All language subtitles for Gomorrah.S02E01.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,440 ...14, 15, 16... 2 00:00:24,440 --> 00:00:25,760 ...28, 29, 30. 3 00:00:26,800 --> 00:00:29,480 Afastem-se, desfibrilador carregado. 4 00:00:32,200 --> 00:00:34,560 Primeiro choque aplicado, 5 00:00:34,640 --> 00:00:36,920 já se pode tocar no paciente. 6 00:01:19,319 --> 00:01:21,079 Por aqui, Don Pietro. 7 00:01:54,959 --> 00:01:56,040 Don Pietro... 8 00:01:57,040 --> 00:01:58,519 Desculpe-me... 9 00:01:59,159 --> 00:02:01,280 Tenho más notícias. 10 00:02:02,359 --> 00:02:04,159 O Genny foi alvejado. 11 00:02:07,439 --> 00:02:09,560 Os homens dele também. 12 00:02:09,960 --> 00:02:11,840 Estão mesmo em mau estado. 13 00:02:26,520 --> 00:02:28,919 Don Pietro, descanse um pouco. 14 00:02:30,439 --> 00:02:33,319 Já descansei demasiado, Malammore. 15 00:02:51,960 --> 00:02:53,439 O que aconteceu? 16 00:02:54,159 --> 00:02:56,599 Em vez dum homem morto, deste-me um inimigo para a vida. 17 00:02:56,680 --> 00:02:58,240 Ele levou três tiros. 18 00:02:59,000 --> 00:03:00,199 Um deles aqui. 19 00:03:01,599 --> 00:03:05,039 - Se não morreu, morrerá em breve. - Esperemos que sim. 20 00:03:05,120 --> 00:03:08,280 - Porque o pai dele evadiu-se. - Ouvi isso na rádio. 21 00:03:08,919 --> 00:03:12,360 Temos de ser rápidos, Salvatore, temos de conquistar tudo. 22 00:03:13,240 --> 00:03:15,759 Os opositores do Gennaro têm de ficar connosco 23 00:03:15,840 --> 00:03:18,960 e os indecisos têm de passar cá para o nosso lado. 24 00:03:19,960 --> 00:03:21,719 Convoquemos uma reunião. 25 00:03:22,280 --> 00:03:25,319 Pediremos um representante de cada família com locais de venda, 26 00:03:25,400 --> 00:03:27,680 mesmo aquelas que trabalham para o Savastano, 27 00:03:27,759 --> 00:03:30,680 até mesmo amigos e parentes daqueles que o Gennaro matou. 28 00:03:30,759 --> 00:03:33,400 Damos a volta às coisas, todos ficam connosco 29 00:03:34,039 --> 00:03:36,080 e fazemos o que sempre prometemos: 30 00:03:36,520 --> 00:03:37,879 tu trazes o produto 31 00:03:38,439 --> 00:03:41,680 e cada um de nós gere um local, mas autonomamente. 32 00:03:44,240 --> 00:03:45,280 Salvatore... 33 00:03:47,280 --> 00:03:49,159 Façamos uma aliança. 34 00:04:10,960 --> 00:04:12,599 E o que ganho eu com isso? 35 00:04:15,159 --> 00:04:17,399 Recuperas o que era teu... 36 00:04:20,040 --> 00:04:22,160 ...o que tinhas antes de Espanha. 37 00:04:22,759 --> 00:04:24,000 Na tua terra. 38 00:04:25,959 --> 00:04:28,040 Mas voltas como patrão. 39 00:04:34,319 --> 00:04:35,639 Tudo bem. 40 00:04:37,240 --> 00:04:39,839 Quem trouxer dinheiro fica com um local, 41 00:04:41,600 --> 00:04:45,120 antes que um Savastano fugitivo ou um Savastano ressuscitado... 42 00:04:45,439 --> 00:04:47,360 ...venha intrometer-se. 43 00:04:50,519 --> 00:04:52,120 Entendido. 44 00:05:21,879 --> 00:05:23,720 Não, Mariarita, não. 45 00:05:23,800 --> 00:05:26,560 Pára de chorar, já passou. 