All language subtitles for Fantastic Doctors EP 14 [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,500 --> 00:01:53,100 [Fantastic Doctors] 2 00:01:53,580 --> 00:01:55,860 [Episode 14] 3 00:02:11,470 --> 00:02:12,351 Dr. Chen 4 00:02:13,510 --> 00:02:16,151 There's really no need to wipe these 5 00:02:17,510 --> 00:02:18,351 Okay 6 00:02:29,310 --> 00:02:29,910 Dr. Chen Hui 7 00:02:30,790 --> 00:02:32,111 You're quite good at finding places 8 00:02:33,711 --> 00:02:34,391 The director is looking for you 9 00:02:35,190 --> 00:02:35,711 Follow me 10 00:02:51,151 --> 00:02:51,991 Dr. Chen Hui 11 00:03:00,391 --> 00:03:02,151 I believe in you, Dr. Chen Hui 12 00:03:46,790 --> 00:03:48,630 Director, Chen Hui is here 13 00:04:19,790 --> 00:04:20,391 Chen Hui 14 00:04:21,831 --> 00:04:22,951 I have a question for you 15 00:04:28,511 --> 00:04:29,590 Did you plagiarize? 16 00:04:29,590 --> 00:04:30,271 No 17 00:04:33,551 --> 00:04:34,470 Alright 18 00:04:36,271 --> 00:04:37,590 Let's put this matter behind us 19 00:04:38,511 --> 00:04:39,271 Have a seat 20 00:04:43,430 --> 00:04:44,071 I've reviewed it, Chen Hui 21 00:04:44,071 --> 00:04:45,711 The treatment plan for Yu Yang 22 00:04:47,271 --> 00:04:48,631 was quite bold 23 00:04:50,550 --> 00:04:51,271 Be rigorous in your verification 24 00:04:53,430 --> 00:04:55,191 Although it wasn't adopted 25 00:04:56,550 --> 00:04:57,910 You did a great job 26 00:05:03,831 --> 00:05:04,550 Just in time 27 00:05:04,550 --> 00:05:05,831 There's a kidney transplant surgery 28 00:05:08,670 --> 00:05:09,790 I invite you to participate 29 00:05:24,470 --> 00:05:25,910 If anyone talks about it 30 00:05:25,910 --> 00:05:27,951 It means you're getting along with me, Wang Kai 31 00:05:29,151 --> 00:05:30,151 Alright, sit down 32 00:05:48,751 --> 00:05:49,831 Thank you everyone 33 00:06:14,711 --> 00:06:16,790 This surgery can't be done without Dr. Chen Hui 34 00:06:17,430 --> 00:06:18,271 We can 35 00:07:50,790 --> 00:07:51,670 Dr. Chen Hui 36 00:07:53,271 --> 00:07:55,110 You will lead 37 00:07:56,350 --> 00:07:57,030 the kidney transplant surgery today 38 00:07:59,000 --> 00:07:59,760 Okay 39 00:08:29,751 --> 00:08:30,191 Go for it 40 00:08:31,751 --> 00:08:32,871 Go for it, Dr. Chen Hui 41 00:08:33,470 --> 00:08:33,910 Go for it 42 00:08:35,790 --> 00:08:36,590 The surgery is starting 43 00:08:38,871 --> 00:08:39,990 The surgery is starting 44 00:09:15,351 --> 00:09:15,991 By the way 45 00:09:16,430 --> 00:09:17,830 How is it going with Chen Hui? 46 00:09:18,871 --> 00:09:19,710 According to the procedure 47 00:09:19,710 --> 00:09:20,430 the announcement will be made tomorrow 48 00:09:20,430 --> 00:09:21,871 He should leave on the same day 49 00:09:23,070 --> 00:09:23,950 Make sure to handle it properly 50 00:09:23,950 --> 00:09:25,751 Don't let any problems arise 51 00:09:27,070 --> 00:09:27,670 Don't worry, Dean Jiang 52 00:09:27,670 --> 00:09:28,190 Don't let Professor Ding know 53 00:09:30,351 --> 00:09:30,871 He's here 54 00:09:45,430 --> 00:09:45,830 Professor Ding 55 00:09:45,830 --> 00:09:47,271 Hello, welcome 56 00:09:48,751 --> 00:09:50,151 Oh, Professor Ding 57 00:09:50,351 --> 00:09:51,391 You've come from afar 58 00:09:51,391 --> 00:09:52,710 And made such a long journey 59 00:09:53,271 --> 00:09:54,151 We orthopedic doctors 60 00:09:54,151 --> 00:09:55,111 are tough people 61 00:09:55,111 --> 00:09:56,111 There's no talk of fatigue 62 00:09:56,751 --> 00:09:57,351 Look 63 00:09:57,351 --> 00:09:58,550 This is Zhang from the medical department 64 00:09:58,550 --> 00:09:59,550 He's here to assist you 65 00:09:59,550 --> 00:10:00,591 Hello 66 00:10:00,591 --> 00:10:01,591 Come on 67 00:10:01,591 --> 00:10:03,070 If we don't perform the surgery 68 00:10:03,430 --> 00:10:04,070 His body 69 00:10:04,070 --> 00:10:05,670 and other indicators 70 00:10:05,670 --> 00:10:06,830 are all normal 71 00:10:07,751 --> 00:10:09,910 We'll only fix the fracture 72 00:10:09,910 --> 00:10:11,030 There's no danger 73 00:10:11,670 --> 00:10:13,550 But it's almost impossible 74 00:10:13,950 --> 00:10:15,151 to restore other functions 75 00:10:16,511 --> 00:10:17,830 If we do the surgery 76 00:10:17,991 --> 00:10:21,271 The fracture is in the cervical spinal canal 77 00:10:22,111 --> 00:10:23,471 where there're hundreds of nerves 78 00:10:23,471 --> 00:10:24,471 passing through the middle 79 00:10:25,351 --> 00:10:26,271 If we handle it recklessly 80 00:10:26,631 --> 00:10:27,751 It may affect 81 00:10:27,751 --> 00:10:29,151 heartbeat and breathing 82 00:10:29,751 --> 00:10:31,111 Or it can even be life-threatening 83 00:10:32,790 --> 00:10:33,910 The family is also 84 00:10:33,910 --> 00:10:35,271 concerned about this 85 00:10:35,670 --> 00:10:36,670 So we decided 86 00:10:36,670 --> 00:10:37,871 not