Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,239 --> 00:00:24,850
♪ Mensen
2
00:00:24,850 --> 00:00:29,072
♪ Blijf leren
3
00:00:29,072 --> 00:00:31,988
♪ Soldaten
4
00:00:31,988 --> 00:00:35,992
♪ Blijf oorlog voeren
5
00:00:35,992 --> 00:00:40,823
♪ De wereld, blijf draaien
6
00:00:40,823 --> 00:00:43,260
♪ Omdat dat niet zo zal zijn
te lang ♪
7
00:00:43,260 --> 00:00:44,653
Klootzak.
8
00:00:47,873 --> 00:00:49,484
Schatje, wat ben je aan het doen?
9
00:00:49,484 --> 00:00:51,355
Ella!
Heb je plezier gehad?
10
00:00:51,355 --> 00:00:52,748
- Stop.
- Met Kayla?
11
00:00:52,748 --> 00:00:54,706
Wat?
Waar heb je het over?
12
00:00:54,706 --> 00:00:56,186
Oh, oké, dus nu ben je dat
ga in mijn gezicht liegen.
13
00:00:56,186 --> 00:00:58,493
- Stop, stop, stop.
- Ik ging op jouw laptop.
14
00:00:58,493 --> 00:00:59,842
Ik zag haar sms
voor jou vanmorgen.
15
00:00:59,842 --> 00:01:01,104
Wat?
16
00:01:01,104 --> 00:01:02,410
Tot ziens om 20.30 uur,
van Kayla DH.
17
00:01:02,410 --> 00:01:04,586
Koppel bitch-ass
smileygezichten daarna.
18
00:01:04,586 --> 00:01:06,718
Ja, Kayla DH.
19
00:01:06,718 --> 00:01:08,633
DH. Mondhygiënist.
20
00:01:08,633 --> 00:01:10,896
Ik heb mijn tanden laten reinigen
vanmorgen.
21
00:01:10,896 --> 00:01:12,202
Zien? Kijk.
22
00:01:12,202 --> 00:01:13,551
Je hebt bereikt
23
00:01:13,551 --> 00:01:15,814
de tandartspraktijk
van Carrington en Klein.
24
00:01:15,814 --> 00:01:18,165
We zijn niet beschikbaar
om uw oproep nu te beantwoorden.
25
00:01:18,165 --> 00:01:19,644
Als je kunt vertrekken
uw naam en nummer
26
00:01:19,644 --> 00:01:21,385
en waarvoor u belt,
27
00:01:21,385 --> 00:01:23,083
we nemen contact met u op
zo snel mogelijk.
28
00:01:23,083 --> 00:01:24,954
Goedemorgen, LA.
29
00:01:24,954 --> 00:01:27,478
Het is half acht en hier is het
uw verkeersupdate.
30
00:01:27,478 --> 00:01:29,524
In alle eerlijkheid jegens haar,
mijn middelbare schoolvriendin
31
00:01:29,524 --> 00:01:31,613
heet Kayla,
en ik maakte contact met Kayla
32
00:01:31,613 --> 00:01:33,615
een jaar geleden op onze reünie toen
Ella en ik hadden pauze.
33
00:01:33,615 --> 00:01:35,486
Er is dus enige context
dat je ontbreekt.
34
00:01:35,486 --> 00:01:36,922
Weet je wat?
Ik ben geweest--
35
00:01:36,922 --> 00:01:39,403
Ik heb gewacht.
Ik heb op mijn tong gebeten.
36
00:01:39,403 --> 00:01:41,579
Maar nu... nu is het tijd.
37
00:01:41,579 --> 00:01:43,407
Louis Zamperini
herdenkingsmedaillon.
38
00:01:43,407 --> 00:01:45,844
Bombardier uit de Tweede Wereldoorlog
die het overleefde
39
00:01:45,844 --> 00:01:49,587
een vliegtuigongeluk en twee jaar
in Japanse gevangenkampen.
40
00:01:49,587 --> 00:01:51,415
Mitch, wanneer ik ook ga
door, zoals, een...
41
00:01:51,415 --> 00:01:52,503
als een moeilijke plek,
zoals toen ik ging
42
00:01:52,503 --> 00:01:54,418
door mijn scheiding, toch?
43
00:01:54,418 --> 00:01:56,420
Ik zou gewoon wrijven
deze munt, en ik zou denken,
44
00:01:56,420 --> 00:01:59,162
"Weet je wat?
Ik heb het niet zo erg.
45
00:01:59,162 --> 00:02:03,601
Ik moet gewoon doorgaan
volhardend."
46
00:02:03,601 --> 00:02:05,560
Wat ga ik doen
hiermee?
47
00:02:05,560 --> 00:02:07,649
Je moet eruit
van de relatie, oké?
48
00:02:07,649 --> 00:02:09,433
Je weet dat je dat doet.
Ella weet het.
49
00:02:09,433 --> 00:02:11,305
En jij gaat slaan
sommige momenten, toch,
50
00:02:11,305 --> 00:02:12,784
waar het niet gemakkelijk zal zijn...