46 00:05:33,040 --> 00:05:34,360 Onde está ela? 47 00:05:36,519 --> 00:05:38,319 Pára de chorar, está bem? 48 00:05:55,879 --> 00:05:58,759 Podes lavar as mãos? Boa. 49 00:05:58,839 --> 00:06:00,439 Tens aqui o sabonete. 50 00:06:01,879 --> 00:06:05,079 Lava-as, e depois seca-as com isto, está bem? 51 00:06:08,519 --> 00:06:09,879 Ciro... 52 00:06:13,040 --> 00:06:15,759 - Temos de falar. - Agora não, Deborah. 53 00:06:16,240 --> 00:06:18,839 - Eles virão matar-nos. - Não vem ninguém. 54 00:06:20,360 --> 00:06:23,800 Mataste a mulher dele e alvejaste o filho, quebraste todas as regras. 55 00:06:23,879 --> 00:06:25,959 Eles vão matar-me a mim e à Mariarita. 56 00:06:26,040 --> 00:06:28,360 Ele está escondido, não se pode mover. 57 00:06:28,439 --> 00:06:29,800 Mas mandam alguém. 58 00:06:29,879 --> 00:06:33,639 São reis há 30 anos, pensas que não arranjam alguém? 59 00:06:33,720 --> 00:06:35,040 Estás a ouvir-me? 60 00:06:37,759 --> 00:06:39,279 Temos de ir embora. 61 00:06:39,879 --> 00:06:41,319 Não te preocupes, Deborah. 62 00:06:42,199 --> 00:06:44,160 - Ciro, temos de ir! - Não te preocupes. 63 00:07:05,759 --> 00:07:08,519 Sabes quanto dinheiro juntei todos estes anos? 64 00:07:11,600 --> 00:07:13,319 60 mil euros... 65 00:07:15,600 --> 00:07:16,720 Uma miséria. 66 00:07:17,240 --> 00:07:18,879 Eu nem isso tenho. 67 00:07:22,959 --> 00:07:25,240 Temos de ficar com um local, Rosario. 68 00:07:27,439 --> 00:07:29,160 Temos de procurar dinheiro. 69 00:07:30,839 --> 00:07:32,759 Temos de arranjá-lo agora. 70 00:08:00,879 --> 00:08:02,920 Saiam, saiam! 71 00:08:03,240 --> 00:08:05,160 Eu mato-vos! Saiam! 72 00:08:07,160 --> 00:08:09,439 - Atira a arma para o chão. - Baixa-a. 73 00:08:09,519 --> 00:08:12,000 - Não temos nada... - Pousa-a no chão. 74 00:08:13,759 --> 00:08:14,800 Mãos no ar. 75 00:08:15,199 --> 00:08:18,639 Acabámos de sair do depósito, não temos dinheiro. 76 00:08:19,120 --> 00:08:20,759 Despe-te. 77 00:08:21,879 --> 00:08:23,920 - Porquê? - Despe-te! 78 00:08:25,959 --> 00:08:27,279 Mexe-te! 79 00:09:47,320 --> 00:09:49,399 Ouve, eu sei onde vives, 80 00:09:51,120 --> 00:09:53,320 em que escola andam os teus filhos. 81 00:09:54,600 --> 00:09:55,879 Sei tudo. 82 00:09:57,000 --> 00:09:58,799 Não faças asneira. 83 00:10:07,600 --> 00:10:10,279 - Boa noite, Salvatore. - Boa noite, malta. 84 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 "SALA DE CONTROLO" 85 00:10:13,039 --> 00:10:14,759 Vai um café? 86 00:10:15,159 --> 00:10:17,120 Não, obrigado, não demoramos. 87 00:10:18,360 --> 00:10:19,960 Nem tu, Luciano? 88 00:10:22,960 --> 00:10:24,279 Luciano! 89 00:10:24,840 --> 00:10:27,159 Não é o Luciano, é um colega novo. 90 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 E esse colega não tem voz? 91 00:10:47,960 --> 00:10:50,559 - Porque raio... - Cala-te, idiota! 92 00:10:51,840 --> 00:10:53,440 Mexe-te! 93 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 Vai ali para dentro. 