to perform the surgery for now 87 00:10:39,670 --> 00:10:42,391 Your treatment plan 88 00:10:43,151 --> 00:10:44,670 could possibly be successful 89 00:10:45,271 --> 00:10:46,511 If you don't give it a try, 90 00:10:46,511 --> 00:10:47,751 It would be a pity 91 00:10:51,151 --> 00:10:52,511 How about this? 92 00:10:52,991 --> 00:10:54,910 I'll go talk to the family again 93 00:10:54,910 --> 00:10:56,190 See if I can persuade them 94 00:10:57,670 --> 00:10:58,511 Conservative treatment 95 00:10:58,511 --> 00:11:00,950 can only solve his survival issue 96 00:11:01,790 --> 00:11:02,710 But he'll be paralyzed 97 00:11:02,710 --> 00:11:04,151 for the rest of his life 98 00:11:04,830 --> 00:11:06,151 Your plan, on the other hand 99 00:11:06,511 --> 00:11:08,391 can solve his quality of life 100 00:11:08,830 --> 00:11:09,710 Great 101 00:11:10,391 --> 00:11:12,591 Originally, the family didn't agree 102 00:11:12,710 --> 00:11:13,950 Because in our hospital 103 00:11:13,950 --> 00:11:16,151 there isn't a top expert like you 104 00:11:16,910 --> 00:11:18,271 We didn't have persuasive power 105 00:11:18,631 --> 00:11:19,830 But now that you're here 106 00:11:19,950 --> 00:11:22,271 Everything is resolved 107 00:11:23,430 --> 00:11:24,631 So in this case 108 00:11:24,631 --> 00:11:25,591 The surgery 109 00:11:25,591 --> 00:11:26,751 is just a matter of time 110 00:11:27,950 --> 00:11:29,751 All the elites from 111 00:11:29,751 --> 00:11:31,950 orthopedic, surgical 112 00:11:32,151 --> 00:11:33,991 and anesthesiology department will join in 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,910 I hope all of you can 114 00:11:36,631 --> 00:11:37,830 cooperate with Professor Ding 115 00:11:38,111 --> 00:11:39,030 I believe 116 00:11:39,030 --> 00:11:39,790 we will definitely 117 00:11:39,790 --> 00:11:41,231 win this battle 118 00:11:42,830 --> 00:11:43,830 And also 119 00:11:43,830 --> 00:11:46,471 It's the best plan 120 00:11:46,950 --> 00:11:48,430 I've seen so far 121 00:11:49,111 --> 00:11:50,231 Who came up with it? 122 00:11:56,030 --> 00:11:56,830 Chen Hui 123 00:12:04,871 --> 00:12:05,511 This... 124 00:12:05,511 --> 00:12:08,030 The plan was proposed by Chen Hui 125 00:12:09,231 --> 00:12:11,871 But he will leave soon 126 00:12:43,950 --> 00:12:45,631 The blood circulation has recovered well 127 00:12:46,910 --> 00:12:47,790 Perfect suturing 128 00:12:50,351 --> 00:12:51,111 You can close the abdomen now 129 00:12:59,430 --> 00:13:00,070 Chen Hui 130 00:13:03,950 --> 00:13:05,231 You're a good doctor 131 00:13:29,151 --> 00:13:29,991 Let me do it 132 00:14:06,751 --> 00:14:07,391 Chen Hui 133 00:14:08,631 --> 00:14:09,751 This might be your 134 00:14:09,751 --> 00:14:10,790 last surgery here 135 00:14:13,790 --> 00:14:14,511 You should know 136 00:14:14,511 --> 00:14:15,591 about the hospital's decision 137 00:14:19,030 --> 00:14:19,950 Just consider it 138 00:14:22,391 --> 00:14:23,591 as a farewell gift 139 00:14:25,151 --> 00:14:26,231 Thank you, Director 140 00:14:32,070 --> 00:14:32,871 Thank you, everyone 141 00:17:38,230 --> 00:17:38,831 Ke'ai 142 00:17:42,670 --> 00:17:43,270 Dr. Chen 143 00:17:45,270 --> 00:17:46,430 Let me clean up for you 144 00:17:50,430 --> 00:17:50,990 Thank you 145 00:19:11,831 --> 00:19:12,351 Dean 146 00:19:16,230 --> 00:19:17,871 I'll drive you home 147 00:19:17,910 --> 00:19:18,631 Dean 148 00:19:19,391 --> 00:19:20,910 I've called a car for Dr. Chen 149 00:19:24,750 --> 00:19:26,831 How about coming to my home for dinner tonight? 150 00:19:33,230 --> 00:19:34,430 What are your plans for the future? 151 00:19:35,631 --> 00:19:36,430 Will you go back to school? 152 00:19:39,831 --> 00:19:40,551 Dean, the taxi is here 153 00:19:40,551 --> 00:19:41,670 I'll go put things away first 154 00:20:02,910 --> 00:20:04,230 I can still be your doctor 155 00:20:31,950 --> 00:20:32,710 Thank you 156 00:20:35,391 --> 00:20:36,071 Dr. Chen 157 00:20:37,151 --> 00:20:38,710 Call me anytime if you need anything 158 00:21:46,551 --> 00:21:48,270 Your hospital looks pretty good 159 00:21:48,510 --> 00:21:48,950 Yes 160 00:21:49,190 --> 00:21:50,710 Our hospital is now 161 00:21:50,710 --> 00:21:52,430 the best hospital in the province 162 00:21:52,430 --> 00:21:53,071 Oh 163 00:21:53,591 --> 00:21:54,750 Please, Professor Ding 164 00:21:57,950 --> 00:21:58,950 This is the office 165 00:21:58,950 --> 00:22:00,071 arranged for you in the hospital 166 00:22:00,551 --> 00:22:01,270 During this period 167 00:22:01,270 --> 00:22:02,430 you can rest here 168 00:22:02,670 --> 00:22:03,351 Oh 169 00:22:03,750 --> 00:22:04,551 Thank you 170 00:22:05,351 --> 00:22:07,230 I heard you have a habit of taking a nap 171 00:22:07,510 --> 00:22:08,190 The hospital specially arranged 172 00:22:08,190 --> 00:22:09,470 this reclining chair for you 173 00:22:09,831 --> 00:22:10,551 I should 174 00:22:10,551 --> 00:22:12,151 not have time to rest anymore 175 00:22:12,151 --> 00:22:12,950 Let's hurry up 176 00:22:12,950 --> 00:22:14,111 and perform the surgery together 177 00:22:14,111 --> 00:22:14,791 Alright 178 00:22:16,750 --> 00:22:17,591 Dean Pan 179 00:22:18,710 --> 00:22:21,470 The famous Professor Ding Mingzhang 180 00:22:21,470 --> 00:22:23,591 The great Dean Pan Wenbin 181 00:22:26,470 --> 00:22:27,670 Long time no see 182 00:22:27,871 --> 00:22:28,791 It's been more than ten years, right? 