Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,500 --> 00:01:53,100
[Fantastic Doctors]
2
00:01:53,580 --> 00:01:55,860
[Episode 14]
3
00:02:11,470 --> 00:02:12,351
Dr. Chen
4
00:02:13,510 --> 00:02:16,151
There's really no need to wipe these
5
00:02:17,510 --> 00:02:18,351
Okay
6
00:02:29,310 --> 00:02:29,910
Dr. Chen Hui
7
00:02:30,790 --> 00:02:32,111
You're quite good at finding places
8
00:02:33,711 --> 00:02:34,391
The director is looking for you
9
00:02:35,190 --> 00:02:35,711
Follow me
10
00:02:51,151 --> 00:02:51,991
Dr. Chen Hui
11
00:03:00,391 --> 00:03:02,151
I believe in you, Dr. Chen Hui
12
00:03:46,790 --> 00:03:48,630
Director, Chen Hui is here
13
00:04:19,790 --> 00:04:20,391
Chen Hui
14
00:04:21,831 --> 00:04:22,951
I have a question for you
15
00:04:28,511 --> 00:04:29,590
Did you plagiarize?
16
00:04:29,590 --> 00:04:30,271
No
17
00:04:33,551 --> 00:04:34,470
Alright
18
00:04:36,271 --> 00:04:37,590
Let's put this matter behind us
19
00:04:38,511 --> 00:04:39,271
Have a seat
20
00:04:43,430 --> 00:04:44,071
I've reviewed it, Chen Hui
21
00:04:44,071 --> 00:04:45,711
The treatment plan for Yu Yang
22
00:04:47,271 --> 00:04:48,631
was quite bold
23
00:04:50,550 --> 00:04:51,271
Be rigorous in your verification
24
00:04:53,430 --> 00:04:55,191
Although it wasn't adopted
25
00:04:56,550 --> 00:04:57,910
You did a great job
26
00:05:03,831 --> 00:05:04,550
Just in time
27
00:05:04,550 --> 00:05:05,831
There's a kidney transplant surgery
28
00:05:08,670 --> 00:05:09,790
I invite you to participate
29
00:05:24,470 --> 00:05:25,910
If anyone talks about it
30
00:05:25,910 --> 00:05:27,951
It means you're getting along with me, Wang Kai
31
00:05:29,151 --> 00:05:30,151
Alright, sit down
32
00:05:48,751 --> 00:05:49,831
Thank you everyone
33
00:06:14,711 --> 00:06:16,790
This surgery can't be done without Dr. Chen Hui
34
00:06:17,430 --> 00:06:18,271
We can
35
00:07:50,790 --> 00:07:51,670
Dr. Chen Hui
36
00:07:53,271 --> 00:07:55,110
You will lead
37
00:07:56,350 --> 00:07:57,030
the kidney transplant surgery today
38
00:07:59,000 --> 00:07:59,760
Okay
39
00:08:29,751 --> 00:08:30,191
Go for it
40
00:08:31,751 --> 00:08:32,871
Go for it, Dr. Chen Hui
41
00:08:33,470 --> 00:08:33,910
Go for it
42
00:08:35,790 --> 00:08:36,590
The surgery is starting
43
00:08:38,871 --> 00:08:39,990
The surgery is starting
44
00:09:15,351 --> 00:09:15,991
By the way
45
00:09:16,430 --> 00:09:17,830
How is it going with Chen Hui?
46
00:09:18,871 --> 00:09:19,710
According to the procedure
47
00:09:19,710 --> 00:09:20,430
the announcement will be made tomorrow
48
00:09:20,430 --> 00:09:21,871
He should leave on the same day
49
00:09:23,070 --> 00:09:23,950
Make sure to handle it properly
50
00:09:23,950 --> 00:09:25,751
Don't let any problems arise
51
00:09:27,070 --> 00:09:27,670
Don't worry, Dean Jiang
52
00:09:27,670 --> 00:09:28,190
Don't let Professor Ding know
53
00:09:30,351 --> 00:09:30,871
He's here
54
00:09:45,430 --> 00:09:45,830
Professor Ding
55
00:09:45,830 --> 00:09:47,271
Hello, welcome
56
00:09:48,751 --> 00:09:50,151
Oh, Professor Ding
57
00:09:50,351 --> 00:09:51,391
You've come from afar
58
00:09:51,391 --> 00:09:52,710
And made such a long journey
59
00:09:53,271 --> 00:09:54,151
We orthopedic doctors
60
00:09:54,151 --> 00:09:55,111
are tough people
61
00:09:55,111 --> 00:09:56,111
There's no talk of fatigue
62
00:09:56,751 --> 00:09:57,351
Look
63
00:09:57,351 --> 00:09:58,550
This is Zhang from the medical department
64
00:09:58,550 --> 00:09:59,550
He's here to assist you
65
00:09:59,550 --> 00:10:00,591
Hello
66
00:10:00,591 --> 00:10:01,591
Come on
67
00:10:01,591 --> 00:10:03,070
If we don't perform the surgery
68
00:10:03,430 --> 00:10:04,070
His body
69
00:10:04,070 --> 00:10:05,670
and other indicators
70
00:10:05,670 --> 00:10:06,830
are all normal
71
00:10:07,751 --> 00:10:09,910
We'll only fix the fracture
72
00:10:09,910 --> 00:10:11,030
There's no danger
73
00:10:11,670 --> 00:10:13,550
But it's almost impossible
74
00:10:13,950 --> 00:10:15,151
to restore other functions
75
00:10:16,511 --> 00:10:17,830
If we do the surgery
76
00:10:17,991 --> 00:10:21,271
The fracture is in the cervical spinal canal
77
00:10:22,111 --> 00:10:23,471
where there're hundreds of nerves
78
00:10:23,471 --> 00:10:24,471
passing through the middle
79
00:10:25,351 --> 00:10:26,271
If we handle it recklessly
80
00:10:26,631 --> 00:10:27,751
It may affect
81
00:10:27,751 --> 00:10:29,151
heartbeat and breathing
82
00:10:29,751 --> 00:10:31,111
Or it can even be life-threatening
83
00:10:32,790 --> 00:10:33,910
The family is also
84
00:10:33,910 --> 00:10:35,271
concerned about this
85
00:10:35,670 --> 00:10:36,670
So we decided
86
00:10:36,670 --> 00:10:37,871
not to perform the surgery for now
87
00:10:39,670 --> 00:10:42,391
Your treatment plan
88
00:10:43,151 --> 00:10:44,670
could possibly be successful
89
00:10:45,271 --> 00:10:46,511
If you don't give it a try,
90
00:10:46,511 --> 00:10:47,751
It would be a pity
91
00:10:51,151 --> 00:10:52,511
How about this?
