Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,159 --> 00:01:00,840
Parece que foi feito para si.
2
00:01:09,079 --> 00:01:09,959
Vou levá-lo.
3
00:01:11,159 --> 00:01:15,000
Eu bem lhe disse que a Patrizia
lhe arranjava o vestido certo.
4
00:01:15,560 --> 00:01:18,239
Quer experimentá-lo
para ver se precisa de ajustes?
5
00:01:19,159 --> 00:01:23,000
Se eu quisesse despir-me,
não te pedia que o vestisses tu.
6
00:01:23,079 --> 00:01:23,879
Ou não?
7
00:01:45,079 --> 00:01:47,640
Sei que não devia pedir-te
para provares os vestidos dela,
8
00:01:47,719 --> 00:01:50,760
mas a sogra da tua amiga
é uma cabra.
9
00:01:50,840 --> 00:01:51,640
Sim...
10
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
É para uma ocasião especial?
11
00:02:02,680 --> 00:02:06,000
A senhora já está tão bonita,
mas com isto vestido...
12
00:02:06,079 --> 00:02:07,599
...vai ficar uma pantera.
13
00:02:07,680 --> 00:02:09,039
Uma hiena é melhor.
14
00:02:10,159 --> 00:02:12,879
As panteras são bonitas,
mas não valem nada.
15
00:02:12,960 --> 00:02:17,000
Mas entre as hienas, quem manda
são as fêmeas. Percebes?
16
00:02:18,680 --> 00:02:19,479
Certo.
17
00:02:20,879 --> 00:02:21,680
Com licença.
18
00:02:23,199 --> 00:02:26,520
E então? Venha esse desconto!
Desconto da Scianel.
19
00:02:26,599 --> 00:02:27,479
Sempre!
20
00:02:28,560 --> 00:02:30,560
- Quanto é?
- São 780.
21
00:02:34,759 --> 00:02:37,599
- Amanhã tens de me ajudar.
- Porquê?
22
00:02:38,280 --> 00:02:40,280
Depois de irmos ao Raffaele,
a velha vai ao Marquis.
23
00:02:40,360 --> 00:02:44,400
- É o único sítio onde não me controla.
- Olha lá o que andas a fazer, Marinella...
24
00:02:45,560 --> 00:02:49,199
O que faço por ela e pelo Lelluccio
nunca é suficiente.
25
00:02:49,280 --> 00:02:51,599
- Isto é para a rapariga.
- Obrigada.
26
00:02:51,680 --> 00:02:52,520
Está bem.
27
00:02:53,000 --> 00:02:57,199
Marinella, já acabaste de cochichar?
Vá, vamos embora.
28
00:02:58,280 --> 00:03:00,840
Temos de fazer beringela à Parmegiana.
Esqueceste-te?
29
00:03:00,919 --> 00:03:02,199
- Não.
- Mexe-te.
30
00:03:08,080 --> 00:03:10,400
- Adeus.
- Adeus, minha senhora.
31
00:03:12,360 --> 00:03:13,280
Adeus, Patrizia.
32
00:03:14,960 --> 00:03:16,159
Adeus, Marinella.
33
00:03:36,960 --> 00:03:38,759
A tua amiga é esperta.
34
00:03:39,560 --> 00:03:40,879
Aprende com ela.
35
00:03:42,479 --> 00:03:45,960
Como, Dona Annalisa?
A senhora não me deixa trabalhar.
36
00:03:48,479 --> 00:03:50,520
Aprende a estar no teu lugar.
37
00:04:24,160 --> 00:04:27,600
- O que queres, jovem?
- Tu sabes. Abre o painel.
38
00:04:44,959 --> 00:04:46,000
Cumprimentos.
39
00:05:21,560 --> 00:05:23,639
Vamos descobrir quem fez isto.
40
00:05:24,279 --> 00:05:27,120
Espalhem a palavra.
Quero saber quem foi.
41
00:05:27,199 --> 00:05:33,720
Se foi um zé-ninguém ou um manda-chuva.
Ou alguém do Conte que continua chateado.
42
00:05:33,800 --> 00:05:36,519
Não podem pensar que reina o caos
lá por o Conde ter morrido.
43
00:05:36,600 --> 00:05:37,560
Lá por isso,
44
00:05:37,959 --> 00:05:41,399
ainda há uns merdas
a chupar a pila do Savastano.
45
00:05:41,800 --> 00:05:44,279
Quem quer que o tenha feito,
o produto era meu.
46
00:05:44,360 --> 00:05:47,480
E é como se esse merdas
me tivesse cuspido na cara.