94 00:11:12,600 --> 00:11:14,639 - Não me magoes, o que faço? - Entra. 95 00:11:17,399 --> 00:11:20,000 Tira daí as gravações, depressa. 96 00:11:30,399 --> 00:11:32,159 - Despacha-te! - Sim! 97 00:11:34,960 --> 00:11:37,200 Sai, depressa. 98 00:11:42,759 --> 00:11:44,200 Mexe-te! 99 00:12:55,559 --> 00:12:58,639 Mariarita, fá-lo ir mais alto. 100 00:12:59,840 --> 00:13:01,679 Vá lá, um pouco mais alto. 101 00:13:04,440 --> 00:13:05,919 Linda menina! 102 00:13:07,799 --> 00:13:09,440 Não o deixes cair. 103 00:13:47,399 --> 00:13:49,519 A polícia chamou-me. 104 00:13:54,120 --> 00:13:56,559 Fui intimada, juntamente com os outros pais. 105 00:14:01,399 --> 00:14:02,960 Devo ir? 106 00:14:05,240 --> 00:14:07,039 Se não for, é pior, não é? 107 00:14:12,200 --> 00:14:14,480 Mas diz-lhes que não estive em Nápoles, 108 00:14:15,759 --> 00:14:17,679 que nem sequer vi o recital, 109 00:14:19,320 --> 00:14:20,679 percebeste? 110 00:14:21,240 --> 00:14:23,080 Depois resolvo o resto. 111 00:14:25,840 --> 00:14:27,600 Ciro, não aguento mais. 112 00:14:28,399 --> 00:14:31,440 A Mariarita nem pode ir à escola! Até quando? 113 00:14:32,440 --> 00:14:35,320 - Quando é que isto acaba? - Estás a vê-la? 114 00:14:36,039 --> 00:14:39,000 Vês? Olha como é bonita! 115 00:14:40,039 --> 00:14:42,440 Ela já está bem, esqueceu tudo. 116 00:14:45,600 --> 00:14:47,879 Porque não fazes como ela? 117 00:14:49,240 --> 00:14:51,080 Pensa apenas que tudo passou, 118 00:14:51,840 --> 00:14:53,720 porque passou mesmo. 119 00:14:58,120 --> 00:15:00,000 Agora vou ver se me livro da polícia 120 00:15:00,840 --> 00:15:02,200 e depois podemos relaxar. 121 00:15:22,600 --> 00:15:25,200 Alguém viu um homem a sair do teatro. 122 00:15:32,399 --> 00:15:34,120 Mais ou menos assim. 123 00:15:35,759 --> 00:15:38,240 Parece-se com o seu marido, não acha? 124 00:15:43,600 --> 00:15:44,960 O seu marido esteve lá. 125 00:15:48,120 --> 00:15:50,919 - E quem o diz? - Eu. 126 00:15:51,320 --> 00:15:54,399 Só porque alguém viu um homem careca à saída do teatro. 127 00:15:56,399 --> 00:15:58,159 Na escola, conhecem o meu marido. 128 00:15:58,240 --> 00:16:01,240 Se ele tivesse lá estado, algum dos pais já lho teria dito. 129 00:16:01,759 --> 00:16:03,080 Ou não? 130 00:16:08,320 --> 00:16:10,000 Sra Di Marzio... 131 00:16:10,600 --> 00:16:13,080 Está a defender-se das pessoas erradas. 132 00:16:13,480 --> 00:16:15,440 Espero que perceba isso a tempo. 133 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 Tenha um bom dia. 134 00:17:05,240 --> 00:17:06,839 Isso é um adiantamento. 135 00:17:12,400 --> 00:17:14,079 Depois, dou-te 6 mil euros. 136 00:17:14,839 --> 00:17:16,440 A cada dia 27 do mês. 137 00:17:21,119 --> 00:17:22,680 Podes resolver tudo. 138 00:17:27,319 --> 00:17:30,279 A tua mulher, os teus filhos... 139 00:17:31,599 --> 00:17:33,400 ...não terão mais preocupações. 