Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,950 --> 00:01:01,075
They say this world has
a lot of evil things,
2
00:01:01,158 --> 00:01:04,575
yet, it is beautiful at the same time.
3
00:01:04,658 --> 00:01:07,283
I don't know if they are right…
4
00:01:08,366 --> 00:01:12,158
but I'm about to get to know this world
all over again.
5
00:04:10,658 --> 00:04:14,450
Wong Kar Mun,
I'm giving you a local anesthetic now.
6
00:04:14,533 --> 00:04:18,241
The operation will take about two hours.
Are you ready?
7
00:04:52,575 --> 00:04:53,700
Who's that?
8
00:04:54,491 --> 00:04:58,158
Quiet! Do you want to alarm
all the nurses?
9
00:04:58,241 --> 00:05:00,658
I'm in the bed next to yours.
10
00:05:00,783 --> 00:05:03,658
I heard that you've just gone
through an eye operation.
11
00:05:03,783 --> 00:05:06,033
I've had many operations here.
12
00:05:06,116 --> 00:05:09,325
Everyone here is a good friend of mine.
13
00:05:09,450 --> 00:05:12,450
How old are you?
Why did you need so many operations?
14
00:05:13,241 --> 00:05:16,783
Eleven years old.
I should be in junior high by now,
15
00:05:16,866 --> 00:05:19,575
but Mum said,
there's an extra black lump in my brain,
16
00:05:19,658 --> 00:05:21,283
which affects my nervous system.
17
00:05:21,366 --> 00:05:25,033
Which means I can simply pass out
at any given moment.
18
00:05:25,200 --> 00:05:27,241
I need open surgery to remove the lump,
19
00:05:27,325 --> 00:05:29,033
but it cannot be done in one go,
20
00:05:29,116 --> 00:05:31,033
because it's very dangerous.
21
00:05:31,116 --> 00:05:35,158
So, I skipped school last year
and have been here ever since.
22
00:05:35,241 --> 00:05:38,241
You're so young, yet so brave!
23
00:05:38,575 --> 00:05:42,033
Big Sister, once you can see again,
I'll take you out to play.
24
00:05:42,200 --> 00:05:44,075
The world is a truly beautiful place.
25
00:05:54,491 --> 00:05:58,991
Wong Kar Mun,
when I remove the bandages on your eyes,
26
00:05:59,283 --> 00:06:01,241
it might hurt a little.
27
00:06:01,408 --> 00:06:03,450
If it hurts too much, let me know.
28
00:06:03,658 --> 00:06:06,408
We can always
remove the bandages tomorrow.
29
00:06:29,075 --> 00:06:31,700
Okay, give it a try,
30
00:06:32,616 --> 00:06:34,408
open your eyes slowly.
31
00:07:05,366 --> 00:07:08,325
Mun, don't force yourself if it hurts.
32
00:07:22,658 --> 00:07:24,075
It hurts!
33
00:07:27,450 --> 00:07:29,366
Is it too much?
34
00:07:29,908 --> 00:07:32,658
Dr. Lo, she must be in a lot of pain!
35
00:07:32,741 --> 00:07:36,408
She's never cried out in pain
since she was a kid!
36
00:07:36,491 --> 00:07:39,741
Easy, Granny, Dr. Lo knows what to do.
37
00:07:41,866 --> 00:07:43,450
Please don't worry yourself.
38
00:07:43,825 --> 00:07:45,908
In fact, very few patients
see immediate success.
39
00:07:45,991 --> 00:07:49,866
It takes time for the eye and brain
to work together.
40
00:07:53,533 --> 00:07:54,825
Here.
41
00:08:30,908 --> 00:08:32,366
Ying Ying.
42
00:08:33,450 --> 00:08:34,700
Ying Ying!
43
00:08:41,116 --> 00:08:43,283
Big Sister, can you see now?
44
00:08:43,366 --> 00:08:44,991
I'm Ying Ying.
45
00:08:51,283 --> 00:08:53,033
Can you really see me?
46
00:08:54,158 --> 00:08:56,658
It seems I can see now.
47
00:08:57,366 --> 00:08:59,241
Fantastic! Big Sister can see!
48
00:08:59,700 --> 00:09:01,741
Nurse, Big Sister can see!
49
00:09:02,825 --> 00:09:05,991
Nurse, Big Sister's eyes
are able to see now!
50
00:09:06,075 --> 00:09:09,033
She sees me! Come quickly…
51
00:09:37,991 --> 00:09:40,491
Granny! The hospital called,
Mun can see again!
52
00:09:40,575 --> 00:09:41,575
What?
53
00:09:41,616 --> 00:09:42,741
Mun can see!
54
00:09:42,825 --> 00:09:46,200
- Really?
- Go get changed, let's go see her now.
55
00:09:47,700 --> 00:09:50,450
Are you going to discharge me now?
56
00:09:50,533 --> 00:09:51,741
Not so soon.
57
00:09:51,825 --> 00:09:54,075
Every cornea recipient
starts off shortsighted,
58
00:09:54,158 --> 00:09:56,241
by as much as 1,000 degrees.
59
00:09:56,325 --> 00:09:59,158
Only when your shortsightedness
falls to about 200 degrees,
60
00:09:59,241 --> 00:10:02,366
will your eye muscles be able to adapt.
61
00:10:02,450 --> 00:10:04,908
When will she have perfect eyesight then?
62
00:10:04,991 --> 00:10:06,200
No one has perfect eyesight,
63
00:10:06,283 --> 00:10:08,575
most people are shortsighted
by about 100 degrees.
64
00:10:08,658 --> 00:10:10,158
That sounds troublesome.
65
00:10:10,741 --> 00:10:12,325
Will she need glasses?
66
00:10:12,408 --> 00:10:13,575
No need, madam.
67
00:10:13,658 --> 00:10:17,116
All she needs is a pair of sunglasses
for the time being.
68
00:10:18,116 --> 00:10:20,200
Mun, get some rest.
69
00:10:20,283 --> 00:10:22,908
If everything goes well,
you can leave earlier.
70
00:10:29,783 --> 00:10:34,075
You can take off your sunglasses now.
Try to get used to the light gradually.
71
00:10:35,200 --> 00:10:38,533
If you feel pain,
or if your eyes start tearing up,
72
00:10:38,616 --> 00:10:42,491
that means you should close your eyes
and let your eyes rest.
73
00:10:42,575 --> 00:10:43,991
Here, I'll help you onto the bed.
74
00:10:44,075 --> 00:10:45,241
Nurse.