47
00:05:47,879 --> 00:05:52,279
Mas se pensa que me consegue chatear,
está muito enganado.
48
00:05:52,360 --> 00:05:53,519
Certo, Ciro?
49
00:05:54,360 --> 00:05:55,399
Certo.
50
00:05:57,480 --> 00:06:02,079
Mas não esqueças que qualquer decisão
tem de ser tomada em conjunto.
51
00:06:02,759 --> 00:06:05,759
Estás a dizer-me
que devo ladrar mas não morder?
52
00:06:06,279 --> 00:06:07,120
Não.
53
00:06:08,399 --> 00:06:12,279
Só digo que nestas situações
devemos ficar bem calmos.
54
00:06:14,879 --> 00:06:16,720
Estamos entendidos, Annalisa?
55
00:07:10,000 --> 00:07:11,319
O que se passa?
56
00:07:11,399 --> 00:07:14,879
- Vou voltar a Secondigliano.
- Não é a altura certa.
57
00:07:14,959 --> 00:07:18,360
O Conte está morto, a altura é certa.
Agora que as águas estão turvas.
58
00:07:19,160 --> 00:07:22,600
Se eu não voltar agora,
posso esquecer Nápoles para sempre.
59
00:07:22,680 --> 00:07:25,240
Nada muda com a morte do Conte.
60
00:07:25,759 --> 00:07:28,879
Temos de nos preparar,
não podemos agir como amadores.
61
00:07:28,959 --> 00:07:30,759
Não há nada a preparar.
62
00:07:35,560 --> 00:07:38,160
Aqueles merdas são como ratazanas.
63
00:07:38,959 --> 00:07:42,360
Tenho de as escaldar com água a ferver,
antes que se acomodem.
64
00:07:43,199 --> 00:07:44,720
Só queria que soubesses.
65
00:07:45,279 --> 00:07:47,519
Agora entra no carro e vai para casa.
66
00:07:50,959 --> 00:07:53,680
- Eu também sou de Secondigliano.
- Não.
67
00:07:55,560 --> 00:07:59,759
Não é a tua vez de voltar.
Há feridas que estão abertas.
68
00:08:00,360 --> 00:08:03,800
Se voltares agora,
virar-se-ão todos contra nós.
69
00:08:04,480 --> 00:08:06,879
Eu prefiro tê-los uns contra os outros.
70
00:08:14,079 --> 00:08:17,040
- Sabes o que acho, Pai?
- Diz lá, Gennarino.
71
00:08:20,279 --> 00:08:23,680
Que só um de nós
tem essas feridas de que falas.
72
00:08:26,079 --> 00:08:27,319
E és tu.
73
00:08:38,480 --> 00:08:40,919
- Podes ir, Patrizia.
- Vemo-nos amanhã?
74
00:09:15,279 --> 00:09:16,519
Patrizia!
75
00:09:38,679 --> 00:09:40,679
Já te esqueceste do teu tio?
76
00:09:44,519 --> 00:09:45,759
O que queres?
77
00:09:46,159 --> 00:09:47,600
Eu levo-te a casa.
78
00:09:49,360 --> 00:09:51,320
Anda. Eu levo os sacos.
79
00:10:09,320 --> 00:10:12,639
- Estás zangada comigo?
- De modo algum.
80
00:10:16,960 --> 00:10:19,960
Só que desde a morte do meu pai,
desapareceste.
81
00:10:22,559 --> 00:10:25,759
- O meu irmão era um idiota.
- O meu pai era um gigante!
82
00:10:28,559 --> 00:10:29,840
Não mudaste.
83
00:10:31,240 --> 00:10:33,399
Continuas uma miúda tesa.
84
00:10:35,120 --> 00:10:38,279
- Procuraste-me porque queres algo.
- Espertinha.
85
00:10:40,720 --> 00:10:44,279
- Preciso que me faças uma coisa.
- Não faço nada para ninguém.
86
00:10:44,360 --> 00:10:45,919
Só trabalho para mim.
87
00:11:13,360 --> 00:11:14,919
Obrigada pela boleia.
88
00:11:17,039 --> 00:11:18,639
Vemo-nos daqui a 8 anos.
89
00:11:33,960 --> 00:11:34,919
Patrizia.
90
00:11:45,559 --> 00:11:46,799
Eu gosto de ti...
91
00:11:47,759 --> 00:11:49,360
...mas não te estou a pedir.
92
00:11:52,080 --> 00:11:53,679
O que queres de mim, tio?
93
00:11:54,480 --> 00:11:56,559
Viste o que aconteceu esta manhã?
