Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,160 --> 00:00:28,640
Há que secar a humidade,
reparar o estuque e a cor dos frescos.
2
00:00:29,399 --> 00:00:31,519
Vai demorar,
mas conseguimos fazê-lo.
3
00:00:32,960 --> 00:00:35,600
Quero-o pronto
para a Procissão dos Flagelantes.
4
00:00:43,679 --> 00:00:45,039
Tem de ficar assim.
5
00:00:51,159 --> 00:00:54,200
A Virgem Maria
tem de ter esta cara.
6
00:00:55,679 --> 00:00:57,200
Certamente, Don Salvatore.
7
00:01:31,879 --> 00:01:35,879
Sem ti
Não saberia o que fazer
8
00:01:35,959 --> 00:01:39,319
O que faria
Sem o teu toque
9
00:01:39,680 --> 00:01:43,200
O fogo do inferno
Eu ultrapassaria
10
00:01:43,519 --> 00:01:46,159
Porque se pode morrer
Por amor
11
00:01:46,239 --> 00:01:47,439
Nunca
12
00:01:48,879 --> 00:01:50,719
O meu coração nunca
13
00:01:51,159 --> 00:01:54,480
- Tocaram à porta. Vou abrir.
- Não abras, é para mim!
14
00:01:54,560 --> 00:01:56,439
O namorado dela chegou!
15
00:02:06,920 --> 00:02:08,240
- Olá.
- Olá.
16
00:02:10,680 --> 00:02:12,599
- Boa tarde, Don Salvatore.
- Boa tarde, minha senhora.
17
00:02:13,159 --> 00:02:15,840
A propósito, muito obrigada.
18
00:02:16,280 --> 00:02:20,000
Ainda tenho de perceber
como funciona, mas é óptima.
19
00:02:20,080 --> 00:02:20,919
De nada.
20
00:02:21,520 --> 00:02:23,159
- Tenho as mãos enfarinhadas.
- Não faz mal.
21
00:02:23,240 --> 00:02:26,280
- Vou fazer mojitos. Quer um?
- Não, obrigado.
22
00:02:26,360 --> 00:02:28,800
O Salvatore não bebe,
não fuma e não faz amor.
23
00:02:28,879 --> 00:02:30,199
Ele gosta de penitência.
24
00:02:30,520 --> 00:02:32,199
Por isso é que te escolheu!
25
00:03:43,319 --> 00:03:44,240
Deixa isso.
26
00:03:44,680 --> 00:03:45,599
Dá-me uma ajuda.
27
00:04:12,800 --> 00:04:13,599
Óptimo.
28
00:04:13,680 --> 00:04:14,960
Obrigado, Don Salvatore.
29
00:04:18,319 --> 00:04:20,199
Don Salvatore,
posso falar consigo?
30
00:04:21,399 --> 00:04:23,680
Daqui a uns dias
é o baptizado do meu filho.
31
00:04:23,759 --> 00:04:24,920
Parabéns.
32
00:04:25,399 --> 00:04:27,319
Dá-me a honra de ser o padrinho?
33
00:04:29,800 --> 00:04:31,079
Sem problema algum.
34
00:04:31,959 --> 00:04:33,000
Obrigado, Don Salvatore.
35
00:05:05,160 --> 00:05:06,439
Aqui está.
36
00:05:08,839 --> 00:05:10,680
É o dinheiro dos secessionistas.
37
00:05:17,279 --> 00:05:19,399
Quanto recebemos por 10 quilos?
38
00:05:20,160 --> 00:05:21,600
Tu converte-los em 30
39
00:05:22,319 --> 00:05:25,519
com um valor de rua
de 2,5 milhões, certo?
40
00:05:27,600 --> 00:05:29,800
Estes idiotas
nem fazem dois milhões.
41
00:05:30,959 --> 00:05:32,720
O que pode fazer, Don Salvatore?
42
00:05:33,399 --> 00:05:34,879
Eles são incompetentes.
43
00:05:34,959 --> 00:05:38,160
Dizem que pagam
demasiado pelo produto...
44
00:05:38,600 --> 00:05:40,480
Mas a verdade
é que não sabem trabalhar.
45
00:05:41,519 --> 00:05:43,680
Demos uma lanterna a cegos.
46
00:05:56,079 --> 00:05:57,199
Leva-lhes isso.
47
00:06:19,800 --> 00:06:21,920
- Quem procuram?
- A tua mãe.
48
00:07:33,800 --> 00:07:35,600
E um sorrizinho, não?
