All language subtitles for Gomorrah.S02E02.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,280 --> 00:00:30,559 Um ano mais tarde 2 00:01:08,599 --> 00:01:11,319 Aqueles filhos da puta estão aqui? 3 00:01:20,799 --> 00:01:23,200 Vamos cortar-lhes a cabeça, irmão. 4 00:01:23,280 --> 00:01:26,480 Para que sirvam de exemplo aos outros merdosos. 5 00:01:27,920 --> 00:01:29,840 Espera um minuto. 6 00:01:29,920 --> 00:01:33,040 - Onde está o capitão? - Lá em baixo. 7 00:01:58,840 --> 00:02:00,599 Capitão... 8 00:02:06,439 --> 00:02:08,360 Queres sair daqui vivo? 9 00:02:09,719 --> 00:02:11,400 Sim. 10 00:02:23,680 --> 00:02:25,879 Então tens que me fazer uma coisa. 11 00:02:37,759 --> 00:02:40,599 O que estás a fazer? Mata-o! 12 00:02:41,960 --> 00:02:44,000 Calma, amigo. 13 00:02:58,719 --> 00:03:01,360 Achas que ele não te fazia o mesmo? 14 00:03:07,039 --> 00:03:09,280 Eu já passei por isso, irmão. 15 00:03:09,879 --> 00:03:12,879 E foi o dia mais afortunado da minha vida. 16 00:03:13,840 --> 00:03:15,759 Olha para mim agora. 17 00:03:15,840 --> 00:03:19,159 Sou o fornecedor de droga de toda a Europa. 18 00:03:20,759 --> 00:03:22,560 Toma, Capitão. 19 00:05:40,240 --> 00:05:41,639 Capitão... 20 00:05:57,759 --> 00:05:59,240 Que se passa, Capitão? 21 00:06:19,519 --> 00:06:23,160 Tem calma. 22 00:06:28,600 --> 00:06:31,399 Acalma-te. 23 00:07:34,000 --> 00:07:35,639 Olha... 24 00:07:35,720 --> 00:07:40,319 Até um capitão do exército hondurenho está dedicado à nossa causa. 25 00:07:42,360 --> 00:07:44,279 A nossa causa... 26 00:07:46,639 --> 00:07:49,040 És mesmo um filho da puta, irmão. 27 00:07:54,959 --> 00:07:58,879 Levem-no para perto do quartel deles. E libertem-no. 28 00:07:59,759 --> 00:08:01,279 Vamos, levanta-te. 29 00:08:04,839 --> 00:08:07,079 Leva-me ao aeroporto. 30 00:08:07,399 --> 00:08:08,879 É chegada a minha hora. 31 00:08:12,079 --> 00:08:14,519 Vais aborrecer-te sem mim, irmão. 32 00:08:14,600 --> 00:08:20,279 Espero este momento há muito tempo. A minha hora chegou finalmente. 33 00:09:21,759 --> 00:09:24,679 - Boa tarde. - Boa tarde, posso ajudar? 34 00:09:30,960 --> 00:09:33,159 Bem-vindo Sr Savastano, estávamos à sua espera. 35 00:09:33,240 --> 00:09:37,279 - Obrigado. - Vou prevenir o Sr Avitabile. 36 00:09:43,639 --> 00:09:47,039 Há três anos que ganhas 5000 euros por mês. 37 00:09:47,120 --> 00:09:50,679 Porque achas que te paguei tanto? 38 00:09:50,759 --> 00:09:53,879 Para ser o primeiro a saber quanto te oferecem os outros. 39 00:09:53,960 --> 00:09:57,840 Este contrato tem que ser meu, não posso perder por tua causa. 40 00:09:57,919 --> 00:10:00,480 - Não depende de mim. - Tenho que o construir. 41 00:10:00,559 --> 00:10:03,559 Caso contrário, muitas famílias ficarão na rua. 42 00:10:03,639 --> 00:10:07,480 - Eu sei. - Quem sabe o que pode acontecer? 43 00:10:12,559 --> 00:10:16,080 - Quando a gente tem fome, perde a cabeça. - Ele chegou. 44 00:10:23,279 --> 00:10:26,480 Eu e o Vereador entendemo-nos. 45 00:10:34,759 --> 00:10:38,240 - Gennaro, chegaste finalmente! - Boa tarde, Don Giuseppe. 