75
00:10:45,366 --> 00:10:48,075
Is there a mirror in every washroom?
76
00:10:48,158 --> 00:10:49,616
I'll take you there.
77
00:11:04,950 --> 00:11:05,991
Here.
78
00:11:08,116 --> 00:11:09,158
Slowly.
79
00:11:11,950 --> 00:11:14,950
Take your time,
call me if you need anything.
80
00:12:49,533 --> 00:12:50,575
Who's that?
81
00:12:56,033 --> 00:12:57,366
Ying Ying, is that you?
82
00:12:59,325 --> 00:13:00,825
Why are you so quiet?
83
00:13:01,950 --> 00:13:05,825
Big Sister,
I'm having another operation tomorrow.
84
00:13:05,908 --> 00:13:10,075
You made a promise
to take me out once I can see again.
85
00:13:10,158 --> 00:13:13,700
So, hurry up with your operation,
then we can go out and have fun.
86
00:13:13,783 --> 00:13:15,991
Did they say you can leave now?
87
00:13:16,075 --> 00:13:17,575
Not yet.
88
00:13:17,658 --> 00:13:20,741
But even when I do,
I can always drop by to visit you.
89
00:13:22,241 --> 00:13:24,491
Sis, let's take a picture together.
90
00:13:25,200 --> 00:13:26,700
- Let's do it outside!
- Okay!
91
00:13:26,783 --> 00:13:28,991
- Let's go…
- Go where?
92
00:13:30,575 --> 00:13:32,741
Here, let's take a picture here!
93
00:13:32,825 --> 00:13:33,950
What's this?
94
00:13:34,033 --> 00:13:35,991
- A camera.
- A camera?
95
00:13:36,075 --> 00:13:38,366
Yes. Now, look this way.
96
00:13:38,450 --> 00:13:39,325
Okay.
97
00:13:39,408 --> 00:13:42,741
Ready? One, two, three!
98
00:15:54,491 --> 00:15:57,033
Madam, are you all right?
99
00:16:43,783 --> 00:16:45,033
Madam…
100
00:16:57,450 --> 00:17:01,075
I'm freezing…
101
00:17:36,408 --> 00:17:37,908
Send this one to Block C.
102
00:17:38,950 --> 00:17:41,950
We have a full house
in the Block B Morgue.
103
00:18:07,075 --> 00:18:08,616
Nurse?
104
00:18:08,700 --> 00:18:10,908
Is the old lady dead?
105
00:18:12,616 --> 00:18:13,908
It has been taken care of.
106
00:18:14,700 --> 00:18:18,533
But last night…
I saw someone drop by to visit her.
107
00:18:18,616 --> 00:18:21,575
They even went out together.
108
00:18:22,658 --> 00:18:26,158
Are you sure?
We don't allow any visitors here at night.
109
00:18:33,366 --> 00:18:34,866
Where's Ying Ying?
110
00:18:34,950 --> 00:18:37,491
She went in for an operation this morning.
111
00:18:54,700 --> 00:18:58,700
Dr. Lo wanted you to stay
for two more days for observation,
112
00:18:58,783 --> 00:19:01,366
but I'll be away on flight duty
for two weeks.
113
00:19:01,450 --> 00:19:04,241
No one will be able to pick you up then.
114
00:19:04,325 --> 00:19:05,950
It's easier to have you discharged now.
115
00:19:06,033 --> 00:19:09,575
This way, you and Granny
can spend more time together.
116
00:19:10,950 --> 00:19:13,325
My! It's already 3:00 p.m.!
117
00:19:13,408 --> 00:19:16,033
I wonder if this place is easy to find.
118
00:19:17,491 --> 00:19:21,366
Should have waited until I'd returned.
It's only a few more days after all.
119
00:19:22,450 --> 00:19:25,741
After meeting the therapist,
I'll put you in a taxi.
120
00:19:25,825 --> 00:19:28,325
Granny will meet you downstairs.
121
00:19:33,866 --> 00:19:35,741
Wonder if we can still make it…
122
00:19:40,741 --> 00:19:44,825
Our appointment was at 3:00 p.m.,
we're only ten minutes late.
123
00:19:44,908 --> 00:19:46,200
I have to leave for work soon.
124
00:19:46,283 --> 00:19:48,283
Excuse me, you've mistaken my words.
125
00:19:48,366 --> 00:19:52,033
Dr. Lo saw that you hadn't arrived,
so he went out to buy something.
126
00:19:52,116 --> 00:19:52,950
Okay.
127
00:19:53,033 --> 00:19:54,033
Dr. Lo's back.
128
00:19:54,116 --> 00:19:55,575
Where's my three o'clock?
129
00:19:55,658 --> 00:19:56,866
That's her.
130
00:19:57,325 --> 00:19:58,616
Mun, let's go.
131
00:20:01,158 --> 00:20:04,408
Let me introduce you
to the nature of my work.
132
00:20:04,491 --> 00:20:06,158
Starting from now,
133
00:20:06,241 --> 00:20:09,616
I am Miss Wong Kar Mun's psychotherapist.
134
00:20:09,700 --> 00:20:12,533
Since Miss Wong
lost her sight at the age of two,
135
00:20:12,616 --> 00:20:17,033
her visual vocabulary
is extremely limited,
136
00:20:17,116 --> 00:20:19,616
and she has probably forgotten
most of even that.
137
00:20:20,366 --> 00:20:21,825
For example,
138
00:20:21,908 --> 00:20:26,616
Miss Wong, please remove your glasses
and let your eyes get used to the light.
139
00:20:33,575 --> 00:20:35,575
Can you tell what's in my hand?
140
00:20:45,075 --> 00:20:48,325
You'll recognize it's a stapler
once you touch it,
141
00:20:48,408 --> 00:20:50,700
because all your previous knowledge
of objects
142
00:20:50,783 --> 00:20:53,283
was based on touch, not on sight.
143
00:20:53,366 --> 00:20:55,825
Yet, you are no longer blind.
144
00:20:55,908 --> 00:20:58,158
My job is to help you re-establish
145
00:20:58,241 --> 00:21:01,575
how to use your eyes
and understand what you see.
146
00:21:01,658 --> 00:21:04,075
Actually, I'm not too worried
about that aspect.
147
00:21:04,158 --> 00:21:06,991
What concerns me
is the patient's psychological state.
148
00:21:07,241 --> 00:21:11,866
After regaining their sight, many patients
end up feeling alienated and fearful.
149
00:21:11,950 --> 00:21:15,366
Dr. Lo, is the other Dr. Lo
a relative of yours?
