Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,280 --> 00:00:30,559
Um ano mais tarde
2
00:01:08,599 --> 00:01:11,319
Aqueles filhos da puta estão aqui?
3
00:01:20,799 --> 00:01:23,200
Vamos cortar-lhes a cabeça,
irmão.
4
00:01:23,280 --> 00:01:26,480
Para que sirvam de exemplo
aos outros merdosos.
5
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
Espera um minuto.
6
00:01:29,920 --> 00:01:33,040
- Onde está o capitão?
- Lá em baixo.
7
00:01:58,840 --> 00:02:00,599
Capitão...
8
00:02:06,439 --> 00:02:08,360
Queres sair daqui vivo?
9
00:02:09,719 --> 00:02:11,400
Sim.
10
00:02:23,680 --> 00:02:25,879
Então tens que me fazer uma coisa.
11
00:02:37,759 --> 00:02:40,599
O que estás a fazer? Mata-o!
12
00:02:41,960 --> 00:02:44,000
Calma, amigo.
13
00:02:58,719 --> 00:03:01,360
Achas que ele não te fazia o mesmo?
14
00:03:07,039 --> 00:03:09,280
Eu já passei por isso, irmão.
15
00:03:09,879 --> 00:03:12,879
E foi o dia mais afortunado
da minha vida.
16
00:03:13,840 --> 00:03:15,759
Olha para mim agora.
17
00:03:15,840 --> 00:03:19,159
Sou o fornecedor de droga
de toda a Europa.
18
00:03:20,759 --> 00:03:22,560
Toma, Capitão.
19
00:05:40,240 --> 00:05:41,639
Capitão...
20
00:05:57,759 --> 00:05:59,240
Que se passa, Capitão?
21
00:06:19,519 --> 00:06:23,160
Tem calma.
22
00:06:28,600 --> 00:06:31,399
Acalma-te.
23
00:07:34,000 --> 00:07:35,639
Olha...
24
00:07:35,720 --> 00:07:40,319
Até um capitão do exército hondurenho
está dedicado à nossa causa.
25
00:07:42,360 --> 00:07:44,279
A nossa causa...
26
00:07:46,639 --> 00:07:49,040
És mesmo um filho da puta, irmão.
27
00:07:54,959 --> 00:07:58,879
Levem-no para perto do quartel deles.
E libertem-no.
28
00:07:59,759 --> 00:08:01,279
Vamos, levanta-te.
29
00:08:04,839 --> 00:08:07,079
Leva-me ao aeroporto.
30
00:08:07,399 --> 00:08:08,879
É chegada a minha hora.
31
00:08:12,079 --> 00:08:14,519
Vais aborrecer-te sem mim, irmão.
32
00:08:14,600 --> 00:08:20,279
Espero este momento há muito tempo.
A minha hora chegou finalmente.
33
00:09:21,759 --> 00:09:24,679
- Boa tarde.
- Boa tarde, posso ajudar?
34
00:09:30,960 --> 00:09:33,159
Bem-vindo Sr Savastano,
estávamos à sua espera.
35
00:09:33,240 --> 00:09:37,279
- Obrigado.
- Vou prevenir o Sr Avitabile.
36
00:09:43,639 --> 00:09:47,039
Há três anos que ganhas
5000 euros por mês.
37
00:09:47,120 --> 00:09:50,679
Porque achas que te paguei tanto?
38
00:09:50,759 --> 00:09:53,879
Para ser o primeiro a saber
quanto te oferecem os outros.
39
00:09:53,960 --> 00:09:57,840
Este contrato tem que ser meu,
não posso perder por tua causa.
40
00:09:57,919 --> 00:10:00,480
- Não depende de mim.
- Tenho que o construir.
41
00:10:00,559 --> 00:10:03,559
Caso contrário,
muitas famílias ficarão na rua.
42
00:10:03,639 --> 00:10:07,480
- Eu sei.
- Quem sabe o que pode acontecer?
43
00:10:12,559 --> 00:10:16,080
- Quando a gente tem fome, perde a cabeça.
- Ele chegou.
44
00:10:23,279 --> 00:10:26,480
Eu e o Vereador entendemo-nos.
45
00:10:34,759 --> 00:10:38,240
- Gennaro, chegaste finalmente!
- Boa tarde, Don Giuseppe.