94
00:11:57,759 --> 00:11:58,799
Sim.
95
00:11:58,879 --> 00:12:00,399
Ficaram todos doidos.
96
00:12:00,480 --> 00:12:03,519
Isto não foi nada
comparado ao que vai acontecer.
97
00:12:04,080 --> 00:12:07,000
E para o fazar acontecer,
preciso da tua ajuda.
98
00:12:07,879 --> 00:12:08,799
Para quê?
99
00:12:08,879 --> 00:12:11,960
Para trazer a única pessoa
capaz de manter a ordem.
100
00:12:12,279 --> 00:12:14,519
Antes de isto se descontrolar tudo.
101
00:12:20,480 --> 00:12:21,679
Nesta situação...
102
00:12:22,879 --> 00:12:24,960
...cada um tem de fazer a sua parte.
103
00:12:26,879 --> 00:12:27,960
Entendes?
104
00:12:30,000 --> 00:12:31,399
Entendes, Patrizia?
105
00:12:56,759 --> 00:12:57,919
Maria!
106
00:12:58,360 --> 00:13:01,000
Ainda estás aí?! Vem já para casa!
107
00:13:08,960 --> 00:13:12,279
- Patrizia, já de volta?
- Olá, linda. Está tudo bem?
108
00:13:12,360 --> 00:13:15,679
- Ajudas-me a estudar Ciências?
- Mais logo.
109
00:13:15,759 --> 00:13:18,039
Agora tenho de cozinhar. Já é tarde.
110
00:13:40,879 --> 00:13:43,559
- Não te esqueceste de nada?
- Obrigada.
111
00:14:12,960 --> 00:14:15,600
- Jeitosa!
- Que parvo!
112
00:14:15,679 --> 00:14:17,480
Então...?
113
00:14:17,559 --> 00:14:21,480
Achas que deves andar assim?
Veste-te que está frio.
114
00:14:21,559 --> 00:14:25,080
Davas-me banho em miúdo,
agora ficas escandalizada?
115
00:14:25,159 --> 00:14:28,159
Sim, agora estás peludo
e metes nojo.
116
00:14:28,559 --> 00:14:30,200
Vai pôr a mesa. Anda.
117
00:15:00,399 --> 00:15:03,360
- Voltaste a fumar?
- Só um.
118
00:15:03,960 --> 00:15:05,399
Voltaste a fumar.
119
00:15:05,759 --> 00:15:07,080
Sim, e depois?
120
00:15:08,399 --> 00:15:09,840
Estás nervosa?
121
00:15:14,360 --> 00:15:16,720
Eu vi quem te trouxe a casa.
122
00:15:18,480 --> 00:15:20,360
O que quer ele de nós?
123
00:15:22,600 --> 00:15:24,240
Tenho de fazer uma coisa.
124
00:15:25,759 --> 00:15:28,799
Se o fizer,
a nossa vida mudará para melhor.
125
00:15:30,279 --> 00:15:31,840
Tem cuidado.
126
00:15:39,759 --> 00:15:40,879
O que fazes?
127
00:15:40,960 --> 00:15:43,440
- Tu podes fumar, e eu não?
- Eu sou eu, tu és tu!
128
00:15:43,519 --> 00:15:45,960
Vai dormir. Amanhã tens escola.
129
00:16:08,360 --> 00:16:09,639
Presta atenção.
130
00:16:11,159 --> 00:16:13,240
Não me importo comigo,
131
00:16:13,879 --> 00:16:16,799
mas se acontecer alguma coisa
aos meus irmãos,
132
00:16:16,879 --> 00:16:20,679
agarro-te pelos tomates e mato-te.
- Não te preocupes.
133
00:16:21,759 --> 00:16:25,080
Escuta. Sabes o que a Dona Annalisa
faz amanhã?
134
00:16:26,480 --> 00:16:27,639
Vai jogar às cartas.
135
00:16:29,360 --> 00:16:30,080
Onde?
136
00:16:31,960 --> 00:16:35,879
- Na casa do Marquis, perto do museu.
- És uma rapariga esperta.
137
00:16:35,960 --> 00:16:38,720
Eu sabia que terias a informação certa.
138
00:17:04,480 --> 00:17:08,480
- Puseste o perfume que te dei?
- Sim, claro.
139
00:17:08,559 --> 00:17:10,759
Não é verdade. Vem cá.
140
00:17:16,359 --> 00:17:18,599
Tresandas. Sabes porquê?
141
00:17:19,160 --> 00:17:21,880
Porque usaste "água-de-idiota"
a condizer contigo.
