All language subtitles for Gomorrah.S02E04.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,159 --> 00:01:00,840 Parece que foi feito para si. 2 00:01:09,079 --> 00:01:09,959 Vou levá-lo. 3 00:01:11,159 --> 00:01:15,000 Eu bem lhe disse que a Patrizia lhe arranjava o vestido certo. 4 00:01:15,560 --> 00:01:18,239 Quer experimentá-lo para ver se precisa de ajustes? 5 00:01:19,159 --> 00:01:23,000 Se eu quisesse despir-me, não te pedia que o vestisses tu. 6 00:01:23,079 --> 00:01:23,879 Ou não? 7 00:01:45,079 --> 00:01:47,640 Sei que não devia pedir-te para provares os vestidos dela, 8 00:01:47,719 --> 00:01:50,760 mas a sogra da tua amiga é uma cabra. 9 00:01:50,840 --> 00:01:51,640 Sim... 10 00:01:59,480 --> 00:02:01,400 É para uma ocasião especial? 11 00:02:02,680 --> 00:02:06,000 A senhora já está tão bonita, mas com isto vestido... 12 00:02:06,079 --> 00:02:07,599 ...vai ficar uma pantera. 13 00:02:07,680 --> 00:02:09,039 Uma hiena é melhor. 14 00:02:10,159 --> 00:02:12,879 As panteras são bonitas, mas não valem nada. 15 00:02:12,960 --> 00:02:17,000 Mas entre as hienas, quem manda são as fêmeas. Percebes? 16 00:02:18,680 --> 00:02:19,479 Certo. 17 00:02:20,879 --> 00:02:21,680 Com licença. 18 00:02:23,199 --> 00:02:26,520 E então? Venha esse desconto! Desconto da Scianel. 19 00:02:26,599 --> 00:02:27,479 Sempre! 20 00:02:28,560 --> 00:02:30,560 - Quanto é? - São 780. 21 00:02:34,759 --> 00:02:37,599 - Amanhã tens de me ajudar. - Porquê? 22 00:02:38,280 --> 00:02:40,280 Depois de irmos ao Raffaele, a velha vai ao Marquis. 23 00:02:40,360 --> 00:02:44,400 - É o único sítio onde não me controla. - Olha lá o que andas a fazer, Marinella... 24 00:02:45,560 --> 00:02:49,199 O que faço por ela e pelo Lelluccio nunca é suficiente. 25 00:02:49,280 --> 00:02:51,599 - Isto é para a rapariga. - Obrigada. 26 00:02:51,680 --> 00:02:52,520 Está bem. 27 00:02:53,000 --> 00:02:57,199 Marinella, já acabaste de cochichar? Vá, vamos embora. 28 00:02:58,280 --> 00:03:00,840 Temos de fazer beringela à Parmegiana. Esqueceste-te? 29 00:03:00,919 --> 00:03:02,199 - Não. - Mexe-te. 30 00:03:08,080 --> 00:03:10,400 - Adeus. - Adeus, minha senhora. 31 00:03:12,360 --> 00:03:13,280 Adeus, Patrizia. 32 00:03:14,960 --> 00:03:16,159 Adeus, Marinella. 33 00:03:36,960 --> 00:03:38,759 A tua amiga é esperta. 34 00:03:39,560 --> 00:03:40,879 Aprende com ela. 35 00:03:42,479 --> 00:03:45,960 Como, Dona Annalisa? A senhora não me deixa trabalhar. 36 00:03:48,479 --> 00:03:50,520 Aprende a estar no teu lugar. 37 00:04:24,160 --> 00:04:27,600 - O que queres, jovem? - Tu sabes. Abre o painel. 38 00:04:44,959 --> 00:04:46,000 Cumprimentos. 39 00:05:21,560 --> 00:05:23,639 Vamos descobrir quem fez isto. 40 00:05:24,279 --> 00:05:27,120 Espalhem a palavra. Quero saber quem foi. 41 00:05:27,199 --> 00:05:33,720 Se foi um zé-ninguém ou um manda-chuva. Ou alguém do Conte que continua chateado. 42 00:05:33,800 --> 00:05:36,519 Não podem pensar que reina o caos lá por o Conde ter morrido. 43 00:05:36,600 --> 00:05:37,560 Lá por isso, 44 00:05:37,959 --> 00:05:41,399 ainda há uns merdas a chupar a pila do Savastano. 