92
00:10:52,991 --> 00:10:54,910
I'll go talk to the family again
93
00:10:54,910 --> 00:10:56,190
See if I can persuade them
94
00:10:57,670 --> 00:10:58,511
Conservative treatment
95
00:10:58,511 --> 00:11:00,950
can only solve his survival issue
96
00:11:01,790 --> 00:11:02,710
But he'll be paralyzed
97
00:11:02,710 --> 00:11:04,151
for the rest of his life
98
00:11:04,830 --> 00:11:06,151
Your plan, on the other hand
99
00:11:06,511 --> 00:11:08,391
can solve his quality of life
100
00:11:08,830 --> 00:11:09,710
Great
101
00:11:10,391 --> 00:11:12,591
Originally, the family didn't agree
102
00:11:12,710 --> 00:11:13,950
Because in our hospital
103
00:11:13,950 --> 00:11:16,151
there isn't a top expert like you
104
00:11:16,910 --> 00:11:18,271
We didn't have persuasive power
105
00:11:18,631 --> 00:11:19,830
But now that you're here
106
00:11:19,950 --> 00:11:22,271
Everything is resolved
107
00:11:23,430 --> 00:11:24,631
So in this case
108
00:11:24,631 --> 00:11:25,591
The surgery
109
00:11:25,591 --> 00:11:26,751
is just a matter of time
110
00:11:27,950 --> 00:11:29,751
All the elites from
111
00:11:29,751 --> 00:11:31,950
orthopedic, surgical
112
00:11:32,151 --> 00:11:33,991
and anesthesiology department will join in
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,910
I hope all of you can
114
00:11:36,631 --> 00:11:37,830
cooperate with Professor Ding
115
00:11:38,111 --> 00:11:39,030
I believe
116
00:11:39,030 --> 00:11:39,790
we will definitely
117
00:11:39,790 --> 00:11:41,231
win this battle
118
00:11:42,830 --> 00:11:43,830
And also
119
00:11:43,830 --> 00:11:46,471
It's the best plan
120
00:11:46,950 --> 00:11:48,430
I've seen so far
121
00:11:49,111 --> 00:11:50,231
Who came up with it?
122
00:11:56,030 --> 00:11:56,830
Chen Hui
123
00:12:04,871 --> 00:12:05,511
This...
124
00:12:05,511 --> 00:12:08,030
The plan was proposed by Chen Hui
125
00:12:09,231 --> 00:12:11,871
But he will leave soon
126
00:12:43,950 --> 00:12:45,631
The blood circulation has recovered well
127
00:12:46,910 --> 00:12:47,790
Perfect suturing
128
00:12:50,351 --> 00:12:51,111
You can close the abdomen now
129
00:12:59,430 --> 00:13:00,070
Chen Hui
130
00:13:03,950 --> 00:13:05,231
You're a good doctor
131
00:13:29,151 --> 00:13:29,991
Let me do it
132
00:14:06,751 --> 00:14:07,391
Chen Hui
133
00:14:08,631 --> 00:14:09,751
This might be your
134
00:14:09,751 --> 00:14:10,790
last surgery here
135
00:14:13,790 --> 00:14:14,511
You should know
136
00:14:14,511 --> 00:14:15,591
about the hospital's decision
137
00:14:19,030 --> 00:14:19,950
Just consider it
138
00:14:22,391 --> 00:14:23,591
as a farewell gift
139
00:14:25,151 --> 00:14:26,231
Thank you, Director
140
00:14:32,070 --> 00:14:32,871
Thank you, everyone
141
00:17:38,230 --> 00:17:38,831
Ke'ai
142
00:17:42,670 --> 00:17:43,270
Dr. Chen
143
00:17:45,270 --> 00:17:46,430
Let me clean up for you
144
00:17:50,430 --> 00:17:50,990
Thank you
145
00:19:11,831 --> 00:19:12,351
Dean
146
00:19:16,230 --> 00:19:17,871
I'll drive you home
147
00:19:17,910 --> 00:19:18,631
Dean
148
00:19:19,391 --> 00:19:20,910
I've called a car for Dr. Chen
149
00:19:24,750 --> 00:19:26,831
How about coming to my home for dinner tonight?
150
00:19:33,230 --> 00:19:34,430
What are your plans for the future?
151
00:19:35,631 --> 00:19:36,430
Will you go back to school?
152
00:19:39,831 --> 00:19:40,551
Dean, the taxi is here
153
00:19:40,551 --> 00:19:41,670
I'll go put things away first
154
00:20:02,910 --> 00:20:04,230
I can still be your doctor
155
00:20:31,950 --> 00:20:32,710
Thank you
156
00:20:35,391 --> 00:20:36,071
Dr. Chen
157
00:20:37,151 --> 00:20:38,710
Call me anytime if you need anything
158
00:21:46,551 --> 00:21:48,270
Your hospital looks pretty good
159
00:21:48,510 --> 00:21:48,950
Yes
160
00:21:49,190 --> 00:21:50,710
Our hospital is now
161
00:21:50,710 --> 00:21:52,430
the best hospital in the province
162
00:21:52,430 --> 00:21:53,071
Oh
163
00:21:53,591 --> 00:21:54,750
Please, Professor Ding
164
00:21:57,950 --> 00:21:58,950
This is the office
165
00:21:58,950 --> 00:22:00,071
arranged for you in the hospital
166
00:22:00,551 --> 00:22:01,270
During this period
167
00:22:01,270 --> 00:22:02,430
you can rest here
168
00:22:02,670 --> 00:22:03,351
Oh
169
00:22:03,750 --> 00:22:04,551
Thank you
170
00:22:05,351 --> 00:22:07,230
I heard you have a habit of taking a nap
171
00:22:07,510 --> 00:22:08,190
The hospital specially arranged
172
00:22:08,190 --> 00:22:09,470
this reclining chair for you
173
00:22:09,831 --> 00:22:10,551
I should
174
00:22:10,551 --> 00:22:12,151
not have time to rest anymore
175
00:22:12,151 --> 00:22:12,950
Let's hurry up
176
00:22:12,950 --> 00:22:14,111
and perform the surgery together
177
00:22:14,111 --> 00:22:14,791
Alright
178
00:22:16,750 --> 00:22:17,591
Dean Pan
179
00:22:18,710 --> 00:22:21,470
The famous Professor Ding Mingzhang
180
00:22:21,470 --> 00:22:23,591
The great Dean Pan Wenbin
181
00:22:26,470 --> 00:22:27,670
Long time no see
182
00:22:27,871 --> 00:22:28,791
It's been more than ten years, right?