140 00:17:35,960 --> 00:17:38,359 E quando saíres, haverá dinheiro. 141 00:17:39,000 --> 00:17:40,680 Para recomeçares. 142 00:17:46,000 --> 00:17:48,680 É a oportunidade para mudares a tua vida. 143 00:17:52,480 --> 00:17:53,720 Pensa nisso. 144 00:17:54,920 --> 00:17:56,519 Bom dia, senhora. 145 00:18:41,039 --> 00:18:43,880 O que se passa? Assustei-te? 146 00:18:45,720 --> 00:18:47,240 Não te reconheci. 147 00:18:47,319 --> 00:18:48,519 E agora reconheces? 148 00:18:48,960 --> 00:18:50,160 Porque tremes? 149 00:18:50,920 --> 00:18:52,200 O que foi? 150 00:18:53,920 --> 00:18:55,839 Não podemos ser vistos juntos. 151 00:18:56,839 --> 00:18:59,720 Se descobrem que estive contigo, sou um homem morto. 152 00:18:59,799 --> 00:19:02,240 Tem calma, não vão descobrir. 153 00:19:03,319 --> 00:19:05,480 Mas tens de fazer outra coisa para mim. 154 00:19:12,720 --> 00:19:14,559 Eu vi quem disparou. 155 00:19:23,599 --> 00:19:25,519 Porque demorou tanto tempo a vir? 156 00:19:29,400 --> 00:19:31,039 Estava com medo. 157 00:19:35,839 --> 00:19:36,960 Vamos ouvi-lo. 158 00:20:54,119 --> 00:20:55,359 Não te preocupes. 159 00:20:58,519 --> 00:20:59,880 Capiano, abra! 160 00:21:00,279 --> 00:21:01,400 Polícia! 161 00:21:03,720 --> 00:21:05,079 Capiano! 162 00:21:09,480 --> 00:21:10,839 Abra, é a polícia! 163 00:21:22,319 --> 00:21:23,880 - Antonio Capiano? - Sou eu. 164 00:21:23,960 --> 00:21:25,240 Está detido. 165 00:22:04,640 --> 00:22:05,880 Obrigado. 166 00:22:20,200 --> 00:22:21,519 Dá-me o saco. 167 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 Tudo em ordem. 168 00:22:27,400 --> 00:22:28,839 Está limpa. 169 00:22:38,839 --> 00:22:40,880 Cada um de nós tem uma ferida, 170 00:22:42,000 --> 00:22:43,279 uma humilhação, 171 00:22:43,720 --> 00:22:45,160 um morto a lamentar. 172 00:22:46,039 --> 00:22:48,279 A mão que nos magoou é a mesma. 173 00:22:49,039 --> 00:22:50,480 É a do Savastano. 174 00:22:53,400 --> 00:22:55,759 Alguns de vocês perderam um irmão, 175 00:22:57,480 --> 00:22:59,079 ou um pai, 176 00:23:01,720 --> 00:23:03,519 por causa do Gennaro e seus rapazes. 177 00:23:04,720 --> 00:23:07,200 Mas isso são águas passadas. 178 00:23:08,759 --> 00:23:12,519 Os que nos trataram como escravos estão escondidos num buraco... 179 00:23:13,480 --> 00:23:16,039 ...ou dependem de uma máquina para viver. 180 00:23:16,119 --> 00:23:17,920 Não devem voltar. 181 00:23:21,720 --> 00:23:24,200 Eu e o Salvatore Conte fizemos uma promessa... 182 00:23:25,119 --> 00:23:26,400 ...e vamos mantê-la. 183 00:23:28,839 --> 00:23:32,160 Vocês são quem mais influência tem nos vossos locais de venda. 184 00:23:35,720 --> 00:23:38,039 Hoje, quem puser dinheiro nesta mesa, 185 00:23:38,400 --> 00:23:41,680 compra uma parte do produto que o Salvatore importa. 186 00:23:44,000 --> 00:23:48,640 Os locais que vocês geriam para o Savastano serão vossos. 187 00:23:49,039 --> 00:23:52,200 O dinheiro que fizerem vai directamente para os vossos bolsos. 