45 00:05:41,800 --> 00:05:44,279 Quem quer que o tenha feito, o produto era meu. 46 00:05:44,360 --> 00:05:47,480 E é como se esse merdas me tivesse cuspido na cara. 47 00:05:47,879 --> 00:05:52,279 Mas se pensa que me consegue chatear, está muito enganado. 48 00:05:52,360 --> 00:05:53,519 Certo, Ciro? 49 00:05:54,360 --> 00:05:55,399 Certo. 50 00:05:57,480 --> 00:06:02,079 Mas não esqueças que qualquer decisão tem de ser tomada em conjunto. 51 00:06:02,759 --> 00:06:05,759 Estás a dizer-me que devo ladrar mas não morder? 52 00:06:06,279 --> 00:06:07,120 Não. 53 00:06:08,399 --> 00:06:12,279 Só digo que nestas situações devemos ficar bem calmos. 54 00:06:14,879 --> 00:06:16,720 Estamos entendidos, Annalisa? 55 00:07:10,000 --> 00:07:11,319 O que se passa? 56 00:07:11,399 --> 00:07:14,879 - Vou voltar a Secondigliano. - Não é a altura certa. 57 00:07:14,959 --> 00:07:18,360 O Conte está morto, a altura é certa. Agora que as águas estão turvas. 58 00:07:19,160 --> 00:07:22,600 Se eu não voltar agora, posso esquecer Nápoles para sempre. 59 00:07:22,680 --> 00:07:25,240 Nada muda com a morte do Conte. 60 00:07:25,759 --> 00:07:28,879 Temos de nos preparar, não podemos agir como amadores. 61 00:07:28,959 --> 00:07:30,759 Não há nada a preparar. 62 00:07:35,560 --> 00:07:38,160 Aqueles merdas são como ratazanas. 63 00:07:38,959 --> 00:07:42,360 Tenho de as escaldar com água a ferver, antes que se acomodem. 64 00:07:43,199 --> 00:07:44,720 Só queria que soubesses. 65 00:07:45,279 --> 00:07:47,519 Agora entra no carro e vai para casa. 66 00:07:50,959 --> 00:07:53,680 - Eu também sou de Secondigliano. - Não. 67 00:07:55,560 --> 00:07:59,759 Não é a tua vez de voltar. Há feridas que estão abertas. 68 00:08:00,360 --> 00:08:03,800 Se voltares agora, virar-se-ão todos contra nós. 69 00:08:04,480 --> 00:08:06,879 Eu prefiro tê-los uns contra os outros. 70 00:08:14,079 --> 00:08:17,040 - Sabes o que acho, Pai? - Diz lá, Gennarino. 71 00:08:20,279 --> 00:08:23,680 Que só um de nós tem essas feridas de que falas. 72 00:08:26,079 --> 00:08:27,319 E és tu. 73 00:08:38,480 --> 00:08:40,919 - Podes ir, Patrizia. - Vemo-nos amanhã? 74 00:09:15,279 --> 00:09:16,519 Patrizia! 75 00:09:38,679 --> 00:09:40,679 Já te esqueceste do teu tio? 76 00:09:44,519 --> 00:09:45,759 O que queres? 77 00:09:46,159 --> 00:09:47,600 Eu levo-te a casa. 78 00:09:49,360 --> 00:09:51,320 Anda. Eu levo os sacos. 79 00:10:09,320 --> 00:10:12,639 - Estás zangada comigo? - De modo algum. 80 00:10:16,960 --> 00:10:19,960 Só que desde a morte do meu pai, desapareceste. 81 00:10:22,559 --> 00:10:25,759 - O meu irmão era um idiota. - O meu pai era um gigante! 82 00:10:28,559 --> 00:10:29,840 Não mudaste. 83 00:10:31,240 --> 00:10:33,399 Continuas uma miúda tesa. 84 00:10:35,120 --> 00:10:38,279 - Procuraste-me porque queres algo. - Espertinha. 85 00:10:40,720 --> 00:10:44,279 - Preciso que me faças uma coisa. - Não faço nada para ninguém. 86 00:10:44,360 --> 00:10:45,919 Só trabalho para mim. 87 00:11:13,360 --> 00:11:14,919 Obrigada pela boleia. 88 00:11:17,039 --> 00:11:18,639 Vemo-nos daqui a 8 anos. 89 00:11:33,960 --> 00:11:34,919 Patrizia. 90 00:11:45,559 --> 00:11:46,799 Eu gosto de ti... 91 00:11:47,759 --> 00:11:49,360 ...mas não te estou a pedir. 