49
00:08:00,959 --> 00:08:02,360
Lá está ele! Don Salvatore.
50
00:08:04,279 --> 00:08:05,680
Obrigado por ter vindo.
51
00:08:06,680 --> 00:08:07,800
A minha mulher.
52
00:08:08,879 --> 00:08:10,839
Don Salvatore, é um prazer.
53
00:08:11,199 --> 00:08:13,160
- A madrinha.
- Prazer.
54
00:08:17,079 --> 00:08:18,759
Por favor, vão andando.
55
00:08:21,600 --> 00:08:25,000
- Posso dar-lhe uma palavra?
- Há algum problema?
56
00:08:25,079 --> 00:08:27,680
Não, com o baptizado não,
de modo algum.
57
00:08:28,759 --> 00:08:29,839
Mas é que...
58
00:08:32,159 --> 00:08:34,720
Eles traficam aqui mesmo.
59
00:08:35,799 --> 00:08:37,080
Há um limite para tudo.
60
00:08:38,360 --> 00:08:40,759
Vendem droga às claras.
61
00:08:41,080 --> 00:08:45,200
Os drogados injectam-se
no campo de futebol.
62
00:08:45,879 --> 00:08:48,039
Todos os dias encontro
centenas de seringas.
63
00:08:51,080 --> 00:08:52,320
Padre Alfonso, tem razão.
64
00:08:54,960 --> 00:08:55,960
É uma vergonha.
65
00:08:57,080 --> 00:08:58,480
Esta é a casa do Senhor.
66
00:08:59,399 --> 00:09:01,639
Fale e alguma coisa ocorrerá:
67
00:09:02,679 --> 00:09:05,879
uma manifestação,
uma bela procissão com tochas.
68
00:09:08,600 --> 00:09:10,840
- Tenho de dizer-lhe o que fazer?
- Não!
69
00:09:13,000 --> 00:09:14,039
Bom, então...
70
00:09:29,960 --> 00:09:31,399
Tenham calma.
71
00:09:33,879 --> 00:09:35,039
Calma!
72
00:09:37,120 --> 00:09:39,919
Um pouco de vinho.
Abre uma garrafa.
73
00:09:40,519 --> 00:09:43,039
Enrola aí uma ganza!
74
00:09:43,559 --> 00:09:46,360
Só duas garrafas?
Traz cinco ou seis.
75
00:09:57,000 --> 00:09:58,279
Olha a bófia!
76
00:10:07,080 --> 00:10:08,720
Gennaro, o que se passa?
77
00:10:09,159 --> 00:10:10,879
A bófia está cá.
78
00:10:11,320 --> 00:10:12,279
Venham ver.
79
00:10:19,480 --> 00:10:21,200
"NÃO ÀS DROGAS"
80
00:10:21,279 --> 00:10:22,440
Sai daí!
81
00:10:33,320 --> 00:10:34,919
Viva as drogas!
82
00:10:35,000 --> 00:10:37,919
- Saiam daqui!
- Desapareçam!
83
00:10:41,480 --> 00:10:43,320
O que deu na cabeça
deste padre de merda?
84
00:10:43,759 --> 00:10:45,480
O que podemos fazer
com esse idiota?
85
00:10:48,480 --> 00:10:52,399
- O que fazemos, Cigano?
- Nada! Ficas calmo e quieto!
86
00:11:04,480 --> 00:11:05,720
Não podemos fazer nada.
87
00:11:08,960 --> 00:11:10,840
Não podemos fazer
guerra contra padres.
88
00:11:12,519 --> 00:11:15,159
Temos de fechar
o local de venda em Monterosa.
89
00:11:15,519 --> 00:11:17,519
- Mas esse é meu...
- Eu sei.
90
00:11:18,679 --> 00:11:19,919
Mas o que podemos fazer?
91
00:11:21,320 --> 00:11:23,080
A Igreja é a Igreja.
92
00:11:23,159 --> 00:11:24,519
"O que podemos fazer?"
93
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
Que porra quer isso dizer?
94
00:11:26,960 --> 00:11:29,759
Eram apenas quatro idiotas
com tochas.
95
00:11:30,679 --> 00:11:34,000
Vamos ter medo dum idiota cobarde,
que não consegue olhar-nos na cara?!
96
00:11:34,080 --> 00:11:35,399
Não é só o padre!
97
00:11:41,879 --> 00:11:43,399
O Bispo está por trás dele.