188 00:23:54,599 --> 00:23:56,119 Nenhum patrão. 189 00:23:59,599 --> 00:24:01,279 Aqui está o meu dinheiro. 190 00:24:02,720 --> 00:24:04,160 São 400 000 euros. 191 00:24:05,799 --> 00:24:06,960 Para começar. 192 00:24:47,920 --> 00:24:49,759 Estamos prontos, Don Pietro. 193 00:25:12,480 --> 00:25:13,400 Rapazes... 194 00:25:14,839 --> 00:25:18,440 Não fingi estar maluco este tempo todo para ser apanhado... 195 00:25:18,519 --> 00:25:19,720 ...ou levar um tiro. 196 00:25:21,200 --> 00:25:22,759 Tenho de sair aqui. 197 00:25:23,519 --> 00:25:25,039 Mas, a partir deste momento, 198 00:25:25,119 --> 00:25:27,440 aqui em Nápoles, vocês são os meus olhos... 199 00:25:30,720 --> 00:25:32,400 as minhas mãos... 200 00:25:33,200 --> 00:25:34,400 o meu coração... 201 00:25:36,200 --> 00:25:37,759 ...e a minha raiva. 202 00:25:39,839 --> 00:25:41,880 E garanto-vos uma coisa: 203 00:25:44,480 --> 00:25:47,200 vamos recuperar tudo o que é nosso. 204 00:27:12,200 --> 00:27:13,039 Deborah. 205 00:27:19,000 --> 00:27:20,279 Já não há perigo. 206 00:27:43,279 --> 00:27:45,519 Vês como a Mariarita está contente? 207 00:27:45,599 --> 00:27:47,640 Tem aqui tudo o que é dela. 208 00:27:51,119 --> 00:27:52,799 Eu também estou contente. 209 00:27:53,599 --> 00:27:54,720 A nossa casa... 210 00:28:01,319 --> 00:28:03,559 Vais ver, vamos começar uma bela vida. 211 00:28:05,200 --> 00:28:06,880 A melhor vida de sempre. 212 00:28:09,839 --> 00:28:11,680 E que tal um sorriso? 213 00:28:17,559 --> 00:28:19,920 - Tenho de ir. - Aonde vais? 214 00:28:20,000 --> 00:28:22,720 Tenho voltas a dar. Volto mais logo, o Fernando fica aí. 215 00:28:22,799 --> 00:28:25,480 - Adeus, Mariarita! - Adeus, Papá! 216 00:29:19,720 --> 00:29:21,759 Rita, tem cuidado! 217 00:29:36,440 --> 00:29:37,880 Sra Di Marzio... 218 00:29:38,599 --> 00:29:40,839 - Bom dia. - Bom dia. 219 00:29:41,200 --> 00:29:43,839 O seu marido deu trabalho ao meu filho. 220 00:29:43,920 --> 00:29:48,640 Queria agradecer. Ficamos em dívida para convosco e estamos à vossa disposição. 221 00:29:48,720 --> 00:29:50,400 Obrigada, muito obrigada! 222 00:29:50,799 --> 00:29:52,319 - Adeus! - Adeus. 223 00:30:15,559 --> 00:30:17,119 Maria! 224 00:30:23,079 --> 00:30:24,440 Rita! 225 00:30:24,799 --> 00:30:27,839 Dona Deborah, ela estava aqui, tenha calma. 226 00:30:29,440 --> 00:30:31,279 Mariarita! 227 00:30:33,279 --> 00:30:34,960 Ali está ela! 228 00:30:40,559 --> 00:30:42,720 Eu disse-lhe que ela estava aqui. 229 00:30:47,880 --> 00:30:49,440 Desce da bicicleta. 230 00:30:50,079 --> 00:30:51,000 Desce. 231 00:31:09,799 --> 00:31:13,160 Apareceram uns tipos à noite e levaram tudo. 232 00:31:13,240 --> 00:31:15,200 Não pudemos fazer nada! 233 00:31:34,279 --> 00:31:36,400 Porra, nem aqui sobrou nada! 234 00:31:36,480 --> 00:31:40,279 Levaram as armas todas! Filhos da mãe! 235 00:31:50,559 --> 00:31:52,039 Vamos levar o que resta. 