All language subtitles for Gomorrah.S02E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,160 --> 00:00:28,640 Há que secar a humidade, reparar o estuque e a cor dos frescos. 2 00:00:29,399 --> 00:00:31,519 Vai demorar, mas conseguimos fazê-lo. 3 00:00:32,960 --> 00:00:35,600 Quero-o pronto para a Procissão dos Flagelantes. 4 00:00:43,679 --> 00:00:45,039 Tem de ficar assim. 5 00:00:51,159 --> 00:00:54,200 A Virgem Maria tem de ter esta cara. 6 00:00:55,679 --> 00:00:57,200 Certamente, Don Salvatore. 7 00:01:31,879 --> 00:01:35,879 Sem ti Não saberia o que fazer 8 00:01:35,959 --> 00:01:39,319 O que faria Sem o teu toque 9 00:01:39,680 --> 00:01:43,200 O fogo do inferno Eu ultrapassaria 10 00:01:43,519 --> 00:01:46,159 Porque se pode morrer Por amor 11 00:01:46,239 --> 00:01:47,439 Nunca 12 00:01:48,879 --> 00:01:50,719 O meu coração nunca 13 00:01:51,159 --> 00:01:54,480 - Tocaram à porta. Vou abrir. - Não abras, é para mim! 14 00:01:54,560 --> 00:01:56,439 O namorado dela chegou! 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,240 - Olá. - Olá. 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,599 - Boa tarde, Don Salvatore. - Boa tarde, minha senhora. 17 00:02:13,159 --> 00:02:15,840 A propósito, muito obrigada. 18 00:02:16,280 --> 00:02:20,000 Ainda tenho de perceber como funciona, mas é óptima. 19 00:02:20,080 --> 00:02:20,919 De nada. 20 00:02:21,520 --> 00:02:23,159 - Tenho as mãos enfarinhadas. - Não faz mal. 21 00:02:23,240 --> 00:02:26,280 - Vou fazer mojitos. Quer um? - Não, obrigado. 22 00:02:26,360 --> 00:02:28,800 O Salvatore não bebe, não fuma e não faz amor. 23 00:02:28,879 --> 00:02:30,199 Ele gosta de penitência. 24 00:02:30,520 --> 00:02:32,199 Por isso é que te escolheu! 25 00:03:43,319 --> 00:03:44,240 Deixa isso. 26 00:03:44,680 --> 00:03:45,599 Dá-me uma ajuda. 27 00:04:12,800 --> 00:04:13,599 Óptimo. 28 00:04:13,680 --> 00:04:14,960 Obrigado, Don Salvatore. 29 00:04:18,319 --> 00:04:20,199 Don Salvatore, posso falar consigo? 30 00:04:21,399 --> 00:04:23,680 Daqui a uns dias é o baptizado do meu filho. 31 00:04:23,759 --> 00:04:24,920 Parabéns. 32 00:04:25,399 --> 00:04:27,319 Dá-me a honra de ser o padrinho? 33 00:04:29,800 --> 00:04:31,079 Sem problema algum. 34 00:04:31,959 --> 00:04:33,000 Obrigado, Don Salvatore. 35 00:05:05,160 --> 00:05:06,439 Aqui está. 36 00:05:08,839 --> 00:05:10,680 É o dinheiro dos secessionistas. 37 00:05:17,279 --> 00:05:19,399 Quanto recebemos por 10 quilos? 38 00:05:20,160 --> 00:05:21,600 Tu converte-los em 30 39 00:05:22,319 --> 00:05:25,519 com um valor de rua de 2,5 milhões, certo? 40 00:05:27,600 --> 00:05:29,800 Estes idiotas nem fazem dois milhões. 41 00:05:30,959 --> 00:05:32,720 O que pode fazer, Don Salvatore? 42 00:05:33,399 --> 00:05:34,879 Eles são incompetentes. 43 00:05:34,959 --> 00:05:38,160 Dizem que pagam demasiado pelo produto... 44 00:05:38,600 --> 00:05:40,480 Mas a verdade é que não sabem trabalhar. 45 00:05:41,519 --> 00:05:43,680 Demos uma lanterna a cegos. 46 00:05:56,079 --> 00:05:57,199 Leva-lhes isso. 47 00:06:19,800 --> 00:06:21,920 - Quem procuram? - A tua mãe. 48 00:07:33,800 --> 00:07:35,600 E um sorrizinho, não? 49 00:08:00,959 --> 00:08:02,360 Lá está ele! Don Salvatore. 