98
00:11:44,799 --> 00:11:46,960
E não podemos
meter-nos com a Igreja.
99
00:11:48,879 --> 00:11:50,039
Não se preocupem.
100
00:11:50,960 --> 00:11:53,559
Arranjaremos uma solução
para abrir outro local de venda.
101
00:11:54,159 --> 00:11:57,240
Por agora, cada um de nós
dá algum dinheiro ao Cigano.
102
00:12:01,559 --> 00:12:03,240
Somos ou não uma família?
103
00:12:03,320 --> 00:12:05,440
Salvatore,
assim não sobrevivemos.
104
00:12:05,519 --> 00:12:06,519
Ele tem razão.
105
00:12:06,600 --> 00:12:09,480
Ando a matar-me
para financiar o meu local.
106
00:12:11,759 --> 00:12:13,600
E o que posso eu fazer?
107
00:12:14,320 --> 00:12:16,320
Se isto é uma aliança democrática,
108
00:12:16,399 --> 00:12:19,000
devemos comprar o produto,
juntos, ao mesmo preço.
109
00:12:19,080 --> 00:12:22,000
Agora compramo-lo a ti,
que pagas menos,
110
00:12:22,080 --> 00:12:24,720
logo ganhas duas vezes:
connosco e os teus locais.
111
00:12:24,799 --> 00:12:27,000
Quem vos obriga
a comprar-me a mim?
112
00:12:28,799 --> 00:12:30,320
Eu não sou o Savastano.
113
00:12:31,679 --> 00:12:33,399
Comprem onde quiserem.
114
00:12:37,600 --> 00:12:40,000
Vamos a ver se compram
a um melhor preço.
115
00:12:40,679 --> 00:12:41,720
Mas essa não é a questão.
116
00:12:42,600 --> 00:12:43,519
Vocês são livres.
117
00:12:44,320 --> 00:12:46,879
Livre vontade, mercado livre...
Todos somos livres.
118
00:12:47,600 --> 00:12:48,720
Isso é capitalismo.
119
00:12:49,519 --> 00:12:50,799
O Salvatore tem razão.
120
00:12:54,320 --> 00:12:55,480
Nós fizemos um acordo.
121
00:12:56,600 --> 00:12:57,639
Os acordos são respeitados.
122
00:12:59,600 --> 00:13:00,919
E esta coisa com o padre também.
123
00:13:02,279 --> 00:13:04,080
Não podemos ir contra a Igreja.
124
00:13:13,679 --> 00:13:14,600
Tudo bem?
125
00:13:15,039 --> 00:13:15,840
Sim.
126
00:13:17,399 --> 00:13:18,399
Fiquem bem.
127
00:13:31,960 --> 00:13:34,360
Ciro, de que lado estás?
128
00:13:37,320 --> 00:13:38,440
Do nosso.
129
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
Não entendem o jogo dele,
pois não?
130
00:13:43,600 --> 00:13:45,399
Ele quer enfiá-lo
pelo nosso cu acima.
131
00:13:46,559 --> 00:13:49,879
Ele livrou-se do Savastano
e agora nós somos o problema.
132
00:13:49,960 --> 00:13:50,919
Não discutamos.
133
00:13:51,799 --> 00:13:54,320
Nem sobre o produto
nem sobre o padre... Nada.
134
00:13:54,679 --> 00:13:56,600
Ele espera que façamos asneira.
135
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
O que fazemos?
136
00:14:02,559 --> 00:14:04,080
Temos de esperar.
137
00:14:04,840 --> 00:14:06,919
Esperar que ele faça asneira.
138
00:14:24,120 --> 00:14:26,240
Don Salvatore, se me permite,
139
00:14:26,559 --> 00:14:29,759
este negócio de locais de venda
não é bom; traz chatices.
140
00:14:29,840 --> 00:14:32,639
Viu bem a cara deles?
Eles estavam fulos.
141
00:14:32,720 --> 00:14:34,279
Óptimo.
142
00:14:34,360 --> 00:14:36,080
Já estou farto...
143
00:14:36,159 --> 00:14:40,000
Já estou farto de perder dinheiro
com aqueles idiotas.
144
00:14:40,559 --> 00:14:43,759
O primeiro a mostrar a cabeça
145
00:14:43,840 --> 00:14:44,960
fica sem ela.
146
00:14:46,679 --> 00:14:48,639
E a primeira a rolar
147
00:14:48,720 --> 00:14:51,879
é a cabeça daquele merdas
do Ciro di Marzio.