142
00:17:21,960 --> 00:17:23,880
Achas que me enganas?
143
00:17:24,279 --> 00:17:25,440
Achas, Marinella?
144
00:17:26,160 --> 00:17:30,000
Achas que me dás a cheirar merda
e me convences que é caviar?
145
00:17:45,559 --> 00:17:49,160
Grasso, Gargiulo, Gargiano...
146
00:18:06,079 --> 00:18:07,160
Meu amor!
147
00:18:09,039 --> 00:18:11,440
- Está tudo bem?
- Mãe, como estás?
148
00:18:11,759 --> 00:18:12,920
Tia.
149
00:18:21,880 --> 00:18:24,599
- Acho-te magro.
- Não, estou bem.
150
00:18:24,960 --> 00:18:28,480
Eu e a tua mãe fizemos beringela
à Parmegiana. Ficou à entrada.
151
00:18:29,160 --> 00:18:32,839
- Novidades, Marinella?
- O que hei de dizer, Lello?
152
00:18:32,920 --> 00:18:37,279
Faço companhia à tua mãe enquanto
te espero. O tempo nunca mais passa!
153
00:18:37,359 --> 00:18:38,960
Sabes o que ela diz todas a noites?
154
00:18:39,039 --> 00:18:42,599
Diz que se sente na prisão,
porque sem ti não consegue viver.
155
00:18:43,079 --> 00:18:44,480
Não te preocupes.
156
00:18:44,559 --> 00:18:47,880
Saio brevemente
e depois recuperamos o tempo perdido.
157
00:18:47,960 --> 00:18:50,799
O mais difícil é estar sem ti,
meu amor.
158
00:18:50,880 --> 00:18:53,160
Quando sair, vou mordiscar-te toda!
159
00:18:54,880 --> 00:18:55,839
Escuta-me.
160
00:18:57,480 --> 00:19:01,880
Agora que perdemos o amigo "espanhol",
está tudo a mudar rapidamente.
161
00:19:01,960 --> 00:19:03,920
- Entendes?
- Eu sei, Mãe.
162
00:19:04,000 --> 00:19:08,559
Depois deste tempo todo aqui tenho de
me pôr em forma, mexer-me um pouco.
163
00:19:08,640 --> 00:19:10,960
Não, Lello, estás bem assim.
164
00:19:11,039 --> 00:19:12,559
Fica calmo.
165
00:19:13,680 --> 00:19:16,400
Quando saíres,
voltamos ao activo.
166
00:19:16,880 --> 00:19:18,640
Tens de confiar na tua mãe.
167
00:19:19,160 --> 00:19:21,319
E confio, Mãe. Eu sei.
168
00:19:21,680 --> 00:19:25,880
Eu trato de ti.
Sei como fazer-te voltar à forma.
169
00:19:25,960 --> 00:19:29,880
Mas agora falemos desta boneca
que chora por ti todas as noites.
170
00:19:29,960 --> 00:19:36,319
E quando saíres, arranjarás certamente
maneira de lhe dar uns dos teus mimos.
171
00:19:37,160 --> 00:19:38,200
És tão linda!
172
00:19:53,759 --> 00:19:55,000
Já é tarde, Mario.
173
00:19:55,559 --> 00:19:58,759
Leva-me primeiro,
depois levas a Marinella a casa.
174
00:20:17,559 --> 00:20:18,839
Aposto tudo.
175
00:20:25,079 --> 00:20:26,200
Cubro.
176
00:20:29,680 --> 00:20:33,640
Dona Annalisa, com todo o respeito,
nesta mesa joga-se a dinheiro.
177
00:20:38,960 --> 00:20:39,960
Rapaz!
178
00:20:51,160 --> 00:20:52,559
Está bom assim?
179
00:20:52,960 --> 00:20:54,039
Posso jogar?
180
00:21:04,279 --> 00:21:05,519
Cor.
181
00:21:09,359 --> 00:21:10,880
Se me permite...
182
00:22:00,720 --> 00:22:03,079
Não se mexam, estão a ouvir?!
183
00:22:04,759 --> 00:22:07,240
Não façam tolices e ninguém se aleija!
184
00:22:07,680 --> 00:22:09,279
Calados. Perceberam?
185
00:22:16,279 --> 00:22:17,839
Sabes quem eu sou?
186
00:22:20,559 --> 00:22:22,200
Estou-me a cagar.
187
00:22:23,359 --> 00:22:24,960
Eu sou a Scianel.
188
00:22:26,559 --> 00:22:28,839
Sabes porque me chamam assim?