183 00:22:29,230 --> 00:22:30,510 I've always been paying attention 184 00:22:30,510 --> 00:22:31,990 to your achievements 185 00:22:33,151 --> 00:22:33,990 You haven't aged 186 00:22:34,151 --> 00:22:34,871 No, I've aged 187 00:22:34,871 --> 00:22:35,950 Look at me 188 00:22:36,270 --> 00:22:37,791 You still have a few strands left 189 00:22:38,351 --> 00:22:39,470 Most of mine have fallen out 190 00:22:39,470 --> 00:22:40,791 You're thinking too much 191 00:22:41,311 --> 00:22:42,151 Professor Ding 192 00:22:42,791 --> 00:22:43,950 This reclining chair 193 00:22:43,950 --> 00:22:45,270 was specially arranged by Dean Pan 194 00:22:45,270 --> 00:22:46,111 for you 195 00:22:46,670 --> 00:22:47,591 I see 196 00:22:47,591 --> 00:22:49,750 Who would have known my nap habit 197 00:22:51,031 --> 00:22:51,591 Zhang Ming 198 00:22:52,670 --> 00:22:53,990 Please leave for a moment 199 00:23:00,031 --> 00:23:01,311 What can I do for you? 200 00:23:37,710 --> 00:23:38,430 If you're here to ask 201 00:23:38,430 --> 00:23:39,990 about Chen Hui's matter 202 00:23:40,670 --> 00:23:41,470 Please go ahead 203 00:23:43,871 --> 00:23:45,470 If it's to see old classmate 204 00:23:46,031 --> 00:23:46,871 The little brother 205 00:23:46,871 --> 00:23:48,631 who used to sleep on the bunk above you 206 00:23:48,990 --> 00:23:50,470 Then let's find a time 207 00:23:51,031 --> 00:23:52,510 to catch up and have a drink 208 00:23:52,510 --> 00:23:53,710 Look at you 209 00:23:53,710 --> 00:23:54,831 You're still impatient 210 00:23:54,831 --> 00:23:55,351 Nothing has changed 211 00:23:57,551 --> 00:23:58,591 As soon as you lift your butt 212 00:23:58,591 --> 00:24:00,230 I know you need to take a shit 213 00:24:54,950 --> 00:24:56,631 Regarding the similarities and differences 214 00:24:56,631 --> 00:24:59,510 between Chen Hui's and Professor Ding's 215 00:25:00,071 --> 00:25:02,710 After careful comparison of the two papers 216 00:25:02,710 --> 00:25:05,031 Although both papers 217 00:25:05,031 --> 00:25:06,990 use the same set of data 218 00:25:06,990 --> 00:25:10,190 the conclusions are very different 219 00:25:10,351 --> 00:25:11,710 In the third chapter of Chen Hui's thesis 220 00:25:11,710 --> 00:25:13,190 a practical concept is proposed 221 00:25:13,391 --> 00:25:14,910 and the application of 222 00:25:14,910 --> 00:25:16,670 3D printed biocompatible materials 223 00:25:16,670 --> 00:25:18,311 in bone repair surgery is discussed 224 00:25:18,591 --> 00:25:19,990 Three possible scenarios 225 00:25:19,990 --> 00:25:20,670 for future surgeries 226 00:25:20,670 --> 00:25:21,831 are directly derived 227 00:25:21,831 --> 00:25:22,700 While in Professor Ding's thesis, 228 00:25:22,700 --> 00:25:23,900 there is no mention of 229 00:25:23,900 --> 00:25:24,800 practical applications 230 00:25:25,140 --> 00:25:25,800 And then 231 00:25:26,270 --> 00:25:27,750 What conclusion have you come to? 232 00:25:27,750 --> 00:25:28,910 My conclusion is 233 00:25:29,510 --> 00:25:30,391 that the two papers 234 00:25:30,391 --> 00:25:32,071 have the same research direction 235 00:25:32,910 --> 00:25:34,311 but completely different 236 00:25:34,311 --> 00:25:35,111 conclusions and values 237 00:25:36,111 --> 00:25:37,190 That's why 238 00:25:37,190 --> 00:25:38,430 Chen Hui's paper can be published 239 00:25:38,430 --> 00:25:39,111 in "Nature" 240 00:25:39,111 --> 00:25:40,910 and cause a sensation in the industry 241 00:25:41,111 --> 00:25:42,230 while Professor Ding's paper 242 00:25:42,230 --> 00:25:43,430 has indeed been published 243 00:25:43,750 --> 00:25:44,990 but went unnoticed 244 00:25:48,351 --> 00:25:49,551 You did your best, Yuan Ye 245 00:25:54,031 --> 00:25:54,950 But now 246 00:25:54,950 --> 00:25:57,270 based solely on the similarities and differences between these two papers 247 00:25:57,910 --> 00:25:59,871 it can't save Chen Hui anymore 248 00:26:06,910 --> 00:26:08,391 Thank you on behalf of Chen Hui 249 00:26:15,831 --> 00:26:16,670 I know 250 00:26:26,551 --> 00:26:26,990 Dean Pan 251 00:26:26,990 --> 00:26:28,071 Can I borrow this? 252 00:26:40,670 --> 00:26:41,430 Dean 253 00:26:42,031 --> 00:26:44,031 This is the number of me and my colleague 254 00:26:45,910 --> 00:26:47,591 About Chen Hui 255 00:26:48,430 --> 00:26:51,430 If you need anything 256 00:26:51,910 --> 00:26:53,311 that you wanna reach us 257 00:26:53,750 --> 00:26:55,311 feel free to call us anytime 258 00:26:57,430 --> 00:26:57,990 Okay 259 00:26:59,031 --> 00:27:00,871 Then I'll go first 260 00:27:17,871 --> 00:27:18,591 It's confirmed 261 00:27:19,311 --> 00:27:21,071 Avascular necrosis of the femoral head 262 00:27:24,791 --> 00:27:25,910 How should it be treated then? 263 00:27:26,670 --> 00:27:27,750 If the elderly woman 264 00:27:27,750 --> 00:27:29,031 doesn't have any underlying diseases 265 00:27:29,031 --> 00:27:30,710 I suggest surgical treatment 266 00:27:31,430 --> 00:27:32,470 Is surgery risky? 