:27,079 --> 00:43:29,079 Bom dia, Don Aniello. 299 00:43:32,880 --> 00:43:35,000 Passaste uma boa noite? 300 00:43:35,480 --> 00:43:37,400 Perfeita. 301 00:44:19,480 --> 00:44:22,679 Gennaro, o passado é passado. 302 00:44:23,559 --> 00:44:27,199 Temos de avançar para interesse de todos, 303 00:44:27,280 --> 00:44:29,079 e também pelo teu. 304 00:44:29,880 --> 00:44:34,599 A proposta do Ciro... parece razoável. 305 00:44:36,800 --> 00:44:39,480 Eu decido se é razoável ou não. 306 00:44:45,199 --> 00:44:48,719 Por mim, o Pietro Savastano pode permancer onde está. 307 00:44:49,599 --> 00:44:51,519 Há duas condições. 308 00:44:52,280 --> 00:44:55,320 A primeira é que a Aliança compra a sua própria mercadoria. 309 00:44:57,480 --> 00:45:01,719 Aí vais perceber que esta paz te fará ganhar mais dinheiro. 310 00:45:03,800 --> 00:45:06,719 A guerra não convém a ninguém. 311 00:45:09,880 --> 00:45:14,199 Tudo bem, não pedirei muito dinheiro pelos documentos. 312 00:45:15,280 --> 00:45:18,920 Além disso, estou-me borrifando para o que acontece em Nápoles. 313 00:45:19,599 --> 00:45:21,119 Melhor. 314 00:45:24,400 --> 00:45:27,920 Isso significa que não haverá entraves à segunda condição. 315 00:45:31,199 --> 00:45:34,719 O teu pai e os homens dele... 316 00:45:34,800 --> 00:45:37,519 ...não podem abandonar o bairro. 317 00:45:49,880 --> 00:45:51,199 De acordo. 318 00:45:54,480 --> 00:45:56,519 Até logo, Don Aniello. 319 00:46:59,079 --> 00:47:01,000 - Mas que merda é esta? - Não podes sair. 320 00:47:01,079 --> 00:47:03,320 - Afastem-se. - As regras mudaram. 321 00:47:03,400 --> 00:47:06,320 Há um acordo com o Gennaro Savastano. 322 00:47:06,400 --> 00:47:07,800 Mas que merda é essa?! 323 00:47:07,880 --> 00:47:10,119 Dentro do bairro é convosco, façam o que quiserem. 324 00:47:10,199 --> 00:47:14,920 Também podem vender droga, mas nenhum de seus homens podem sair, está claro? 325 00:47:15,000 --> 00:47:18,159 O Gennarino responsabilizou-se por todos vocês. 326 00:47:32,920 --> 00:47:34,639 Fui vendido. 327 00:47:39,199 --> 00:47:42,320 Ele não o matou e ainda me vendeu. 328 00:47:42,400 --> 00:47:44,719 Infeliz de merda! 329 00:47:44,800 --> 00:47:48,599 Calma, Don Pietro, tem de o ouvir. Deve haver uma razão. 330 00:47:48,679 --> 00:47:51,920 Tenho que sair daqui, tira-me daqui. 331 00:47:52,000 --> 00:47:54,440 Tenho que olhar de frente! 332 00:49:37,519 --> 00:49:40,239 Estou feliz por estares aqui. 333 00:49:41,920 --> 00:49:46,639 Não sei como me sinto, mas por agora estou bem. 334 00:49:49,519 --> 00:49:52,639 Vamos ver se te agrada a tua prenda de anos. 335 00:49:55,320 --> 00:49:56,519 Queres ver? 336 00:50:06,000 --> 00:50:07,199 Toma. 337 00:50:28,119 --> 00:50:30,239 Parabéns, meu amor. 338 00:50:31,400 --> 00:50:33,239 Aos dois. 339 00:52:22,400 --> 00:52:24,320 No próximo episódio... 340 00:52:24,760 --> 00:52:26,679 Adaptação SARA DAVID LOPES 341 00:52:29,159 --> 00:52:31,079 Legendagem IL SORPASSO 25671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.