46
00:10:38,320 --> 00:10:41,279
- É um prazer hospedar-te aqui.
- O prazer é meu.
47
00:10:41,360 --> 00:10:44,960
Vou dar-te a minha melhor suíte.
48
00:10:45,039 --> 00:10:47,879
Nunca tive oportunidade de te dizer,
49
00:10:47,960 --> 00:10:51,759
mas a tua mercadoria
tem uma qualidade fenomenal.
50
00:10:51,840 --> 00:10:55,879
A minha mãe dizia sempre: nos negócios,
a qualidade do produto é fundamental.
51
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
Falando em produtos,
está tudo nos conformes?
52
00:10:59,039 --> 00:11:02,960
- Chega a 22, a Málaga.
- Perfeito.
53
00:11:05,840 --> 00:11:08,759
Estamos a expandir-nos diariamente.
54
00:11:08,840 --> 00:11:12,399
Se quiseres,
fico-te com a mercadoria toda.
55
00:11:12,480 --> 00:11:17,320
Com o teu produto e a minha organização,
Roma será nossa.
56
00:11:20,159 --> 00:11:22,399
É uma oferta atraente,
Don Giuseppe.
57
00:11:22,480 --> 00:11:25,679
Mas a minha mercadoria
abastece o mercado todo.
58
00:11:25,759 --> 00:11:29,200
Além disso, tenho que resolver
alguns problemas familiares.
59
00:11:31,879 --> 00:11:35,799
Fazes bem.
A família vem em primeiro lugar.
60
00:11:35,879 --> 00:11:41,399
Mas daqui a alguns dias, quando
estiveres mais tranquilo, pensa nisso.
61
00:11:42,480 --> 00:11:47,200
Posso comprar uma tonelada ou duas
por mês, só depende de ti.
62
00:11:56,080 --> 00:11:58,080
Gostas?
63
00:11:58,159 --> 00:12:01,320
- É lindo!
- É um prazer.
64
00:12:01,879 --> 00:12:05,320
Se precisares de alguma coisa,
chama-me.
65
00:12:06,679 --> 00:12:08,679
Por agora, só preciso dum carro.
66
00:12:08,759 --> 00:12:11,080
Não há problema.
67
00:12:11,600 --> 00:12:14,600
Agora vou falar com a minha filha.
Lembras-te dela?
68
00:12:16,159 --> 00:12:19,519
Vou pedir-lhe que venha cá,
chama-se Azzurra.
69
00:12:36,600 --> 00:12:38,600
Quem é?
70
00:12:44,960 --> 00:12:46,240
Quem é?
71
00:12:57,759 --> 00:13:00,519
Vim por causa do carro.
72
00:13:09,679 --> 00:13:12,399
Que tipo de carro queres?
73
00:13:15,799 --> 00:13:18,240
Um carro que ande.
74
00:13:23,480 --> 00:13:26,799
O meu pai diz
que não te lembras de mim.
75
00:13:30,399 --> 00:13:33,000
Não te lembras mesmo?
76
00:13:37,879 --> 00:13:41,519
Então acho que tenho
de te refrescar a memória.
77
00:13:43,000 --> 00:13:46,320
Olha, Azzurra,
não quero chatear o teu pai.
78
00:13:47,600 --> 00:13:50,799
O meu pai já deixou de me dizer
aquilo que devo fazer.
79
00:13:56,080 --> 00:13:59,919
- Tens feito muitas asneiras?
- Quem sabe...?
80
00:16:12,320 --> 00:16:16,519
"Colónia, Alemanha"
81
00:20:08,880 --> 00:20:12,920
Elas são como as tetas da vaca.
82
00:20:16,319 --> 00:20:19,599
Só que em vez de leite,
83
00:20:21,000 --> 00:20:23,799
dão gasolina que vem do Oriente.
84
00:20:25,799 --> 00:20:28,079
O custo é uma migalha.
85
00:20:28,519 --> 00:20:31,799
Basta subornar um funcionário
do escritório
86
00:20:31,880 --> 00:20:35,519
para ter uma bomba de gasolina
como esta.
87
00:20:37,599 --> 00:20:41,799
Os calabreses estão a fazer
muito dinheiro assim.
88
00:20:47,799 --> 00:20:51,319
O único problema
é que este lugar é uma merda.