150
00:21:16,075 --> 00:21:17,533
You mean my uncle?
151
00:21:17,616 --> 00:21:19,908
Yes, he's my father's younger brother.
152
00:21:21,158 --> 00:21:24,200
So, what time do you finish work today?
153
00:21:27,408 --> 00:21:30,116
Miss Wong is my last patient for the day.
154
00:21:30,200 --> 00:21:33,033
Well, you see, I need to catch my flight,
155
00:21:33,116 --> 00:21:36,825
so, can I trouble you to get
Mun home after this?
156
00:21:38,533 --> 00:21:40,075
I see. Of course.
157
00:21:40,158 --> 00:21:41,616
Besides, starting from today,
158
00:21:41,700 --> 00:21:44,075
I need to take Miss Wong outdoors
for her training anyway.
159
00:21:44,158 --> 00:21:44,991
Okay.
160
00:21:45,075 --> 00:21:49,158
Sis, you can go ahead, I'm fine by myself,
161
00:21:49,241 --> 00:21:51,075
I'm used to it.
162
00:22:01,200 --> 00:22:04,283
This is you as a little girl.
163
00:22:04,491 --> 00:22:07,491
Your father shot this a long time ago,
so that
164
00:22:07,575 --> 00:22:11,241
you could look at it
once your eyes healed.
165
00:22:12,200 --> 00:22:14,116
It was seven or eight years ago.
166
00:22:14,283 --> 00:22:18,325
He stopped filming ever since
he divorced your mother.
167
00:22:18,408 --> 00:22:21,241
Granny, is it true when Daddy comes back,
168
00:22:21,325 --> 00:22:23,700
he'll take us to Vancouver?
169
00:22:23,783 --> 00:22:26,325
I know you don't want to go,
170
00:22:26,408 --> 00:22:29,950
but Vancouver's pace of life is slower,
171
00:22:30,158 --> 00:22:32,116
it'll suit you better.
172
00:22:32,200 --> 00:22:35,825
I can't even read Chinese,
how can I learn English?
173
00:22:35,908 --> 00:22:39,533
Granny, I don't want to
rely on others forever.
174
00:22:39,616 --> 00:22:43,033
I want to learn to write
and find a job in Hong Kong.
175
00:22:43,116 --> 00:22:44,158
I want to be independent.
176
00:22:44,825 --> 00:22:49,033
Your father might worry about
you going to work.
177
00:22:50,283 --> 00:22:53,283
I have to do the dishes,
just take your time.
178
00:23:40,991 --> 00:23:42,325
Hey, kid, what's up?
179
00:23:42,408 --> 00:23:46,033
Sis, have you seen my report card?
180
00:23:46,158 --> 00:23:47,783
No, I haven't.
181
00:23:48,075 --> 00:23:49,575
Do you live upstairs?
182
00:23:49,700 --> 00:23:52,158
Mun, who's that?
183
00:23:52,783 --> 00:23:54,491
It's a little kid, Granny.
184
00:23:54,575 --> 00:23:57,200
Did a report card
ever fall into our balcony?
185
00:24:00,491 --> 00:24:03,366
That kid is poking fun at you.
Just ignore him!
186
00:24:10,283 --> 00:24:12,741
VIGIL
187
00:25:28,075 --> 00:25:30,825
Kid, what are you munching on?
188
00:25:32,200 --> 00:25:33,616
I'm very hungry.
189
00:25:39,450 --> 00:25:41,950
What is it? What's your problem?
190
00:26:37,491 --> 00:26:38,950
Bravo!
191
00:26:40,450 --> 00:26:43,700
We have two pieces
of good news today, everyone.
192
00:26:43,908 --> 00:26:45,033
First…
193
00:26:48,075 --> 00:26:51,741
Miss Tone Deaf had a successful operation!
194
00:26:55,908 --> 00:26:59,408
And second,
for our Christmas charity concert,
195
00:26:59,491 --> 00:27:04,366
we'll have the honor to perform
with Miss Vanessa-Mae!
196
00:27:32,908 --> 00:27:36,783
Mr. Ching, why haven't
I received the practice schedule?
197
00:27:42,700 --> 00:27:46,408
Mun, you know, after all,
we're an organization for the blind.
198
00:27:46,491 --> 00:27:49,241
You're always welcome
to come and practice, but perhaps,
199
00:27:49,575 --> 00:27:52,366
you should do something else
for the performance,
200
00:27:52,450 --> 00:27:55,116
such as coordination,
or taking care of our members.
201
00:27:55,241 --> 00:27:59,533
I can even arrange for you
to volunteer at the center.
202
00:27:59,616 --> 00:28:04,200
Mr. Ching, I really want to
take part in this performance.
203
00:28:04,283 --> 00:28:07,908
I've practiced so long for this concert.
204
00:28:08,033 --> 00:28:11,366
I totally understand, however…
205
00:28:13,533 --> 00:28:14,700
Excuse me, Mr. Ching,
206
00:28:14,783 --> 00:28:18,950
Vanessa-Mae's agent wants us
to fax over our practice schedule.
207
00:28:19,158 --> 00:28:21,616
I'll be with you right away.
208
00:28:21,700 --> 00:28:24,908
Mun, Mun?
209
00:28:24,991 --> 00:28:26,783
Let's finish our discussion later.
210
00:28:26,908 --> 00:28:29,700
I need to go now. See you.
211
00:29:58,075 --> 00:29:59,450
- Granny!
- Are you leaving?
212
00:29:59,533 --> 00:30:00,616
Yes, to class.
213
00:30:00,700 --> 00:30:04,116
Come back early for dinner.
I've prepared some special turnip soup.
214
00:30:04,200 --> 00:30:05,616
Bye!
215
00:30:07,825 --> 00:30:11,991
Sis, have you seen my report card?
216
00:30:12,075 --> 00:30:15,491
Report card? Haven't you found it yet?
217
00:30:16,158 --> 00:30:17,700
I really haven't seen it.
218
00:30:21,575 --> 00:30:24,283
Perhaps, you should
ask someone else. Okay?
219
00:30:45,116 --> 00:30:46,116
Ying Ying!
220
00:30:48,950 --> 00:30:51,450
Excuse me, I'd like to talk to her.
221
00:30:51,575 --> 00:30:53,491
Look what I've got you.
222
00:30:55,741 --> 00:30:58,783
Sis, I've just gone through chemotherapy.
223
00:30:58,991 --> 00:31:02,200
I'm not supposed to eat.
I'll throw up if I do.