- Mitchell, kom binnen.
51
00:02:12,784 --> 00:02:14,046
Ga voor Mitchell.
52
00:02:14,046 --> 00:02:15,352
Iets?
53
00:02:15,352 --> 00:02:16,745
Nog niets,
maar we zijn er net.
54
00:02:16,745 --> 00:02:18,399
Ik trek je mee
en het hele team.
55
00:02:18,399 --> 00:02:19,791
We hebben een verplichte briefing
56
00:02:19,791 --> 00:02:21,184
op het nieuwe
interdepartementale protocollen.
57
00:02:21,184 --> 00:02:22,925
HQ2, ik zeg je,
er is hier een patroon.
58
00:02:22,925 --> 00:02:25,319
Je hoeft ons alleen maar vandaag te geven.
- Het komt van boven.
59
00:02:25,319 --> 00:02:27,495
Rond het af en kom hier terug.
60
00:02:34,980 --> 00:02:37,331
Weet je, dat is ze ook echt
gestrest op het werk, man.
61
00:02:37,331 --> 00:02:38,984
De AUSA schopte haar zaak terug
62
00:02:38,984 --> 00:02:40,290
met een afwijzingsbrief.
63
00:02:40,290 --> 00:02:41,944
Ze heeft er een jaar in gestoken.
Geen resultaten.
64
00:02:41,944 --> 00:02:43,685
- Hm. Mm-hmm.
- OK?
65
00:02:47,819 --> 00:02:49,821
Is dit ons doel?
66
00:02:49,821 --> 00:02:51,867
Dat is zij.
67
00:02:56,263 --> 00:02:58,743
- En dat zijn ze. Dat zijn zij.
- Ja.
68
00:02:58,743 --> 00:03:01,398
We hebben oog voor het onderwerp,
zwarte SUV volgt ons doel.
69
00:03:01,398 --> 00:03:02,617
We hebben die back-up nodig om terug te keren.
70
00:03:02,617 --> 00:03:05,010
Gewoon staart en monitor.
Rapporteer terug.
71
00:03:05,010 --> 00:03:06,360
Kopiëren.
72
00:03:19,851 --> 00:03:21,505
SUV is nog steeds
ons doel volgen.
73
00:03:21,505 --> 00:03:23,681
We zijn op de 101 zuid
van de afrit Winnetka.
74
00:03:23,681 --> 00:03:25,727
Back-up aanvragen,
lucht of voertuig.
75
00:03:25,727 --> 00:03:27,207
Op de 101?
76
00:03:27,207 --> 00:03:29,296
Het doelwit leeft
in Calabasas, toch?
77
00:03:29,296 --> 00:03:30,993
We zullen het op de hoogte stellen
de lokale politie te houden
78
00:03:30,993 --> 00:03:32,647
een oogje op haar huis, dus
duidelijk waar ze heen gaat.
79
00:03:32,647 --> 00:03:34,997
Gewoon staart en monitor.
80
00:03:34,997 --> 00:03:36,694
Wat is de aantrekkingskracht?
81
00:03:36,694 --> 00:03:38,348
Waarom zou je hier zo lang in blijven?
82
00:03:41,264 --> 00:03:42,918
Ik ben niet goed in mijn eentje.
83
00:03:42,918 --> 00:03:44,702
Ik ben beter wanneer
Ik ben in de buurt van andere mensen.
84
00:03:44,702 --> 00:03:46,443
Ik geef het toe.
85
00:03:48,402 --> 00:03:50,926
Ze wachten niet
voor Calabasas.
86
00:03:50,926 --> 00:03:53,145
Onderwerp SUV heeft net
verboden doel.
87
00:03:53,145 --> 00:03:54,930
We hebben onmiddellijke hulp nodig.
88
00:04:02,285 --> 00:04:04,287
Daar gaan we, broer.
89
00:04:05,941 --> 00:04:07,377
Stap uit de auto!
90
00:04:07,377 --> 00:04:08,944
Stap uit de auto!
- Nee, nee!
91
00:04:08,944 --> 00:04:10,511
- Ga weg!
- FBI!
92
00:04:10,511 --> 00:04:11,903
Op de grond!
93
00:04:20,172 --> 00:04:22,653
Geef me wat dekking, Mike.
94
00:04:29,356 --> 00:04:30,835
Bewegen! Beweging!
95
00:04:35,318 --> 00:04:36,406
Blijf liggen!
96
00:05:13,661 --> 00:05:15,445
Houd je hoofd naar beneden!
97
00:05:26,978 --> 00:05:29,329
Mike!
98
00:05:31,331 --> 00:05:32,636
Mike, hou vol.
99
00:05:32,636 --> 00:05:33,985
Houd vol, maatje.
100
00:05:37,554 --> 00:05:39,382
We zijn er bijna.
Het is bijna zover, kerel.
101
00:05:43,212 --> 00:05:44,866
Kom op, kom op.
102
00:05:45,606 --> 00:05:47,042
Kom op, kom op.