148
00:14:52,399 --> 00:14:55,919
Nós conhecemo-lo bem.
Não é de confiança.
149
00:15:38,279 --> 00:15:41,799
Mais que magia
Sem qualquer lógica
150
00:15:43,519 --> 00:15:45,879
Encontrámo-nos hoje à noite
151
00:15:47,080 --> 00:15:50,679
És magnético e lunático
152
00:15:52,600 --> 00:15:54,960
Acendes o meu coração
153
00:15:56,320 --> 00:15:58,960
Deixa-me sentir uma emoção
154
00:15:59,519 --> 00:16:01,679
Depressa, tira a roupa
155
00:16:01,759 --> 00:16:04,120
Quero-te esta noite
156
00:16:05,600 --> 00:16:07,919
Beija-me lentamente
157
00:16:08,440 --> 00:16:10,399
Aperta-me bem apertada
158
00:16:10,759 --> 00:16:13,519
Já me sinto perdida em ti
159
00:16:15,000 --> 00:16:18,480
Sem pensar, vamos fazer amor
160
00:16:19,080 --> 00:16:21,240
Sente o meu coração
161
00:16:21,320 --> 00:16:23,679
A bater com força
162
00:16:24,159 --> 00:16:25,840
Não me faças esperar
163
00:16:26,200 --> 00:16:29,000
Porque o tempo voa, voa
164
00:16:29,080 --> 00:16:30,279
E tu
165
00:16:31,480 --> 00:16:34,320
Estás louco por esta música
166
00:16:35,960 --> 00:16:39,159
Que quer que nos apaixonemos
167
00:16:48,919 --> 00:16:52,879
Fazes anos daqui a uns dias.
Quero dar-te um belo presente.
168
00:16:53,879 --> 00:16:54,840
Certo.
169
00:16:56,039 --> 00:16:57,320
E que presente?
170
00:16:57,759 --> 00:16:59,120
É surpresa.
171
00:17:01,399 --> 00:17:03,879
Eu é que te dou presentes.
172
00:17:05,319 --> 00:17:07,680
Não há algo que tu gostarias?
173
00:17:23,240 --> 00:17:24,759
Tens a certeza?
174
00:17:29,599 --> 00:17:30,839
Sim.
175
00:17:45,880 --> 00:17:47,559
Absoluta?
176
00:18:01,079 --> 00:18:02,359
Nina...
177
00:18:03,480 --> 00:18:05,880
Hás-de mandar-me para o manicómio.
178
00:18:12,200 --> 00:18:13,799
Qual é o mal?
179
00:18:43,240 --> 00:18:44,720
Cobre-te,
180
00:18:45,200 --> 00:18:48,319
que ainda te constipas
e perdes a voz.
181
00:19:27,119 --> 00:19:29,759
- E agora o que fazemos?
- Agora...
182
00:19:31,119 --> 00:19:33,160
Eles têm de nos ver juntos.
183
00:19:44,680 --> 00:19:46,000
Até amanhã.
184
00:20:03,559 --> 00:20:06,359
Quando não vens cá,
o que comes?
185
00:20:06,839 --> 00:20:09,839
Mantenho-me leve
para quando venho cá ver-te.
186
00:20:10,920 --> 00:20:14,440
É lindíssima,
a estátua que me trouxeste.
187
00:20:14,519 --> 00:20:16,480
Gostas? Fico contente.
188
00:20:17,279 --> 00:20:19,240
Veio da América do Sul.
189
00:20:36,160 --> 00:20:39,240
- O que foi, já acabaste?
- Tenho de ir, Mãe.
190
00:20:39,640 --> 00:20:41,640
Estás quase pele e osso.
191
00:20:41,720 --> 00:20:43,279
Já se faz tarde.
192
00:20:47,160 --> 00:20:50,319
Quero saber quando me trazes cá
uma rapariga simpática.
193
00:20:50,400 --> 00:20:52,799
Eu trouxe-te uma,
olha como ela é bela!
194
00:20:52,880 --> 00:20:54,480
Não me provoques.
195
00:20:54,559 --> 00:20:55,640
Mãe...
196
00:20:57,680 --> 00:21:00,240
És a única mulher na minha vida.
197
00:21:00,319 --> 00:21:01,519
Não é verdade.
198
00:21:01,920 --> 00:21:06,119
Eu sei que tens andado
com uma rapariga das "casas azuis".
199
00:21:07,359 --> 00:21:09,200
Como é que sabes isso?
200
00:21:10,480 --> 00:21:13,160
As pessoas gostam de falar.