92 00:11:52,080 --> 00:11:53,679 O que queres de mim, tio? 93 00:11:54,480 --> 00:11:56,559 Viste o que aconteceu esta manhã? 94 00:11:57,759 --> 00:11:58,799 Sim. 95 00:11:58,879 --> 00:12:00,399 Ficaram todos doidos. 96 00:12:00,480 --> 00:12:03,519 Isto não foi nada comparado ao que vai acontecer. 97 00:12:04,080 --> 00:12:07,000 E para o fazar acontecer, preciso da tua ajuda. 98 00:12:07,879 --> 00:12:08,799 Para quê? 99 00:12:08,879 --> 00:12:11,960 Para trazer a única pessoa capaz de manter a ordem. 100 00:12:12,279 --> 00:12:14,519 Antes de isto se descontrolar tudo. 101 00:12:20,480 --> 00:12:21,679 Nesta situação... 102 00:12:22,879 --> 00:12:24,960 ...cada um tem de fazer a sua parte. 103 00:12:26,879 --> 00:12:27,960 Entendes? 104 00:12:30,000 --> 00:12:31,399 Entendes, Patrizia? 105 00:12:56,759 --> 00:12:57,919 Maria! 106 00:12:58,360 --> 00:13:01,000 Ainda estás aí?! Vem já para casa! 107 00:13:08,960 --> 00:13:12,279 - Patrizia, já de volta? - Olá, linda. Está tudo bem? 108 00:13:12,360 --> 00:13:15,679 - Ajudas-me a estudar Ciências? - Mais logo. 109 00:13:15,759 --> 00:13:18,039 Agora tenho de cozinhar. Já é tarde. 110 00:13:40,879 --> 00:13:43,559 - Não te esqueceste de nada? - Obrigada. 111 00:14:12,960 --> 00:14:15,600 - Jeitosa! - Que parvo! 112 00:14:15,679 --> 00:14:17,480 Então...? 113 00:14:17,559 --> 00:14:21,480 Achas que deves andar assim? Veste-te que está frio. 114 00:14:21,559 --> 00:14:25,080 Davas-me banho em miúdo, agora ficas escandalizada? 115 00:14:25,159 --> 00:14:28,159 Sim, agora estás peludo e metes nojo. 116 00:14:28,559 --> 00:14:30,200 Vai pôr a mesa. Anda. 117 00:15:00,399 --> 00:15:03,360 - Voltaste a fumar? - Só um. 118 00:15:03,960 --> 00:15:05,399 Voltaste a fumar. 119 00:15:05,759 --> 00:15:07,080 Sim, e depois? 120 00:15:08,399 --> 00:15:09,840 Estás nervosa? 121 00:15:14,360 --> 00:15:16,720 Eu vi quem te trouxe a casa. 122 00:15:18,480 --> 00:15:20,360 O que quer ele de nós? 123 00:15:22,600 --> 00:15:24,240 Tenho de fazer uma coisa. 124 00:15:25,759 --> 00:15:28,799 Se o fizer, a nossa vida mudará para melhor. 125 00:15:30,279 --> 00:15:31,840 Tem cuidado. 126 00:15:39,759 --> 00:15:40,879 O que fazes? 127 00:15:40,960 --> 00:15:43,440 - Tu podes fumar, e eu não? - Eu sou eu, tu és tu! 128 00:15:43,519 --> 00:15:45,960 Vai dormir. Amanhã tens escola. 129 00:16:08,360 --> 00:16:09,639 Presta atenção. 130 00:16:11,159 --> 00:16:13,240 Não me importo comigo, 131 00:16:13,879 --> 00:16:16,799 mas se acontecer alguma coisa aos meus irmãos, 132 00:16:16,879 --> 00:16:20,679 agarro-te pelos tomates e mato-te. - Não te preocupes. 133 00:16:21,759 --> 00:16:25,080 Escuta. Sabes o que a Dona Annalisa faz amanhã? 134 00:16:26,480 --> 00:16:27,639 Vai jogar às cartas. 135 00:16:29,360 --> 00:16:30,080 Onde? 136 00:16:31,960 --> 00:16:35,879 - Na casa do Marquis, perto do museu. - És uma rapariga esperta. 137 00:16:35,960 --> 00:16:38,720 Eu sabia que terias a informação certa. 138 00:17:04,480 --> 00:17:08,480 - Puseste o perfume que te dei? - Sim, claro. 139 00:17:08,559 --> 00:17:10,759 Não é verdade. Vem cá. 140 00:17:16,359 --> 00:17:18,599 Tresandas. Sabes porquê? 