89
00:20:51,720 --> 00:20:55,920
E mesmo gerindo tudo,
continuamos a ser uns nadas.
90
00:21:00,319 --> 00:21:02,519
Tu pareces estar bem.
91
00:21:28,240 --> 00:21:30,519
Quanto tempo...!
92
00:21:33,720 --> 00:21:38,720
- Acho-te um pouco pálido.
- Nesta terra, o sol nunca aparece.
93
00:21:38,799 --> 00:21:42,160
Já tinha percebido,
está um frio do catano.
94
00:21:42,240 --> 00:21:46,000
Fiz-te esperar, para ter a certeza
que nenhum idiota te seguia.
95
00:21:46,079 --> 00:21:49,359
Entendo, mas vamos andando.
Tenho fome.
96
00:21:51,240 --> 00:21:53,160
Onde estão eles?
97
00:21:55,599 --> 00:21:57,240
No meu saco.
98
00:22:02,880 --> 00:22:05,359
Antes de ir para casa,
temos que nos encontrar com uma pessoa.
99
00:22:05,440 --> 00:22:08,839
- Aqui?
- Não, noutro sítio.
100
00:22:08,920 --> 00:22:12,839
- Algum problema, além do frio?
- Devias contar-me.
101
00:22:12,920 --> 00:22:17,240
Se eu já sei,
não há necessidade de tu saberes.
102
00:22:33,319 --> 00:22:35,160
E então?
103
00:22:44,799 --> 00:22:48,640
Eu diria que eles são...
104
00:22:48,720 --> 00:22:52,720
...de péssima qualidade.
105
00:22:53,720 --> 00:22:56,039
Graduação... Eu diria "M".
106
00:22:59,240 --> 00:23:01,640
Não há acordo.
107
00:23:02,119 --> 00:23:05,240
Eu não posso pagar-lhe
o que me pediu.
108
00:23:05,319 --> 00:23:07,640
Sim, mas este carga...
109
00:23:07,720 --> 00:23:11,720
...é mais do que suficiente
para satisfazer a sua necessidade.
110
00:23:17,799 --> 00:23:20,720
Uns amigos falaram-me de ti.
111
00:23:22,440 --> 00:23:25,039
E falaram bem ou mal?
112
00:23:26,519 --> 00:23:29,559
O importante é terem falado.
113
00:23:32,119 --> 00:23:34,559
Também me falaram de ti.
114
00:23:43,920 --> 00:23:47,359
O seu filho tem colhões,
não é, Don Pietro?
115
00:23:47,440 --> 00:23:50,559
É o que dizem na sua terra,
ou estou enganado?
116
00:23:55,519 --> 00:23:59,559
Os filhos são lágrimas e sangue,
você bem sabe.
117
00:24:00,440 --> 00:24:04,279
Mas vamos falar sobre nós,
isso é mais importante.
118
00:25:09,640 --> 00:25:12,440
Vou fazer um esparguete com molho.
119
00:25:15,240 --> 00:25:17,839
Eu prefiro outra coisa.
120
00:25:20,039 --> 00:25:22,960
Vais comer o que eu fizer.
121
00:28:49,720 --> 00:28:55,640
O que foi, Gennaro?
Não consegues dormir?
122
00:28:57,039 --> 00:28:59,359
Estou preocupado.
123
00:29:00,039 --> 00:29:03,759
- Com o quê?
- Com o Mico.
124
00:29:07,039 --> 00:29:11,759
Como sabia que ele é o teu contacto,
andei a informar-me.
125
00:29:18,119 --> 00:29:20,759
E a quem foste pedir informações?
126
00:29:22,559 --> 00:29:25,200
Fiz muitos amigos no negócio da droga.
127
00:29:25,279 --> 00:29:29,480
- Especialmente entre os calabreses.
- E o que te disseram eles?
128
00:29:29,839 --> 00:29:32,200
Disseram que houve uma reunião
em Polsi.
129
00:29:32,279 --> 00:29:36,279
- E que a "Mãe" está muita irritada.
- Explica-te melhor.
130
00:29:39,359 --> 00:29:42,480
O Domenico tem a cabeça a prémio.
131
00:29:43,359 --> 00:29:46,960
Não podemos negociar mais com ele.