183
00:22:29,230 --> 00:22:30,510
I've always been paying attention
184
00:22:30,510 --> 00:22:31,990
to your achievements
185
00:22:33,151 --> 00:22:33,990
You haven't aged
186
00:22:34,151 --> 00:22:34,871
No, I've aged
187
00:22:34,871 --> 00:22:35,950
Look at me
188
00:22:36,270 --> 00:22:37,791
You still have a few strands left
189
00:22:38,351 --> 00:22:39,470
Most of mine have fallen out
190
00:22:39,470 --> 00:22:40,791
You're thinking too much
191
00:22:41,311 --> 00:22:42,151
Professor Ding
192
00:22:42,791 --> 00:22:43,950
This reclining chair
193
00:22:43,950 --> 00:22:45,270
was specially arranged by Dean Pan
194
00:22:45,270 --> 00:22:46,111
for you
195
00:22:46,670 --> 00:22:47,591
I see
196
00:22:47,591 --> 00:22:49,750
Who would have known my nap habit
197
00:22:51,031 --> 00:22:51,591
Zhang Ming
198
00:22:52,670 --> 00:22:53,990
Please leave for a moment
199
00:23:00,031 --> 00:23:01,311
What can I do for you?
200
00:23:37,710 --> 00:23:38,430
If you're here to ask
201
00:23:38,430 --> 00:23:39,990
about Chen Hui's matter
202
00:23:40,670 --> 00:23:41,470
Please go ahead
203
00:23:43,871 --> 00:23:45,470
If it's to see old classmate
204
00:23:46,031 --> 00:23:46,871
The little brother
205
00:23:46,871 --> 00:23:48,631
who used to sleep on the bunk above you
206
00:23:48,990 --> 00:23:50,470
Then let's find a time
207
00:23:51,031 --> 00:23:52,510
to catch up and have a drink
208
00:23:52,510 --> 00:23:53,710
Look at you
209
00:23:53,710 --> 00:23:54,831
You're still impatient
210
00:23:54,831 --> 00:23:55,351
Nothing has changed
211
00:23:57,551 --> 00:23:58,591
As soon as you lift your butt
212
00:23:58,591 --> 00:24:00,230
I know you need to take a shit
213
00:24:54,950 --> 00:24:56,631
Regarding the similarities and differences
214
00:24:56,631 --> 00:24:59,510
between Chen Hui's and Professor Ding's
215
00:25:00,071 --> 00:25:02,710
After careful comparison of the two papers
216
00:25:02,710 --> 00:25:05,031
Although both papers
217
00:25:05,031 --> 00:25:06,990
use the same set of data
218
00:25:06,990 --> 00:25:10,190
the conclusions are very different
219
00:25:10,351 --> 00:25:11,710
In the third chapter of Chen Hui's thesis
220
00:25:11,710 --> 00:25:13,190
a practical concept is proposed
221
00:25:13,391 --> 00:25:14,910
and the application of
222
00:25:14,910 --> 00:25:16,670
3D printed biocompatible materials
223
00:25:16,670 --> 00:25:18,311
in bone repair surgery is discussed
224
00:25:18,591 --> 00:25:19,990
Three possible scenarios
225
00:25:19,990 --> 00:25:20,670
for future surgeries
226
00:25:20,670 --> 00:25:21,831
are directly derived
227
00:25:21,831 --> 00:25:22,700
While in Professor Ding's thesis,
228
00:25:22,700 --> 00:25:23,900
there is no mention of
229
00:25:23,900 --> 00:25:24,800
practical applications
230
00:25:25,140 --> 00:25:25,800
And then
231
00:25:26,270 --> 00:25:27,750
What conclusion have you come to?
232
00:25:27,750 --> 00:25:28,910
My conclusion is
233
00:25:29,510 --> 00:25:30,391
that the two papers
234
00:25:30,391 --> 00:25:32,071
have the same research direction
235
00:25:32,910 --> 00:25:34,311
but completely different
236
00:25:34,311 --> 00:25:35,111
conclusions and values
237
00:25:36,111 --> 00:25:37,190
That's why
238
00:25:37,190 --> 00:25:38,430
Chen Hui's paper can be published
239
00:25:38,430 --> 00:25:39,111
in "Nature"
240
00:25:39,111 --> 00:25:40,910
and cause a sensation in the industry
241
00:25:41,111 --> 00:25:42,230
while Professor Ding's paper
242
00:25:42,230 --> 00:25:43,430
has indeed been published
243
00:25:43,750 --> 00:25:44,990
but went unnoticed
244
00:25:48,351 --> 00:25:49,551
You did your best, Yuan Ye
245
00:25:54,031 --> 00:25:54,950
But now
246
00:25:54,950 --> 00:25:57,270
based solely on the similarities and differences between these two papers
247
00:25:57,910 --> 00:25:59,871
it can't save Chen Hui anymore
248
00:26:06,910 --> 00:26:08,391
Thank you on behalf of Chen Hui
249
00:26:15,831 --> 00:26:16,670
I know
250
00:26:26,551 --> 00:26:26,990
Dean Pan
251
00:26:26,990 --> 00:26:28,071
Can I borrow this?