46 00:10:38,320 --> 00:10:41,279 - É um prazer hospedar-te aqui. - O prazer é meu. 47 00:10:41,360 --> 00:10:44,960 Vou dar-te a minha melhor suíte. 48 00:10:45,039 --> 00:10:47,879 Nunca tive oportunidade de te dizer, 49 00:10:47,960 --> 00:10:51,759 mas a tua mercadoria tem uma qualidade fenomenal. 50 00:10:51,840 --> 00:10:55,879 A minha mãe dizia sempre: nos negócios, a qualidade do produto é fundamental. 51 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Falando em produtos, está tudo nos conformes? 52 00:10:59,039 --> 00:11:02,960 - Chega a 22, a Málaga. - Perfeito. 53 00:11:05,840 --> 00:11:08,759 Estamos a expandir-nos diariamente. 54 00:11:08,840 --> 00:11:12,399 Se quiseres, fico-te com a mercadoria toda. 55 00:11:12,480 --> 00:11:17,320 Com o teu produto e a minha organização, Roma será nossa. 56 00:11:20,159 --> 00:11:22,399 É uma oferta atraente, Don Giuseppe. 57 00:11:22,480 --> 00:11:25,679 Mas a minha mercadoria abastece o mercado todo. 58 00:11:25,759 --> 00:11:29,200 Além disso, tenho que resolver alguns problemas familiares. 59 00:11:31,879 --> 00:11:35,799 Fazes bem. A família vem em primeiro lugar. 60 00:11:35,879 --> 00:11:41,399 Mas daqui a alguns dias, quando estiveres mais tranquilo, pensa nisso. 61 00:11:42,480 --> 00:11:47,200 Posso comprar uma tonelada ou duas por mês, só depende de ti. 62 00:11:56,080 --> 00:11:58,080 Gostas? 63 00:11:58,159 --> 00:12:01,320 - É lindo! - É um prazer. 64 00:12:01,879 --> 00:12:05,320 Se precisares de alguma coisa, chama-me. 65 00:12:06,679 --> 00:12:08,679 Por agora, só preciso dum carro. 66 00:12:08,759 --> 00:12:11,080 Não há problema. 67 00:12:11,600 --> 00:12:14,600 Agora vou falar com a minha filha. Lembras-te dela? 68 00:12:16,159 --> 00:12:19,519 Vou pedir-lhe que venha cá, chama-se Azzurra. 69 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Quem é? 70 00:12:44,960 --> 00:12:46,240 Quem é? 71 00:12:57,759 --> 00:13:00,519 Vim por causa do carro. 72 00:13:09,679 --> 00:13:12,399 Que tipo de carro queres? 73 00:13:15,799 --> 00:13:18,240 Um carro que ande. 74 00:13:23,480 --> 00:13:26,799 O meu pai diz que não te lembras de mim. 75 00:13:30,399 --> 00:13:33,000 Não te lembras mesmo? 76 00:13:37,879 --> 00:13:41,519 Então acho que tenho de te refrescar a memória. 77 00:13:43,000 --> 00:13:46,320 Olha, Azzurra, não quero chatear o teu pai. 78 00:13:47,600 --> 00:13:50,799 O meu pai já deixou de me dizer aquilo que devo fazer. 79 00:13:56,080 --> 00:13:59,919 - Tens feito muitas asneiras? - Quem sabe...? 80 00:16:12,320 --> 00:16:16,519 "Colónia, Alemanha" 81 00:20:08,880 --> 00:20:12,920 Elas são como as tetas da vaca. 82 00:20:16,319 --> 00:20:19,599 Só que em vez de leite, 83 00:20:21,000 --> 00:20:23,799 dão gasolina que vem do Oriente. 84 00:20:25,799 --> 00:20:28,079 O custo é uma migalha. 85 00:20:28,519 --> 00:20:31,799 Basta subornar um funcionário do escritório 86 00:20:31,880 --> 00:20:35,519 para ter uma bomba de gasolina como esta. 87 00:20:37,599 --> 00:20:41,799 Os calabreses estão a fazer muito dinheiro assim. 88 00:20:47,799 --> 00:20:51,319 O único problema é que este lugar é uma merda. 