267 00:27:33,710 --> 00:27:35,190 Of course, surgery has risks 268 00:27:35,351 --> 00:27:36,871 Just like any other surgical procedure 269 00:27:38,031 --> 00:27:39,551 There might be postoperative complications 270 00:27:39,551 --> 00:27:40,750 such as pneumonia 271 00:27:40,910 --> 00:27:42,311 blood clots, bedsores 272 00:27:42,591 --> 00:27:43,871 and the possibility of joint dislocation 273 00:27:44,551 --> 00:27:45,750 Meng, stop beating around the bush 274 00:27:46,750 --> 00:27:47,791 Just tell us 275 00:27:48,430 --> 00:27:49,470 whether surgery is suitable 276 00:27:49,470 --> 00:27:50,710 for the elderly woman's condition 277 00:27:50,710 --> 00:27:52,190 If you want a permanent cure 278 00:27:52,391 --> 00:27:54,071 surgery is the best option 279 00:27:54,430 --> 00:27:56,391 I recommend doing a hip replacement surgery 280 00:27:57,430 --> 00:27:58,871 It's shorter in duration 281 00:27:58,950 --> 00:28:00,351 less traumatic, and a faster recovery 282 00:28:07,871 --> 00:28:09,430 Considering the elderly woman's age 283 00:28:10,391 --> 00:28:12,111 I think you guys 284 00:28:12,510 --> 00:28:13,910 should make the decision 285 00:28:14,311 --> 00:28:15,871 So you said nothing 286 00:28:17,270 --> 00:28:18,391 Are you an orthopedic surgeon? 287 00:28:19,710 --> 00:28:21,111 Or are you a cartilage specialist? 288 00:28:22,910 --> 00:28:23,910 Look at your temper 289 00:28:23,910 --> 00:28:26,111 How can I make the decision for such a big matter 290 00:28:27,510 --> 00:28:29,031 Only Wang Kai has the authority 291 00:28:37,990 --> 00:28:39,670 I need to think it over 292 00:28:45,470 --> 00:28:46,190 Well then 293 00:28:46,470 --> 00:28:48,111 You guys think about it for now, okay? 294 00:28:48,591 --> 00:28:49,710 I have some things to do 295 00:28:50,071 --> 00:28:50,710 I'll leave first 296 00:28:52,750 --> 00:28:53,591 Thank you, Director Meng 297 00:28:54,071 --> 00:28:54,670 You're welcome 298 00:28:54,670 --> 00:28:55,910 I'll see Director Meng off 299 00:29:04,190 --> 00:29:05,791 Hip replacement 300 00:29:07,111 --> 00:29:07,631 Old Meng 301 00:29:07,631 --> 00:29:09,031 is especially suited for saying nothing 302 00:29:16,190 --> 00:29:17,750 Old Wang isn't that rich 303 00:29:18,071 --> 00:29:19,430 and now he's encountered this situation 304 00:29:21,111 --> 00:29:22,230 Let's organize a fundraising campaign 305 00:29:28,470 --> 00:29:29,910 Considering his current condition 306 00:29:31,071 --> 00:29:32,670 let's not publicize it too much 307 00:29:33,710 --> 00:29:35,111 We can talk about it later if necessary 308 00:29:57,631 --> 00:29:58,631 Someone reported 309 00:29:59,351 --> 00:30:01,230 that Dr. Wang often drinks 310 00:30:01,230 --> 00:30:02,551 Glucose in the operating room 311 00:30:03,910 --> 00:30:04,910 Have you seen it with your own eyes? 312 00:30:08,230 --> 00:30:09,470 I haven't seen it before 313 00:30:09,670 --> 00:30:10,230 Are you sure? 314 00:30:11,631 --> 00:30:12,031 I'm sure 315 00:30:13,631 --> 00:30:14,311 Don't be nervous 316 00:30:14,311 --> 00:30:16,111 It's just asking some small questions 317 00:30:16,111 --> 00:30:17,710 If you know, just answer 318 00:30:22,470 --> 00:30:24,631 Wang Kai is your mentor 319 00:30:24,990 --> 00:30:25,990 In our hospital 320 00:30:25,990 --> 00:30:27,190 You've spent the longest time with him 321 00:30:27,190 --> 00:30:28,591 in our hospital 322 00:30:29,071 --> 00:30:29,950 Have you ever seen him 323 00:30:29,950 --> 00:30:30,551 drinking Glucose 324 00:30:30,551 --> 00:30:31,710 in the OR privately? 325 00:30:35,270 --> 00:30:36,631 It shouldn't be 326 00:30:37,871 --> 00:30:38,831 He is your master 327 00:30:38,831 --> 00:30:40,031 You follow him every day 328 00:30:40,311 --> 00:30:41,871 Shouldn't you have seen it at least once? 329 00:30:42,031 --> 00:30:42,831 You don't go into the operating room, 330 00:30:42,831 --> 00:30:45,071 you may not know 331 00:30:45,470 --> 00:30:46,031 Well... 332 00:30:46,031 --> 00:30:47,910 Postoperative suturing work and so on 333 00:30:47,910 --> 00:30:49,670 are all done by us young people 334 00:30:50,470 --> 00:30:52,111 When we go out 335 00:30:52,311 --> 00:30:54,351 Dr. Wang has already left 336 00:31:00,111 --> 00:31:00,791 Chen Hui 337 00:31:01,430 --> 00:31:02,311 Have you seen Dr. Wang Kai 338 00:31:02,311 --> 00:31:03,950 drinking glucose in the medical office? 