Temos de comprar as armas noutro sítio.
132
00:29:47,039 --> 00:29:48,960
E comprar a quem, Gennari?
133
00:29:55,960 --> 00:29:59,880
Achas que passei aqui um ano
porque gosto?
134
00:30:01,559 --> 00:30:04,759
Estou mortinho por voltar a casa.
135
00:30:06,119 --> 00:30:09,359
Se fiquei aqui um ano,
136
00:30:10,559 --> 00:30:14,200
é porque as coisas não estão
a correr-nos bem, Gennari.
137
00:30:14,759 --> 00:30:17,960
Não temos acesso ao nosso dinheiro.
138
00:30:18,960 --> 00:30:24,039
Os nossos amigos e os nossos homens
da frente estão todos sob investigação.
139
00:30:24,480 --> 00:30:27,960
As contas correntes estão bloqueadas.
140
00:30:28,039 --> 00:30:31,400
E, sem dinheiro
e com a polícia no encalço,
141
00:30:31,480 --> 00:30:34,559
ninguém quer negociar connosco.
142
00:30:37,960 --> 00:30:41,079
Excepto aqueles que não têm alternativa.
143
00:30:41,160 --> 00:30:42,759
Viste?
144
00:30:44,480 --> 00:30:49,279
- Já entendeste a situação.
- Mas isso não é bom!
145
00:30:55,279 --> 00:30:59,400
Vinte anos,
sempre de olhos bem abertos...
146
00:31:00,160 --> 00:31:06,279
...para vigiar os amigos,
os inimigos e os traidores.
147
00:31:08,759 --> 00:31:10,480
Vinte anos...
148
00:31:15,279 --> 00:31:18,480
Depois passei-te tudo para as mãos.
149
00:31:22,839 --> 00:31:26,400
Confiei-te o leme do barco.
150
00:31:27,160 --> 00:31:29,880
E para onde nos levaste tu?
151
00:31:31,759 --> 00:31:35,400
E agora vens aqui
para me dizer o que fazer?
152
00:31:37,759 --> 00:31:40,200
A tua mãe costumava dizer:
153
00:31:40,279 --> 00:31:43,400
"Mimas demais o miúdo,"
154
00:31:43,480 --> 00:31:46,759
"dás-lhe sempre tudo o que ele pede
e passas-lhes a mão na cabeça".
155
00:31:46,839 --> 00:31:50,960
E eu respondia:
"Não te preocupes, sê paciente,"
156
00:31:51,039 --> 00:31:55,400
"ele não é como tu ou eu,
precisa de tempo".
157
00:32:00,680 --> 00:32:05,400
Mas agora o tempo passou, Genna.
Percebeste ou não?
158
00:32:06,400 --> 00:32:09,200
Foste longe demais.
159
00:32:17,480 --> 00:32:20,599
Eu fui pedir-te ajuda,
160
00:32:21,680 --> 00:32:26,319
mas tu fingiste-te louco na cadeia
e deixaste-nos sozinhos,
161
00:32:26,400 --> 00:32:29,880
sabendo que bastava
uma única palavra.
162
00:32:30,680 --> 00:32:33,079
O que queres dizer?
163
00:32:34,759 --> 00:32:37,000
Se não te tivesses fingido louco,
164
00:32:37,079 --> 00:32:40,680
e te tivesses preocupado connosco,
a Mãe ainda aqui estaria.
165
00:32:40,759 --> 00:32:42,799
Seu merdas!
166
00:32:43,160 --> 00:32:45,519
Como te atreves?
167
00:32:46,079 --> 00:32:49,079
Sabes porque me fingi de louco
na cadeia?
168
00:32:49,160 --> 00:32:53,680
Porque sabia, Gennari,
que tu não te estavas a safar.
169
00:32:53,759 --> 00:32:57,599
E a única maneira de resolver tudo
era sair de lá.
170
00:32:59,160 --> 00:33:01,400
Mas quando saí, já era tarde.
171
00:35:20,320 --> 00:35:22,599
Vou tomar um duche.
172
00:36:29,400 --> 00:36:35,239
Com isto, pode caçar os seus traidores
e abrir-lhes um enorme buraco no cu!
173
00:36:37,159 --> 00:36:38,800
Don Pietro...
174
00:37:18,079 --> 00:37:20,239
Merda dum raio!