89 00:20:51,720 --> 00:20:55,920 E mesmo gerindo tudo, continuamos a ser uns nadas. 90 00:21:00,319 --> 00:21:02,519 Tu pareces estar bem. 91 00:21:28,240 --> 00:21:30,519 Quanto tempo...! 92 00:21:33,720 --> 00:21:38,720 - Acho-te um pouco pálido. - Nesta terra, o sol nunca aparece. 93 00:21:38,799 --> 00:21:42,160 Já tinha percebido, está um frio do catano. 94 00:21:42,240 --> 00:21:46,000 Fiz-te esperar, para ter a certeza que nenhum idiota te seguia. 95 00:21:46,079 --> 00:21:49,359 Entendo, mas vamos andando. Tenho fome. 96 00:21:51,240 --> 00:21:53,160 Onde estão eles? 97 00:21:55,599 --> 00:21:57,240 No meu saco. 98 00:22:02,880 --> 00:22:05,359 Antes de ir para casa, temos que nos encontrar com uma pessoa. 99 00:22:05,440 --> 00:22:08,839 - Aqui? - Não, noutro sítio. 100 00:22:08,920 --> 00:22:12,839 - Algum problema, além do frio? - Devias contar-me. 101 00:22:12,920 --> 00:22:17,240 Se eu já sei, não há necessidade de tu saberes. 102 00:22:33,319 --> 00:22:35,160 E então? 103 00:22:44,799 --> 00:22:48,640 Eu diria que eles são... 104 00:22:48,720 --> 00:22:52,720 ...de péssima qualidade. 105 00:22:53,720 --> 00:22:56,039 Graduação... Eu diria "M". 106 00:22:59,240 --> 00:23:01,640 Não há acordo. 107 00:23:02,119 --> 00:23:05,240 Eu não posso pagar-lhe o que me pediu. 108 00:23:05,319 --> 00:23:07,640 Sim, mas este carga... 109 00:23:07,720 --> 00:23:11,720 ...é mais do que suficiente para satisfazer a sua necessidade. 110 00:23:17,799 --> 00:23:20,720 Uns amigos falaram-me de ti. 111 00:23:22,440 --> 00:23:25,039 E falaram bem ou mal? 112 00:23:26,519 --> 00:23:29,559 O importante é terem falado. 113 00:23:32,119 --> 00:23:34,559 Também me falaram de ti. 114 00:23:43,920 --> 00:23:47,359 O seu filho tem colhões, não é, Don Pietro? 115 00:23:47,440 --> 00:23:50,559 É o que dizem na sua terra, ou estou enganado? 116 00:23:55,519 --> 00:23:59,559 Os filhos são lágrimas e sangue, você bem sabe. 117 00:24:00,440 --> 00:24:04,279 Mas vamos falar sobre nós, isso é mais importante. 118 00:25:09,640 --> 00:25:12,440 Vou fazer um esparguete com molho. 119 00:25:15,240 --> 00:25:17,839 Eu prefiro outra coisa. 120 00:25:20,039 --> 00:25:22,960 Vais comer o que eu fizer. 121 00:28:49,720 --> 00:28:55,640 O que foi, Gennaro? Não consegues dormir? 122 00:28:57,039 --> 00:28:59,359 Estou preocupado. 123 00:29:00,039 --> 00:29:03,759 - Com o quê? - Com o Mico. 124 00:29:07,039 --> 00:29:11,759 Como sabia que ele é o teu contacto, andei a informar-me. 125 00:29:18,119 --> 00:29:20,759 E a quem foste pedir informações? 126 00:29:22,559 --> 00:29:25,200 Fiz muitos amigos no negócio da droga. 127 00:29:25,279 --> 00:29:29,480 - Especialmente entre os calabreses. - E o que te disseram eles? 128 00:29:29,839 --> 00:29:32,200 Disseram que houve uma reunião em Polsi. 129 00:29:32,279 --> 00:29:36,279 - E que a "Mãe" está muita irritada. - Explica-te melhor. 130 00:29:39,359 --> 00:29:42,480 O Domenico tem a cabeça a prémio. 131 00:29:43,359 --> 00:29:46,960 Não podemos negociar mais com ele. Temos de comprar as armas noutro sítio. 