339 00:31:03,990 --> 00:31:04,750 I have seen it 340 00:31:05,831 --> 00:31:06,910 How many times have you seen it? 341 00:31:07,910 --> 00:31:09,430 Since I started working 342 00:31:09,430 --> 00:31:11,591 I have seen Dr. Wang drink 343 00:31:13,151 --> 00:31:15,111 342 bottles of glucose 344 00:31:15,670 --> 00:31:17,151 You must not lie, Chen Hui 345 00:31:17,910 --> 00:31:19,791 We have video evidence 346 00:31:20,351 --> 00:31:21,750 I'm telling the truth 347 00:31:25,791 --> 00:31:27,750 Chen Hui has been fired 348 00:31:28,551 --> 00:31:29,031 What's the point of him 349 00:31:29,031 --> 00:31:30,031 saying these things? 350 00:31:37,791 --> 00:31:40,151 How much did the glucose cost 351 00:31:40,151 --> 00:31:41,151 Just deduct it from my salary 352 00:31:41,151 --> 00:31:42,351 This is not about money 353 00:31:54,230 --> 00:31:55,631 Since I started working 354 00:31:55,631 --> 00:31:58,031 I've seen Dr. Wang 355 00:31:59,270 --> 00:32:01,470 drink 342 bottles of glucose 356 00:32:01,910 --> 00:32:03,670 How about it, Director Bai? 357 00:32:04,031 --> 00:32:05,670 Chen Hui wouldn't lie, would he? 358 00:32:08,351 --> 00:32:09,510 What I said is all the truth 359 00:32:12,710 --> 00:32:14,311 How about it, Director Bai? 360 00:32:15,111 --> 00:32:16,750 342 bottles, huh 361 00:32:17,430 --> 00:32:18,430 Chen Hui is telling the truth 362 00:32:20,311 --> 00:32:21,111 He did see Dr. Wang 363 00:32:21,111 --> 00:32:22,510 drinking 342 bottles of glucose 364 00:32:22,950 --> 00:32:23,311 Which means, 365 00:32:23,311 --> 00:32:23,831 Dr. Wang has performed 366 00:32:23,831 --> 00:32:25,430 at least that many surgeries 367 00:32:25,430 --> 00:32:26,230 This is what Chen Hui saw 368 00:32:26,230 --> 00:32:27,190 And what Chen Hui didn't see 369 00:32:27,831 --> 00:32:30,670 Dr. Wang has saved 342 lives 370 00:32:30,950 --> 00:32:31,990 What's wrong with drinking some glucose? 371 00:32:34,620 --> 00:32:35,480 I have also drunk it 372 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 Didn't you hand it to me? 373 00:32:45,240 --> 00:32:46,740 If I really make a mistake 374 00:32:47,140 --> 00:32:48,960 I'll definitely accept the punishment 375 00:32:49,780 --> 00:32:50,660 But now 376 00:32:51,100 --> 00:32:52,100 Director Bai, please cooperate 377 00:32:52,420 --> 00:32:53,420 with our investigation 378 00:32:55,100 --> 00:32:56,360 Do you know 379 00:32:56,360 --> 00:32:57,120 how much physical strength 380 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 surgeries consume for surgeons? 381 00:33:00,060 --> 00:33:00,720 We'd often perform 382 00:33:00,720 --> 00:33:02,320 dozens of surgeries back-to-back 383 00:33:03,300 --> 00:33:03,960 We'd even stand 384 00:33:03,960 --> 00:33:05,420 for more than ten hours, do you know? 385 00:33:05,420 --> 00:33:06,420 You don't know 386 00:33:06,640 --> 00:33:07,640 Cause you guys don't even perform surgeries 387 00:33:12,031 --> 00:33:12,631 Drinking some glucose 388 00:33:12,631 --> 00:33:14,750 helps to restore energy 389 00:33:15,031 --> 00:33:16,351 Our department covered the expenses 390 00:33:16,670 --> 00:33:17,151 So what? 391 00:33:18,831 --> 00:33:19,871 As far as we know, 392 00:33:20,510 --> 00:33:21,031 the hospital seems 393 00:33:21,031 --> 00:33:22,111 to have no such regulations 394 00:33:22,111 --> 00:33:23,071 It does now 395 00:33:23,071 --> 00:33:24,071 Director Liu Zhenwei made the decision 396 00:33:24,071 --> 00:33:25,670 The paperwork has been submitted 397 00:33:27,950 --> 00:33:28,430 Okay 398 00:33:29,031 --> 00:33:29,631 Then we'll verify 399 00:33:29,631 --> 00:33:30,871 to the hospital office 400 00:33:36,791 --> 00:33:39,591 Regarding Wang Kai accepting red envelopes from patients, 401 00:33:40,910 --> 00:33:41,670 Do you know about it? 402 00:33:44,910 --> 00:33:45,670 I don't know 403 00:33:46,311 --> 00:33:47,031 Don't you really know that? 404 00:33:48,351 --> 00:33:49,071 I really don't know 405 00:33:49,311 --> 00:33:50,631 It's impossible 406 00:33:51,190 --> 00:33:52,591 Dr. Wang couldn't do that 407 00:33:54,791 --> 00:33:55,631 Is that so? 408 00:33:56,750 --> 00:33:58,871 You've been a doctor for a year 409 00:33:59,151 --> 00:33:59,990 You know that honesty is more important 410 00:33:59,990 --> 00:34:01,470 than professional expertise 411 00:34:02,591 --> 00:34:03,631 Let me ask you 412 00:34:03,631 --> 00:34:04,391 one more time seriously 413 00:34:05,551 --> 00:34:06,591 Have you thought it through? 