189
00:22:30,240 --> 00:22:32,559
Porque percebo de perfumes.
190
00:22:38,960 --> 00:22:40,839
E tu já cheiras a morto.
191
00:22:45,839 --> 00:22:47,119
Vamos, vamos!
192
00:22:48,400 --> 00:22:50,240
Pega no saco e sai!
193
00:23:04,160 --> 00:23:05,240
Espera.
194
00:23:11,680 --> 00:23:12,759
Dona Annalisa.
195
00:23:14,559 --> 00:23:15,759
Estou a caminho.
196
00:23:17,880 --> 00:23:20,160
- Temos de ir.
- O que quer a velha?
197
00:23:20,480 --> 00:23:23,160
Disse que foi roubada.
Tenho de levar o carro.
198
00:23:23,880 --> 00:23:26,160
- Levas-me a casa primeiro?
- Claro.
199
00:23:56,160 --> 00:23:58,039
Está tudo pronto, Don Pietro.
200
00:23:58,880 --> 00:24:01,920
A casa, o mensageiro...
Está tudo pronto.
201
00:24:06,039 --> 00:24:07,160
Amanhã.
202
00:24:10,759 --> 00:24:11,880
Amanhã.
203
00:24:14,440 --> 00:24:16,119
E há estes.
204
00:24:16,559 --> 00:24:20,000
São curtos, com pérolas brancas,
ficam bem com tudo.
205
00:24:20,079 --> 00:24:21,480
- São giros.
- Sim?
206
00:24:21,559 --> 00:24:24,079
- Tão esfarrapados...
- É a moda.
207
00:24:24,680 --> 00:24:28,400
- Já sabes da mulher do tabaqueiro?
- Não, o que aconteceu?
208
00:24:28,480 --> 00:24:32,480
Prenderam um tipo
a entrar pela janela da vizinha dela.
209
00:24:32,559 --> 00:24:35,440
- O que tem a ver com ela?
- Era o marido dela!
210
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
Estava nu.
211
00:24:39,759 --> 00:24:41,319
Espera um momento.
212
00:24:47,440 --> 00:24:50,799
Ela fez-me devolver o vestido,
diz que dá azar.
213
00:24:51,200 --> 00:24:52,880
Porquê? O que aconteceu?
214
00:24:52,960 --> 00:24:56,839
Roubaram-na na casa do Marquis,
levaram-lhe o dinheiro todo.
215
00:24:57,480 --> 00:25:01,000
Está obcecada com a ideia
de que alguém sabia que ela estava lá,
216
00:25:01,079 --> 00:25:02,759
e agora quer sangue.
217
00:25:39,440 --> 00:25:40,640
Estou?
218
00:27:15,759 --> 00:27:17,480
Vêem esta rapariga?
219
00:27:17,960 --> 00:27:21,599
É a única pessoa que pode entrar aqui.
Entendido?
220
00:27:27,559 --> 00:27:31,279
Há uma mozarela, duas salsichas
e três frascos de molho de tomate.
221
00:27:31,359 --> 00:27:36,599
É isto que tem de haver sempre.
Mesmo quando vier o hóspede.
222
00:27:36,680 --> 00:27:40,279
Não quero qualquer alteração
aos vossos hábitos. Entendem?
223
00:27:40,359 --> 00:27:43,079
Desculpe, mas nós somos dois
e depois seremos três.
224
00:27:43,160 --> 00:27:44,160
E então?
225
00:27:45,039 --> 00:27:47,279
E se não for o suficiente?
226
00:27:49,440 --> 00:27:50,839
Fazem dieta.
227
00:27:51,839 --> 00:27:53,079
Vem, Patrizia.
228
00:27:54,680 --> 00:27:55,799
Tio.
229
00:27:57,359 --> 00:28:01,599
- A velha suspeita de todos.
- Tem calma, controla os nervos.
230
00:28:01,680 --> 00:28:02,839
Por aqui.
231
00:28:11,440 --> 00:28:12,880
Ele ficará aqui.
232
00:28:16,359 --> 00:28:19,680
- O que tenho de fazer?
- És o correio. Ele só falará contigo.
233
00:28:19,759 --> 00:28:22,880
- O que lhe digo?
- Tudo o que acontecer lá fora.
234
00:28:22,960 --> 00:28:24,839
Tens de fazer de "embaixadora".
235
00:28:25,160 --> 00:28:27,960
E tudo que ele precise, tu trazes.
236
00:28:28,640 --> 00:28:31,519
Serás os olhos,
os ouvidos e a boca dele.