252
00:26:40,670 --> 00:26:41,430
Dean
253
00:26:42,031 --> 00:26:44,031
This is the number of me and my colleague
254
00:26:45,910 --> 00:26:47,591
About Chen Hui
255
00:26:48,430 --> 00:26:51,430
If you need anything
256
00:26:51,910 --> 00:26:53,311
that you wanna reach us
257
00:26:53,750 --> 00:26:55,311
feel free to call us anytime
258
00:26:57,430 --> 00:26:57,990
Okay
259
00:26:59,031 --> 00:27:00,871
Then I'll go first
260
00:27:17,871 --> 00:27:18,591
It's confirmed
261
00:27:19,311 --> 00:27:21,071
Avascular necrosis of the femoral head
262
00:27:24,791 --> 00:27:25,910
How should it be treated then?
263
00:27:26,670 --> 00:27:27,750
If the elderly woman
264
00:27:27,750 --> 00:27:29,031
doesn't have any underlying diseases
265
00:27:29,031 --> 00:27:30,710
I suggest surgical treatment
266
00:27:31,430 --> 00:27:32,470
Is surgery risky?
267
00:27:33,710 --> 00:27:35,190
Of course, surgery has risks
268
00:27:35,351 --> 00:27:36,871
Just like any other surgical procedure
269
00:27:38,031 --> 00:27:39,551
There might be postoperative complications
270
00:27:39,551 --> 00:27:40,750
such as pneumonia
271
00:27:40,910 --> 00:27:42,311
blood clots, bedsores
272
00:27:42,591 --> 00:27:43,871
and the possibility of joint dislocation
273
00:27:44,551 --> 00:27:45,750
Meng, stop beating around the bush
274
00:27:46,750 --> 00:27:47,791
Just tell us
275
00:27:48,430 --> 00:27:49,470
whether surgery is suitable
276
00:27:49,470 --> 00:27:50,710
for the elderly woman's condition
277
00:27:50,710 --> 00:27:52,190
If you want a permanent cure
278
00:27:52,391 --> 00:27:54,071
surgery is the best option
279
00:27:54,430 --> 00:27:56,391
I recommend doing a hip replacement surgery
280
00:27:57,430 --> 00:27:58,871
It's shorter in duration
281
00:27:58,950 --> 00:28:00,351
less traumatic, and a faster recovery
282
00:28:07,871 --> 00:28:09,430
Considering the elderly woman's age
283
00:28:10,391 --> 00:28:12,111
I think you guys
284
00:28:12,510 --> 00:28:13,910
should make the decision
285
00:28:14,311 --> 00:28:15,871
So you said nothing
286
00:28:17,270 --> 00:28:18,391
Are you an orthopedic surgeon?
287
00:28:19,710 --> 00:28:21,111
Or are you a cartilage specialist?
288
00:28:22,910 --> 00:28:23,910
Look at your temper
289
00:28:23,910 --> 00:28:26,111
How can I make the decision for such a big matter
290
00:28:27,510 --> 00:28:29,031
Only Wang Kai has the authority
291
00:28:37,990 --> 00:28:39,670
I need to think it over
292
00:28:45,470 --> 00:28:46,190
Well then
293
00:28:46,470 --> 00:28:48,111
You guys think about it for now, okay?
294
00:28:48,591 --> 00:28:49,710
I have some things to do
295
00:28:50,071 --> 00:28:50,710
I'll leave first
296
00:28:52,750 --> 00:28:53,591
Thank you, Director Meng
297
00:28:54,071 --> 00:28:54,670
You're welcome
298
00:28:54,670 --> 00:28:55,910
I'll see Director Meng off
299
00:29:04,190 --> 00:29:05,791
Hip replacement
300
00:29:07,111 --> 00:29:07,631
Old Meng
301
00:29:07,631 --> 00:29:09,031
is especially suited for saying nothing
302
00:29:16,190 --> 00:29:17,750
Old Wang isn't that rich
303
00:29:18,071 --> 00:29:19,430
and now he's encountered this situation
304
00:29:21,111 --> 00:29:22,230
Let's organize a fundraising campaign
305
00:29:28,470 --> 00:29:29,910
Considering his current condition
306
00:29:31,071 --> 00:29:32,670
let's not publicize it too much
307
00:29:33,710 --> 00:29:35,111
We can talk about it later if necessary
308
00:29:57,631 --> 00:29:58,631
Someone reported
309
00:29:59,351 --> 00:30:01,230
that Dr. Wang often drinks
310
00:30:01,230 --> 00:30:02,551
Glucose in the operating room
311
00:30:03,910 --> 00:30:04,910
Have you seen it with your own eyes?
312
00:30:08,230 --> 00:30:09,470
I haven't seen it before
313
00:30:09,670 --> 00:30:10,230
Are you sure?
314
00:30:11,631 --> 00:30:12,031
I'm sure
315
00:30:13,631 --> 00:30:14,311
Don't be nervous
316
00:30:14,311 --> 00:30:16,111
It's just asking some small questions
317
00:30:16,111 --> 00:30:17,710
If you know, just answer
318
00:30:22,470 --> 00:30:24,631
Wang Kai is your mentor
319
00:30:24,990 --> 00:30:25,990
In our hospital
320
00:30:25,990 --> 00:30:27,190
You've spent the longest time with him
321
00:30:27,190 --> 00:30:28,591
in our hospital
322
00:30:29,071 --> 00:30:29,950
Have you ever seen him
323
00:30:29,950 --> 00:30:30,551
drinking Glucose
324
00:30:30,551 --> 00:30:31,710
in the OR privately?
325
00:30:35,270 --> 00:30:36,631
It shouldn't be
326
00:30:37,871 --> 00:30:38,831
He is your master
327
00:30:38,831 --> 00:30:40,031
You follow him every day
328
00:30:40,311 --> 00:30:41,871
Shouldn't you have seen it at least once?
329
00:30:42,031 --> 00:30:42,831
You don't go into the operating room,
330
00:30:42,831 --> 00:30:45,071
you may not know
331
00:30:45,470 --> 00:30:46,031
Well...