224
00:31:04,700 --> 00:31:08,700
That's all right,
we'll save it until you get better, okay?
225
00:31:38,950 --> 00:31:42,283
If only we had believed him
just that once,
226
00:31:42,408 --> 00:31:44,700
or given him a chance to explain…
227
00:31:45,783 --> 00:31:48,533
he might still be here,
playing video games.
228
00:31:49,408 --> 00:31:52,200
Who would have expected him
to jump off just like that?
229
00:31:54,908 --> 00:31:58,075
Suicide is a dreadful sin.
230
00:31:59,991 --> 00:32:01,866
The souls of those who commit suicide
231
00:32:01,950 --> 00:32:05,533
are obliged to repeat
their painful deaths everyday.
232
00:32:06,575 --> 00:32:10,200
To help him out
of this vicious cycle of pain,
233
00:32:10,283 --> 00:32:14,116
we need to tackle
the cause of his suicide.
234
00:32:14,200 --> 00:32:16,908
Only then can his soul
leave this world in peace.
235
00:32:20,283 --> 00:32:23,825
Have you ever considered
he might be telling the truth?
236
00:32:23,908 --> 00:32:26,325
Perhaps, he really did lose
his report card.
237
00:34:34,616 --> 00:34:36,991
Sir, have you been teaching here long?
238
00:34:37,200 --> 00:34:38,783
Yes, indeed. Many years.
239
00:34:38,866 --> 00:34:41,866
This is calligraphy.
I'll teach you how to write.
240
00:34:41,950 --> 00:34:44,825
Here, hold the brush and write.
241
00:34:44,908 --> 00:34:49,200
Use your big thumb and index finger,
form a circle just like this.
242
00:34:49,283 --> 00:34:54,408
Like this… and write. Here, try.
243
00:34:55,158 --> 00:34:59,366
Very few want to learn
calligraphy, nowadays.
244
00:34:59,450 --> 00:35:04,783
I used to teach three lessons a week,
245
00:35:04,866 --> 00:35:09,158
now, I have only one lesson a week.
246
00:35:10,158 --> 00:35:14,575
Now, try writing by yourself, okay?
247
00:35:14,658 --> 00:35:16,200
Practice on your own.
248
00:35:41,950 --> 00:35:43,783
Why did you take my seat?
249
00:36:16,491 --> 00:36:18,158
Why did you take my seat?
250
00:36:27,866 --> 00:36:30,950
What is this? What is going on?
251
00:36:33,825 --> 00:36:36,825
What are you looking for? Are you okay?
252
00:36:41,908 --> 00:36:46,241
How did this happen?
253
00:36:46,325 --> 00:36:48,491
Are you not feeling well?
254
00:36:51,241 --> 00:36:52,533
Is Dr. Lo here?
255
00:36:52,616 --> 00:36:54,950
Miss Wong, you were here two days ago.
256
00:36:55,158 --> 00:36:57,158
Your next appointment isn't till Friday.
257
00:36:58,658 --> 00:37:01,116
He's out for a meeting,
he'll be back at 5:00 p.m.
258
00:37:03,200 --> 00:37:05,325
Will he definitely be here at 5:00 p.m.?
259
00:37:05,741 --> 00:37:08,408
Is it urgent? I can page him if you want.
260
00:37:11,033 --> 00:37:12,700
I'll be back at 5:00.
261
00:39:09,616 --> 00:39:12,241
SANYANG CAFE
262
00:39:17,825 --> 00:39:19,241
Can you see them, too?
263
00:39:21,325 --> 00:39:24,408
They usually don't want you
to notice them.
264
00:39:24,491 --> 00:39:26,741
Give it some time,
and you'll get used to it.
265
00:39:27,950 --> 00:39:31,033
All the stores nearby have been bought up,
266
00:39:31,158 --> 00:39:33,116
only my boss refuses to sell.
267
00:39:33,241 --> 00:39:36,200
He seems to be expecting
his wife and child to visit.
268
00:39:37,283 --> 00:39:39,866
Actually, he can't see them at all.
269
00:40:27,491 --> 00:40:29,908
There's been a car accident over there…
270
00:40:38,741 --> 00:40:41,450
Don't move him,
he may have some fractured bones.
271
00:41:16,950 --> 00:41:17,950
Mun!
272
00:41:19,741 --> 00:41:22,700
My secretary said you were asking for me.
What's the matter?
273
00:41:38,825 --> 00:41:40,116
Will you help me?
274
00:41:41,325 --> 00:41:45,658
Sure, of course I will. Do your eyes hurt?
275
00:41:48,533 --> 00:41:51,991
- Will you believe me?
- Yes.
276
00:41:52,908 --> 00:41:54,158
What is it?
277
00:41:55,366 --> 00:42:00,033
That black figure,
he came to take the dead.
278
00:42:01,116 --> 00:42:02,408
What black figure?
279
00:42:06,366 --> 00:42:08,491
When I was at the hospital…
280
00:42:10,033 --> 00:42:12,116
I saw a black figure.
281
00:42:14,408 --> 00:42:17,533
He took an old lady with him.
282
00:42:18,283 --> 00:42:21,450
The next morning, the old lady was dead.
283
00:42:23,450 --> 00:42:27,616
My room keeps changing suddenly
into a different room.
284
00:42:29,158 --> 00:42:32,116
I even saw a person
with the lower half of her body missing.
285
00:42:41,825 --> 00:42:45,283
When they rushed over,
it was like an electric shock…
286
00:42:46,825 --> 00:42:48,950
my whole body went numb…
287
00:42:58,866 --> 00:43:02,075
Calm down. Tell me slowly.
288
00:43:11,408 --> 00:43:13,241
When I was little…
289
00:43:14,950 --> 00:43:17,116
Granny told me…
290
00:43:18,200 --> 00:43:20,741
I was not an ordinary child…
291
00:43:22,033 --> 00:43:25,158
God had given me some obstacles,
292
00:43:25,241 --> 00:43:29,700
so that I would grow up
to be an extraordinary person.
293
00:43:32,741 --> 00:43:36,950
Now, I finally understand
what it means to be extraordinary.
294
00:43:38,158 --> 00:43:41,908
An extraordinary person
can see things other people can't see…
295
00:43:43,491 --> 00:43:46,158
feel pain other people won't feel.
296
00:43:50,908 --> 00:43:55,283
Maybe, I was never meant
to see this world.
297
00:43:57,783 --> 00:44:00,533
I don't want to be confined
in my own world anymore,
298
00:44:00,616 --> 00:44:02,783
terrified in bed every night…
299
00:44:04,283 --> 00:44:06,533
then awakening to horrors every morning.