175
00:37:23,480 --> 00:37:28,719
Porra, viram a explosão?
Até fez tremer o chão.
176
00:37:30,599 --> 00:37:33,519
E agora vamos aquecer-nos um pouco
lá no meu clube.
177
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Isso seria como se eu tivesse aceitado,
Mico.
178
00:37:39,079 --> 00:37:41,519
Não, Don Pietro,
sem esse "como", não?
179
00:37:41,599 --> 00:37:43,920
Gaetano, toma lá.
180
00:37:50,320 --> 00:37:54,440
Sei que faço parte de um sistema
que é maior do que eu.
181
00:37:54,519 --> 00:37:56,599
Mas quero dizer uma coisa.
182
00:37:56,679 --> 00:37:59,440
Esses tipos são os piores porcos
do mundo.
183
00:37:59,519 --> 00:38:03,599
Sinto-me mil vezes mais honesto
do que qualquer um deles.
184
00:38:05,880 --> 00:38:08,519
Quando os ouço falar,
até me dá ganas de vomitar.
185
00:38:08,599 --> 00:38:10,159
A "Mãe", na província,
186
00:38:10,239 --> 00:38:14,920
conhece este tipo, fala com aquele,
pede autorização aqueloutro...
187
00:38:15,000 --> 00:38:17,639
Mas aqui o Mico Rinda
conseguiu tudo sozinho.
188
00:38:17,719 --> 00:38:19,800
Neste país de merda
com um frio do caralho.
189
00:38:19,880 --> 00:38:22,239
E o senhor sabe-o bem, Don Pietro.
190
00:38:22,320 --> 00:38:27,239
E por conseguinte,
agora quem dá ordens sou eu.
191
00:38:28,400 --> 00:38:30,000
Obrigado.
192
00:38:37,320 --> 00:38:39,239
Por favor, coma.
193
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Pai, podes chegar aqui?
194
00:38:48,239 --> 00:38:50,800
Dê-me um minuto, Mico.
195
00:38:57,239 --> 00:38:59,000
O que aconteceu?
196
00:38:59,519 --> 00:39:02,000
- Pai, temos que ir.
- E porquê?
197
00:39:02,079 --> 00:39:05,840
- Lembras-te do que te disse sobre o Mico?
- Deixa-te de rodeios, Gennaro.
198
00:39:05,920 --> 00:39:09,760
Os meus amigos calabreses avisaram-me,
eles vêm a caminho.
199
00:41:00,719 --> 00:41:02,639
Pára o carro.
200
00:41:12,119 --> 00:41:14,639
Sai e vem comigo.
201
00:43:17,239 --> 00:43:19,440
- O que se passa?
- Não consigo.
202
00:43:19,920 --> 00:43:22,360
- Temos que ir embora.
- Não consigo.
203
00:43:22,440 --> 00:43:25,159
Não estou bem, não posso continuar.
204
00:43:58,519 --> 00:44:00,239
Eu já volto.
205
00:45:31,320 --> 00:45:33,239
Vamos.
206
00:48:52,920 --> 00:48:54,920
Vamos lá, Pai.
207
00:51:54,639 --> 00:51:56,559
Sou eu.
208
00:51:57,440 --> 00:51:59,440
Vem buscar-me.
209
00:52:00,519 --> 00:52:02,440
Deichstrasse.
210
00:53:13,519 --> 00:53:15,840
A Alemanha está em chamas.
211
00:53:17,719 --> 00:53:20,760
Agora o melhor é que cada um
siga o seu caminho.
212
00:53:22,440 --> 00:53:25,360
Volta para onde estavas e deixa-te estar.
213
00:53:25,440 --> 00:53:28,760
Se for preciso, eu entro em contacto.
214
00:53:34,039 --> 00:53:37,039
A tua hora também chegará.
215
00:53:37,119 --> 00:53:39,559
A vida é longa, Gennarino!
216
00:53:40,840 --> 00:53:43,760
Mas agora eu tenho que fazer
a minha parte,
217
00:53:43,840 --> 00:53:46,280
e prefiro fazê-lo sozinho.
218
00:55:08,079 --> 00:55:09,599
No próximo episódio...
219
00:55:09,679 --> 00:55:11,599
Adaptação
Sara David Lopes
16652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.