103
00:05:48,478 --> 00:05:49,871
- Makkelijk, Mike.
- Het is oké, Mike.
104
00:05:49,871 --> 00:05:51,960
Het is oké, vriend.
- Bel radiologie.
105
00:05:51,960 --> 00:05:54,266
We hebben een CT-scan van de buik nodig
om inwendige bloedingen te controleren.
106
00:05:54,266 --> 00:05:55,442
En waarschuw het chirurgische team.
107
00:05:55,442 --> 00:05:57,313
Deze gaat
naar de OK, zo snel mogelijk.
108
00:05:57,313 --> 00:05:58,532
Nog andere verwondingen?
109
00:05:58,532 --> 00:05:59,968
Nee, alleen de GSW
naar de buik.
110
00:05:59,968 --> 00:06:01,404
Dat is alles wat ik kan zien.
111
00:06:08,846 --> 00:06:12,154
Hé, het komt goed met hem.
112
00:06:12,154 --> 00:06:15,070
Het komt goed met hem, oké?
- Ja. Ja.
113
00:06:21,772 --> 00:06:23,252
Hoe vaak
Heb ik om versterking gebeld?
114
00:06:23,252 --> 00:06:24,427
- Ga terug.
- Hoe vaak?
115
00:06:24,427 --> 00:06:25,776
Hoe vaak?
- Ga terug.
116
00:06:25,776 --> 00:06:27,256
- Hoe vaak?
- Je hebt hem neergeschoten.
117
00:06:27,256 --> 00:06:28,431
- Ga terug.
- Ga van me af!
118
00:06:28,431 --> 00:06:30,738
- Ga staan!
- Ga van me af! Verdomme!
119
00:06:30,738 --> 00:06:33,436
We zijn allemaal verscheurd
hierover, Wies.
120
00:06:33,436 --> 00:06:35,003
Het is aan jou.
121
00:06:37,745 --> 00:06:39,834
Wat weten we ervan
de man die ik neerschoot?
122
00:06:39,834 --> 00:06:42,053
Geen identiteitsbewijs.
Afdrukken stonden niet in het systeem.
123
00:06:42,053 --> 00:06:45,448
Maar gezichtsherkenning kwam terug
en matchte met een pasfoto.
124
00:06:45,448 --> 00:06:48,059
Milos Bako, 22 jaar.
Hongaars staatsburger.
125
00:06:48,059 --> 00:06:49,713
Hij kwam uit Boedapest
naar San Diego
126
00:06:49,713 --> 00:06:51,367
op een B-2 bezoekersvisum
vier dagen geleden.
127
00:06:51,367 --> 00:06:53,021
Tweede keer dat hij binnen is
het land in drie maanden.
128
00:06:53,021 --> 00:06:54,326
Geen sponsor vermeld.
129
00:06:54,326 --> 00:06:56,024
Wij trekken ook op
het vluchtmanifest,
130
00:06:56,024 --> 00:06:58,069
luchthavencamera's,
en werken met ICE
131
00:06:58,069 --> 00:06:59,897
om eventuele medereizigers te identificeren
hij was mee.
132
00:06:59,897 --> 00:07:01,899
Legat in Boedapest
is ook aan het inchecken
133
00:07:01,899 --> 00:07:04,249
met de Hongaarse autoriteiten
als hij bij hen bekend is.
134
00:07:04,249 --> 00:07:07,557
Fly Team is ook gewaarschuwd.
135
00:07:07,557 --> 00:07:10,691
Waar zijn ze nu?
136
00:07:19,003 --> 00:07:21,615
We zullen in Boedapest zijn
over een uur.
137
00:07:21,615 --> 00:07:23,747
Bedankt.
138
00:07:41,548 --> 00:07:42,766
Oké.
139
00:07:42,766 --> 00:07:45,769
Ik moet gaan,
maar houd mij op de hoogte.
140
00:07:45,769 --> 00:07:47,467
Cameron.
141
00:07:47,467 --> 00:07:49,730
- Agent Mitchell.
- Nee, Wes.
142
00:07:49,730 --> 00:07:51,993
Ik ben je trainingsagent niet
meer.
143
00:07:51,993 --> 00:07:54,386
OK.
144
00:07:54,386 --> 00:07:55,910
Het is goed je te zien.
145
00:07:55,910 --> 00:07:58,129
Gefeliciteerd met al je succes.
146
00:07:58,129 --> 00:08:00,567
Jij ook.
147
00:08:00,567 --> 00:08:02,569
Het spijt me echt
om over agent Brooks te horen.
148
00:08:02,569 --> 00:08:03,918
Eh, ik heb net een update gekregen.
149
00:08:03,918 --> 00:08:05,310
Het lijkt erop
hij is het bos uit.
150
00:08:05,310 --> 00:08:07,182
OK.
151
00:08:07,182 --> 00:08:09,619
Blij om het te horen.
152
00:08:09,619 --> 00:08:11,534
Kijk, voordat we de armen sluiten
op deze,
153
00:08:11,534 --> 00:08:14,537
Ik wil gewoon de lucht zuiveren
een klein beetje.