50 00:08:04,279 --> 00:08:05,680 Obrigado por ter vindo. 51 00:08:06,680 --> 00:08:07,800 A minha mulher. 52 00:08:08,879 --> 00:08:10,839 Don Salvatore, é um prazer. 53 00:08:11,199 --> 00:08:13,160 - A madrinha. - Prazer. 54 00:08:17,079 --> 00:08:18,759 Por favor, vão andando. 55 00:08:21,600 --> 00:08:25,000 - Posso dar-lhe uma palavra? - Há algum problema? 56 00:08:25,079 --> 00:08:27,680 Não, com o baptizado não, de modo algum. 57 00:08:28,759 --> 00:08:29,839 Mas é que... 58 00:08:32,159 --> 00:08:34,720 Eles traficam aqui mesmo. 59 00:08:35,799 --> 00:08:37,080 Há um limite para tudo. 60 00:08:38,360 --> 00:08:40,759 Vendem droga às claras. 61 00:08:41,080 --> 00:08:45,200 Os drogados injectam-se no campo de futebol. 62 00:08:45,879 --> 00:08:48,039 Todos os dias encontro centenas de seringas. 63 00:08:51,080 --> 00:08:52,320 Padre Alfonso, tem razão. 64 00:08:54,960 --> 00:08:55,960 É uma vergonha. 65 00:08:57,080 --> 00:08:58,480 Esta é a casa do Senhor. 66 00:08:59,399 --> 00:09:01,639 Fale e alguma coisa ocorrerá: 67 00:09:02,679 --> 00:09:05,879 uma manifestação, uma bela procissão com tochas. 68 00:09:08,600 --> 00:09:10,840 - Tenho de dizer-lhe o que fazer? - Não! 69 00:09:13,000 --> 00:09:14,039 Bom, então... 70 00:09:29,960 --> 00:09:31,399 Tenham calma. 71 00:09:33,879 --> 00:09:35,039 Calma! 72 00:09:37,120 --> 00:09:39,919 Um pouco de vinho. Abre uma garrafa. 73 00:09:40,519 --> 00:09:43,039 Enrola aí uma ganza! 74 00:09:43,559 --> 00:09:46,360 Só duas garrafas? Traz cinco ou seis. 75 00:09:57,000 --> 00:09:58,279 Olha a bófia! 76 00:10:07,080 --> 00:10:08,720 Gennaro, o que se passa? 77 00:10:09,159 --> 00:10:10,879 A bófia está cá. 78 00:10:11,320 --> 00:10:12,279 Venham ver. 79 00:10:19,480 --> 00:10:21,200 "NÃO ÀS DROGAS" 80 00:10:21,279 --> 00:10:22,440 Sai daí! 81 00:10:33,320 --> 00:10:34,919 Viva as drogas! 82 00:10:35,000 --> 00:10:37,919 - Saiam daqui! - Desapareçam! 83 00:10:41,480 --> 00:10:43,320 O que deu na cabeça deste padre de merda? 84 00:10:43,759 --> 00:10:45,480 O que podemos fazer com esse idiota? 85 00:10:48,480 --> 00:10:52,399 - O que fazemos, Cigano? - Nada! Ficas calmo e quieto! 86 00:11:04,480 --> 00:11:05,720 Não podemos fazer nada. 87 00:11:08,960 --> 00:11:10,840 Não podemos fazer guerra contra padres. 88 00:11:12,519 --> 00:11:15,159 Temos de fechar o local de venda em Monterosa. 89 00:11:15,519 --> 00:11:17,519 - Mas esse é meu... - Eu sei. 90 00:11:18,679 --> 00:11:19,919 Mas o que podemos fazer? 91 00:11:21,320 --> 00:11:23,080 A Igreja é a Igreja. 92 00:11:23,159 --> 00:11:24,519 "O que podemos fazer?" 93 00:11:24,600 --> 00:11:26,200 Que porra quer isso dizer? 94 00:11:26,960 --> 00:11:29,759 Eram apenas quatro idiotas com tochas. 95 00:11:30,679 --> 00:11:34,000 Vamos ter medo dum idiota cobarde, que não consegue olhar-nos na cara?! 96 00:11:34,080 --> 00:11:35,399 Não é só o padre! 97 00:11:41,879 --> 00:11:43,399 O Bispo está por trás dele. 98 00:11:44,799 --> 00:11:46,960 E não podemos meter-nos com a Igreja. 99 00:11:48,879 --> 00:11:50,039 Não se preocupem. 