141 00:17:19,160 --> 00:17:21,880 Porque usaste "água-de-idiota" a condizer contigo. 142 00:17:21,960 --> 00:17:23,880 Achas que me enganas? 143 00:17:24,279 --> 00:17:25,440 Achas, Marinella? 144 00:17:26,160 --> 00:17:30,000 Achas que me dás a cheirar merda e me convences que é caviar? 145 00:17:45,559 --> 00:17:49,160 Grasso, Gargiulo, Gargiano... 146 00:18:06,079 --> 00:18:07,160 Meu amor! 147 00:18:09,039 --> 00:18:11,440 - Está tudo bem? - Mãe, como estás? 148 00:18:11,759 --> 00:18:12,920 Tia. 149 00:18:21,880 --> 00:18:24,599 - Acho-te magro. - Não, estou bem. 150 00:18:24,960 --> 00:18:28,480 Eu e a tua mãe fizemos beringela à Parmegiana. Ficou à entrada. 151 00:18:29,160 --> 00:18:32,839 - Novidades, Marinella? - O que hei de dizer, Lello? 152 00:18:32,920 --> 00:18:37,279 Faço companhia à tua mãe enquanto te espero. O tempo nunca mais passa! 153 00:18:37,359 --> 00:18:38,960 Sabes o que ela diz todas a noites? 154 00:18:39,039 --> 00:18:42,599 Diz que se sente na prisão, porque sem ti não consegue viver. 155 00:18:43,079 --> 00:18:44,480 Não te preocupes. 156 00:18:44,559 --> 00:18:47,880 Saio brevemente e depois recuperamos o tempo perdido. 157 00:18:47,960 --> 00:18:50,799 O mais difícil é estar sem ti, meu amor. 158 00:18:50,880 --> 00:18:53,160 Quando sair, vou mordiscar-te toda! 159 00:18:54,880 --> 00:18:55,839 Escuta-me. 160 00:18:57,480 --> 00:19:01,880 Agora que perdemos o amigo "espanhol", está tudo a mudar rapidamente. 161 00:19:01,960 --> 00:19:03,920 - Entendes? - Eu sei, Mãe. 162 00:19:04,000 --> 00:19:08,559 Depois deste tempo todo aqui tenho de me pôr em forma, mexer-me um pouco. 163 00:19:08,640 --> 00:19:10,960 Não, Lello, estás bem assim. 164 00:19:11,039 --> 00:19:12,559 Fica calmo. 165 00:19:13,680 --> 00:19:16,400 Quando saíres, voltamos ao activo. 166 00:19:16,880 --> 00:19:18,640 Tens de confiar na tua mãe. 167 00:19:19,160 --> 00:19:21,319 E confio, Mãe. Eu sei. 168 00:19:21,680 --> 00:19:25,880 Eu trato de ti. Sei como fazer-te voltar à forma. 169 00:19:25,960 --> 00:19:29,880 Mas agora falemos desta boneca que chora por ti todas as noites. 170 00:19:29,960 --> 00:19:36,319 E quando saíres, arranjarás certamente maneira de lhe dar uns dos teus mimos. 171 00:19:37,160 --> 00:19:38,200 És tão linda! 172 00:19:53,759 --> 00:19:55,000 Já é tarde, Mario. 173 00:19:55,559 --> 00:19:58,759 Leva-me primeiro, depois levas a Marinella a casa. 174 00:20:17,559 --> 00:20:18,839 Aposto tudo. 175 00:20:25,079 --> 00:20:26,200 Cubro. 176 00:20:29,680 --> 00:20:33,640 Dona Annalisa, com todo o respeito, nesta mesa joga-se a dinheiro. 177 00:20:38,960 --> 00:20:39,960 Rapaz! 178 00:20:51,160 --> 00:20:52,559 Está bom assim? 179 00:20:52,960 --> 00:20:54,039 Posso jogar? 180 00:21:04,279 --> 00:21:05,519 Cor. 181 00:21:09,359 --> 00:21:10,880 Se me permite... 182 00:22:00,720 --> 00:22:03,079 Não se mexam, estão a ouvir?! 183 00:22:04,759 --> 00:22:07,240 Não façam tolices e ninguém se aleija! 184 00:22:07,680 --> 00:22:09,279 Calados. Perceberam? 185 00:22:16,279 --> 00:22:17,839 Sabes quem eu sou? 186 00:22:20,559 --> 00:22:22,200 Estou-me a cagar. 187 00:22:23,359 --> 00:22:24,960 Eu sou a Scianel. 