154
00:08:14,537 --> 00:08:16,147
OK.
155
00:08:16,147 --> 00:08:18,236
Ik weet dat ik het niet gemakkelijk heb gehad
over jou in Seattle,
156
00:08:18,236 --> 00:08:20,587
en ik weet dat dat zo was
enige frustratie aan jouw kant
157
00:08:20,587 --> 00:08:24,721
wat betreft mijn methoden, denk ik.
158
00:08:24,721 --> 00:08:26,897
Dus als er enige vijandigheid is
nog steeds aan het hangen,
159
00:08:26,897 --> 00:08:28,769
Misschien leggen we dat gewoon terzijde
totdat de zaak is gesloten,
160
00:08:28,769 --> 00:08:31,206
en ik ben terug in de Verenigde Staten.
161
00:08:33,208 --> 00:08:35,253
Geen vijandigheid.
162
00:08:35,253 --> 00:08:38,256
Jij hielp mij maken
de makelaar die ik vandaag ben.
163
00:08:38,256 --> 00:08:41,999
Ja, misschien heb ik het niet gevoeld
op dezelfde manier tijdens de training,
164
00:08:41,999 --> 00:08:45,655
maar ik snap het nu.
Ik ben gewoon...
165
00:08:45,655 --> 00:08:49,833
Ik ben dankbaar voor hoe
jij hebt mij geholpen vorm te geven.
166
00:08:49,833 --> 00:08:53,184
Ik was toe aan goed nieuws.
167
00:08:56,884 --> 00:08:58,581
Je kunt hier vandaan werken.
168
00:08:58,581 --> 00:09:00,627
Waar is McKintrick?
169
00:09:00,627 --> 00:09:03,543
Hij is aan
jaarlijks verlof van twee weken.
170
00:09:03,543 --> 00:09:05,849
Hij is in Spanje of Frankrijk.
171
00:09:05,849 --> 00:09:07,677
Ik kan me niet herinneren welke,
maar wijnproeverijen
172
00:09:07,677 --> 00:09:11,028
zouden betrokken worden.
173
00:09:11,028 --> 00:09:13,683
Wauw.
De 'Ik hou van mij'-muur.
174
00:09:15,859 --> 00:09:19,036
Ja. Hij is, eh... hij is iets.
175
00:09:19,036 --> 00:09:20,821
Nou ja, als hij er zoveel in stopt
inspanning om leiding te geven
176
00:09:20,821 --> 00:09:22,562
het Fly Team zoals hij dat doet
zijn kantoor inrichten,
177
00:09:22,562 --> 00:09:25,216
jullie zijn in goede handen.
178
00:09:25,216 --> 00:09:27,131
De analisten zullen er klaar voor zijn
binnen een paar minuten.
179
00:09:27,131 --> 00:09:29,177
Geweldig.
Leuk je te ontmoeten, Amanda.
180
00:09:29,177 --> 00:09:30,352
Jij ook.
181
00:09:39,796 --> 00:09:41,232
Hoe is hij?
182
00:09:41,232 --> 00:09:43,408
Nou ja, als je het vraagt
tien verschillende mensen--
183
00:09:43,408 --> 00:09:46,760
en dat deed ik. Jij gaat
om tien verschillende antwoorden te krijgen.
184
00:09:46,760 --> 00:09:48,675
Maar ieder van hen
zal het je vertellen
185
00:09:48,675 --> 00:09:51,591
dat hij talent heeft
voor het vinden van het ding,
186
00:09:51,591 --> 00:09:53,723
of het nu de aanwijzing is,
het patroon,
187
00:09:53,723 --> 00:09:55,769
de verdachte, de motivatie.
188
00:09:55,769 --> 00:09:57,814
Het is gewoon een kwestie van,
hoeveel stuks porselein
189
00:09:57,814 --> 00:09:59,642
gaat hij kapot
om dat na te streven?
190
00:09:59,642 --> 00:10:01,731
Wat deed hij vóór het bureau?
191
00:10:01,731 --> 00:10:04,386
Tien jaar LAPD,
dus dat speelt mee.
192
00:10:04,386 --> 00:10:06,693
Weet je, het lijkt veel
van politieagenten die agenten worden.
193
00:10:06,693 --> 00:10:08,564
Hij houdt niet van wachten.
194
00:10:08,564 --> 00:10:10,610
Hij is minder geduldig
en methodisch,
195
00:10:10,610 --> 00:10:12,089
meer rammelen van de kooi.
196
00:10:12,089 --> 00:10:14,483
Nou ja, mijn werk
het is gewoon tien keer moeilijker geworden.
197
00:10:14,483 --> 00:10:16,659
Wacht, wacht even.
Wes Mitchell?
198
00:10:16,659 --> 00:10:18,748
Stond hij niet vooraan en in het midden?
die impasse die slecht afliep
199
00:10:18,748 --> 00:10:20,663
in Montrose, Colorado?
- Ja.