236 00:32:08,720 --> 00:32:09,960 Onde está a Mãe? 237 00:32:15,640 --> 00:32:18,519 O que raio se passa? Que malas são aquelas? 238 00:32:18,599 --> 00:32:22,920 - Não fico lá, nem aqui. - Não vamos a lado nenhum! 239 00:32:23,400 --> 00:32:26,519 Tu não entendes, eu não aguento mais. 240 00:32:26,599 --> 00:32:27,440 Acalma-te! 241 00:32:27,920 --> 00:32:30,559 - Tenho medo, Ciro. - Acalma-te. 242 00:32:30,640 --> 00:32:34,920 Não, não tenho calma, porque isto não é vida! 243 00:32:35,799 --> 00:32:39,759 - Tira-me as mãos de cima! - Quem te está a tocar? 244 00:32:44,000 --> 00:32:46,279 Acalma-te! Acalma-te! 245 00:32:47,839 --> 00:32:49,640 Tem calma! 246 00:32:50,599 --> 00:32:52,119 Escuta! 247 00:32:52,920 --> 00:32:56,279 Não há razão para teres medo. Nós ganhámos, ouviste? 248 00:32:58,200 --> 00:32:59,559 Já acabou. 249 00:33:01,359 --> 00:33:03,240 Os Savastano não vão voltar. 250 00:33:04,559 --> 00:33:05,839 Acalma-te. 251 00:33:07,160 --> 00:33:08,400 Acalma-te... 252 00:33:38,000 --> 00:33:39,119 Ciro... 253 00:33:41,079 --> 00:33:42,559 Leva-nos para longe. 254 00:33:43,359 --> 00:33:45,960 - Ou arranjo alguém que me leve. - Cala-te. 255 00:33:46,039 --> 00:33:47,119 Cala-te! 256 00:34:45,559 --> 00:34:47,039 Tenho de sair. 257 00:34:47,559 --> 00:34:49,239 Mas já volto. 258 00:34:49,800 --> 00:34:52,400 Fica aqui, os homens do Pai estão lá fora. 259 00:34:59,599 --> 00:35:02,119 - O que é, Dona Deborah? - Leva-me à casa antiga. 260 00:35:02,199 --> 00:35:03,320 - Agora? - Sim. 261 00:36:24,639 --> 00:36:26,159 Ela fugiu. 262 00:36:28,079 --> 00:36:30,800 Achei que era bom, ela querer vir aqui. 263 00:36:30,880 --> 00:36:34,000 Ela disse-me para esperar, subiu e nunca mais a vi. 264 00:36:34,079 --> 00:36:35,119 Idiota...! 265 00:36:35,480 --> 00:36:37,480 És um idiota, és um idiota! 266 00:36:37,559 --> 00:36:39,760 Deixei-a contigo, e tu... 267 00:36:41,079 --> 00:36:43,000 Desculpa, tens razão. 268 00:36:43,079 --> 00:36:44,800 Não sabes fazer um caralho! 269 00:36:47,719 --> 00:36:51,320 - Devemos preocupar-nos com ela? - Apenas com os locais de venda! 270 00:36:53,519 --> 00:36:54,760 Sou teu irmão. 271 00:36:55,719 --> 00:36:59,519 Se ela fizer asneira, o teu problema não sou eu. 272 00:37:01,199 --> 00:37:02,840 Temos de a encontrar. 273 00:38:47,199 --> 00:38:48,920 O produto chega daqui a dias. 274 00:38:49,000 --> 00:38:51,480 É bom. Podem cortá-lo a um 1,5 ou 2 euros, certo? 275 00:38:51,559 --> 00:38:53,079 Até três, sem problema. 276 00:38:53,159 --> 00:38:56,000 Se um gajo for esperto como ele, até dá três. 277 00:38:56,920 --> 00:38:58,880 Posso vender-to por 30 mil. 278 00:38:59,280 --> 00:39:00,320 Só um momento. 279 00:39:04,800 --> 00:39:06,719 Ciro, encontrei-a. 280 00:39:07,360 --> 00:39:08,199 Onde está? 281 00:39:11,280 --> 00:39:12,239 É como pensaste. 