414 00:34:10,190 --> 00:34:11,750 Dr. Wang hasn't accepted any red envelopes 415 00:34:18,311 --> 00:34:19,230 Xiao Zhou, make a note 416 00:34:22,710 --> 00:34:23,750 There's nothing else to say 417 00:34:23,871 --> 00:34:24,910 Can't you ask something useful? 418 00:34:25,430 --> 00:34:26,510 This is useful 419 00:34:27,790 --> 00:34:29,310 It's useful for our medical department 420 00:34:29,591 --> 00:34:31,190 And even more useful for Wang Kai 421 00:34:31,991 --> 00:34:33,151 Indeed, Dr. Wang is in a difficult situation 422 00:34:33,471 --> 00:34:34,911 A typical paycheck 423 00:34:35,511 --> 00:34:36,511 He just had a second child 424 00:34:36,870 --> 00:34:37,951 and his wife doesn't have a job 425 00:34:37,951 --> 00:34:38,350 He has to save up coupons 426 00:34:38,350 --> 00:34:39,830 just to have a cup of coffee 427 00:34:41,870 --> 00:34:42,750 But on the other hand, 428 00:34:43,310 --> 00:34:44,310 if he accepted red envelopes, 429 00:34:44,310 --> 00:34:45,911 how could he be struggling so much? 430 00:34:50,830 --> 00:34:51,631 I understand 431 00:34:52,951 --> 00:34:54,750 I personally understand 432 00:34:55,230 --> 00:34:56,350 But I also hope 433 00:34:56,350 --> 00:34:58,870 that Director Bai and the colleagues 434 00:34:58,870 --> 00:35:00,151 can understand our medical department 435 00:35:00,790 --> 00:35:02,631 We also act in accordance with the rules 436 00:35:03,710 --> 00:35:04,790 So, today, 437 00:35:15,031 --> 00:35:16,390 You're just like old Liu 438 00:35:17,511 --> 00:35:18,911 The surgery department is impressive 439 00:35:31,830 --> 00:35:33,071 He's Wang Kai, right? 440 00:35:33,071 --> 00:35:34,390 Wang Kai, it's him 441 00:35:35,031 --> 00:35:36,031 Do you know about that? 442 00:35:36,471 --> 00:35:37,270 Yes, I do 443 00:35:41,270 --> 00:35:41,790 Director Liu 444 00:35:41,991 --> 00:35:42,710 You can rest assured 445 00:35:43,431 --> 00:35:44,750 that the hospital will never 446 00:35:44,750 --> 00:35:46,830 wrong any good doctor 447 00:35:49,551 --> 00:35:51,230 Have you two had glucose before? 448 00:35:55,390 --> 00:35:56,390 Is it tasty? 449 00:36:03,471 --> 00:36:04,551 Surgeons have to stand on 450 00:36:04,551 --> 00:36:05,790 for more than ten hours at a time 451 00:36:05,790 --> 00:36:06,631 If they weren't thirsty, 452 00:36:06,631 --> 00:36:07,790 who would drink that stuff? 453 00:36:10,431 --> 00:36:11,790 I've said it many times 454 00:36:13,190 --> 00:36:13,911 It's our own benefit 455 00:36:13,911 --> 00:36:15,071 in the surgery department 456 00:36:15,071 --> 00:36:16,830 We pay for it ourselves 457 00:36:17,111 --> 00:36:18,790 Blame it all for Wang Kai 458 00:36:18,790 --> 00:36:20,151 It's intentionally trying to upset us 459 00:36:21,190 --> 00:36:23,111 But he hasn't been punished yet 460 00:36:24,631 --> 00:36:25,591 This is mainly about him 461 00:36:25,591 --> 00:36:27,270 accepting red envelopes 462 00:36:31,591 --> 00:36:33,951 Director Liu, I can understand you 463 00:36:34,071 --> 00:36:35,790 I also come from the surgery department 464 00:36:35,790 --> 00:36:37,911 As for talents, they must be cherished 465 00:36:40,900 --> 00:36:42,960 But now, you are a leader 466 00:36:43,390 --> 00:36:44,750 Can you try to put yourself 467 00:36:44,750 --> 00:36:45,991 in my shoes? 468 00:36:47,151 --> 00:36:49,790 We're currently investigating the code of conduct within the hospital 469 00:36:51,830 --> 00:36:52,870 Someone has reported a misconduct 470 00:36:52,870 --> 00:36:54,190 Can we just ignore it? 471 00:36:54,310 --> 00:36:55,830 If he really accepted, 472 00:36:55,830 --> 00:36:57,151 then he is definitely in the wrong 473 00:36:57,750 --> 00:36:59,390 It's okay whatever punishment he receives 474 00:36:59,591 --> 00:37:00,870 Do we have a conclusion yet? 475 00:37:02,870 --> 00:37:03,951 Without a conclusion, 476 00:37:03,951 --> 00:37:05,031 it has caused a lot of commotion 477 00:37:05,031 --> 00:37:06,270 How can Wang Kai handle this? 478 00:37:08,991 --> 00:37:10,071 He is about to be promoted 479 00:37:10,071 --> 00:37:11,151 May I ask you 480 00:37:12,111 --> 00:37:12,750 how can he be promoted 481 00:37:17,111 --> 00:37:18,190 Let's just say 482 00:37:18,431 --> 00:37:19,190 Dr. Wang Kai's 483 00:37:19,190 --> 00:37:20,431 performance assessment 484 00:37:20,631 --> 00:37:22,071 He took leave every few days, 485 00:37:22,911 --> 00:37:23,991 not because of his mother's illness, 486 00:37:23,991 --> 00:37:25,270 but because his wife is giving birth 487 00:37:25,310 --> 00:37:26,390 Don't you have a mother, 488 00:37:26,390 --> 00:37:28,350 don't you have a child or a wife? 489 00:37:30,870 --> 00:37:31,951 Based on what you've said 490 00:37:31,951 --> 00:37:33,270 if you work in this hospital as a doctor, 491 00:37:33,270 --> 00:37:34,431 you cannot get married or have children, 492 00:37:34,431 --> 00:37:35,991 and you cannot take care of your mother? 