200
00:10:20,663 --> 00:10:22,186
Hij werd gezuiverd
van alle aanklachten wel.
201
00:10:22,186 --> 00:10:23,361
Eventueel.
202
00:10:26,451 --> 00:10:29,106
Wij zijn klaar.
203
00:10:29,106 --> 00:10:31,108
Ik volgde een bemanning die bezig was
overvallen met sterke wapens
204
00:10:31,108 --> 00:10:33,067
en huisinbraken,
te beginnen in San Diego,
205
00:10:33,067 --> 00:10:35,025
zich een weg naar boven werken
naar Los Angeles.
206
00:10:35,025 --> 00:10:36,940
Deze zijn brutaal en gewelddadig
overvallen gericht op juweliers
207
00:10:36,940 --> 00:10:38,725
en particuliere woningen.
208
00:10:38,725 --> 00:10:40,509
De verdachte
Agent Mitchell schoot...
209
00:10:40,509 --> 00:10:42,119
Gedood.
Neergeschoten en gedood.
210
00:10:42,119 --> 00:10:44,687
Correctie: de DOA
van de snelwegoverval in LA
211
00:10:44,687 --> 00:10:46,080
kwam uit Boedapest.
212
00:10:46,080 --> 00:10:47,951
We hebben vergelijkbare profielen opgehaald
van alleenstaande mannen
213
00:10:47,951 --> 00:10:49,866
vliegend uit die tijd,
en agent Mitchell
214
00:10:49,866 --> 00:10:52,564
wist te identificeren
Vilmos Barany.
215
00:10:52,564 --> 00:10:54,131
Dit is degene die Mike Brooks neerschoot.
216
00:10:54,131 --> 00:10:55,829
Hij vloog vanuit Boedapest
naar San Diego
217
00:10:55,829 --> 00:10:57,961
twee dagen ervoor
naar Bako die in LA aankomt.
218
00:10:57,961 --> 00:11:00,094
Dat lijkt erop
een bemanning voor toeristische overvallen.
219
00:11:00,094 --> 00:11:01,965
Vlieg naar de VS,
zij plunderen,
220
00:11:01,965 --> 00:11:03,358
en dan vliegen ze weer weg
tegen de tijd
221
00:11:03,358 --> 00:11:05,055
Amerikaanse politie
uitzoeken wie het heeft gedaan.
222
00:11:05,055 --> 00:11:06,143
Ja, nou,
hun geluk is net op.
223
00:11:06,143 --> 00:11:07,797
Eerste halte
zou de ambassade moeten zijn.
224
00:11:07,797 --> 00:11:09,364
Kijk hoe ze aan hun visa kwamen.
225
00:11:09,364 --> 00:11:11,148
Klinkt goed.
226
00:11:12,889 --> 00:11:14,543
We proberen het vast te stellen
hoe deze twee
227
00:11:14,543 --> 00:11:16,284
kenden elkaar wellicht.
228
00:11:16,284 --> 00:11:17,720
Ik heb geen idee.
229
00:11:17,720 --> 00:11:20,244
Het is geen onderdeel
van mijn werkgebied.
230
00:11:20,244 --> 00:11:21,942
Rechts.
231
00:11:21,942 --> 00:11:23,683
Nou, dan moeten we het weten
van alle andere alleenstaande mannen
232
00:11:23,683 --> 00:11:26,860
tussen 18 en 35
die ook werden uitgegeven
233
00:11:26,860 --> 00:11:28,775
een visum rond
dezelfde tijd als die twee.
234
00:11:28,775 --> 00:11:31,038
Ik zal je doorsturen
alles wat ik heb.
235
00:11:34,781 --> 00:11:37,000
Geen van beide had dat
een strafblad.
236
00:11:37,000 --> 00:11:39,263
Het paspoortproces
was niet zo ingewikkeld.
237
00:11:39,263 --> 00:11:40,743
Er waren geen rode vlaggen.
238
00:11:40,743 --> 00:11:42,353
Is niet single zijn,
geen kinderen, laag inkomen,
239
00:11:42,353 --> 00:11:46,618
en geen eigendom
een rode vlag in het visumspel?
240
00:11:46,618 --> 00:11:49,839
Ben jij perfect in je werk?
241
00:11:49,839 --> 00:11:51,972
Ik ook niet.
242
00:11:54,670 --> 00:11:58,413
Barany's moeder
woont in Boedapest.
243
00:11:58,413 --> 00:12:00,415
Bedankt.
244
00:12:02,243 --> 00:12:04,767
Ik heb het niet gezien
mijn zoon in weken.
245
00:12:04,767 --> 00:12:07,204
Waarom reisde hij naar de VS?
246
00:12:07,204 --> 00:12:11,121
Hij gaat naar de handelsschool
loodgieter zijn.
247
00:12:11,121 --> 00:12:13,384
Hij wilde het zien
Stranden van Californië
248
00:12:13,384 --> 00:12:17,998
en Hollywood-sterren eerder
hij begint toiletten te repareren
249
00:12:17,998 --> 00:12:21,349
voor de rest van zijn leven.