100 00:11:50,960 --> 00:11:53,559 Arranjaremos uma solução para abrir outro local de venda. 101 00:11:54,159 --> 00:11:57,240 Por agora, cada um de nós dá algum dinheiro ao Cigano. 102 00:12:01,559 --> 00:12:03,240 Somos ou não uma família? 103 00:12:03,320 --> 00:12:05,440 Salvatore, assim não sobrevivemos. 104 00:12:05,519 --> 00:12:06,519 Ele tem razão. 105 00:12:06,600 --> 00:12:09,480 Ando a matar-me para financiar o meu local. 106 00:12:11,759 --> 00:12:13,600 E o que posso eu fazer? 107 00:12:14,320 --> 00:12:16,320 Se isto é uma aliança democrática, 108 00:12:16,399 --> 00:12:19,000 devemos comprar o produto, juntos, ao mesmo preço. 109 00:12:19,080 --> 00:12:22,000 Agora compramo-lo a ti, que pagas menos, 110 00:12:22,080 --> 00:12:24,720 logo ganhas duas vezes: connosco e os teus locais. 111 00:12:24,799 --> 00:12:27,000 Quem vos obriga a comprar-me a mim? 112 00:12:28,799 --> 00:12:30,320 Eu não sou o Savastano. 113 00:12:31,679 --> 00:12:33,399 Comprem onde quiserem. 114 00:12:37,600 --> 00:12:40,000 Vamos a ver se compram a um melhor preço. 115 00:12:40,679 --> 00:12:41,720 Mas essa não é a questão. 116 00:12:42,600 --> 00:12:43,519 Vocês são livres. 117 00:12:44,320 --> 00:12:46,879 Livre vontade, mercado livre... Todos somos livres. 118 00:12:47,600 --> 00:12:48,720 Isso é capitalismo. 119 00:12:49,519 --> 00:12:50,799 O Salvatore tem razão. 120 00:12:54,320 --> 00:12:55,480 Nós fizemos um acordo. 121 00:12:56,600 --> 00:12:57,639 Os acordos são respeitados. 122 00:12:59,600 --> 00:13:00,919 E esta coisa com o padre também. 123 00:13:02,279 --> 00:13:04,080 Não podemos ir contra a Igreja. 124 00:13:13,679 --> 00:13:14,600 Tudo bem? 125 00:13:15,039 --> 00:13:15,840 Sim. 126 00:13:17,399 --> 00:13:18,399 Fiquem bem. 127 00:13:31,960 --> 00:13:34,360 Ciro, de que lado estás? 128 00:13:37,320 --> 00:13:38,440 Do nosso. 129 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Não entendem o jogo dele, pois não? 130 00:13:43,600 --> 00:13:45,399 Ele quer enfiá-lo pelo nosso cu acima. 131 00:13:46,559 --> 00:13:49,879 Ele livrou-se do Savastano e agora nós somos o problema. 132 00:13:49,960 --> 00:13:50,919 Não discutamos. 133 00:13:51,799 --> 00:13:54,320 Nem sobre o produto nem sobre o padre... Nada. 134 00:13:54,679 --> 00:13:56,600 Ele espera que façamos asneira. 135 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 O que fazemos? 136 00:14:02,559 --> 00:14:04,080 Temos de esperar. 137 00:14:04,840 --> 00:14:06,919 Esperar que ele faça asneira. 138 00:14:24,120 --> 00:14:26,240 Don Salvatore, se me permite, 139 00:14:26,559 --> 00:14:29,759 este negócio de locais de venda não é bom; traz chatices. 140 00:14:29,840 --> 00:14:32,639 Viu bem a cara deles? Eles estavam fulos. 141 00:14:32,720 --> 00:14:34,279 Óptimo. 142 00:14:34,360 --> 00:14:36,080 Já estou farto... 143 00:14:36,159 --> 00:14:40,000 Já estou farto de perder dinheiro com aqueles idiotas. 144 00:14:40,559 --> 00:14:43,759 O primeiro a mostrar a cabeça 145 00:14:43,840 --> 00:14:44,960 fica sem ela. 146 00:14:46,679 --> 00:14:48,639 E a primeira a rolar 147 00:14:48,720 --> 00:14:51,879 é a cabeça daquele merdas do Ciro di Marzio. 148 00:14:52,399 --> 00:14:55,919 Nós conhecemo-lo bem. Não é de confiança. 