332
00:30:46,031 --> 00:30:47,910
Postoperative suturing work and so on
333
00:30:47,910 --> 00:30:49,670
are all done by us young people
334
00:30:50,470 --> 00:30:52,111
When we go out
335
00:30:52,311 --> 00:30:54,351
Dr. Wang has already left
336
00:31:00,111 --> 00:31:00,791
Chen Hui
337
00:31:01,430 --> 00:31:02,311
Have you seen Dr. Wang Kai
338
00:31:02,311 --> 00:31:03,950
drinking glucose in the medical office?
339
00:31:03,990 --> 00:31:04,750
I have seen it
340
00:31:05,831 --> 00:31:06,910
How many times have you seen it?
341
00:31:07,910 --> 00:31:09,430
Since I started working
342
00:31:09,430 --> 00:31:11,591
I have seen Dr. Wang drink
343
00:31:13,151 --> 00:31:15,111
342 bottles of glucose
344
00:31:15,670 --> 00:31:17,151
You must not lie, Chen Hui
345
00:31:17,910 --> 00:31:19,791
We have video evidence
346
00:31:20,351 --> 00:31:21,750
I'm telling the truth
347
00:31:25,791 --> 00:31:27,750
Chen Hui has been fired
348
00:31:28,551 --> 00:31:29,031
What's the point of him
349
00:31:29,031 --> 00:31:30,031
saying these things?
350
00:31:37,791 --> 00:31:40,151
How much did the glucose cost
351
00:31:40,151 --> 00:31:41,151
Just deduct it from my salary
352
00:31:41,151 --> 00:31:42,351
This is not about money
353
00:31:54,230 --> 00:31:55,631
Since I started working
354
00:31:55,631 --> 00:31:58,031
I've seen Dr. Wang
355
00:31:59,270 --> 00:32:01,470
drink 342 bottles of glucose
356
00:32:01,910 --> 00:32:03,670
How about it, Director Bai?
357
00:32:04,031 --> 00:32:05,670
Chen Hui wouldn't lie, would he?
358
00:32:08,351 --> 00:32:09,510
What I said is all the truth
359
00:32:12,710 --> 00:32:14,311
How about it, Director Bai?
360
00:32:15,111 --> 00:32:16,750
342 bottles, huh
361
00:32:17,430 --> 00:32:18,430
Chen Hui is telling the truth
362
00:32:20,311 --> 00:32:21,111
He did see Dr. Wang
363
00:32:21,111 --> 00:32:22,510
drinking 342 bottles of glucose
364
00:32:22,950 --> 00:32:23,311
Which means,
365
00:32:23,311 --> 00:32:23,831
Dr. Wang has performed
366
00:32:23,831 --> 00:32:25,430
at least that many surgeries
367
00:32:25,430 --> 00:32:26,230
This is what Chen Hui saw
368
00:32:26,230 --> 00:32:27,190
And what Chen Hui didn't see
369
00:32:27,831 --> 00:32:30,670
Dr. Wang has saved 342 lives
370
00:32:30,950 --> 00:32:31,990
What's wrong with drinking some glucose?
371
00:32:34,620 --> 00:32:35,480
I have also drunk it
372
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
Didn't you hand it to me?
373
00:32:45,240 --> 00:32:46,740
If I really make a mistake
374
00:32:47,140 --> 00:32:48,960
I'll definitely accept the punishment
375
00:32:49,780 --> 00:32:50,660
But now
376
00:32:51,100 --> 00:32:52,100
Director Bai, please cooperate
377
00:32:52,420 --> 00:32:53,420
with our investigation
378
00:32:55,100 --> 00:32:56,360
Do you know
379
00:32:56,360 --> 00:32:57,120
how much physical strength
380
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
surgeries consume for surgeons?
381
00:33:00,060 --> 00:33:00,720
We'd often perform
382
00:33:00,720 --> 00:33:02,320
dozens of surgeries back-to-back
383
00:33:03,300 --> 00:33:03,960
We'd even stand
384
00:33:03,960 --> 00:33:05,420
for more than ten hours, do you know?
385
00:33:05,420 --> 00:33:06,420
You don't know
386
00:33:06,640 --> 00:33:07,640
Cause you guys don't even perform surgeries
387
00:33:12,031 --> 00:33:12,631
Drinking some glucose
388
00:33:12,631 --> 00:33:14,750
helps to restore energy
389
00:33:15,031 --> 00:33:16,351
Our department covered the expenses
390
00:33:16,670 --> 00:33:17,151
So what?
391
00:33:18,831 --> 00:33:19,871
As far as we know,
392
00:33:20,510 --> 00:33:21,031
the hospital seems
393
00:33:21,031 --> 00:33:22,111
to have no such regulations
394
00:33:22,111 --> 00:33:23,071
It does now
395
00:33:23,071 --> 00:33:24,071
Director Liu Zhenwei made the decision
396
00:33:24,071 --> 00:33:25,670
The paperwork has been submitted
397
00:33:27,950 --> 00:33:28,430
Okay
398
00:33:29,031 --> 00:33:29,631
Then we'll verify
399
00:33:29,631 --> 00:33:30,871
to the hospital office
400
00:33:36,791 --> 00:33:39,591
Regarding Wang Kai accepting red envelopes from patients,
401
00:33:40,910 --> 00:33:41,670
Do you know about it?
402
00:33:44,910 --> 00:33:45,670
I don't know
403
00:33:46,311 --> 00:33:47,031
Don't you really know that?
404
00:33:48,351 --> 00:33:49,071
I really don't know
405
00:33:49,311 --> 00:33:50,631
It's impossible
406
00:33:51,190 --> 00:33:52,591
Dr. Wang couldn't do that
407
00:33:54,791 --> 00:33:55,631
Is that so?
408
00:33:56,750 --> 00:33:58,871
You've been a doctor for a year
409
00:33:59,151 --> 00:33:59,990
You know that honesty is more important
410
00:33:59,990 --> 00:34:01,470
than professional expertise
411
00:34:02,591 --> 00:34:03,631
Let me ask you
412
00:34:03,631 --> 00:34:04,391
one more time seriously
413
00:34:05,551 --> 00:34:06,591
Have you thought it through?