250
00:12:21,349 --> 00:12:23,655
Ken jij hem?
251
00:12:23,655 --> 00:12:25,875
Nee, heb hem nog nooit gezien.
252
00:12:25,875 --> 00:12:28,138
Hoe vaak heeft uw zoon dat gedaan?
naar Californië gaan?
253
00:12:28,138 --> 00:12:31,228
- Eén keer.
- Hij is twee keer geweest.
254
00:12:31,228 --> 00:12:34,014
Dat is veel geld
voor een aspirant-loodgieter.
255
00:12:34,014 --> 00:12:35,885
Mm, misschien in Amerika,
256
00:12:35,885 --> 00:12:38,540
21-jarigen eten nog steeds
aan de borst van hun moeder.
257
00:12:38,540 --> 00:12:40,716
Niet hier.
Hij is nu een man.
258
00:12:40,716 --> 00:12:42,196
Hij doet wat hij wil.
259
00:12:42,196 --> 00:12:43,980
Mevrouw Barany,
uw zoon wordt gezocht
260
00:12:43,980 --> 00:12:46,417
voor een zeer ernstig misdrijf
hij pleegde in de VS
261
00:12:46,417 --> 00:12:48,332
Wij zullen niet stoppen
totdat we hem vinden,
262
00:12:48,332 --> 00:12:50,770
en mensen die ons tegenhouden
door dat te doen,
263
00:12:50,770 --> 00:12:53,294
zij komen ook in de problemen.
264
00:12:53,294 --> 00:12:56,036
Amerika probeert te brengen
valse aanklachten tegen mensen
265
00:12:56,036 --> 00:12:58,778
veel belangrijker dan mijn zoon.
266
00:12:58,778 --> 00:13:01,911
Uw land is daar goed in.
267
00:13:01,911 --> 00:13:04,218
Laat me met rust.
268
00:13:08,613 --> 00:13:10,833
Barany's moeder geplaatst
een oproep naar een nummer
269
00:13:10,833 --> 00:13:12,356
direct daarna
Andre en Smitty vertrokken.
270
00:13:12,356 --> 00:13:14,402
Dat gesprek
duurde drie seconden.
271
00:13:14,402 --> 00:13:16,404
Toen kreeg ze een telefoontje
vanaf een geblokkeerd nummer,
272
00:13:16,404 --> 00:13:18,319
en dat gesprek
duurde vijf minuten.
273
00:13:18,319 --> 00:13:21,017
De oproep van drie seconden was
naar het New Chance Jeugdcentrum.
274
00:13:21,017 --> 00:13:22,627
Het is een plaats
voor kansarme kinderen
275
00:13:22,627 --> 00:13:24,107
in het Achtste District.
276
00:13:24,107 --> 00:13:26,240
Barany en Bako
waren daar beiden ingeschreven.
277
00:13:26,240 --> 00:13:29,112
Nu de oprichter van het centrum
en hoofddonor is Greg Csonka.
278
00:13:29,112 --> 00:13:30,853
Voormalig dubbele nationaliteit
met de VS
279
00:13:30,853 --> 00:13:32,594
Woonde in Long Beach,
Californië,
280
00:13:32,594 --> 00:13:34,030
sinds hij twee jaar oud was.
281
00:13:34,030 --> 00:13:36,206
Lange criminele geschiedenis,
beginnend toen hij 13 was.
282
00:13:36,206 --> 00:13:37,729
Vijf jaar gedaan
wegens gewapende overval.
283
00:13:37,729 --> 00:13:40,384
Amerikaans staatsburgerschap ingetrokken,
en hij werd gedeporteerd
284
00:13:40,384 --> 00:13:42,125
daarna terug naar Hongarije
zijn gevangenisperiode was voorbij.
285
00:13:42,125 --> 00:13:44,040
Dat was nog maar een jaar geleden.
- OK.
286
00:13:44,040 --> 00:13:45,912
Ik zal iedereen doorsturen
Csonka's volledige blad,
287
00:13:45,912 --> 00:13:48,305
inclusief woonplaats
en bekende collega's.
288
00:13:48,305 --> 00:13:49,959
Hij is tevens mede-eigenaar van
een club in de Joodse wijk.
289
00:13:54,398 --> 00:13:55,922
Oké.
290
00:13:55,922 --> 00:13:57,532
Laten we dieper ingaan op deze kerel
en zijn jeugdcentrum.
291
00:14:00,665 --> 00:14:02,276
Hé, hoe gaat het met hem?
292
00:14:02,276 --> 00:14:04,582
Hij gaat erin voor
vervolgoperatie morgen.
293
00:14:04,582 --> 00:14:05,932
De dokter wilde het mij niet geven
een duidelijk antwoord,
294
00:14:05,932 --> 00:14:07,498
maar je weet hoe ze zijn.
295
00:14:07,498 --> 00:14:09,500
Maar niemand lijkt
om in paniek te raken, dus...