201
00:21:13,839 --> 00:21:14,920
E então?
202
00:21:15,000 --> 00:21:18,640
Este ano não vais comemorar
os teus anos sozinho.
203
00:21:18,720 --> 00:21:21,720
E eu? Quando posso conhecê-la?
204
00:21:23,680 --> 00:21:26,240
Quando eu tiver
a certeza que é a sério.
205
00:21:29,319 --> 00:21:31,200
- Adeus.
- Adeus.
206
00:21:47,839 --> 00:21:51,039
Padre Alfonso, o senhor deu
um sinal de força e coragem.
207
00:21:51,119 --> 00:21:56,039
Demonstrou que a mudança é possível.
Estão previstas mais manifestações?
208
00:21:57,359 --> 00:21:58,440
Bem...
209
00:21:59,559 --> 00:22:01,559
Estamos a pensar nisso.
210
00:22:02,119 --> 00:22:03,880
Portanto, não vai parar?
211
00:22:05,559 --> 00:22:09,519
Repare, se escutarmos
a nossa consciência e coração,
212
00:22:11,319 --> 00:22:13,759
podemos encontrar coragem
213
00:22:13,839 --> 00:22:16,319
e com um pouco de coragem
214
00:22:17,640 --> 00:22:21,920
até as coisas mais difíceis
se tornam possíveis.
215
00:22:23,680 --> 00:22:25,799
E, portanto, a minha resposta é:
216
00:22:25,880 --> 00:22:28,400
não, não podemos parar.
217
00:22:36,079 --> 00:22:38,480
Tonino, vais comprar o presente?
218
00:22:39,359 --> 00:22:42,119
Mas não exageres, está bem?
219
00:22:42,200 --> 00:22:44,920
Nada de vulgar, algo com classe.
220
00:22:45,640 --> 00:22:49,240
- Para a namorada, acha o Azmera.
- Também temos de lhe dar um presente?
221
00:22:49,319 --> 00:22:51,759
- Mas nós nunca a vimos.
- Certo.
222
00:22:52,640 --> 00:22:55,720
É por ele a vir vai apresentar
que devemos ter um presente.
223
00:22:56,559 --> 00:23:00,119
De qualquer forma, esta noite todos vêm.
O Ciro... Toda a gente.
224
00:23:00,200 --> 00:23:03,359
Ele fez bem em convidá-los.
Eles estão todos lixados.
225
00:23:03,440 --> 00:23:07,000
Só têm é de aguentar.
Se mandas, tens inimigos.
226
00:23:07,079 --> 00:23:09,960
Se só tiveres amigos,
és um pobre idiota.
227
00:23:27,759 --> 00:23:29,960
Fiz uma experiência. Prova.
228
00:23:34,279 --> 00:23:36,079
Um para dois?
229
00:23:36,160 --> 00:23:38,480
- Um para três.
- Para três?
230
00:23:38,559 --> 00:23:41,240
- Tu és um ás!
- Eu sei, Totò.
231
00:24:02,000 --> 00:24:05,119
Desculpa a demora,
mas chegaste cedo.
232
00:24:07,880 --> 00:24:09,519
Sem problema.
233
00:24:44,319 --> 00:24:46,400
Silêncio, por favor!
234
00:24:47,519 --> 00:24:48,720
Peço perdão,
235
00:24:49,359 --> 00:24:51,160
mas quero fazer um brinde.
236
00:24:54,440 --> 00:24:56,319
Tudo de bom, Don Salvatore.
237
00:24:57,680 --> 00:25:00,480
- Tudo de bom, durante cem anos!
- Obrigado.
238
00:25:10,200 --> 00:25:12,640
Isto é uma pequena oferta,
minha e do Prince.
239
00:25:12,720 --> 00:25:14,279
Não deviam...
240
00:25:17,240 --> 00:25:19,559
- Tu consegues...
- Vá lá.
241
00:25:19,640 --> 00:25:20,839
Está bem.
242
00:25:21,160 --> 00:25:23,759
Isto é pelo prazer de conhecê-la.
243
00:25:23,839 --> 00:25:25,240
Muito obrigada.
244
00:25:30,119 --> 00:25:31,319
Óptimo.
245
00:25:31,400 --> 00:25:34,039
Obrigado, Prince.
Obrigado, Mulatto.
246
00:25:34,119 --> 00:25:36,799
- É lindíssimo. Muito obrigada!
- Gosta?