414
00:34:10,190 --> 00:34:11,750
Dr. Wang hasn't accepted any red envelopes
415
00:34:18,311 --> 00:34:19,230
Xiao Zhou, make a note
416
00:34:22,710 --> 00:34:23,750
There's nothing else to say
417
00:34:23,871 --> 00:34:24,910
Can't you ask something useful?
418
00:34:25,430 --> 00:34:26,510
This is useful
419
00:34:27,790 --> 00:34:29,310
It's useful for our medical department
420
00:34:29,591 --> 00:34:31,190
And even more useful for Wang Kai
421
00:34:31,991 --> 00:34:33,151
Indeed, Dr. Wang is in a difficult situation
422
00:34:33,471 --> 00:34:34,911
A typical paycheck
423
00:34:35,511 --> 00:34:36,511
He just had a second child
424
00:34:36,870 --> 00:34:37,951
and his wife doesn't have a job
425
00:34:37,951 --> 00:34:38,350
He has to save up coupons
426
00:34:38,350 --> 00:34:39,830
just to have a cup of coffee
427
00:34:41,870 --> 00:34:42,750
But on the other hand,
428
00:34:43,310 --> 00:34:44,310
if he accepted red envelopes,
429
00:34:44,310 --> 00:34:45,911
how could he be struggling so much?
430
00:34:50,830 --> 00:34:51,631
I understand
431
00:34:52,951 --> 00:34:54,750
I personally understand
432
00:34:55,230 --> 00:34:56,350
But I also hope
433
00:34:56,350 --> 00:34:58,870
that Director Bai and the colleagues
434
00:34:58,870 --> 00:35:00,151
can understand our medical department
435
00:35:00,790 --> 00:35:02,631
We also act in accordance with the rules
436
00:35:03,710 --> 00:35:04,790
So, today,
437
00:35:15,031 --> 00:35:16,390
You're just like old Liu
438
00:35:17,511 --> 00:35:18,911
The surgery department is impressive
439
00:35:31,830 --> 00:35:33,071
He's Wang Kai, right?
440
00:35:33,071 --> 00:35:34,390
Wang Kai, it's him
441
00:35:35,031 --> 00:35:36,031
Do you know about that?
442
00:35:36,471 --> 00:35:37,270
Yes, I do
443
00:35:41,270 --> 00:35:41,790
Director Liu
444
00:35:41,991 --> 00:35:42,710
You can rest assured
445
00:35:43,431 --> 00:35:44,750
that the hospital will never
446
00:35:44,750 --> 00:35:46,830
wrong any good doctor
447
00:35:49,551 --> 00:35:51,230
Have you two had glucose before?
448
00:35:55,390 --> 00:35:56,390
Is it tasty?
449
00:36:03,471 --> 00:36:04,551
Surgeons have to stand on
450
00:36:04,551 --> 00:36:05,790
for more than ten hours at a time
451
00:36:05,790 --> 00:36:06,631
If they weren't thirsty,
452
00:36:06,631 --> 00:36:07,790
who would drink that stuff?
453
00:36:10,431 --> 00:36:11,790
I've said it many times
454
00:36:13,190 --> 00:36:13,911
It's our own benefit
455
00:36:13,911 --> 00:36:15,071
in the surgery department
456
00:36:15,071 --> 00:36:16,830
We pay for it ourselves
457
00:36:17,111 --> 00:36:18,790
Blame it all for Wang Kai
458
00:36:18,790 --> 00:36:20,151
It's intentionally trying to upset us
459
00:36:21,190 --> 00:36:23,111
But he hasn't been punished yet
460
00:36:24,631 --> 00:36:25,591
This is mainly about him
461
00:36:25,591 --> 00:36:27,270
accepting red envelopes
462
00:36:31,591 --> 00:36:33,951
Director Liu, I can understand you
463
00:36:34,071 --> 00:36:35,790
I also come from the surgery department
464
00:36:35,790 --> 00:36:37,911
As for talents, they must be cherished
465
00:36:40,900 --> 00:36:42,960
But now, you are a leader
466
00:36:43,390 --> 00:36:44,750
Can you try to put yourself
467
00:36:44,750 --> 00:36:45,991
in my shoes?
468
00:36:47,151 --> 00:36:49,790
We're currently investigating the code of conduct within the hospital
469
00:36:51,830 --> 00:36:52,870
Someone has reported a misconduct
470
00:36:52,870 --> 00:36:54,190
Can we just ignore it?
471
00:36:54,310 --> 00:36:55,830
If he really accepted,
472
00:36:55,830 --> 00:36:57,151
then he is definitely in the wrong
473
00:36:57,750 --> 00:36:59,390
It's okay whatever punishment he receives
474
00:36:59,591 --> 00:37:00,870
Do we have a conclusion yet?
475
00:37:02,870 --> 00:37:03,951
Without a conclusion,
476
00:37:03,951 --> 00:37:05,031
it has caused a lot of commotion
477
00:37:05,031 --> 00:37:06,270
How can Wang Kai handle this?
478
00:37:08,991 --> 00:37:10,071
He is about to be promoted
479
00:37:10,071 --> 00:37:11,151
May I ask you
480
00:37:12,111 --> 00:37:12,750
how can he be promoted
481
00:37:17,111 --> 00:37:18,190
Let's just say
482
00:37:18,431 --> 00:37:19,190
Dr. Wang Kai's
483
00:37:19,190 --> 00:37:20,431
performance assessment
484
00:37:20,631 --> 00:37:22,071
He took leave every few days,
485
00:37:22,911 --> 00:37:23,991
not because of his mother's illness,
486
00:37:23,991 --> 00:37:25,270
but because his wife is giving birth
487
00:37:25,310 --> 00:37:26,390
Don't you have a mother,
488
00:37:26,390 --> 00:37:28,350
don't you have a child or a wife?
489
00:37:30,870 --> 00:37:31,951
Based on what you've said
490
00:37:31,951 --> 00:37:33,270
if you work in this hospital as a doctor,
491
00:37:33,270 --> 00:37:34,431
you cannot get married or have children,
492
00:37:34,431 --> 00:37:35,991
and you cannot take care of your mother?