493 00:37:36,270 --> 00:37:37,270 Is that what you mean? 494 00:37:37,591 --> 00:37:39,710 Director Liu, that's too much 495 00:37:39,710 --> 00:37:41,230 Dr. Zhang Ming doesn't mean that 496 00:37:47,350 --> 00:37:48,031 Director Liu, 497 00:37:48,951 --> 00:37:50,591 let's stick to the topic 498 00:37:51,310 --> 00:37:52,471 In the past few months, 499 00:37:53,031 --> 00:37:54,270 the performance of the surgical department has been poor 500 00:37:54,270 --> 00:37:55,350 It's all because of Wang Kai 501 00:37:56,190 --> 00:37:57,390 His published papers, 502 00:37:58,190 --> 00:37:59,390 barely meet the criteria 503 00:37:59,511 --> 00:38:00,710 As for the core journals, 504 00:38:01,071 --> 00:38:01,790 he only wrote one 505 00:38:03,270 --> 00:38:04,710 Let's say, 506 00:38:05,911 --> 00:38:06,750 even if nobody 507 00:38:06,750 --> 00:38:08,190 reported him accepting bribes, 508 00:38:10,190 --> 00:38:11,750 given his situation, 509 00:38:12,190 --> 00:38:13,830 how can he be promoted? 510 00:38:16,270 --> 00:38:18,190 Doctors from other departments 511 00:38:18,790 --> 00:38:19,991 will start gossiping 512 00:38:20,111 --> 00:38:20,991 Who would gossip? 513 00:38:23,190 --> 00:38:24,511 Who would gossip? 514 00:38:26,631 --> 00:38:28,151 How many years has he been here? 515 00:38:29,951 --> 00:38:31,111 He's been working dilegent 516 00:38:31,710 --> 00:38:32,750 I didn't mean that 517 00:38:32,750 --> 00:38:34,591 he's that excellent in academics 518 00:38:36,031 --> 00:38:37,111 But he's indeed kind 519 00:38:37,991 --> 00:38:40,111 He's always been careful 520 00:38:40,111 --> 00:38:41,350 because he's afraid of offending people 521 00:38:43,551 --> 00:38:44,951 Who would gossip about him? 522 00:38:45,390 --> 00:38:46,230 Idle people 523 00:38:49,390 --> 00:38:50,991 I think you're the most idle one here 524 00:38:55,591 --> 00:38:56,431 Director Liu 525 00:38:57,310 --> 00:38:58,511 if you want to talk like this, 526 00:39:00,031 --> 00:39:00,870 then there's no need to continue 527 00:39:12,710 --> 00:39:13,631 Oh, by the way, Director Liu, 528 00:39:14,190 --> 00:39:15,390 the end of the year is approaching 529 00:39:16,190 --> 00:39:18,230 The surgical department is in quite a deficit 530 00:39:23,390 --> 00:39:24,951 If you want to say this, 531 00:39:26,270 --> 00:39:27,471 I just want to ask, 532 00:39:28,431 --> 00:39:30,390 have you increased the number of beds? 533 00:39:31,870 --> 00:39:32,911 Have you increased 534 00:39:32,911 --> 00:39:34,230 the manpower we need? 535 00:39:35,350 --> 00:39:36,790 We have so few people doing the work 536 00:39:37,870 --> 00:39:39,111 But you kept finding faults 537 00:39:42,551 --> 00:39:43,190 I don't understand 538 00:39:43,190 --> 00:39:43,991 how the hospital operates 539 00:39:43,991 --> 00:39:45,151 We are doctors 540 00:39:45,390 --> 00:39:46,911 We only know how to save lives 541 00:39:47,230 --> 00:39:48,390 We don't know how to do business 542 00:39:51,951 --> 00:39:53,511 There are so many departments in our hospital 543 00:39:53,511 --> 00:39:56,710 Why only your department is like this 544 00:39:57,750 --> 00:39:59,151 Shouldn't you reflect on yourself? 545 00:39:59,710 --> 00:40:00,991 Shouldn't you reflect on yourself? 546 00:40:08,591 --> 00:40:09,511 I reflect 547 00:40:12,471 --> 00:40:13,830 Why don't you be the director? 548 00:40:15,431 --> 00:40:16,230 Zhang Ming 549 00:40:19,471 --> 00:40:20,350 Don't mess up with me 550 00:41:00,270 --> 00:41:01,431 Hey, Xiaowei 551 00:41:02,031 --> 00:41:04,071 Why didn't I see Lanlan? 552 00:41:04,991 --> 00:41:06,350 Ma Lan is the head of the ICU 553 00:41:06,350 --> 00:41:08,071 It may be a big deal if you see her 554 00:41:09,790 --> 00:41:11,151 Later, I'll have her come to greet you 555 00:41:11,870 --> 00:41:13,750 You're making me laugh even when I'm in pain 556 00:41:15,111 --> 00:41:15,911 It's alright, Mom 557 00:41:15,911 --> 00:41:16,870 Be relieved now that you're here 558 00:41:17,591 --> 00:41:18,750 Now you're being honest, right? 559 00:41:19,631 --> 00:41:20,750 You can't do square dancing anymore, right? 