237
00:28:31,960 --> 00:28:33,680
É importante, Patrizia.
238
00:28:37,440 --> 00:28:38,720
Porquê eu?
239
00:28:39,240 --> 00:28:41,599
Porque ninguém suspeitaria de ti.
240
00:28:42,759 --> 00:28:44,039
E o que ganho eu?
241
00:28:44,480 --> 00:28:46,240
Mil euros por semana.
242
00:28:46,880 --> 00:28:48,519
Só para ser mensageira?
243
00:28:49,279 --> 00:28:51,240
És uma rapariga esperta.
244
00:28:52,079 --> 00:28:54,559
Se ele gostar de ti,
a tua vida mudará.
245
00:28:54,640 --> 00:28:55,920
Entendes?
246
00:29:08,559 --> 00:29:10,359
Voltei, sangue meu.
247
00:29:13,160 --> 00:29:14,880
E não voltarei a deixar-te.
248
00:30:01,759 --> 00:30:02,720
Quem é esta?
249
00:30:03,359 --> 00:30:06,000
É a minha sobrinha, Don Pietro,
a Patrizia.
250
00:30:06,759 --> 00:30:08,319
E não tem língua?
251
00:30:09,079 --> 00:30:10,119
Tem, tem...
252
00:30:10,759 --> 00:30:12,240
Mas sabe quando a usar.
253
00:30:36,559 --> 00:30:38,799
Patrizia, vem comigo.
254
00:30:40,160 --> 00:30:40,960
Aí.
255
00:30:45,039 --> 00:30:46,640
Roda, roda...
256
00:30:46,720 --> 00:30:47,720
Puxa.
257
00:30:52,720 --> 00:30:53,759
Esta aqui.
258
00:30:55,160 --> 00:30:55,880
Depressa...
259
00:31:05,240 --> 00:31:06,359
Vá, Don Pietro.
260
00:31:13,039 --> 00:31:13,759
Vai.
261
00:31:17,160 --> 00:31:18,039
Depressa.
262
00:31:22,359 --> 00:31:23,200
Toma.
263
00:33:10,799 --> 00:33:12,279
Quem és tu?
264
00:33:12,359 --> 00:33:14,200
O Agostino, o puto da mercearia.
265
00:33:15,880 --> 00:33:19,000
- Desculpem, vão dar uma volta.
- Está bem, até logo.
266
00:33:24,960 --> 00:33:25,880
Aproxima-te.
267
00:33:28,359 --> 00:33:29,799
O que tens a dizer?
268
00:33:31,240 --> 00:33:32,599
A minha prima...
269
00:33:33,960 --> 00:33:36,160
...namora um rapaz do Terceiro Mundo
270
00:33:37,240 --> 00:33:40,279
e eu ouvi-o a gabar-se.
271
00:33:41,839 --> 00:33:43,920
- O que disse ele?
- Disse que...
272
00:33:45,160 --> 00:33:46,960
foi ao cu...
273
00:33:49,640 --> 00:33:51,279
...à Dona Annalisa.
274
00:33:53,039 --> 00:33:54,000
E mais?
275
00:33:54,880 --> 00:33:57,279
E que roubar-lhe o dinheiro todo...
276
00:33:57,960 --> 00:33:59,880
...foi melhor do que fodê-la.
277
00:34:04,160 --> 00:34:05,200
Vem cá.
278
00:34:08,840 --> 00:34:10,599
Muito bem, miúdo.
279
00:34:10,679 --> 00:34:13,039
Vou recompensar-te bem, vai.
280
00:34:18,159 --> 00:34:20,960
E agora vamos tirar a pila do cu.
281
00:35:50,840 --> 00:35:52,320
A tatuagem.
282
00:35:57,239 --> 00:35:59,000
Fi-la quando o meu pai morreu.
283
00:36:00,159 --> 00:36:01,960
É o que ele me chamava.
284
00:36:15,760 --> 00:36:19,000
Se fosses uma leoa,
não precisavas duma tatuagem.
285
00:36:40,760 --> 00:36:43,199
Temos de nos apressar.
A Scianel apanhou o ladrão.
286
00:36:43,280 --> 00:36:45,519
- Quem é?
- É do bairro, eu conheço-o.
287
00:36:45,599 --> 00:36:48,039
É um zé-ninguém,
é impossível tê-lo feito sozinho.
288
00:36:48,119 --> 00:36:49,840
- Ainda está vivo?
- Sim, sei onde está.
289
00:36:49,920 --> 00:36:52,960
Temos de o apanhar.