493
00:37:36,270 --> 00:37:37,270
Is that what you mean?
494
00:37:37,591 --> 00:37:39,710
Director Liu, that's too much
495
00:37:39,710 --> 00:37:41,230
Dr. Zhang Ming doesn't mean that
496
00:37:47,350 --> 00:37:48,031
Director Liu,
497
00:37:48,951 --> 00:37:50,591
let's stick to the topic
498
00:37:51,310 --> 00:37:52,471
In the past few months,
499
00:37:53,031 --> 00:37:54,270
the performance of the surgical department has been poor
500
00:37:54,270 --> 00:37:55,350
It's all because of Wang Kai
501
00:37:56,190 --> 00:37:57,390
His published papers,
502
00:37:58,190 --> 00:37:59,390
barely meet the criteria
503
00:37:59,511 --> 00:38:00,710
As for the core journals,
504
00:38:01,071 --> 00:38:01,790
he only wrote one
505
00:38:03,270 --> 00:38:04,710
Let's say,
506
00:38:05,911 --> 00:38:06,750
even if nobody
507
00:38:06,750 --> 00:38:08,190
reported him accepting bribes,
508
00:38:10,190 --> 00:38:11,750
given his situation,
509
00:38:12,190 --> 00:38:13,830
how can he be promoted?
510
00:38:16,270 --> 00:38:18,190
Doctors from other departments
511
00:38:18,790 --> 00:38:19,991
will start gossiping
512
00:38:20,111 --> 00:38:20,991
Who would gossip?
513
00:38:23,190 --> 00:38:24,511
Who would gossip?
514
00:38:26,631 --> 00:38:28,151
How many years has he been here?
515
00:38:29,951 --> 00:38:31,111
He's been working dilegent
516
00:38:31,710 --> 00:38:32,750
I didn't mean that
517
00:38:32,750 --> 00:38:34,591
he's that excellent in academics
518
00:38:36,031 --> 00:38:37,111
But he's indeed kind
519
00:38:37,991 --> 00:38:40,111
He's always been careful
520
00:38:40,111 --> 00:38:41,350
because he's afraid of offending people
521
00:38:43,551 --> 00:38:44,951
Who would gossip about him?
522
00:38:45,390 --> 00:38:46,230
Idle people
523
00:38:49,390 --> 00:38:50,991
I think you're the most idle one here
524
00:38:55,591 --> 00:38:56,431
Director Liu
525
00:38:57,310 --> 00:38:58,511
if you want to talk like this,
526
00:39:00,031 --> 00:39:00,870
then there's no need to continue
527
00:39:12,710 --> 00:39:13,631
Oh, by the way, Director Liu,
528
00:39:14,190 --> 00:39:15,390
the end of the year is approaching
529
00:39:16,190 --> 00:39:18,230
The surgical department is in quite a deficit
530
00:39:23,390 --> 00:39:24,951
If you want to say this,
531
00:39:26,270 --> 00:39:27,471
I just want to ask,
532
00:39:28,431 --> 00:39:30,390
have you increased the number of beds?
533
00:39:31,870 --> 00:39:32,911
Have you increased
534
00:39:32,911 --> 00:39:34,230
the manpower we need?
535
00:39:35,350 --> 00:39:36,790
We have so few people doing the work
536
00:39:37,870 --> 00:39:39,111
But you kept finding faults
537
00:39:42,551 --> 00:39:43,190
I don't understand
538
00:39:43,190 --> 00:39:43,991
how the hospital operates
539
00:39:43,991 --> 00:39:45,151
We are doctors
540
00:39:45,390 --> 00:39:46,911
We only know how to save lives
541
00:39:47,230 --> 00:39:48,390
We don't know how to do business
542
00:39:51,951 --> 00:39:53,511
There are so many departments in our hospital
543
00:39:53,511 --> 00:39:56,710
Why only your department is like this
544
00:39:57,750 --> 00:39:59,151
Shouldn't you reflect on yourself?
545
00:39:59,710 --> 00:40:00,991
Shouldn't you reflect on yourself?
546
00:40:08,591 --> 00:40:09,511
I reflect
547
00:40:12,471 --> 00:40:13,830
Why don't you be the director?
548
00:40:15,431 --> 00:40:16,230
Zhang Ming
549
00:40:19,471 --> 00:40:20,350
Don't mess up with me
550
00:41:00,270 --> 00:41:01,431
Hey, Xiaowei
551
00:41:02,031 --> 00:41:04,071
Why didn't I see Lanlan?
552
00:41:04,991 --> 00:41:06,350
Ma Lan is the head of the ICU
553
00:41:06,350 --> 00:41:08,071
It may be a big deal if you see her
554
00:41:09,790 --> 00:41:11,151
Later, I'll have her come to greet you
555
00:41:11,870 --> 00:41:13,750
You're making me laugh even when I'm in pain
556
00:41:15,111 --> 00:41:15,911
It's alright, Mom
557
00:41:15,911 --> 00:41:16,870
Be relieved now that you're here
558
00:41:17,591 --> 00:41:18,750
Now you're being honest, right?
559
00:41:19,631 --> 00:41:20,750
You can't do square dancing anymore, right?
560
00:41:20,750 --> 00:41:21,551
Go away
561
00:41:23,230 --> 00:41:24,991
Just get a regular ward
562
00:41:24,991 --> 00:41:26,111
Why get a single room?
563
00:41:26,111 --> 00:41:26,710
Don't worry about it
564
00:41:30,071 --> 00:41:30,911
Mom
565
00:41:31,551 --> 00:41:32,911
Zhiqiu wants to talk to you
566
00:41:34,591 --> 00:41:34,870
Hello
567
00:41:35,071 --> 00:41:35,870
Hey, Mom
568
00:41:36,111 --> 00:41:38,310
I'm home taking care of the kids every day
569
00:41:38,310 --> 00:41:39,790
I don't have time to come see you
570
00:41:40,230 --> 00:41:41,390
Don't blame me, okay?