560 00:41:20,750 --> 00:41:21,551 Go away 561 00:41:23,230 --> 00:41:24,991 Just get a regular ward 562 00:41:24,991 --> 00:41:26,111 Why get a single room? 563 00:41:26,111 --> 00:41:26,710 Don't worry about it 564 00:41:30,071 --> 00:41:30,911 Mom 565 00:41:31,551 --> 00:41:32,911 Zhiqiu wants to talk to you 566 00:41:34,591 --> 00:41:34,870 Hello 567 00:41:35,071 --> 00:41:35,870 Hey, Mom 568 00:41:36,111 --> 00:41:38,310 I'm home taking care of the kids every day 569 00:41:38,310 --> 00:41:39,790 I don't have time to come see you 570 00:41:40,230 --> 00:41:41,390 Don't blame me, okay? 571 00:41:41,670 --> 00:41:43,031 It's okay 572 00:41:43,710 --> 00:41:44,591 You had a baby 573 00:41:44,591 --> 00:41:46,310 I haven't been able to help yet 574 00:41:47,031 --> 00:41:48,631 When you're discharged, 575 00:41:48,631 --> 00:41:49,670 I'll bring the kids 576 00:41:49,670 --> 00:41:50,991 to visit you together 577 00:41:50,991 --> 00:41:52,991 By then, I'll take a day off 578 00:41:52,991 --> 00:41:54,350 Let's go back to Shandong together 579 00:41:54,350 --> 00:41:55,230 Sounds good? 580 00:41:55,230 --> 00:41:58,031 Yes, that's good 581 00:41:58,151 --> 00:42:00,991 I'm fine, don't worry about me 582 00:42:01,190 --> 00:42:02,710 Go take care of the kids 583 00:42:02,710 --> 00:42:05,230 Mom, take care of yourself 584 00:42:06,270 --> 00:42:06,951 Goodbye 585 00:42:07,511 --> 00:42:08,631 Take care 586 00:42:09,031 --> 00:42:09,870 Gpt ot 587 00:42:11,790 --> 00:42:12,830 What's the matter? 588 00:42:13,270 --> 00:42:13,991 Where are you? 589 00:42:14,631 --> 00:42:16,111 I'm with my mom 590 00:42:16,670 --> 00:42:17,511 Hurry back 591 00:42:17,710 --> 00:42:18,390 Be quick 592 00:42:18,471 --> 00:42:18,991 Right away 593 00:42:19,151 --> 00:42:19,670 Urgent 594 00:42:26,551 --> 00:42:27,591 Take a break 595 00:42:28,270 --> 00:42:29,591 I'll wet the towel 596 00:42:30,071 --> 00:42:31,230 It's okay, you can go 597 00:42:40,750 --> 00:42:41,511 Teacher Bai 598 00:42:49,951 --> 00:42:51,270 Have you all heard? 599 00:42:53,511 --> 00:42:54,471 I heard 600 00:42:54,991 --> 00:42:56,511 The whole department has been questioned 601 00:42:58,790 --> 00:42:59,790 Even I was asked 602 00:43:06,190 --> 00:43:08,031 I thought it's about Chen Hui 603 00:43:08,591 --> 00:43:09,790 But then Chen Hui kept talking about 604 00:43:09,790 --> 00:43:10,471 seeing old Wang drink 605 00:43:10,471 --> 00:43:12,230 342 bottles of glucose 606 00:43:12,230 --> 00:43:12,870 It made me confused 607 00:43:12,870 --> 00:43:13,870 How many? 608 00:43:14,071 --> 00:43:15,111 342 bottles 609 00:43:16,310 --> 00:43:18,431 Isn't he afraid of getting diabetes? 610 00:43:18,631 --> 00:43:19,790 How can he take advantage of this? 611 00:43:21,071 --> 00:43:22,750 I'm really exhausted 612 00:43:24,031 --> 00:43:25,270 I called the hospital director 613 00:43:25,270 --> 00:43:27,310 He said it's a routine check at the end of the year 614 00:43:28,031 --> 00:43:29,190 No need to worry too much 615 00:43:29,190 --> 00:43:30,390 What does the director mean? 616 00:43:30,390 --> 00:43:31,230 Anyway, I explained 617 00:43:31,230 --> 00:43:32,670 the glucose thing to him 618 00:43:33,740 --> 00:43:34,740 About the red envelope 619 00:43:39,350 --> 00:43:40,750 If it's true, 620 00:43:41,160 --> 00:43:42,160 just give it back to the patiend 621 00:43:44,471 --> 00:43:46,511 Who's the whistle blower? 622 00:43:46,511 --> 00:43:47,390 I asked 623 00:43:47,511 --> 00:43:48,310 They refused to tell me 624 00:43:53,190 --> 00:43:53,750 Old Wang 625 00:43:54,631 --> 00:43:55,830 There's no one else in this room 626 00:43:57,190 --> 00:43:58,031 Tell me the truth 627 00:43:58,471 --> 00:44:00,310 Did you get it or not? 628 00:44:01,151 --> 00:44:02,151 My son, Wang Yangdahai 629 00:44:02,151 --> 00:44:02,790 When he was born 630 00:44:02,790 --> 00:44:04,031 Didn't you all give him red envelopes? 631 00:44:04,031 --> 00:44:04,710 I did collect them 632 00:44:05,710 --> 00:44:06,511 And 633 00:44:07,151 --> 00:44:08,071 some patients also gave me 634 00:44:09,471 --> 00:44:10,230 I gave them all back 635 00:44:13,190 --> 00:44:13,991 But when some patients 636 00:44:13,991 --> 00:44:14,710 were stuffing red envelopes 637 00:44:14,710 --> 00:44:15,951 they were like fighting 638 00:44:15,951 --> 00:44:18,511 Almost ripped my clothes 639 00:44:19,390 --> 00:44:20,591 If I'd forcefully give it back to him 640 00:44:20,591 --> 00:44:21,830 I'm afraid something 641 00:44:21,830 --> 00:44:23,270 will happen to him 642 00:44:24,390 --> 00:44:25,670 I've given them all back 643 00:44:26,111 --> 00:44:27,151 About what I haven't given 644 00:44:27,151 --> 00:44:29,591 I also paid for their medical expenses 645 00:44:30,151 --> 00:44:33,071 I already paid all of it 646 00:44:33,551 --> 00:44:34,350 Well 647 00:44:35,230 --> 00:44:36,310 Could there be any omissions? 648 00:44:38,471 --> 00:44:39,670 Okay, enough 649 00:44:40,830 --> 00:44:42,031 In any case 650 00:44:43,631 --> 00:44:45,230 you're about to be promoted 651 00:44:47,071 --> 00:44:48,270 Don't let anyone catch any handles 652 00:44:49,911 --> 00:44:50,951 Think carefully for yourself 653 00:45:09,190 --> 00:45:09,750 Dr. Yuan 654 00:45:09,750 --> 00:45:11,270 Here are the documents you requested 655 00:45:11,270 --> 00:45:12,190 Thank you 656 00:45:12,190 --> 00:45:12,991 You're welcome 41627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.