A Scianel agiu sozinha,
290
00:36:53,039 --> 00:36:55,719
mas somos uma Aliança,
ninguém pode fazer o que quer.
291
00:37:11,480 --> 00:37:12,840
O meu dinheiro.
292
00:37:20,760 --> 00:37:23,039
O dinheiro vai e vem, rapaz.
293
00:37:23,400 --> 00:37:26,239
A tua vida, quando acabar, não volta.
294
00:37:28,280 --> 00:37:31,960
Posso devolver tudo o que lhe tirei.
295
00:37:32,039 --> 00:37:35,199
Não, menino da mamã, não é assim.
296
00:37:36,039 --> 00:37:38,599
O que me tiraste já não podes devolver.
297
00:37:39,239 --> 00:37:41,079
Espera... Como é que disseste?
298
00:37:41,960 --> 00:37:43,719
"Foi melhor do que foder".
299
00:37:44,559 --> 00:37:45,480
Não foi?
300
00:37:46,480 --> 00:37:48,159
Agora vamos ver se é verdade.
301
00:37:48,960 --> 00:37:50,960
Também quero divertir-me.
302
00:37:56,039 --> 00:37:58,519
Quem sabe
se encontramos o Angelo vivo.
303
00:37:59,440 --> 00:38:02,800
- Não consigo chamá-la à razão.
- Nem eu, Gabriele.
304
00:38:47,000 --> 00:38:48,119
Que porra estão a fazer?
305
00:38:52,440 --> 00:38:54,480
Ciro, que raio estás a fazer?!
306
00:38:56,119 --> 00:38:57,519
O que estás a fazer?
307
00:39:01,239 --> 00:39:03,679
Precisamos dele vivo, não morto!
308
00:39:09,400 --> 00:39:10,840
Quem te ordenou?
309
00:39:12,239 --> 00:39:15,039
Ninguém. Fizemos tudo sozinhos.
310
00:39:15,119 --> 00:39:16,480
Tens piada, puto.
311
00:39:17,039 --> 00:39:21,000
Esta manhã não distinguias a boca do cu
e agora és um durão?
312
00:39:21,440 --> 00:39:23,400
Eu sei que sabes coisas importantes.
313
00:39:25,760 --> 00:39:30,199
Só eu posso salvar-te a vida,
mas tens de dizer tudo o que sabes.
314
00:39:32,159 --> 00:39:33,559
Quem te ordenou?
315
00:39:36,679 --> 00:39:38,280
O Pietro Savastano...
316
00:39:39,039 --> 00:39:40,239
...regressou.
317
00:39:50,840 --> 00:39:54,239
Agora mandamos
este merdas para os anjinhos.
318
00:39:54,760 --> 00:39:55,719
Rapaz.
319
00:40:04,239 --> 00:40:06,480
Tem de morrer pelo que me fez.
320
00:40:08,159 --> 00:40:09,800
Dei-lhe a minha palavra.
321
00:40:10,440 --> 00:40:11,800
O Angelo fica vivo.
322
00:40:23,960 --> 00:40:25,280
Preocupação em Nápoles
323
00:40:25,360 --> 00:40:28,280
devido a um incêndio que deflagrou
num apartamento do centro
324
00:40:28,360 --> 00:40:30,960
com origem num curto-circuito...
325
00:40:31,039 --> 00:40:32,760
Fui eu que cozinhei.
326
00:40:37,079 --> 00:40:38,719
O que se diz nas ruas?
327
00:40:41,159 --> 00:40:43,920
Na loja, todas as mulheres
falam do que aconteceu.
328
00:40:45,760 --> 00:40:48,119
Parece que há tensão
entre os secessionistas.
329
00:40:50,840 --> 00:40:52,960
Todos têm medo que a guerra volte.
330
00:40:59,239 --> 00:41:01,159
Era isso que queria, não?
331
00:41:18,840 --> 00:41:19,920
Já chega.
332
00:41:28,360 --> 00:41:30,239
Sabes fazer "scialatiello"?
333
00:41:31,840 --> 00:41:33,119
Com marisco.
334
00:41:35,440 --> 00:41:36,920
E é preciso uma colher.
335
00:41:44,960 --> 00:41:46,519
Vai buscar um garfo.
336
00:41:57,159 --> 00:41:58,599
Idiota.
337
00:42:17,960 --> 00:42:19,000
Senta-te.
338
00:42:48,000 --> 00:42:49,679
A comida já é uma porcaria...
339
00:42:49,760 --> 00:42:51,800
Também queres que coma sozinho?