571
00:41:41,670 --> 00:41:43,031
It's okay
572
00:41:43,710 --> 00:41:44,591
You had a baby
573
00:41:44,591 --> 00:41:46,310
I haven't been able to help yet
574
00:41:47,031 --> 00:41:48,631
When you're discharged,
575
00:41:48,631 --> 00:41:49,670
I'll bring the kids
576
00:41:49,670 --> 00:41:50,991
to visit you together
577
00:41:50,991 --> 00:41:52,991
By then, I'll take a day off
578
00:41:52,991 --> 00:41:54,350
Let's go back to Shandong together
579
00:41:54,350 --> 00:41:55,230
Sounds good?
580
00:41:55,230 --> 00:41:58,031
Yes, that's good
581
00:41:58,151 --> 00:42:00,991
I'm fine, don't worry about me
582
00:42:01,190 --> 00:42:02,710
Go take care of the kids
583
00:42:02,710 --> 00:42:05,230
Mom, take care of yourself
584
00:42:06,270 --> 00:42:06,951
Goodbye
585
00:42:07,511 --> 00:42:08,631
Take care
586
00:42:09,031 --> 00:42:09,870
Gpt ot
587
00:42:11,790 --> 00:42:12,830
What's the matter?
588
00:42:13,270 --> 00:42:13,991
Where are you?
589
00:42:14,631 --> 00:42:16,111
I'm with my mom
590
00:42:16,670 --> 00:42:17,511
Hurry back
591
00:42:17,710 --> 00:42:18,390
Be quick
592
00:42:18,471 --> 00:42:18,991
Right away
593
00:42:19,151 --> 00:42:19,670
Urgent
594
00:42:26,551 --> 00:42:27,591
Take a break
595
00:42:28,270 --> 00:42:29,591
I'll wet the towel
596
00:42:30,071 --> 00:42:31,230
It's okay, you can go
597
00:42:40,750 --> 00:42:41,511
Teacher Bai
598
00:42:49,951 --> 00:42:51,270
Have you all heard?
599
00:42:53,511 --> 00:42:54,471
I heard
600
00:42:54,991 --> 00:42:56,511
The whole department has been questioned
601
00:42:58,790 --> 00:42:59,790
Even I was asked
602
00:43:06,190 --> 00:43:08,031
I thought it's about Chen Hui
603
00:43:08,591 --> 00:43:09,790
But then Chen Hui kept talking about
604
00:43:09,790 --> 00:43:10,471
seeing old Wang drink
605
00:43:10,471 --> 00:43:12,230
342 bottles of glucose
606
00:43:12,230 --> 00:43:12,870
It made me confused
607
00:43:12,870 --> 00:43:13,870
How many?
608
00:43:14,071 --> 00:43:15,111
342 bottles
609
00:43:16,310 --> 00:43:18,431
Isn't he afraid of getting diabetes?
610
00:43:18,631 --> 00:43:19,790
How can he take advantage of this?
611
00:43:21,071 --> 00:43:22,750
I'm really exhausted
612
00:43:24,031 --> 00:43:25,270
I called the hospital director
613
00:43:25,270 --> 00:43:27,310
He said it's a routine check at the end of the year
614
00:43:28,031 --> 00:43:29,190
No need to worry too much
615
00:43:29,190 --> 00:43:30,390
What does the director mean?
616
00:43:30,390 --> 00:43:31,230
Anyway, I explained
617
00:43:31,230 --> 00:43:32,670
the glucose thing to him
618
00:43:33,740 --> 00:43:34,740
About the red envelope
619
00:43:39,350 --> 00:43:40,750
If it's true,
620
00:43:41,160 --> 00:43:42,160
just give it back to the patiend
621
00:43:44,471 --> 00:43:46,511
Who's the whistle blower?
622
00:43:46,511 --> 00:43:47,390
I asked
623
00:43:47,511 --> 00:43:48,310
They refused to tell me
624
00:43:53,190 --> 00:43:53,750
Old Wang
625
00:43:54,631 --> 00:43:55,830
There's no one else in this room
626
00:43:57,190 --> 00:43:58,031
Tell me the truth
627
00:43:58,471 --> 00:44:00,310
Did you get it or not?
628
00:44:01,151 --> 00:44:02,151
My son, Wang Yangdahai
629
00:44:02,151 --> 00:44:02,790
When he was born
630
00:44:02,790 --> 00:44:04,031
Didn't you all give him red envelopes?
631
00:44:04,031 --> 00:44:04,710
I did collect them
632
00:44:05,710 --> 00:44:06,511
And
633
00:44:07,151 --> 00:44:08,071
some patients also gave me
634
00:44:09,471 --> 00:44:10,230
I gave them all back
635
00:44:13,190 --> 00:44:13,991
But when some patients
636
00:44:13,991 --> 00:44:14,710
were stuffing red envelopes
637
00:44:14,710 --> 00:44:15,951
they were like fighting
638
00:44:15,951 --> 00:44:18,511
Almost ripped my clothes
639
00:44:19,390 --> 00:44:20,591
If I'd forcefully give it back to him
640
00:44:20,591 --> 00:44:21,830
I'm afraid something
641
00:44:21,830 --> 00:44:23,270
will happen to him
642
00:44:24,390 --> 00:44:25,670
I've given them all back
643
00:44:26,111 --> 00:44:27,151
About what I haven't given
644
00:44:27,151 --> 00:44:29,591
I also paid for their medical expenses
645
00:44:30,151 --> 00:44:33,071
I already paid all of it
646
00:44:33,551 --> 00:44:34,350
Well
647
00:44:35,230 --> 00:44:36,310
Could there be any omissions?
648
00:44:38,471 --> 00:44:39,670
Okay, enough
649
00:44:40,830 --> 00:44:42,031
In any case
650
00:44:43,631 --> 00:44:45,230
you're about to be promoted
651
00:44:47,071 --> 00:44:48,270
Don't let anyone catch any handles
652
00:44:49,911 --> 00:44:50,951
Think carefully for yourself
653
00:45:09,190 --> 00:45:09,750
Dr. Yuan
654
00:45:09,750 --> 00:45:11,270
Here are the documents you requested
655
00:45:11,270 --> 00:45:12,190
Thank you
656
00:45:12,190 --> 00:45:12,991
You're welcome
41627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.