149 00:15:38,279 --> 00:15:41,799 Mais que magia Sem qualquer lógica 150 00:15:43,519 --> 00:15:45,879 Encontrámo-nos hoje à noite 151 00:15:47,080 --> 00:15:50,679 És magnético e lunático 152 00:15:52,600 --> 00:15:54,960 Acendes o meu coração 153 00:15:56,320 --> 00:15:58,960 Deixa-me sentir uma emoção 154 00:15:59,519 --> 00:16:01,679 Depressa, tira a roupa 155 00:16:01,759 --> 00:16:04,120 Quero-te esta noite 156 00:16:05,600 --> 00:16:07,919 Beija-me lentamente 157 00:16:08,440 --> 00:16:10,399 Aperta-me bem apertada 158 00:16:10,759 --> 00:16:13,519 Já me sinto perdida em ti 159 00:16:15,000 --> 00:16:18,480 Sem pensar, vamos fazer amor 160 00:16:19,080 --> 00:16:21,240 Sente o meu coração 161 00:16:21,320 --> 00:16:23,679 A bater com força 162 00:16:24,159 --> 00:16:25,840 Não me faças esperar 163 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 Porque o tempo voa, voa 164 00:16:29,080 --> 00:16:30,279 E tu 165 00:16:31,480 --> 00:16:34,320 Estás louco por esta música 166 00:16:35,960 --> 00:16:39,159 Que quer que nos apaixonemos 167 00:16:48,919 --> 00:16:52,879 Fazes anos daqui a uns dias. Quero dar-te um belo presente. 168 00:16:53,879 --> 00:16:54,840 Certo. 169 00:16:56,039 --> 00:16:57,320 E que presente? 170 00:16:57,759 --> 00:16:59,120 É surpresa. 171 00:17:01,399 --> 00:17:03,879 Eu é que te dou presentes. 172 00:17:05,319 --> 00:17:07,680 Não há algo que tu gostarias? 173 00:17:23,240 --> 00:17:24,759 Tens a certeza? 174 00:17:29,599 --> 00:17:30,839 Sim. 175 00:17:45,880 --> 00:17:47,559 Absoluta? 176 00:18:01,079 --> 00:18:02,359 Nina... 177 00:18:03,480 --> 00:18:05,880 Hás-de mandar-me para o manicómio. 178 00:18:12,200 --> 00:18:13,799 Qual é o mal? 179 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 Cobre-te, 180 00:18:45,200 --> 00:18:48,319 que ainda te constipas e perdes a voz. 181 00:19:27,119 --> 00:19:29,759 - E agora o que fazemos? - Agora... 182 00:19:31,119 --> 00:19:33,160 Eles têm de nos ver juntos. 183 00:19:44,680 --> 00:19:46,000 Até amanhã. 184 00:20:03,559 --> 00:20:06,359 Quando não vens cá, o que comes? 185 00:20:06,839 --> 00:20:09,839 Mantenho-me leve para quando venho cá ver-te. 186 00:20:10,920 --> 00:20:14,440 É lindíssima, a estátua que me trouxeste. 187 00:20:14,519 --> 00:20:16,480 Gostas? Fico contente. 188 00:20:17,279 --> 00:20:19,240 Veio da América do Sul. 189 00:20:36,160 --> 00:20:39,240 - O que foi, já acabaste? - Tenho de ir, Mãe. 190 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 Estás quase pele e osso. 191 00:20:41,720 --> 00:20:43,279 Já se faz tarde. 192 00:20:47,160 --> 00:20:50,319 Quero saber quando me trazes cá uma rapariga simpática. 193 00:20:50,400 --> 00:20:52,799 Eu trouxe-te uma, olha como ela é bela! 194 00:20:52,880 --> 00:20:54,480 Não me provoques. 195 00:20:54,559 --> 00:20:55,640 Mãe... 196 00:20:57,680 --> 00:21:00,240 És a única mulher na minha vida. 197 00:21:00,319 --> 00:21:01,519 Não é verdade. 198 00:21:01,920 --> 00:21:06,119 Eu sei que tens andado com uma rapariga das "casas azuis". 199 00:21:07,359 --> 00:21:09,200 Como é que sabes isso? 200 00:21:10,480 --> 00:21:13,160 As pessoas gostam de falar. 