340
00:43:03,639 --> 00:43:04,599
Rapazes...
341
00:43:05,239 --> 00:43:09,599
Arrasemos o Terceiro Mundo e Berlingieri
e enterremos de vez o nome Savastano!
342
00:43:09,679 --> 00:43:11,960
- Tem de comer a própria merda.
- Isso mesmo.
343
00:43:12,039 --> 00:43:14,199
- Vamos comê-lo vivo.
- Temos de o encontrar.
344
00:43:14,280 --> 00:43:16,480
- Foi ele.
- Encontrá-lo e depressa.
345
00:43:16,559 --> 00:43:19,480
- Estamos em casa, há que actuar já!
- Temos de matar alguém...
346
00:43:19,559 --> 00:43:22,679
O Pietro Savastano voltou
para causar confusão.
347
00:43:27,039 --> 00:43:29,360
Ele quis dar-te uma bofetada,
348
00:43:32,760 --> 00:43:34,320
porque sabe que tu...
349
00:43:34,960 --> 00:43:36,960
...és como um mastim napolitano.
350
00:43:37,039 --> 00:43:38,599
Perdes a cabeça facilmente.
351
00:43:41,039 --> 00:43:43,239
Não percebem o jogo dele?
352
00:43:45,239 --> 00:43:46,679
Ele quer que matemos,
353
00:43:48,360 --> 00:43:50,199
porque mortes atraem a polícia.
354
00:43:51,360 --> 00:43:52,960
Começará assim.
355
00:43:53,039 --> 00:43:54,719
E com os polícias por perto
356
00:43:55,559 --> 00:43:57,639
os locais de venda
ficam bloqueados.
357
00:43:59,039 --> 00:44:00,400
O que dirão os outros?
358
00:44:01,039 --> 00:44:02,599
Que connosco não se vive.
359
00:44:04,559 --> 00:44:07,039
Que era melhor
com o Pietro Savastano.
360
00:44:07,360 --> 00:44:08,960
Nesse tempo é que era bom.
361
00:44:09,440 --> 00:44:12,559
Se não queres guerra,
o que queres fazer?
362
00:44:15,039 --> 00:44:16,039
A paz.
363
00:44:18,760 --> 00:44:22,480
Assim eles vão pensar
que podem atropelar-nos.
364
00:44:22,559 --> 00:44:23,639
Annalisa...
365
00:44:26,840 --> 00:44:28,239
Quem é mais burro?
366
00:44:30,360 --> 00:44:33,159
Aquele que é guiado pela trela,
como um cão,
367
00:44:34,440 --> 00:44:36,840
ou aquele que põe a coleira?
368
00:44:43,360 --> 00:44:44,559
Então, o que fazemos?
369
00:44:46,239 --> 00:44:47,639
Chama o Malammore.
370
00:44:49,440 --> 00:44:51,400
Diz-lhe que queremos um encontro.
371
00:44:52,639 --> 00:44:54,519
- Quero falar com eles.
- Ciro...
372
00:44:57,159 --> 00:44:59,159
Que porra significa isto?
373
00:45:38,639 --> 00:45:39,519
Sim?
374
00:46:11,559 --> 00:46:12,480
Bom dia.
375
00:46:34,960 --> 00:46:37,440
O que tens aí? Porquê o penso?
376
00:46:49,360 --> 00:46:51,679
Vais dizer-me ou tenho de to tirar?
377
00:47:15,840 --> 00:47:17,480
Tenho uma informação para dar.
378
00:47:19,559 --> 00:47:21,159
Que chegou ao Malammore.
379
00:47:26,760 --> 00:47:27,880
Eles querem negociar.
380
00:47:52,039 --> 00:47:53,639
Mas não é consigo.
381
00:48:15,559 --> 00:48:16,679
Então com quem é?
382
00:48:23,239 --> 00:48:24,559
Com o Gennaro.
383
00:48:25,280 --> 00:48:26,400
O seu filho.
384
00:48:27,880 --> 00:48:29,039
Com o Gennaro?
385
00:48:46,440 --> 00:48:47,800
Cobre a ferida.
386
00:49:02,840 --> 00:49:03,880
Entra.
387
00:49:14,320 --> 00:49:16,639
Então, o que achas?
388
00:49:21,880 --> 00:49:23,960
O que foi, não gostas?
389
00:50:09,760 --> 00:50:11,800
No próximo episódio...
390
00:50:12,159 --> 00:50:14,079
Adaptação
SARA DAVID LOPES
391
00:50:16,199 --> 00:50:18,119
Legendagem
IL SORPASSO
27781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.