188 00:22:26,559 --> 00:22:28,839 Sabes porque me chamam assim? 189 00:22:30,240 --> 00:22:32,559 Porque percebo de perfumes. 190 00:22:38,960 --> 00:22:40,839 E tu já cheiras a morto. 191 00:22:45,839 --> 00:22:47,119 Vamos, vamos! 192 00:22:48,400 --> 00:22:50,240 Pega no saco e sai! 193 00:23:04,160 --> 00:23:05,240 Espera. 194 00:23:11,680 --> 00:23:12,759 Dona Annalisa. 195 00:23:14,559 --> 00:23:15,759 Estou a caminho. 196 00:23:17,880 --> 00:23:20,160 - Temos de ir. - O que quer a velha? 197 00:23:20,480 --> 00:23:23,160 Disse que foi roubada. Tenho de levar o carro. 198 00:23:23,880 --> 00:23:26,160 - Levas-me a casa primeiro? - Claro. 199 00:23:56,160 --> 00:23:58,039 Está tudo pronto, Don Pietro. 200 00:23:58,880 --> 00:24:01,920 A casa, o mensageiro... Está tudo pronto. 201 00:24:06,039 --> 00:24:07,160 Amanhã. 202 00:24:10,759 --> 00:24:11,880 Amanhã. 203 00:24:14,440 --> 00:24:16,119 E há estes. 204 00:24:16,559 --> 00:24:20,000 São curtos, com pérolas brancas, ficam bem com tudo. 205 00:24:20,079 --> 00:24:21,480 - São giros. - Sim? 206 00:24:21,559 --> 00:24:24,079 - Tão esfarrapados... - É a moda. 207 00:24:24,680 --> 00:24:28,400 - Já sabes da mulher do tabaqueiro? - Não, o que aconteceu? 208 00:24:28,480 --> 00:24:32,480 Prenderam um tipo a entrar pela janela da vizinha dela. 209 00:24:32,559 --> 00:24:35,440 - O que tem a ver com ela? - Era o marido dela! 210 00:24:36,160 --> 00:24:37,240 Estava nu. 211 00:24:39,759 --> 00:24:41,319 Espera um momento. 212 00:24:47,440 --> 00:24:50,799 Ela fez-me devolver o vestido, diz que dá azar. 213 00:24:51,200 --> 00:24:52,880 Porquê? O que aconteceu? 214 00:24:52,960 --> 00:24:56,839 Roubaram-na na casa do Marquis, levaram-lhe o dinheiro todo. 215 00:24:57,480 --> 00:25:01,000 Está obcecada com a ideia de que alguém sabia que ela estava lá, 216 00:25:01,079 --> 00:25:02,759 e agora quer sangue. 217 00:25:39,440 --> 00:25:40,640 Estou? 218 00:27:15,759 --> 00:27:17,480 Vêem esta rapariga? 219 00:27:17,960 --> 00:27:21,599 É a única pessoa que pode entrar aqui. Entendido? 220 00:27:27,559 --> 00:27:31,279 Há uma mozarela, duas salsichas e três frascos de molho de tomate. 221 00:27:31,359 --> 00:27:36,599 É isto que tem de haver sempre. Mesmo quando vier o hóspede. 222 00:27:36,680 --> 00:27:40,279 Não quero qualquer alteração aos vossos hábitos. Entendem? 223 00:27:40,359 --> 00:27:43,079 Desculpe, mas nós somos dois e depois seremos três. 224 00:27:43,160 --> 00:27:44,160 E então? 225 00:27:45,039 --> 00:27:47,279 E se não for o suficiente? 226 00:27:49,440 --> 00:27:50,839 Fazem dieta. 227 00:27:51,839 --> 00:27:53,079 Vem, Patrizia. 228 00:27:54,680 --> 00:27:55,799 Tio. 229 00:27:57,359 --> 00:28:01,599 - A velha suspeita de todos. - Tem calma, controla os nervos. 230 00:28:01,680 --> 00:28:02,839 Por aqui. 231 00:28:11,440 --> 00:28:12,880 Ele ficará aqui. 232 00:28:16,359 --> 00:28:19,680 - O que tenho de fazer? - És o correio. Ele só falará contigo. 233 00:28:19,759 --> 00:28:22,880 - O que lhe digo? - Tudo o que acontecer lá fora. 234 00:28:22,960 --> 00:28:24,839 Tens de fazer de "embaixadora". 235 00:28:25,160 --> 00:28:27,960 E tudo que ele precise, tu trazes. 