247
00:25:38,640 --> 00:25:39,839
Foi um prazer.
248
00:25:56,200 --> 00:25:58,720
Em lágrimas eu saí tão triste
249
00:26:01,720 --> 00:26:03,960
Foi uma maluquice
250
00:26:07,200 --> 00:26:09,440
Ficar longe de ti
251
00:26:12,440 --> 00:26:15,039
Tu és toda a minha vida
252
00:26:15,119 --> 00:26:16,880
Donde é que este veio?
253
00:26:17,519 --> 00:26:18,599
Isto é de doidos.
254
00:26:19,720 --> 00:26:22,079
Ao contemplar olhos nos olhos
255
00:26:25,119 --> 00:26:27,440
O meu coração apertou
256
00:26:29,079 --> 00:26:30,640
Donde veio este gajo?
257
00:26:30,720 --> 00:26:32,680
Uma voz a chorar
258
00:26:32,759 --> 00:26:35,279
Uma voz que não consegue ser ouvida
259
00:26:35,759 --> 00:26:39,920
Para depois explodir
Com toda a minha dor
260
00:26:40,880 --> 00:26:44,160
Dor? A dor é quando
levas no cu, maricas!
261
00:26:49,839 --> 00:26:53,480
O céu está escuro
Mas o mar azul com a luz do sol
262
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
Não quero ninguém além de ti
263
00:26:57,079 --> 00:26:59,880
Se eu não for mais
A rainha deste rei
264
00:26:59,960 --> 00:27:02,599
Tu és a rainha,
a rainha desta pila!
265
00:27:02,680 --> 00:27:04,400
A rainha do pau feito!
266
00:27:18,400 --> 00:27:21,119
Que tal de tesão para tesão?
Aqui mesmo!
267
00:27:21,200 --> 00:27:23,519
- É demasiado pequeno?
- Pára com isso, Totò.
268
00:27:23,599 --> 00:27:25,200
Só nos estamos a divertir.
269
00:27:26,480 --> 00:27:29,640
Toma, maricas!
Este é grande, gostas?
270
00:27:30,119 --> 00:27:31,920
Tesão para tesão!
271
00:27:43,279 --> 00:27:44,759
Olhem bem para aquilo...
272
00:27:52,759 --> 00:27:53,799
Ofendeu-se!
273
00:28:22,279 --> 00:28:23,599
Alto, alto...
274
00:28:24,839 --> 00:28:26,039
Don Salvatore.
275
00:28:29,720 --> 00:28:31,039
Dê-nos a honra.
276
00:29:14,839 --> 00:29:16,440
Não se passou nada.
277
00:29:18,599 --> 00:29:20,359
A festa continua.
278
00:29:23,480 --> 00:29:25,240
Tragam-me outra faca.
279
00:29:25,599 --> 00:29:27,960
Malta, está tudo bem.
280
00:29:29,839 --> 00:29:31,839
Don Salvatore, peço desculpa.
281
00:29:32,480 --> 00:29:36,000
Eu não sabia que a cantora
era irmã da sua namorada.
282
00:29:38,039 --> 00:29:41,200
Lamento...
O que devo fazer? Ajoelhar-me?
283
00:29:43,680 --> 00:29:46,240
A partir de amanhã,
o teu local de venda é do Prince.
284
00:29:46,319 --> 00:29:49,039
- Mas porquê, Don Salvatore?
- Acabou-se.
285
00:29:50,720 --> 00:29:52,839
Agora sai. Estou ocupado.
286
00:30:13,880 --> 00:30:16,039
Ele fez-lhe um buraco na mão.
287
00:30:16,400 --> 00:30:18,640
Disse que ele lhe acertou num nervo.
288
00:30:18,720 --> 00:30:20,799
Pode não recuperar a mão.
289
00:30:21,319 --> 00:30:23,279
Aquele merdas do Mulatto
290
00:30:23,680 --> 00:30:25,240
vai aprender a lição.
291
00:30:25,319 --> 00:30:27,319
Ele e o idiota do amigo dele.
292
00:30:27,400 --> 00:30:30,720
Como se exibiam...
Contudo, não contam para nada.
293
00:30:32,799 --> 00:30:34,480
Mas este é o momento.
294
00:30:36,480 --> 00:30:39,200
Porque o Conte irritar-nos é uma coisa,
295
00:30:40,039 --> 00:30:43,759
mas irritar os seus homens, já é outra.
- Sabes, Ciro...?
296
00:30:44,200 --> 00:30:47,640
Nós falámos com o Conte.