300
00:44:09,866 --> 00:44:12,700
I just want to be an ordinary person.
301
00:44:14,325 --> 00:44:17,200
Wah, can you help me?
302
00:44:20,408 --> 00:44:21,825
Yes, yes.
303
00:44:27,825 --> 00:44:30,158
One of my psychology professors
from the States
304
00:44:30,241 --> 00:44:32,575
has just come to Hong Kong for a visit.
305
00:44:32,658 --> 00:44:37,033
Let's meet him tomorrow,
maybe he can help you.
306
00:44:54,116 --> 00:44:57,616
How can you help me without believing me?
307
00:45:32,991 --> 00:45:34,991
Sis, what's going on?
308
00:45:35,116 --> 00:45:37,366
Excuse me, I have to go.
309
00:45:37,450 --> 00:45:38,908
Call me if you need anything.
310
00:45:38,991 --> 00:45:40,033
Goodbye.
311
00:45:41,783 --> 00:45:42,950
Who's that?
312
00:45:43,116 --> 00:45:44,491
A friend.
313
00:45:44,575 --> 00:45:47,741
He asked Yee to take something
to a friend in the States.
314
00:45:47,825 --> 00:45:49,700
Yes, that's right.
315
00:45:49,783 --> 00:45:53,533
You are home early.
Aren't you supposed to be back next week?
316
00:45:53,700 --> 00:45:56,450
Well… a co-worker
switched her shift with mine,
317
00:45:56,533 --> 00:45:57,533
so, I'm back early.
318
00:45:57,575 --> 00:46:00,700
You go home first, it's so smoky here.
Go on!
319
00:49:54,908 --> 00:49:55,908
14TH FLOOR, UNIT-C
320
00:50:07,575 --> 00:50:10,700
Sis, have you seen my report card?
321
00:50:10,783 --> 00:50:13,241
Why keep asking me?
I already told you I haven't!
322
00:50:13,325 --> 00:50:17,158
Sis, have you seen my report card?
323
00:50:29,825 --> 00:50:30,908
15TH FLOOR, UNIT-C
324
00:52:46,616 --> 00:52:49,658
Uncle, listen to me…
325
00:52:49,741 --> 00:52:50,575
No way!
326
00:52:50,658 --> 00:52:52,991
Only you can help us out!
327
00:52:53,116 --> 00:52:54,908
I've already said no!
328
00:52:54,991 --> 00:52:59,241
If you still respect me as your uncle,
and respect yourself as my nephew,
329
00:52:59,408 --> 00:53:02,033
you should have
never approached me on this!
330
00:53:03,991 --> 00:53:06,575
First of all,
you should know only too well
331
00:53:06,658 --> 00:53:09,325
what medical ethics are,
regarding organ transplants.
332
00:53:09,408 --> 00:53:11,908
And you should know better that
333
00:53:12,116 --> 00:53:14,866
the identity of the cornea donor
is concealed from me.
334
00:53:15,241 --> 00:53:16,366
What black figures?
335
00:53:16,450 --> 00:53:18,991
One cornea transplant
and she starts seeing ghosts?
336
00:53:19,075 --> 00:53:20,408
You actually believe that?
337
00:53:23,616 --> 00:53:24,658
What if I do?
338
00:53:24,741 --> 00:53:26,658
Then we have even less to talk about!
339
00:53:28,741 --> 00:53:29,783
Uncle…
340
00:53:31,158 --> 00:53:34,116
Don't tell me,
you're in love with your patient.
341
00:53:44,783 --> 00:53:45,783
Hello?
342
00:53:45,866 --> 00:53:49,950
Wah, is this you? Mun is in trouble!
343
00:53:50,075 --> 00:53:52,491
Can you come over immediately?
344
00:53:53,491 --> 00:53:55,116
Yes, right away.
345
00:54:00,866 --> 00:54:04,908
Yes, I admit,
she's more than a patient to me.
346
00:54:16,533 --> 00:54:19,075
Mun! Mun!
347
00:54:28,783 --> 00:54:31,283
How long do you plan
on hiding in this little room?
348
00:54:31,366 --> 00:54:33,200
Five years? Seven? Or 10?
349
00:54:34,408 --> 00:54:37,116
You have to confront your problem
sooner or later.
350
00:54:39,241 --> 00:54:42,825
You want to play violin?
Go play with the group!
351
00:54:44,825 --> 00:54:47,366
I can accept you pretending to be blind.
352
00:54:47,491 --> 00:54:50,491
But even when you were blind,
you didn't just stay here.
353
00:54:57,450 --> 00:55:00,075
I just want to help.
354
00:57:14,075 --> 00:57:15,325
- Mun.
- Mun!
355
00:57:15,408 --> 00:57:17,700
- Mun.
- Mun!
356
00:57:38,033 --> 00:57:39,408
Sister.
357
00:57:50,366 --> 00:57:53,658
Ying Ying, what are you doing here?
358
00:57:54,491 --> 00:57:57,700
Sister, I can leave the hospital now.
359
00:57:59,866 --> 00:58:01,991
You can leave?
360
00:58:02,200 --> 00:58:06,200
Yes, I don't need any more operations,
I can go to school now.
361
00:58:07,366 --> 00:58:08,741
Then…
362
00:58:10,533 --> 00:58:12,741
Then once I am out of here …
363
00:58:14,950 --> 00:58:18,866
we can go out and play together…
364
00:58:19,200 --> 00:58:21,950
we can take pictures, we can even…
365
00:58:27,991 --> 00:58:31,075
I'm so happy that you can see now…
366
00:58:37,533 --> 00:58:39,908
because this world is really beautiful.
367
00:58:47,700 --> 00:58:49,283
Ying Ying…
368
00:58:50,241 --> 00:58:53,158
It's all right! Cheer up.
369
00:58:53,241 --> 00:58:56,283
Stay strong and things will be all right.
370
00:59:02,450 --> 00:59:04,533
Sis, I have to go now.
371
00:59:44,950 --> 00:59:46,991
Ying Ying!
372
01:00:26,408 --> 01:00:29,491
Wong Kar Mun, I want to tell you…
373
01:00:31,200 --> 01:00:32,950
Ying Ying has already...
374
01:00:38,408 --> 01:00:42,075
I know. I just saw her.
375
01:00:44,200 --> 01:00:46,950
I know she's dead.
376
01:01:14,033 --> 01:01:16,366
YUEN KIT YING
377
01:01:40,533 --> 01:01:41,825
What are you looking at?