296
00:14:09,500 --> 00:14:12,112
Ik zal er goed over nadenken.
Ik waardeer de update.
297
00:14:12,112 --> 00:14:14,418
- Zijn er aanwijzingen aan jouw kant?
- Nog niet.
298
00:14:14,418 --> 00:14:16,203
Eh, wat zetten
namen tot gezichten.
299
00:14:16,203 --> 00:14:18,335
Mogelijke betrokkenheid
door een man hier
300
00:14:18,335 --> 00:14:20,337
die een centrum runt
voor probleemjongeren.
301
00:14:20,337 --> 00:14:21,948
Wat zou kunnen
gaat het daar mis, hè?
302
00:14:21,948 --> 00:14:24,472
Ja.
303
00:14:24,472 --> 00:14:27,518
Luister, als ik thuiskom,
304
00:14:27,518 --> 00:14:29,999
Ik wil aan dingen werken.
305
00:14:29,999 --> 00:14:33,220
Word beter als koppel.
306
00:14:33,220 --> 00:14:36,963
100%. Ik hou van je.
307
00:14:36,963 --> 00:14:39,182
Ik houd ook van jou.
308
00:14:39,182 --> 00:14:41,924
Ik moet weer aan het werk.
309
00:14:41,924 --> 00:14:44,971
Ik spreek je snel.
310
00:14:56,983 --> 00:14:58,636
Wat hebben we?
311
00:14:58,636 --> 00:15:01,248
Deze twee vlogen erin
Californië drie dagen eerder
312
00:15:01,248 --> 00:15:03,511
aan Barany en Bako,
en zij woonden hetzelfde bij
313
00:15:03,511 --> 00:15:06,209
jeugdcentrum hier in Boedapest.
- Ik heb contact opgenomen met HNP.
314
00:15:06,209 --> 00:15:07,558
Dat konden ze niet
contact maken
315
00:15:07,558 --> 00:15:09,343
met een van beide.
316
00:15:09,343 --> 00:15:12,085
OK.
Wes moet dit zien.
317
00:15:16,741 --> 00:15:19,744
Waar is Wes?
318
00:15:19,744 --> 00:15:22,443
Ik weet het niet.
319
00:15:25,446 --> 00:15:27,622
Maar een van de sedans is verdwenen.
320
00:15:47,424 --> 00:15:49,252
Dat is Hongaars
voor 'niet bewegen'
321
00:15:49,252 --> 00:15:51,167
voor het geval je het je afvroeg.
322
00:15:57,957 --> 00:15:59,784
Wes Mitchell, FBI.
323
00:15:59,784 --> 00:16:03,092
FBI?
Je ziet eruit als een agent.
324
00:16:03,092 --> 00:16:05,921
Mijn referenties
zitten in mijn zak.
325
00:16:05,921 --> 00:16:07,923
Ik geloof je.
326
00:16:11,057 --> 00:16:12,972
Aangenaam.
327
00:16:12,972 --> 00:16:15,148
Sorry daarvoor.
328
00:16:15,148 --> 00:16:18,107
We hebben enkele bedreigingen gehad
tegen ons de laatste tijd.
329
00:16:18,107 --> 00:16:20,457
Jeetje.
Eh, wat voor soort bedreigingen?
330
00:16:20,457 --> 00:16:22,938
Enkele jonge mannen die aanwezig waren
het centrum werd verzocht te vertrekken.
331
00:16:22,938 --> 00:16:24,592
Ze hebben het niet goed opgevat.
332
00:16:24,592 --> 00:16:27,247
Ze vielen terug op oud
probleemoplossende technieken,
333
00:16:27,247 --> 00:16:29,989
over geweld en intimidatie.
- Mm-hmm.
334
00:16:32,687 --> 00:16:34,776
Ja, die twee.
335
00:16:34,776 --> 00:16:36,560
We zijn op zoek naar deze jongens.
Weet je waarom?
336
00:16:36,560 --> 00:16:38,258
Ik heb geruchten gehoord.
337
00:16:38,258 --> 00:16:40,086
Er was wat gekkigheid
terug in de Verenigde Staten.
338
00:16:40,086 --> 00:16:42,479
Ja, zoiets.
339
00:16:42,479 --> 00:16:45,134
Barany's moeder,
ze belde hier twee minuten
340
00:16:45,134 --> 00:16:46,614
na een paar agenten
ging naar haar huis.
341
00:16:46,614 --> 00:16:48,616
Ja, ze was aan het zoeken
voor Vilmos.
342
00:16:48,616 --> 00:16:52,794
Ik heb het haar eigenlijk verteld
wat ik je net vertelde.
343
00:16:52,794 --> 00:16:55,797
Ik heb uw strafrapport gelezen
van terug in de VS
344
00:16:55,797 --> 00:16:57,320
Ik weet zeker dat je dat deed.
345
00:16:57,320 --> 00:16:58,495
Weet je,
zou een cynicus kunnen suggereren
346
00:16:58,495 --> 00:17:00,323
dit is de perfecte plek
rekruteren
347
00:17:00,323 --> 00:17:01,716
een paar
van misleide jonge mannen,
348
00:17:01,716 --> 00:17:03,631
verander ze in een overvalploeg.