Eles não nos ouve.
297
00:30:48,839 --> 00:30:50,279
Na verdade...
298
00:30:51,920 --> 00:30:54,000
...não temos de falar com ele.
299
00:31:06,519 --> 00:31:08,519
E então, Ciro, diz lá.
300
00:31:08,599 --> 00:31:09,920
Há um problema.
301
00:31:10,559 --> 00:31:13,039
Se soubesses
dos meus problemas...
302
00:31:14,240 --> 00:31:15,920
Estão todos fulos.
303
00:31:17,400 --> 00:31:20,119
Querem o produto ao preço do Conte.
304
00:31:20,200 --> 00:31:23,039
Porque falas connosco?
Vai falar com ele.
305
00:31:23,119 --> 00:31:24,400
Já falei.
306
00:31:25,480 --> 00:31:26,799
E tu sabes que sim.
307
00:31:28,759 --> 00:31:30,359
Não havia outra opção.
308
00:31:31,920 --> 00:31:35,279
Se o Conte não vos ouve,
porque devemos fazê-lo?
309
00:31:37,839 --> 00:31:40,960
Porque quem está no topo
nunca se deve esquecer:
310
00:31:43,079 --> 00:31:44,079
o seu poder...
311
00:31:45,240 --> 00:31:48,319
...está nas mãos daqueles
que estão por baixo.
312
00:31:48,400 --> 00:31:50,960
Então não está tudo bem
entre ti e o Conte?
313
00:31:53,599 --> 00:31:55,480
Porquê? Está tudo bem para ti?
314
00:32:00,400 --> 00:32:02,279
Ciro, queres parar com isso?
315
00:32:03,880 --> 00:32:05,440
O que queres de nós?
316
00:32:06,119 --> 00:32:08,880
Dei em doido para fazer esta aliança.
317
00:32:10,000 --> 00:32:11,039
Doido!
318
00:32:13,039 --> 00:32:16,519
Mas não devia ser assim,
era para ser diferente.
319
00:32:17,519 --> 00:32:19,279
Isto não é democracia.
320
00:32:20,359 --> 00:32:24,079
Quem está no topo enriquece,
os outros passam fome e ficam calados.
321
00:32:25,480 --> 00:32:26,599
Mulatto...
322
00:32:28,839 --> 00:32:31,640
Quando é que ele volta
a deixar-te ganhar algum?
323
00:32:33,640 --> 00:32:34,839
E porquê?
324
00:32:36,240 --> 00:32:37,640
Que mal fizeste?
325
00:32:39,799 --> 00:32:42,359
Gozaste com um maricas de merda.
326
00:32:46,160 --> 00:32:47,519
E tu, Gabriele?
327
00:32:49,039 --> 00:32:51,799
Ninguém corta cocaína melhor que tu.
328
00:32:54,359 --> 00:32:56,039
Mas nós trabalhamos
329
00:32:56,680 --> 00:32:58,359
e ele ganha o dinheiro.
330
00:33:03,519 --> 00:33:05,440
E ainda diz que somos livres.
331
00:33:07,480 --> 00:33:09,000
Não é verdade.
332
00:33:11,240 --> 00:33:14,680
Eu comprei a minha liberdade
com sangue.
333
00:33:16,119 --> 00:33:17,640
O que querem fazer?
334
00:33:18,200 --> 00:33:20,559
Ser escravos toda a vida?
335
00:33:21,400 --> 00:33:23,599
Ou querem ser homens livres?
336
00:33:25,400 --> 00:33:27,119
Verdadeiramente livres.
337
00:33:33,319 --> 00:33:34,799
Pensem nisso.
338
00:36:09,199 --> 00:36:10,039
Estou?
339
00:36:10,559 --> 00:36:12,079
Ciro, já pensei naquilo.
340
00:36:13,480 --> 00:36:16,559
Esta noite há uma procissão
na terra da mãe dele.
341
00:36:16,639 --> 00:36:19,079
Ele vai sempre,
é importante para ele.
342
00:36:20,039 --> 00:36:21,199
É a altura certa.
343
00:36:21,880 --> 00:36:23,199
A altura certa?
344
00:36:23,800 --> 00:36:25,320
Tu sabes para quê.
345
00:36:26,199 --> 00:36:30,039
Ele vai mandar-te ir lá para dizer
que aceita as vossas condições,
346
00:36:31,559 --> 00:36:34,320
mas a verdade é que mal chegues,
manda despachar-te.