378
01:01:43,366 --> 01:01:44,825
Ying Ying.
379
01:01:49,158 --> 01:01:50,450
Can you see her?
380
01:01:59,533 --> 01:02:01,200
It wasn't her.
381
01:02:02,825 --> 01:02:04,908
Don't know why she didn't show up today.
382
01:02:11,325 --> 01:02:13,075
Are you not afraid anymore?
383
01:02:17,283 --> 01:02:20,158
I don't think I have a choice.
384
01:02:20,241 --> 01:02:22,158
I have to see all these things anyway.
385
01:02:23,366 --> 01:02:25,700
At least, I get to see the ones
I care about.
386
01:02:36,075 --> 01:02:37,950
SIS MUN
387
01:02:39,616 --> 01:02:41,241
What's this?
388
01:02:41,366 --> 01:02:43,325
Ying Ying made this for you.
389
01:02:54,366 --> 01:02:55,533
What's it say?
390
01:02:55,700 --> 01:02:57,366
"Don't forget me."
391
01:03:00,241 --> 01:03:04,241
DON'T FORGET ME
392
01:03:04,575 --> 01:03:06,908
She put in the wrong photo, though.
393
01:03:06,991 --> 01:03:08,241
Who's this?
394
01:03:09,575 --> 01:03:13,866
That's you!
You still don't recognize yourself?
395
01:03:35,616 --> 01:03:37,616
What is going on?
396
01:03:38,866 --> 01:03:40,408
Who the hell are you?
397
01:03:49,741 --> 01:03:51,200
Who the hell are you?
398
01:04:28,908 --> 01:04:32,075
We believe that the last bit
of consciousness of a mortal
399
01:04:32,158 --> 01:04:34,616
carries over to the afterlife.
400
01:04:34,783 --> 01:04:37,783
That is, the very thought of a person
in their final moment,
401
01:04:37,908 --> 01:04:41,075
would become the eternal consciousness
of their soul.
402
01:04:41,158 --> 01:04:43,366
So, those who die a sudden death,
403
01:04:43,491 --> 01:04:46,866
would have no recollection
of the instance of death.
404
01:04:46,991 --> 01:04:50,825
Their souls remain in this world,
as if they're still alive.
405
01:04:50,908 --> 01:04:53,700
But there are others
who refuse to leave intentionally,
406
01:04:53,783 --> 01:04:56,950
mostly because of unsettled problems
in their lifetime.
407
01:04:57,033 --> 01:05:00,491
These souls can't be consoled
if their problems persist.
408
01:05:00,575 --> 01:05:04,116
There is only one way to help them out,
409
01:05:04,200 --> 01:05:07,741
that is, to resolve
what they left unresolved.
410
01:05:07,866 --> 01:05:11,075
The woman Miss Wong
keeps seeing after regaining her sight.
411
01:05:11,158 --> 01:05:14,658
We have to resolve her problems
so that she can move on.
412
01:05:35,158 --> 01:05:37,033
{\an8}I hope I haven't done anything wrong.
413
01:05:37,991 --> 01:05:42,700
Even if it's wrong, it'd be my fault,
but I won't regret it.
414
01:05:45,033 --> 01:05:47,158
Were you reincarnated into the wrong body?
415
01:05:47,241 --> 01:05:49,866
Why are you so different
from the rest of the family?
416
01:05:55,616 --> 01:05:56,783
Be careful.
417
01:06:07,700 --> 01:06:12,033
{\an8}BANGKOK, THAILAND
418
01:06:18,700 --> 01:06:20,866
Dr. Lo believed you in the end?
419
01:06:21,283 --> 01:06:24,283
Let's take it that Dr. Lo is not involved.
420
01:06:24,658 --> 01:06:26,658
He's a professional after all…
421
01:06:27,408 --> 01:06:30,033
- you know what I mean?
- Yes.
422
01:06:30,908 --> 01:06:32,283
How much further?
423
01:06:33,158 --> 01:06:34,491
I'm not sure.
424
01:06:34,700 --> 01:06:38,033
It says here, that her Chinese name
was Chiu Wai Ling,
425
01:06:38,116 --> 01:06:39,825
a Thai-born Chinese, I suppose.
426
01:06:39,950 --> 01:06:41,491
Here are her hospital records.
427
01:07:19,533 --> 01:07:23,116
This is Siam Rach Hospital, Siam Rach.
428
01:07:23,616 --> 01:07:25,200
"Si-am-la?"
429
01:07:26,825 --> 01:07:28,908
Does "Si-am-la" mean "Siam"?
430
01:07:28,991 --> 01:07:30,491
Let's get off to take a look.
431
01:07:37,991 --> 01:07:40,158
{\an8}SIAM RACH HOSPITAL
432
01:08:01,283 --> 01:08:02,283
Hi.
433
01:08:02,450 --> 01:08:07,116
Excuse me, is this hospital named
Siam Rach Lunteban?
434
01:08:07,366 --> 01:08:08,866
- Yes.
- Yes?
435
01:08:10,283 --> 01:08:12,991
I need to speak to a doctor here,
his name is Eak.
436
01:08:14,533 --> 01:08:16,741
Please come and take care of this.
437
01:08:19,491 --> 01:08:20,325
Can I help you?
438
01:08:20,450 --> 01:08:23,741
Hi, I need to speak to a doctor
in this hospital,
439
01:08:23,825 --> 01:08:25,491
his name is Eak.
440
01:08:27,033 --> 01:08:28,033
Do you know him?
441
01:08:29,116 --> 01:08:30,116
No?
442
01:08:31,116 --> 01:08:33,533
But there is a doctor named Eak, right?
443
01:08:49,700 --> 01:08:52,283
It says here,
444
01:08:53,700 --> 01:08:56,783
this is the hospital, his name is Eak.
445
01:08:56,908 --> 01:08:58,575
He's not here now.
446
01:08:58,658 --> 01:09:00,408
He's not here now?
447
01:10:07,991 --> 01:10:08,991
Wah!
448
01:10:12,241 --> 01:10:13,241
Wah!
449
01:10:15,033 --> 01:10:16,116
What is it?
450
01:10:16,200 --> 01:10:18,741
- This is the place.
- What place?
451
01:10:18,866 --> 01:10:21,116
The place I've been
having nightmares about.
452
01:10:21,200 --> 01:10:22,491
Nightmares?
453
01:10:23,241 --> 01:10:24,450
This has to be it!
454
01:10:27,908 --> 01:10:30,616
- Doctor!
- What's the matter?