201 00:21:13,839 --> 00:21:14,920 E então? 202 00:21:15,000 --> 00:21:18,640 Este ano não vais comemorar os teus anos sozinho. 203 00:21:18,720 --> 00:21:21,720 E eu? Quando posso conhecê-la? 204 00:21:23,680 --> 00:21:26,240 Quando eu tiver a certeza que é a sério. 205 00:21:29,319 --> 00:21:31,200 - Adeus. - Adeus. 206 00:21:47,839 --> 00:21:51,039 Padre Alfonso, o senhor deu um sinal de força e coragem. 207 00:21:51,119 --> 00:21:56,039 Demonstrou que a mudança é possível. Estão previstas mais manifestações? 208 00:21:57,359 --> 00:21:58,440 Bem... 209 00:21:59,559 --> 00:22:01,559 Estamos a pensar nisso. 210 00:22:02,119 --> 00:22:03,880 Portanto, não vai parar? 211 00:22:05,559 --> 00:22:09,519 Repare, se escutarmos a nossa consciência e coração, 212 00:22:11,319 --> 00:22:13,759 podemos encontrar coragem 213 00:22:13,839 --> 00:22:16,319 e com um pouco de coragem 214 00:22:17,640 --> 00:22:21,920 até as coisas mais difíceis se tornam possíveis. 215 00:22:23,680 --> 00:22:25,799 E, portanto, a minha resposta é: 216 00:22:25,880 --> 00:22:28,400 não, não podemos parar. 217 00:22:36,079 --> 00:22:38,480 Tonino, vais comprar o presente? 218 00:22:39,359 --> 00:22:42,119 Mas não exageres, está bem? 219 00:22:42,200 --> 00:22:44,920 Nada de vulgar, algo com classe. 220 00:22:45,640 --> 00:22:49,240 - Para a namorada, acha o Azmera. - Também temos de lhe dar um presente? 221 00:22:49,319 --> 00:22:51,759 - Mas nós nunca a vimos. - Certo. 222 00:22:52,640 --> 00:22:55,720 É por ele a vir vai apresentar que devemos ter um presente. 223 00:22:56,559 --> 00:23:00,119 De qualquer forma, esta noite todos vêm. O Ciro... Toda a gente. 224 00:23:00,200 --> 00:23:03,359 Ele fez bem em convidá-los. Eles estão todos lixados. 225 00:23:03,440 --> 00:23:07,000 Só têm é de aguentar. Se mandas, tens inimigos. 226 00:23:07,079 --> 00:23:09,960 Se só tiveres amigos, és um pobre idiota. 227 00:23:27,759 --> 00:23:29,960 Fiz uma experiência. Prova. 228 00:23:34,279 --> 00:23:36,079 Um para dois? 229 00:23:36,160 --> 00:23:38,480 - Um para três. - Para três? 230 00:23:38,559 --> 00:23:41,240 - Tu és um ás! - Eu sei, Totò. 231 00:24:02,000 --> 00:24:05,119 Desculpa a demora, mas chegaste cedo. 232 00:24:07,880 --> 00:24:09,519 Sem problema. 233 00:24:44,319 --> 00:24:46,400 Silêncio, por favor! 234 00:24:47,519 --> 00:24:48,720 Peço perdão, 235 00:24:49,359 --> 00:24:51,160 mas quero fazer um brinde. 236 00:24:54,440 --> 00:24:56,319 Tudo de bom, Don Salvatore. 237 00:24:57,680 --> 00:25:00,480 - Tudo de bom, durante cem anos! - Obrigado. 238 00:25:10,200 --> 00:25:12,640 Isto é uma pequena oferta, minha e do Prince. 239 00:25:12,720 --> 00:25:14,279 Não deviam... 240 00:25:17,240 --> 00:25:19,559 - Tu consegues... - Vá lá. 241 00:25:19,640 --> 00:25:20,839 Está bem. 242 00:25:21,160 --> 00:25:23,759 Isto é pelo prazer de conhecê-la. 243 00:25:23,839 --> 00:25:25,240 Muito obrigada. 244 00:25:30,119 --> 00:25:31,319 Óptimo. 245 00:25:31,400 --> 00:25:34,039 Obrigado, Prince. Obrigado, Mulatto. 246 00:25:34,119 --> 00:25:36,799 - É lindíssimo. Muito obrigada! - Gosta? 247 00:25:38,640 --> 00:25:39,839 Foi um prazer. 