347
00:36:35,039 --> 00:36:37,199
Portanto,
temos de acabar com ele primeiro.
348
00:36:38,440 --> 00:36:41,400
- E o Prince?
- Está aqui ao lado, e está de acordo.
349
00:36:48,039 --> 00:36:49,239
Porque devo confiar em ti?
350
00:36:49,719 --> 00:36:52,360
Porque decidimos ser homens livres.
351
00:36:56,960 --> 00:37:00,360
Vou aí buscar-te,
tomamos um café e explico-te tudo.
352
00:37:28,880 --> 00:37:31,760
Podes voltar ao teu local de venda.
353
00:38:09,400 --> 00:38:10,599
O que fazes aqui?
354
00:38:12,760 --> 00:38:14,119
Deixa-me subir.
355
00:38:15,320 --> 00:38:16,519
Para quê?
356
00:38:17,760 --> 00:38:19,199
Para falar contigo.
357
00:38:25,000 --> 00:38:26,960
Por agora não, Don Salvatore.
358
00:38:29,920 --> 00:38:31,199
Dói-me a cabeça.
359
00:38:35,320 --> 00:38:37,599
Mas depois do que aconteceu
naquela noite,
360
00:38:38,320 --> 00:38:41,599
não como há dois dias
e não consigo sair da cama.
361
00:38:43,760 --> 00:38:45,239
É por isso.
362
00:38:45,320 --> 00:38:48,199
Quero pedir desculpa.
Deixa-me subir.
363
00:38:52,679 --> 00:38:53,920
E depois?
364
00:38:54,960 --> 00:38:56,679
Continuamos assim?
365
00:38:59,679 --> 00:39:01,159
Ou as coisas mudam?
366
00:39:07,079 --> 00:39:10,159
Agora não podemos.
Tens de compreender.
367
00:39:20,639 --> 00:39:24,159
Então segue o teu caminho
e nunca mais apareças.
368
00:41:36,960 --> 00:41:38,320
Vai andando.
369
00:42:25,440 --> 00:42:28,199
Eu oiço
370
00:42:28,280 --> 00:42:30,760
O pranto amargo
371
00:42:34,840 --> 00:42:39,239
Da mãe entristecida
372
00:42:44,480 --> 00:42:49,000
Ela vagueia entre as multidões
373
00:42:52,480 --> 00:42:55,519
Procurando o seu amado
374
00:45:47,960 --> 00:45:49,760
Já reparaste, Ciro?
375
00:45:51,960 --> 00:45:53,400
A serpente
376
00:45:56,440 --> 00:45:58,519
está sempre com a Virgem Maria...
377
00:46:06,480 --> 00:46:08,400
...e nunca com Jesus.
378
00:46:11,320 --> 00:46:13,880
Só ela sabe o que fazer.
379
00:46:15,360 --> 00:46:16,960
Com um pé,
380
00:46:17,280 --> 00:46:19,360
ela mantém-na firme no chão,
381
00:46:19,760 --> 00:46:22,039
sem precisar de a esmagar.
382
00:46:23,599 --> 00:46:25,880
Eu queria fazer isto contigo,
383
00:46:27,800 --> 00:46:30,039
mas não sou a Virgem Maria.
384
00:46:42,480 --> 00:46:44,400
Às serpentes como tu...
385
00:46:44,760 --> 00:46:46,840
...tenho de lhes cortar a cabeça.
386
00:46:48,800 --> 00:46:51,440
Esta noite há uma procissão
na terra da mãe dele.
387
00:46:51,519 --> 00:46:52,679
É a altura certa.
388
00:46:52,760 --> 00:46:55,079
- A altura certa?
- Tu sabes para quê.
389
00:46:55,159 --> 00:46:58,480
Ele vai mandar-te ir lá para dizer
que aceita as tuas condições,
390
00:46:58,559 --> 00:47:01,559
mas a verdade é que mal chegues,
manda despachar-te.
391
00:47:01,639 --> 00:47:04,159
- E o Prince?
- Está aqui ao lado e está de acordo.
392
00:47:04,239 --> 00:47:06,639
Vou levar isto ao topo da Aliança,
393
00:47:06,719 --> 00:47:08,760
juntamente com a tua cabeça.
394
00:48:39,880 --> 00:48:41,280
No próximo episódio...
395
00:48:42,119 --> 00:48:43,800
Adaptação
SARA DAVID LOPES
396
00:48:46,920 --> 00:48:48,599
Legendagem
IL SORPASSO
27552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.