455
01:10:30,783 --> 01:10:34,033
You have two visitors.
456
01:10:35,116 --> 01:10:38,366
Mister, this is Dr. Eak.
457
01:10:38,491 --> 01:10:40,200
- Are you Dr. Eak?
- Yes.
458
01:10:40,325 --> 01:10:41,200
My name is Wah.
459
01:10:41,283 --> 01:10:43,241
- Hi.
- Nice to meet you.
460
01:10:43,325 --> 01:10:46,741
It's about her.
She's just had a cornea transplant.
461
01:10:46,866 --> 01:10:49,575
So, we would like
to thank the donor's family.
462
01:10:50,283 --> 01:10:52,658
We hope you can give us some details.
463
01:10:52,991 --> 01:10:54,950
This is the information.
464
01:11:02,700 --> 01:11:04,158
Are you two from Hong Kong?
465
01:11:04,825 --> 01:11:06,741
You speak Mandarin?
466
01:11:06,908 --> 01:11:08,366
Can you help us?
467
01:11:11,241 --> 01:11:14,825
Sorry, I can't disclose
our hospital records,
468
01:11:14,950 --> 01:11:16,783
not without the proper authorization.
469
01:11:17,950 --> 01:11:19,283
Please understand.
470
01:11:19,366 --> 01:11:23,116
Wait! We need to see
the donor's family urgently,
471
01:11:23,366 --> 01:11:27,408
could you perhaps contact them,
and see if they are willing to meet us?
472
01:11:27,575 --> 01:11:29,991
Her family will not be willing
to meet with you.
473
01:11:30,116 --> 01:11:31,700
Who are you to Ling?
474
01:11:33,200 --> 01:11:34,408
Please leave.
475
01:11:34,908 --> 01:11:36,033
Wait!
476
01:11:37,616 --> 01:11:41,408
After I got Ling's corneas,
I started to see things she used to see!
477
01:11:51,950 --> 01:11:53,950
Ling was a sad girl,
478
01:11:54,741 --> 01:11:57,658
everyone in the village
stayed away from her.
479
01:11:57,741 --> 01:11:58,908
Why?
480
01:11:59,783 --> 01:12:03,450
From time to time,
she would weep outside someone's door,
481
01:12:03,533 --> 01:12:05,200
and afterwards,
482
01:12:05,283 --> 01:12:08,575
a person in that house would pass away.
483
01:12:08,658 --> 01:12:13,783
So, everyone took her to be a devil
and always chased her away on sight.
484
01:12:15,491 --> 01:12:17,616
The children treated her like a monster.
485
01:12:18,991 --> 01:12:22,116
I, too, threw stones at her
when I was a kid…
486
01:12:23,908 --> 01:12:26,991
Because none of you could believe
that she foresaw death?
487
01:12:28,116 --> 01:12:29,866
Maybe it was because of fear.
488
01:12:31,575 --> 01:12:33,075
So, do you believe it now?
489
01:12:46,533 --> 01:12:47,533
This is it.
490
01:13:05,950 --> 01:13:09,075
Mrs. Chui, these two friends
are from Hong Kong.
491
01:13:12,200 --> 01:13:13,866
Nobody welcomed Ling…
492
01:13:15,158 --> 01:13:18,033
so, she hardly ever set foot
in the village.
493
01:13:20,700 --> 01:13:22,783
Yet, on the night of the big fire,
494
01:13:22,866 --> 01:13:26,991
many saw her running around
and shouting hysterically,
495
01:13:27,158 --> 01:13:28,408
as if talking to herself.
496
01:13:30,283 --> 01:13:32,075
Since everyone detested Ling,
497
01:13:32,783 --> 01:13:34,741
no one paid any attention to her.
498
01:13:35,908 --> 01:13:39,491
I only heard,
some villagers threw water on her
499
01:13:39,575 --> 01:13:40,991
to drive her away.
500
01:13:42,741 --> 01:13:46,325
Around midnight, a big fire erupted
501
01:13:46,408 --> 01:13:48,825
and kept burning till noon the next day.
502
01:13:48,950 --> 01:13:52,741
Among the deceased,
300 were burned beyond recognition.
503
01:13:53,158 --> 01:13:55,908
- How exactly did Ling die?
- She hanged herself.
504
01:14:04,158 --> 01:14:07,450
Ling killed herself
the day after the big fire.
505
01:14:15,616 --> 01:14:17,491
Is Mrs. Chui all right?
506
01:14:18,116 --> 01:14:19,325
She's fine.
507
01:14:22,325 --> 01:14:24,491
So, you too believed
that she wasn't insane,
508
01:14:24,741 --> 01:14:27,325
that she only saw things
no one else could.
509
01:14:28,116 --> 01:14:31,158
She foresaw a big disaster
and tried to warn everyone,
510
01:14:31,366 --> 01:14:33,491
but no one listened to her.
511
01:14:33,616 --> 01:14:36,116
I don't understand
any of this spiritual stuff.
512
01:14:36,241 --> 01:14:41,158
I just want you two to know
that Ling was a very kind person…
513
01:14:42,783 --> 01:14:44,491
and she had a tough life.
514
01:14:46,741 --> 01:14:49,616
Can I take a look at Ling's room?
515
01:15:10,366 --> 01:15:12,991
Tonight… I want to stay here.
516
01:15:13,075 --> 01:15:16,991
I'll take you to Ling's grave
tomorrow morning.
517
01:15:17,116 --> 01:15:20,908
You've been very kind to us, thank you.
518
01:15:21,408 --> 01:15:22,950
You should go to bed now.
519
01:15:26,116 --> 01:15:29,700
All right, I'm staying next door,
shout out if anything happens.
520
01:16:39,366 --> 01:16:42,241
I know you've wanted me
to come here all this time.
521
01:16:42,325 --> 01:16:46,075
Here I am now.
What do you want to tell me?
522
01:17:13,741 --> 01:17:19,158
…ill-fated!
523
01:17:19,658 --> 01:17:22,908
Hurry! Take her to the hospital!
524
01:17:23,158 --> 01:17:26,200
You are disaster!
525
01:17:29,158 --> 01:17:32,158
Everything you speak is evil!
Shut up, for God's sake!
526
01:17:32,533 --> 01:17:35,825
You jinx! It's all because of you!
527
01:17:43,866 --> 01:17:46,616
Told you not to come here!
528
01:17:46,825 --> 01:17:52,825
She's evil! Don't ever play with her!
529
01:17:58,866 --> 01:18:03,241
Go save him! Save my boy…
530
01:18:03,450 --> 01:18:07,783
Help him… Make him breathe!