248 00:25:56,200 --> 00:25:58,720 Em lágrimas eu saí tão triste 249 00:26:01,720 --> 00:26:03,960 Foi uma maluquice 250 00:26:07,200 --> 00:26:09,440 Ficar longe de ti 251 00:26:12,440 --> 00:26:15,039 Tu és toda a minha vida 252 00:26:15,119 --> 00:26:16,880 Donde é que este veio? 253 00:26:17,519 --> 00:26:18,599 Isto é de doidos. 254 00:26:19,720 --> 00:26:22,079 Ao contemplar olhos nos olhos 255 00:26:25,119 --> 00:26:27,440 O meu coração apertou 256 00:26:29,079 --> 00:26:30,640 Donde veio este gajo? 257 00:26:30,720 --> 00:26:32,680 Uma voz a chorar 258 00:26:32,759 --> 00:26:35,279 Uma voz que não consegue ser ouvida 259 00:26:35,759 --> 00:26:39,920 Para depois explodir Com toda a minha dor 260 00:26:40,880 --> 00:26:44,160 Dor? A dor é quando levas no cu, maricas! 261 00:26:49,839 --> 00:26:53,480 O céu está escuro Mas o mar azul com a luz do sol 262 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 Não quero ninguém além de ti 263 00:26:57,079 --> 00:26:59,880 Se eu não for mais A rainha deste rei 264 00:26:59,960 --> 00:27:02,599 Tu és a rainha, a rainha desta pila! 265 00:27:02,680 --> 00:27:04,400 A rainha do pau feito! 266 00:27:18,400 --> 00:27:21,119 Que tal de tesão para tesão? Aqui mesmo! 267 00:27:21,200 --> 00:27:23,519 - É demasiado pequeno? - Pára com isso, Totò. 268 00:27:23,599 --> 00:27:25,200 Só nos estamos a divertir. 269 00:27:26,480 --> 00:27:29,640 Toma, maricas! Este é grande, gostas? 270 00:27:30,119 --> 00:27:31,920 Tesão para tesão! 271 00:27:43,279 --> 00:27:44,759 Olhem bem para aquilo... 272 00:27:52,759 --> 00:27:53,799 Ofendeu-se! 273 00:28:22,279 --> 00:28:23,599 Alto, alto... 274 00:28:24,839 --> 00:28:26,039 Don Salvatore. 275 00:28:29,720 --> 00:28:31,039 Dê-nos a honra. 276 00:29:14,839 --> 00:29:16,440 Não se passou nada. 277 00:29:18,599 --> 00:29:20,359 A festa continua. 278 00:29:23,480 --> 00:29:25,240 Tragam-me outra faca. 279 00:29:25,599 --> 00:29:27,960 Malta, está tudo bem. 280 00:29:29,839 --> 00:29:31,839 Don Salvatore, peço desculpa. 281 00:29:32,480 --> 00:29:36,000 Eu não sabia que a cantora era irmã da sua namorada. 282 00:29:38,039 --> 00:29:41,200 Lamento... O que devo fazer? Ajoelhar-me? 283 00:29:43,680 --> 00:29:46,240 A partir de amanhã, o teu local de venda é do Prince. 284 00:29:46,319 --> 00:29:49,039 - Mas porquê, Don Salvatore? - Acabou-se. 285 00:29:50,720 --> 00:29:52,839 Agora sai. Estou ocupado. 286 00:30:13,880 --> 00:30:16,039 Ele fez-lhe um buraco na mão. 287 00:30:16,400 --> 00:30:18,640 Disse que ele lhe acertou num nervo. 288 00:30:18,720 --> 00:30:20,799 Pode não recuperar a mão. 289 00:30:21,319 --> 00:30:23,279 Aquele merdas do Mulatto 290 00:30:23,680 --> 00:30:25,240 vai aprender a lição. 291 00:30:25,319 --> 00:30:27,319 Ele e o idiota do amigo dele. 292 00:30:27,400 --> 00:30:30,720 Como se exibiam... Contudo, não contam para nada. 293 00:30:32,799 --> 00:30:34,480 Mas este é o momento. 294 00:30:36,480 --> 00:30:39,200 Porque o Conte irritar-nos é uma coisa, 295 00:30:40,039 --> 00:30:43,759 mas irritar os seus homens, já é outra. - Sabes, Ciro...? 296 00:30:44,200 --> 00:30:47,640 Nós falámos com o Conte. Eles não nos ouve. 297 00:30:48,839 --> 00:30:50,279 Na verdade... 