282 00:39:21,280 --> 00:39:23,960 - Estavas a falar do preço... - Trinta mil. 283 00:39:24,960 --> 00:39:26,199 Está bem para ti? 284 00:39:27,199 --> 00:39:28,159 Sim. 285 00:39:29,719 --> 00:39:31,119 Está tudo bem, Ciro? 286 00:39:33,639 --> 00:39:35,159 O que aconteceu à tua mão? 287 00:39:38,079 --> 00:39:41,199 Um acidente em casa, nada de especial. 288 00:39:47,719 --> 00:39:48,960 A três... 289 00:39:50,480 --> 00:39:51,639 A sério? 290 00:39:53,079 --> 00:39:53,920 Sim. 291 00:40:04,079 --> 00:40:05,360 Maria! 292 00:40:11,199 --> 00:40:12,159 Mariarita! 293 00:40:41,559 --> 00:40:43,079 Onde está a minha filha? 294 00:40:44,559 --> 00:40:46,960 Saiu com a Rosaria, a Teresa e a Simonetta. 295 00:40:50,280 --> 00:40:52,239 Levaram-na a comer pizza. 296 00:40:54,719 --> 00:40:56,360 Esteve em casa o dia todo. 297 00:41:01,360 --> 00:41:02,679 Quero pedir-te desculpa. 298 00:41:05,000 --> 00:41:06,320 Perdi a cabeça. 299 00:41:10,079 --> 00:41:11,719 Não aguento ver-te assim. 300 00:41:15,159 --> 00:41:16,599 Queres fazer qualquer coisa? 301 00:41:18,000 --> 00:41:19,320 Vamos sair, só os dois. 302 00:41:23,480 --> 00:41:25,480 Há quanto tempo não nos vamos divertir? 303 00:41:28,280 --> 00:41:29,440 Vamos sair. 304 00:41:30,199 --> 00:41:31,519 Só nós os dois. 305 00:41:32,800 --> 00:41:33,840 O que dizes? 306 00:41:35,800 --> 00:41:36,719 Vá lá. 307 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 Sabes, Deborah... 308 00:42:17,480 --> 00:42:21,079 Quando eu e o Attilio éramos putos, a fazer os nossos primeiros roubos... 309 00:42:23,559 --> 00:42:24,679 ...vínhamos cá. 310 00:42:27,079 --> 00:42:28,760 Ficávamos a olhar. 311 00:42:30,800 --> 00:42:33,199 Mas não podíamos entrar, ficávamos lá fora. 312 00:42:34,000 --> 00:42:35,800 Não tínhamos cheta. 313 00:42:38,079 --> 00:42:39,679 Sonhávamos acordados. 314 00:42:46,920 --> 00:42:48,159 Mas olha agora... 315 00:42:52,280 --> 00:42:54,800 Acompanhado pela mulher mais bonita do mundo 316 00:42:57,280 --> 00:42:59,800 e uma miúda que me enche o coração de felicidade. 317 00:43:12,159 --> 00:43:13,440 Deborah... 318 00:43:23,360 --> 00:43:26,800 Sabes melhor do que ninguém o que fiz para chegarmos aqui. 319 00:43:30,880 --> 00:43:32,679 E onde estamos agora? 320 00:43:34,559 --> 00:43:35,880 Estamos no topo. 321 00:44:26,880 --> 00:44:27,719 Deborah... 322 00:44:33,440 --> 00:44:34,400 Ouve... 323 00:44:36,800 --> 00:44:38,440 Estamos assim tão perto! 324 00:44:39,000 --> 00:44:40,079 Percebes? 325 00:44:40,599 --> 00:44:42,039 Estamos quase lá. 326 00:44:43,440 --> 00:44:44,920 Ninguém nos pode parar. 327 00:44:45,000 --> 00:44:47,679 Se não parares agora, alguém nos vai parar. 328 00:44:49,800 --> 00:44:52,840 Ninguém me vai parar, percebes? 329 00:44:53,960 --> 00:44:57,000 - Ninguém me pára. - Nem a mim! Larga-me! 330 00:45:00,159 --> 00:45:02,960 Não sabes o que fiz para chegar até aqui?! 331 00:45:03,039 --> 00:45:04,880 Agora não posso parar! 332 00:45:04,960 --> 00:45:06,480 Eu paro-te! 333 00:45:08,440 --> 00:45:09,960 Estás maluca? 