236 00:28:28,640 --> 00:28:31,519 Serás os olhos, os ouvidos e a boca dele. 237 00:28:31,960 --> 00:28:33,680 É importante, Patrizia. 238 00:28:37,440 --> 00:28:38,720 Porquê eu? 239 00:28:39,240 --> 00:28:41,599 Porque ninguém suspeitaria de ti. 240 00:28:42,759 --> 00:28:44,039 E o que ganho eu? 241 00:28:44,480 --> 00:28:46,240 Mil euros por semana. 242 00:28:46,880 --> 00:28:48,519 Só para ser mensageira? 243 00:28:49,279 --> 00:28:51,240 És uma rapariga esperta. 244 00:28:52,079 --> 00:28:54,559 Se ele gostar de ti, a tua vida mudará. 245 00:28:54,640 --> 00:28:55,920 Entendes? 246 00:29:08,559 --> 00:29:10,359 Voltei, sangue meu. 247 00:29:13,160 --> 00:29:14,880 E não voltarei a deixar-te. 248 00:30:01,759 --> 00:30:02,720 Quem é esta? 249 00:30:03,359 --> 00:30:06,000 É a minha sobrinha, Don Pietro, a Patrizia. 250 00:30:06,759 --> 00:30:08,319 E não tem língua? 251 00:30:09,079 --> 00:30:10,119 Tem, tem... 252 00:30:10,759 --> 00:30:12,240 Mas sabe quando a usar. 253 00:30:36,559 --> 00:30:38,799 Patrizia, vem comigo. 254 00:30:40,160 --> 00:30:40,960 Aí. 255 00:30:45,039 --> 00:30:46,640 Roda, roda... 256 00:30:46,720 --> 00:30:47,720 Puxa. 257 00:30:52,720 --> 00:30:53,759 Esta aqui. 258 00:30:55,160 --> 00:30:55,880 Depressa... 259 00:31:05,240 --> 00:31:06,359 Vá, Don Pietro. 260 00:31:13,039 --> 00:31:13,759 Vai. 261 00:31:17,160 --> 00:31:18,039 Depressa. 262 00:31:22,359 --> 00:31:23,200 Toma. 263 00:33:10,799 --> 00:33:12,279 Quem és tu? 264 00:33:12,359 --> 00:33:14,200 O Agostino, o puto da mercearia. 265 00:33:15,880 --> 00:33:19,000 - Desculpem, vão dar uma volta. - Está bem, até logo. 266 00:33:24,960 --> 00:33:25,880 Aproxima-te. 267 00:33:28,359 --> 00:33:29,799 O que tens a dizer? 268 00:33:31,240 --> 00:33:32,599 A minha prima... 269 00:33:33,960 --> 00:33:36,160 ...namora um rapaz do Terceiro Mundo 270 00:33:37,240 --> 00:33:40,279 e eu ouvi-o a gabar-se. 271 00:33:41,839 --> 00:33:43,920 - O que disse ele? - Disse que... 272 00:33:45,160 --> 00:33:46,960 foi ao cu... 273 00:33:49,640 --> 00:33:51,279 ...à Dona Annalisa. 274 00:33:53,039 --> 00:33:54,000 E mais? 275 00:33:54,880 --> 00:33:57,279 E que roubar-lhe o dinheiro todo... 276 00:33:57,960 --> 00:33:59,880 ...foi melhor do que fodê-la. 277 00:34:04,160 --> 00:34:05,200 Vem cá. 278 00:34:08,840 --> 00:34:10,599 Muito bem, miúdo. 279 00:34:10,679 --> 00:34:13,039 Vou recompensar-te bem, vai. 280 00:34:18,159 --> 00:34:20,960 E agora vamos tirar a pila do cu. 281 00:35:50,840 --> 00:35:52,320 A tatuagem. 282 00:35:57,239 --> 00:35:59,000 Fi-la quando o meu pai morreu. 283 00:36:00,159 --> 00:36:01,960 É o que ele me chamava. 284 00:36:15,760 --> 00:36:19,000 Se fosses uma leoa, não precisavas duma tatuagem. 285 00:36:40,760 --> 00:36:43,199 Temos de nos apressar. A Scianel apanhou o ladrão. 286 00:36:43,280 --> 00:36:45,519 - Quem é? - É do bairro, eu conheço-o. 287 00:36:45,599 --> 00:36:48,039 É um zé-ninguém, é impossível tê-lo feito sozinho. 288 00:36:48,119 --> 00:36:49,840 - Ainda está vivo? - Sim, sei onde está. 289 00:36:49,920 --> 00:36:52,960 Temos de o apanhar. A Scianel agiu sozinha, 290 00:36:53,039 --> 00:36:55,719 mas somos uma Aliança, ninguém pode fazer o que quer. 291 00:37:11,480 --> 00:37:12,840 O meu dinheiro. 