298 00:30:51,920 --> 00:30:54,000 ...não temos de falar com ele. 299 00:31:06,519 --> 00:31:08,519 E então, Ciro, diz lá. 300 00:31:08,599 --> 00:31:09,920 Há um problema. 301 00:31:10,559 --> 00:31:13,039 Se soubesses dos meus problemas... 302 00:31:14,240 --> 00:31:15,920 Estão todos fulos. 303 00:31:17,400 --> 00:31:20,119 Querem o produto ao preço do Conte. 304 00:31:20,200 --> 00:31:23,039 Porque falas connosco? Vai falar com ele. 305 00:31:23,119 --> 00:31:24,400 Já falei. 306 00:31:25,480 --> 00:31:26,799 E tu sabes que sim. 307 00:31:28,759 --> 00:31:30,359 Não havia outra opção. 308 00:31:31,920 --> 00:31:35,279 Se o Conte não vos ouve, porque devemos fazê-lo? 309 00:31:37,839 --> 00:31:40,960 Porque quem está no topo nunca se deve esquecer: 310 00:31:43,079 --> 00:31:44,079 o seu poder... 311 00:31:45,240 --> 00:31:48,319 ...está nas mãos daqueles que estão por baixo. 312 00:31:48,400 --> 00:31:50,960 Então não está tudo bem entre ti e o Conte? 313 00:31:53,599 --> 00:31:55,480 Porquê? Está tudo bem para ti? 314 00:32:00,400 --> 00:32:02,279 Ciro, queres parar com isso? 315 00:32:03,880 --> 00:32:05,440 O que queres de nós? 316 00:32:06,119 --> 00:32:08,880 Dei em doido para fazer esta aliança. 317 00:32:10,000 --> 00:32:11,039 Doido! 318 00:32:13,039 --> 00:32:16,519 Mas não devia ser assim, era para ser diferente. 319 00:32:17,519 --> 00:32:19,279 Isto não é democracia. 320 00:32:20,359 --> 00:32:24,079 Quem está no topo enriquece, os outros passam fome e ficam calados. 321 00:32:25,480 --> 00:32:26,599 Mulatto... 322 00:32:28,839 --> 00:32:31,640 Quando é que ele volta a deixar-te ganhar algum? 323 00:32:33,640 --> 00:32:34,839 E porquê? 324 00:32:36,240 --> 00:32:37,640 Que mal fizeste? 325 00:32:39,799 --> 00:32:42,359 Gozaste com um maricas de merda. 326 00:32:46,160 --> 00:32:47,519 E tu, Gabriele? 327 00:32:49,039 --> 00:32:51,799 Ninguém corta cocaína melhor que tu. 328 00:32:54,359 --> 00:32:56,039 Mas nós trabalhamos 329 00:32:56,680 --> 00:32:58,359 e ele ganha o dinheiro. 330 00:33:03,519 --> 00:33:05,440 E ainda diz que somos livres. 331 00:33:07,480 --> 00:33:09,000 Não é verdade. 332 00:33:11,240 --> 00:33:14,680 Eu comprei a minha liberdade com sangue. 333 00:33:16,119 --> 00:33:17,640 O que querem fazer? 334 00:33:18,200 --> 00:33:20,559 Ser escravos toda a vida? 335 00:33:21,400 --> 00:33:23,599 Ou querem ser homens livres? 336 00:33:25,400 --> 00:33:27,119 Verdadeiramente livres. 337 00:33:33,319 --> 00:33:34,799 Pensem nisso. 338 00:36:09,199 --> 00:36:10,039 Estou? 339 00:36:10,559 --> 00:36:12,079 Ciro, já pensei naquilo. 340 00:36:13,480 --> 00:36:16,559 Esta noite há uma procissão na terra da mãe dele. 341 00:36:16,639 --> 00:36:19,079 Ele vai sempre, é importante para ele. 342 00:36:20,039 --> 00:36:21,199 É a altura certa. 343 00:36:21,880 --> 00:36:23,199 A altura certa? 344 00:36:23,800 --> 00:36:25,320 Tu sabes para quê. 345 00:36:26,199 --> 00:36:30,039 Ele vai mandar-te ir lá para dizer que aceita as vossas condições, 346 00:36:31,559 --> 00:36:34,320 mas a verdade é que mal chegues, manda despachar-te. 347 00:36:35,039 --> 00:36:37,199 Portanto, temos de acabar com ele primeiro. 