132 00:29:47,039 --> 00:29:48,960 E comprar a quem, Gennari? 133 00:29:55,960 --> 00:29:59,880 Achas que passei aqui um ano porque gosto? 134 00:30:01,559 --> 00:30:04,759 Estou mortinho por voltar a casa. 135 00:30:06,119 --> 00:30:09,359 Se fiquei aqui um ano, 136 00:30:10,559 --> 00:30:14,200 é porque as coisas não estão a correr-nos bem, Gennari. 137 00:30:14,759 --> 00:30:17,960 Não temos acesso ao nosso dinheiro. 138 00:30:18,960 --> 00:30:24,039 Os nossos amigos e os nossos homens da frente estão todos sob investigação. 139 00:30:24,480 --> 00:30:27,960 As contas correntes estão bloqueadas. 140 00:30:28,039 --> 00:30:31,400 E, sem dinheiro e com a polícia no encalço, 141 00:30:31,480 --> 00:30:34,559 ninguém quer negociar connosco. 142 00:30:37,960 --> 00:30:41,079 Excepto aqueles que não têm alternativa. 143 00:30:41,160 --> 00:30:42,759 Viste? 144 00:30:44,480 --> 00:30:49,279 - Já entendeste a situação. - Mas isso não é bom! 145 00:30:55,279 --> 00:30:59,400 Vinte anos, sempre de olhos bem abertos... 146 00:31:00,160 --> 00:31:06,279 ...para vigiar os amigos, os inimigos e os traidores. 147 00:31:08,759 --> 00:31:10,480 Vinte anos... 148 00:31:15,279 --> 00:31:18,480 Depois passei-te tudo para as mãos. 149 00:31:22,839 --> 00:31:26,400 Confiei-te o leme do barco. 150 00:31:27,160 --> 00:31:29,880 E para onde nos levaste tu? 151 00:31:31,759 --> 00:31:35,400 E agora vens aqui para me dizer o que fazer? 152 00:31:37,759 --> 00:31:40,200 A tua mãe costumava dizer: 153 00:31:40,279 --> 00:31:43,400 "Mimas demais o miúdo," 154 00:31:43,480 --> 00:31:46,759 "dás-lhe sempre tudo o que ele pede e passas-lhes a mão na cabeça". 155 00:31:46,839 --> 00:31:50,960 E eu respondia: "Não te preocupes, sê paciente," 156 00:31:51,039 --> 00:31:55,400 "ele não é como tu ou eu, precisa de tempo". 157 00:32:00,680 --> 00:32:05,400 Mas agora o tempo passou, Genna. Percebeste ou não? 158 00:32:06,400 --> 00:32:09,200 Foste longe demais. 159 00:32:17,480 --> 00:32:20,599 Eu fui pedir-te ajuda, 160 00:32:21,680 --> 00:32:26,319 mas tu fingiste-te louco na cadeia e deixaste-nos sozinhos, 161 00:32:26,400 --> 00:32:29,880 sabendo que bastava uma única palavra. 162 00:32:30,680 --> 00:32:33,079 O que queres dizer? 163 00:32:34,759 --> 00:32:37,000 Se não te tivesses fingido louco, 164 00:32:37,079 --> 00:32:40,680 e te tivesses preocupado connosco, a Mãe ainda aqui estaria. 165 00:32:40,759 --> 00:32:42,799 Seu merdas! 166 00:32:43,160 --> 00:32:45,519 Como te atreves? 167 00:32:46,079 --> 00:32:49,079 Sabes porque me fingi de louco na cadeia? 168 00:32:49,160 --> 00:32:53,680 Porque sabia, Gennari, que tu não te estavas a safar. 169 00:32:53,759 --> 00:32:57,599 E a única maneira de resolver tudo era sair de lá. 170 00:32:59,160 --> 00:33:01,400 Mas quando saí, já era tarde. 171 00:35:20,320 --> 00:35:22,599 Vou tomar um duche. 172 00:36:29,400 --> 00:36:35,239 Com isto, pode caçar os seus traidores e abrir-lhes um enorme buraco no cu! 173 00:36:37,159 --> 00:36:38,800 Don Pietro... 