292 00:37:20,760 --> 00:37:23,039 O dinheiro vai e vem, rapaz. 293 00:37:23,400 --> 00:37:26,239 A tua vida, quando acabar, não volta. 294 00:37:28,280 --> 00:37:31,960 Posso devolver tudo o que lhe tirei. 295 00:37:32,039 --> 00:37:35,199 Não, menino da mamã, não é assim. 296 00:37:36,039 --> 00:37:38,599 O que me tiraste já não podes devolver. 297 00:37:39,239 --> 00:37:41,079 Espera... Como é que disseste? 298 00:37:41,960 --> 00:37:43,719 "Foi melhor do que foder". 299 00:37:44,559 --> 00:37:45,480 Não foi? 300 00:37:46,480 --> 00:37:48,159 Agora vamos ver se é verdade. 301 00:37:48,960 --> 00:37:50,960 Também quero divertir-me. 302 00:37:56,039 --> 00:37:58,519 Quem sabe se encontramos o Angelo vivo. 303 00:37:59,440 --> 00:38:02,800 - Não consigo chamá-la à razão. - Nem eu, Gabriele. 304 00:38:47,000 --> 00:38:48,119 Que porra estão a fazer? 305 00:38:52,440 --> 00:38:54,480 Ciro, que raio estás a fazer?! 306 00:38:56,119 --> 00:38:57,519 O que estás a fazer? 307 00:39:01,239 --> 00:39:03,679 Precisamos dele vivo, não morto! 308 00:39:09,400 --> 00:39:10,840 Quem te ordenou? 309 00:39:12,239 --> 00:39:15,039 Ninguém. Fizemos tudo sozinhos. 310 00:39:15,119 --> 00:39:16,480 Tens piada, puto. 311 00:39:17,039 --> 00:39:21,000 Esta manhã não distinguias a boca do cu e agora és um durão? 312 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 Eu sei que sabes coisas importantes. 313 00:39:25,760 --> 00:39:30,199 Só eu posso salvar-te a vida, mas tens de dizer tudo o que sabes. 314 00:39:32,159 --> 00:39:33,559 Quem te ordenou? 315 00:39:36,679 --> 00:39:38,280 O Pietro Savastano... 316 00:39:39,039 --> 00:39:40,239 ...regressou. 317 00:39:50,840 --> 00:39:54,239 Agora mandamos este merdas para os anjinhos. 318 00:39:54,760 --> 00:39:55,719 Rapaz. 319 00:40:04,239 --> 00:40:06,480 Tem de morrer pelo que me fez. 320 00:40:08,159 --> 00:40:09,800 Dei-lhe a minha palavra. 321 00:40:10,440 --> 00:40:11,800 O Angelo fica vivo. 322 00:40:23,960 --> 00:40:25,280 Preocupação em Nápoles 323 00:40:25,360 --> 00:40:28,280 devido a um incêndio que deflagrou num apartamento do centro 324 00:40:28,360 --> 00:40:30,960 com origem num curto-circuito... 325 00:40:31,039 --> 00:40:32,760 Fui eu que cozinhei. 326 00:40:37,079 --> 00:40:38,719 O que se diz nas ruas? 327 00:40:41,159 --> 00:40:43,920 Na loja, todas as mulheres falam do que aconteceu. 328 00:40:45,760 --> 00:40:48,119 Parece que há tensão entre os secessionistas. 329 00:40:50,840 --> 00:40:52,960 Todos têm medo que a guerra volte. 330 00:40:59,239 --> 00:41:01,159 Era isso que queria, não? 331 00:41:18,840 --> 00:41:19,920 Já chega. 332 00:41:28,360 --> 00:41:30,239 Sabes fazer "scialatiello"? 333 00:41:31,840 --> 00:41:33,119 Com marisco. 334 00:41:35,440 --> 00:41:36,920 E é preciso uma colher. 335 00:41:44,960 --> 00:41:46,519 Vai buscar um garfo. 336 00:41:57,159 --> 00:41:58,599 Idiota. 337 00:42:17,960 --> 00:42:19,000 Senta-te. 338 00:42:48,000 --> 00:42:49,679 A comida já é uma porcaria... 339 00:42:49,760 --> 00:42:51,800 Também queres que coma sozinho? 340 00:43:03,639 --> 00:43:04,599 Rapazes... 