531
01:18:08,908 --> 01:18:12,075
For God's sake…
532
01:18:16,283 --> 01:18:18,616
She's evil!
533
01:18:18,950 --> 01:18:21,866
It's all your fault!
534
01:19:21,825 --> 01:19:24,575
Mrs. Chui, I know how to help Ling.
535
01:19:24,658 --> 01:19:26,491
Let's go upstairs to see her.
536
01:19:26,575 --> 01:19:29,700
Her most painful time was not in the past,
it's right now!
537
01:19:29,783 --> 01:19:31,575
Since she killed herself,
she's been trapped
538
01:19:31,658 --> 01:19:34,408
in a time warp,
constantly repeating her suicide.
539
01:19:34,533 --> 01:19:38,866
She's already dead, how can she die again?
540
01:19:38,991 --> 01:19:40,450
Mrs. Chui, listen to me.
541
01:19:40,950 --> 01:19:43,700
Your daughter will appear upstairs
very soon.
542
01:19:46,283 --> 01:19:47,616
Let's go up to see her!
543
01:19:47,866 --> 01:19:49,616
I won't see her!
544
01:19:50,700 --> 01:19:52,616
I spent my whole life protecting her,
545
01:19:53,200 --> 01:19:56,033
I never once gave up on her,
546
01:19:56,116 --> 01:19:59,658
but she gave up on herself!
547
01:20:00,283 --> 01:20:02,491
For that, I can never forgive her!
548
01:20:08,866 --> 01:20:13,241
Just listen,
I'm sure you hear this sound every night.
549
01:20:14,616 --> 01:20:16,658
Ling died at 3:00, didn't she?
550
01:20:27,033 --> 01:20:30,241
Mrs. Chui, come with me
and you'll understand.
551
01:20:30,700 --> 01:20:32,283
I'm not going anywhere!
552
01:21:23,658 --> 01:21:28,950
Mama…
553
01:21:32,033 --> 01:21:33,866
Help me…
554
01:21:35,783 --> 01:21:39,450
Help me…
555
01:21:39,950 --> 01:21:40,950
Ling?
556
01:21:42,825 --> 01:21:45,283
Help me…
557
01:21:56,033 --> 01:21:57,033
Help me!
558
01:22:27,116 --> 01:22:29,533
Help me…
559
01:22:29,741 --> 01:22:31,491
Is it Ling?
560
01:22:31,575 --> 01:22:34,200
Is it really Ling?
561
01:22:36,908 --> 01:22:40,408
Mama…
562
01:22:40,491 --> 01:22:43,116
Help me…
563
01:22:43,533 --> 01:22:45,991
Ling, you were the one who left me…
564
01:22:49,033 --> 01:22:54,408
You were the one who left me…
565
01:22:54,825 --> 01:23:01,075
Mama, help me!
566
01:23:09,533 --> 01:23:10,908
Ling, Mama's coming!
567
01:23:13,950 --> 01:23:15,241
Ling! Ling!
568
01:23:20,616 --> 01:23:23,700
Daughter, Ma's right here.
569
01:23:24,533 --> 01:23:26,325
Don't be afraid…
570
01:23:28,491 --> 01:23:31,033
no one can bully you anymore.
571
01:23:31,700 --> 01:23:35,575
Mama, I'm so sorry,
572
01:23:37,408 --> 01:23:39,200
I was wrong…
573
01:23:40,991 --> 01:23:42,950
please forgive me!
574
01:23:47,325 --> 01:23:49,241
I've already forgiven you.
575
01:24:04,700 --> 01:24:05,950
Mun!
576
01:24:07,491 --> 01:24:09,075
What happened?
577
01:24:10,075 --> 01:24:11,783
Are you all right?
578
01:24:37,908 --> 01:24:44,116
IN LOVING MEMORY OF BELOVED DAUGHTER
CHIU WAI LING
579
01:26:16,533 --> 01:26:18,200
MAE CHAEM
580
01:27:40,825 --> 01:27:47,575
Hurry! Pull him out!
581
01:27:56,700 --> 01:27:59,658
Careful! Come on, keep pulling!
582
01:28:00,450 --> 01:28:04,825
Over there! Move!
583
01:28:13,658 --> 01:28:16,658
{\an8}Run for your life!
584
01:29:01,783 --> 01:29:03,908
Go, go!
585
01:29:35,533 --> 01:29:40,283
Something's happening, get out, quick!
586
01:29:40,533 --> 01:29:42,741
Granny, leave your house now!
587
01:29:42,950 --> 01:29:44,783
Leave your house now!
588
01:29:48,575 --> 01:29:50,033
Brother, run for your life!
589
01:29:50,116 --> 01:29:52,241
Run quickly! Run!
590
01:29:52,325 --> 01:29:53,616
Please come out now! Run!
591
01:29:55,950 --> 01:29:58,491
Run quickly! Run!
592
01:29:58,741 --> 01:30:02,033
Please come out now! Run…
593
01:30:05,741 --> 01:30:09,283
Pack and run! A disaster is coming!
594
01:30:21,658 --> 01:30:22,825
Run now!
595
01:30:31,033 --> 01:30:32,325
Run now!
596
01:30:32,616 --> 01:30:33,616
What's she saying?
597
01:30:33,783 --> 01:30:34,991
Run! Get out!
598
01:30:43,533 --> 01:30:46,866
To your left. Move over!
599
01:30:48,950 --> 01:30:51,741
Move over!
600
01:31:03,283 --> 01:31:04,366
Mun!
601
01:31:04,450 --> 01:31:06,991
Go! Move over!
602
01:31:19,533 --> 01:31:21,491
Go! Move over!
603
01:31:45,200 --> 01:31:46,283
Run now!
604
01:34:00,991 --> 01:34:02,116
Mun…
605
01:35:06,866 --> 01:35:10,283
Ling disappeared ever since that day.
606
01:35:11,366 --> 01:35:13,200
I hold no resentment towards her,
607
01:35:13,325 --> 01:35:17,075
as I saw and experienced
the same pain that she did.
608
01:35:17,908 --> 01:35:20,491
But I've seen more.
609
01:35:20,908 --> 01:35:23,825
I've seen pain, but I've also seen beauty.
610
01:35:24,991 --> 01:35:27,616
Never again will I ask why am I blind
611
01:35:28,616 --> 01:35:33,283
for I've seen the most beautiful things
in this world,
612
01:35:33,700 --> 01:35:36,575
things I'll never forget.
44843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.