334 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Estás maluca! 335 00:45:16,280 --> 00:45:18,519 Acalma-te. Acalma-te! 336 00:45:18,880 --> 00:45:20,159 Acalma-te, Deborah! 337 00:45:20,239 --> 00:45:21,840 Acalma-te! 338 00:45:27,159 --> 00:45:28,440 Tens de te acalmar! 339 00:45:29,079 --> 00:45:32,360 Vais acalmar-te? 340 00:45:33,480 --> 00:45:36,719 Acalma-te! Acalma-te! 341 00:45:38,960 --> 00:45:40,239 Tens de confiar em mim. 342 00:45:43,239 --> 00:45:44,360 Vais acalmar-te? 343 00:45:46,480 --> 00:45:47,679 Acalmas-te? 344 00:45:54,719 --> 00:45:56,079 Acalma-te. 345 00:48:22,639 --> 00:48:24,239 Hoje é um grande dia. 346 00:48:24,880 --> 00:48:26,840 Baptizámos uma aliança nova 347 00:48:27,880 --> 00:48:29,880 em que as decisões são conjuntas. 348 00:48:31,360 --> 00:48:35,280 Eu compro o produto para todos, mas cada um é rei em sua casa. 349 00:48:38,199 --> 00:48:43,159 Criámos os Estados Unidos de Scampia- -Secondigliano, e que Deus nos abençoe. 350 00:48:43,239 --> 00:48:46,639 O Rione dei Fiori e o Berlingieri ainda estão fora. 351 00:48:46,719 --> 00:48:49,599 São quatro idiotas que ainda acreditam nos Savastano. 352 00:48:50,559 --> 00:48:52,639 Mas agora não podemos fazer guerra. 353 00:48:53,280 --> 00:48:55,559 Temos de os manter lá presos. 354 00:48:55,639 --> 00:48:59,239 Daqui a uns meses, estarão a rastejar à nossa porta. 355 00:48:59,880 --> 00:49:01,519 Agora, façamos um brinde. 356 00:49:01,960 --> 00:49:03,960 - Traz uma garrafa. - Vem cá! 357 00:49:07,079 --> 00:49:08,199 Faça favor, Don Salvatore. 358 00:49:08,519 --> 00:49:10,880 Aqui está, a todos os nossos inimigos! 359 00:49:11,800 --> 00:49:12,880 Toma. 360 00:49:17,280 --> 00:49:19,039 - Estão prontos? - Sim, abre. 361 00:49:21,440 --> 00:49:22,559 Ciro... 362 00:49:36,639 --> 00:49:37,920 Onde está o meu copo? 363 00:49:42,760 --> 00:49:45,360 - À nossa, Don Salvatore! - À nossa! 364 00:49:56,639 --> 00:49:57,679 São dela. 365 00:49:59,360 --> 00:50:00,679 Uma assinatura aqui. 366 00:51:03,920 --> 00:51:06,000 Sangue gera sangue, violência gera violência, 367 00:51:06,079 --> 00:51:08,800 numa espiral de vingança que tem feito de Nápoles 368 00:51:08,880 --> 00:51:13,119 palco duma guerra sangrenta da Camorra que mata dezenas e aterroriza a população. 369 00:51:13,199 --> 00:51:16,480 - O último homicídio, na periferia... - Está? 370 00:51:16,559 --> 00:51:20,039 ...reflecte a brutalidade habitual. A vítima é uma mulher... 371 00:51:20,119 --> 00:51:21,400 Sim, já vou. 372 00:51:21,760 --> 00:51:24,440 Estamos num armazém em Melito... 373 00:52:18,880 --> 00:52:21,239 Há uma clara melhoria do estado dele. 374 00:52:21,320 --> 00:52:24,880 Os parâmetros hemodinâmicos já estão normalizados. 375 00:52:47,239 --> 00:52:49,960 Adaptação SARA DAVID LOPES 376 00:52:54,440 --> 00:52:56,280 No próximo episódio... 25493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.