341 00:43:05,239 --> 00:43:09,599 Arrasemos o Terceiro Mundo e Berlingieri e enterremos de vez o nome Savastano! 342 00:43:09,679 --> 00:43:11,960 - Tem de comer a própria merda. - Isso mesmo. 343 00:43:12,039 --> 00:43:14,199 - Vamos comê-lo vivo. - Temos de o encontrar. 344 00:43:14,280 --> 00:43:16,480 - Foi ele. - Encontrá-lo e depressa. 345 00:43:16,559 --> 00:43:19,480 - Estamos em casa, há que actuar já! - Temos de matar alguém... 346 00:43:19,559 --> 00:43:22,679 O Pietro Savastano voltou para causar confusão. 347 00:43:27,039 --> 00:43:29,360 Ele quis dar-te uma bofetada, 348 00:43:32,760 --> 00:43:34,320 porque sabe que tu... 349 00:43:34,960 --> 00:43:36,960 ...és como um mastim napolitano. 350 00:43:37,039 --> 00:43:38,599 Perdes a cabeça facilmente. 351 00:43:41,039 --> 00:43:43,239 Não percebem o jogo dele? 352 00:43:45,239 --> 00:43:46,679 Ele quer que matemos, 353 00:43:48,360 --> 00:43:50,199 porque mortes atraem a polícia. 354 00:43:51,360 --> 00:43:52,960 Começará assim. 355 00:43:53,039 --> 00:43:54,719 E com os polícias por perto 356 00:43:55,559 --> 00:43:57,639 os locais de venda ficam bloqueados. 357 00:43:59,039 --> 00:44:00,400 O que dirão os outros? 358 00:44:01,039 --> 00:44:02,599 Que connosco não se vive. 359 00:44:04,559 --> 00:44:07,039 Que era melhor com o Pietro Savastano. 360 00:44:07,360 --> 00:44:08,960 Nesse tempo é que era bom. 361 00:44:09,440 --> 00:44:12,559 Se não queres guerra, o que queres fazer? 362 00:44:15,039 --> 00:44:16,039 A paz. 363 00:44:18,760 --> 00:44:22,480 Assim eles vão pensar que podem atropelar-nos. 364 00:44:22,559 --> 00:44:23,639 Annalisa... 365 00:44:26,840 --> 00:44:28,239 Quem é mais burro? 366 00:44:30,360 --> 00:44:33,159 Aquele que é guiado pela trela, como um cão, 367 00:44:34,440 --> 00:44:36,840 ou aquele que põe a coleira? 368 00:44:43,360 --> 00:44:44,559 Então, o que fazemos? 369 00:44:46,239 --> 00:44:47,639 Chama o Malammore. 370 00:44:49,440 --> 00:44:51,400 Diz-lhe que queremos um encontro. 371 00:44:52,639 --> 00:44:54,519 - Quero falar com eles. - Ciro... 372 00:44:57,159 --> 00:44:59,159 Que porra significa isto? 373 00:45:38,639 --> 00:45:39,519 Sim? 374 00:46:11,559 --> 00:46:12,480 Bom dia. 375 00:46:34,960 --> 00:46:37,440 O que tens aí? Porquê o penso? 376 00:46:49,360 --> 00:46:51,679 Vais dizer-me ou tenho de to tirar? 377 00:47:15,840 --> 00:47:17,480 Tenho uma informação para dar. 378 00:47:19,559 --> 00:47:21,159 Que chegou ao Malammore. 379 00:47:26,760 --> 00:47:27,880 Eles querem negociar. 380 00:47:52,039 --> 00:47:53,639 Mas não é consigo. 381 00:48:15,559 --> 00:48:16,679 Então com quem é? 382 00:48:23,239 --> 00:48:24,559 Com o Gennaro. 383 00:48:25,280 --> 00:48:26,400 O seu filho. 384 00:48:27,880 --> 00:48:29,039 Com o Gennaro? 385 00:48:46,440 --> 00:48:47,800 Cobre a ferida. 386 00:49:02,840 --> 00:49:03,880 Entra. 387 00:49:14,320 --> 00:49:16,639 Então, o que achas? 388 00:49:21,880 --> 00:49:23,960 O que foi, não gostas? 389 00:50:09,760 --> 00:50:11,800 No próximo episódio... 390 00:50:12,159 --> 00:50:14,079 Adaptação SARA DAVID LOPES 391 00:50:16,199 --> 00:50:18,119 Legendagem IL SORPASSO 27781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.