348 00:36:38,440 --> 00:36:41,400 - E o Prince? - Está aqui ao lado, e está de acordo. 349 00:36:48,039 --> 00:36:49,239 Porque devo confiar em ti? 350 00:36:49,719 --> 00:36:52,360 Porque decidimos ser homens livres. 351 00:36:56,960 --> 00:37:00,360 Vou aí buscar-te, tomamos um café e explico-te tudo. 352 00:37:28,880 --> 00:37:31,760 Podes voltar ao teu local de venda. 353 00:38:09,400 --> 00:38:10,599 O que fazes aqui? 354 00:38:12,760 --> 00:38:14,119 Deixa-me subir. 355 00:38:15,320 --> 00:38:16,519 Para quê? 356 00:38:17,760 --> 00:38:19,199 Para falar contigo. 357 00:38:25,000 --> 00:38:26,960 Por agora não, Don Salvatore. 358 00:38:29,920 --> 00:38:31,199 Dói-me a cabeça. 359 00:38:35,320 --> 00:38:37,599 Mas depois do que aconteceu naquela noite, 360 00:38:38,320 --> 00:38:41,599 não como há dois dias e não consigo sair da cama. 361 00:38:43,760 --> 00:38:45,239 É por isso. 362 00:38:45,320 --> 00:38:48,199 Quero pedir desculpa. Deixa-me subir. 363 00:38:52,679 --> 00:38:53,920 E depois? 364 00:38:54,960 --> 00:38:56,679 Continuamos assim? 365 00:38:59,679 --> 00:39:01,159 Ou as coisas mudam? 366 00:39:07,079 --> 00:39:10,159 Agora não podemos. Tens de compreender. 367 00:39:20,639 --> 00:39:24,159 Então segue o teu caminho e nunca mais apareças. 368 00:41:36,960 --> 00:41:38,320 Vai andando. 369 00:42:25,440 --> 00:42:28,199 Eu oiço 370 00:42:28,280 --> 00:42:30,760 O pranto amargo 371 00:42:34,840 --> 00:42:39,239 Da mãe entristecida 372 00:42:44,480 --> 00:42:49,000 Ela vagueia entre as multidões 373 00:42:52,480 --> 00:42:55,519 Procurando o seu amado 374 00:45:47,960 --> 00:45:49,760 Já reparaste, Ciro? 375 00:45:51,960 --> 00:45:53,400 A serpente 376 00:45:56,440 --> 00:45:58,519 está sempre com a Virgem Maria... 377 00:46:06,480 --> 00:46:08,400 ...e nunca com Jesus. 378 00:46:11,320 --> 00:46:13,880 Só ela sabe o que fazer. 379 00:46:15,360 --> 00:46:16,960 Com um pé, 380 00:46:17,280 --> 00:46:19,360 ela mantém-na firme no chão, 381 00:46:19,760 --> 00:46:22,039 sem precisar de a esmagar. 382 00:46:23,599 --> 00:46:25,880 Eu queria fazer isto contigo, 383 00:46:27,800 --> 00:46:30,039 mas não sou a Virgem Maria. 384 00:46:42,480 --> 00:46:44,400 Às serpentes como tu... 385 00:46:44,760 --> 00:46:46,840 ...tenho de lhes cortar a cabeça. 386 00:46:48,800 --> 00:46:51,440 Esta noite há uma procissão na terra da mãe dele. 387 00:46:51,519 --> 00:46:52,679 É a altura certa. 388 00:46:52,760 --> 00:46:55,079 - A altura certa? - Tu sabes para quê. 389 00:46:55,159 --> 00:46:58,480 Ele vai mandar-te ir lá para dizer que aceita as tuas condições, 390 00:46:58,559 --> 00:47:01,559 mas a verdade é que mal chegues, manda despachar-te. 391 00:47:01,639 --> 00:47:04,159 - E o Prince? - Está aqui ao lado e está de acordo. 392 00:47:04,239 --> 00:47:06,639 Vou levar isto ao topo da Aliança, 393 00:47:06,719 --> 00:47:08,760 juntamente com a tua cabeça. 394 00:48:39,880 --> 00:48:41,280 No próximo episódio... 395 00:48:42,119 --> 00:48:43,800 Adaptação SARA DAVID LOPES 396 00:48:46,920 --> 00:48:48,599 Legendagem IL SORPASSO 27552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.