174 00:37:18,079 --> 00:37:20,239 Merda dum raio! 175 00:37:23,480 --> 00:37:28,719 Porra, viram a explosão? Até fez tremer o chão. 176 00:37:30,599 --> 00:37:33,519 E agora vamos aquecer-nos um pouco lá no meu clube. 177 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Isso seria como se eu tivesse aceitado, Mico. 178 00:37:39,079 --> 00:37:41,519 Não, Don Pietro, sem esse "como", não? 179 00:37:41,599 --> 00:37:43,920 Gaetano, toma lá. 180 00:37:50,320 --> 00:37:54,440 Sei que faço parte de um sistema que é maior do que eu. 181 00:37:54,519 --> 00:37:56,599 Mas quero dizer uma coisa. 182 00:37:56,679 --> 00:37:59,440 Esses tipos são os piores porcos do mundo. 183 00:37:59,519 --> 00:38:03,599 Sinto-me mil vezes mais honesto do que qualquer um deles. 184 00:38:05,880 --> 00:38:08,519 Quando os ouço falar, até me dá ganas de vomitar. 185 00:38:08,599 --> 00:38:10,159 A "Mãe", na província, 186 00:38:10,239 --> 00:38:14,920 conhece este tipo, fala com aquele, pede autorização aqueloutro... 187 00:38:15,000 --> 00:38:17,639 Mas aqui o Mico Rinda conseguiu tudo sozinho. 188 00:38:17,719 --> 00:38:19,800 Neste país de merda com um frio do caralho. 189 00:38:19,880 --> 00:38:22,239 E o senhor sabe-o bem, Don Pietro. 190 00:38:22,320 --> 00:38:27,239 E por conseguinte, agora quem dá ordens sou eu. 191 00:38:28,400 --> 00:38:30,000 Obrigado. 192 00:38:37,320 --> 00:38:39,239 Por favor, coma. 193 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Pai, podes chegar aqui? 194 00:38:48,239 --> 00:38:50,800 Dê-me um minuto, Mico. 195 00:38:57,239 --> 00:38:59,000 O que aconteceu? 196 00:38:59,519 --> 00:39:02,000 - Pai, temos que ir. - E porquê? 197 00:39:02,079 --> 00:39:05,840 - Lembras-te do que te disse sobre o Mico? - Deixa-te de rodeios, Gennaro. 198 00:39:05,920 --> 00:39:09,760 Os meus amigos calabreses avisaram-me, eles vêm a caminho. 199 00:41:00,719 --> 00:41:02,639 Pára o carro. 200 00:41:12,119 --> 00:41:14,639 Sai e vem comigo. 201 00:43:17,239 --> 00:43:19,440 - O que se passa? - Não consigo. 202 00:43:19,920 --> 00:43:22,360 - Temos que ir embora. - Não consigo. 203 00:43:22,440 --> 00:43:25,159 Não estou bem, não posso continuar. 204 00:43:58,519 --> 00:44:00,239 Eu já volto. 205 00:45:31,320 --> 00:45:33,239 Vamos. 206 00:48:52,920 --> 00:48:54,920 Vamos lá, Pai. 207 00:51:54,639 --> 00:51:56,559 Sou eu. 208 00:51:57,440 --> 00:51:59,440 Vem buscar-me. 209 00:52:00,519 --> 00:52:02,440 Deichstrasse. 210 00:53:13,519 --> 00:53:15,840 A Alemanha está em chamas. 211 00:53:17,719 --> 00:53:20,760 Agora o melhor é que cada um siga o seu caminho. 212 00:53:22,440 --> 00:53:25,360 Volta para onde estavas e deixa-te estar. 213 00:53:25,440 --> 00:53:28,760 Se for preciso, eu entro em contacto. 214 00:53:34,039 --> 00:53:37,039 A tua hora também chegará. 215 00:53:37,119 --> 00:53:39,559 A vida é longa, Gennarino! 216 00:53:40,840 --> 00:53:43,760 Mas agora eu tenho que fazer a minha parte, 217 00:53:43,840 --> 00:53:46,280 e prefiro fazê-lo sozinho. 218 00:55:08,079 --> 00:55:09,599 No próximo episódio... 219 00:55:09,679 --> 00:55:11,599 Adaptação Sara David Lopes 16652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.