349
00:17:05,589 --> 00:17:08,070
Nou, er is niets
Ik kan iets doen aan mijn verleden,
350
00:17:08,070 --> 00:17:10,072
of hoe mensen mij zien
daardoor,
351
00:17:10,072 --> 00:17:12,596
maar de waarheid is...
352
00:17:12,596 --> 00:17:14,772
en dit is wat ik je vertel
man-tot-man--
353
00:17:14,772 --> 00:17:16,948
sinds ik weg ben,
Ik heb mijn leven gewijd
354
00:17:16,948 --> 00:17:19,081
om risicojongeren te helpen
hier in Boedapest.
355
00:17:19,081 --> 00:17:21,170
Hé, het is een nobel doel.
356
00:17:21,170 --> 00:17:23,738
- Dat zou ik graag willen denken.
- Ja.
357
00:17:23,738 --> 00:17:25,740
Dus je hebt zoiets als
is er een bakuitverkoop aan de gang of zoiets?
358
00:17:25,740 --> 00:17:27,655
Omdat ik graag een bijdrage wil leveren.
359
00:17:27,655 --> 00:17:29,613
Nee, we hebben het gedekt.
360
00:17:32,051 --> 00:17:34,140
Weet je het zeker
Je bent geen agent?
361
00:17:34,140 --> 00:17:36,011
- Dat was ik.
- Ik wist het.
362
00:17:36,011 --> 00:17:38,187
Ik wist het.
363
00:17:38,187 --> 00:17:40,929
Ik kan altijd een agent spotten.
364
00:17:40,929 --> 00:17:42,844
Ik kan altijd een veroordeelde herkennen.
365
00:17:44,976 --> 00:17:47,240
Ja.
366
00:17:49,198 --> 00:17:51,853
Oké.
Ik zie je nog wel eens.
367
00:17:51,853 --> 00:17:53,811
Geen behoefte.
368
00:17:53,811 --> 00:17:56,771
Ik heb je alles verteld wat ik weet.
369
00:17:56,771 --> 00:17:59,861
Dan is het afscheid.
370
00:18:05,954 --> 00:18:07,999
Dus jij denkt dat hij onze man is?
371
00:18:07,999 --> 00:18:09,523
Absoluut.
372
00:18:09,523 --> 00:18:12,917
En waarom ging je solo,
zonder het ons te vertellen?
373
00:18:12,917 --> 00:18:14,571
Het was een informeel bezoek.
374
00:18:14,571 --> 00:18:16,182
En als Csonka erbij betrokken is
op welke manier dan ook,
375
00:18:16,182 --> 00:18:17,966
dan wil ik dat hij het weet
hij wordt bekeken
376
00:18:17,966 --> 00:18:19,141
eerder vroeger dan later.
377
00:18:19,141 --> 00:18:22,318
Dat is niet hoe het werkt
bij het Vliegteam.
378
00:18:22,318 --> 00:18:24,277
Oké, hoe werkt het
bij het Fly-team?
379
00:18:24,277 --> 00:18:27,106
Internationaal werken
is moeilijk genoeg.
380
00:18:27,106 --> 00:18:28,629
Een malafide zet
zoals degene die je trok
381
00:18:28,629 --> 00:18:31,545
zo is dit team
wordt ontbonden en naar huis gestuurd.
382
00:18:31,545 --> 00:18:34,504
En als Europol-contactpersoon,
het is mijn verantwoordelijkheid
383
00:18:34,504 --> 00:18:35,723
te verzekeren
dat iedereen opereert
384
00:18:35,723 --> 00:18:37,159
binnen de richtlijnen
en grenzen
385
00:18:37,159 --> 00:18:38,421
die zijn uiteengezet.
386
00:18:38,421 --> 00:18:40,989
Als je wilt
om deze solo te onderzoeken,
387
00:18:40,989 --> 00:18:43,992
Ik stel voor dat je er voor inlegt
uw PI-licentie, probeer het eens.
388
00:18:43,992 --> 00:18:46,081
Brits?
389
00:18:46,081 --> 00:18:47,474
Nou, ik wil er gewoon zeker van zijn,
390
00:18:47,474 --> 00:18:48,779
omdat ik elkaar ontmoette
ooit een Ier,
391
00:18:48,779 --> 00:18:50,303
en ik noemde hem Brits,
392
00:18:50,303 --> 00:18:53,175
en hij brak bijna
een bierpul over mijn hoofd, dus...
393
00:18:53,175 --> 00:18:55,046
- Brits.
- OK.
394
00:18:55,046 --> 00:18:56,309
Mijn motto is toevallig hetzelfde
395
00:18:56,309 --> 00:18:57,745
als de Britten
Speciale luchtdiensten.
396
00:18:57,745 --> 00:18:59,094
Weet jij wat het is?
397
00:18:59,094 --> 00:19:01,096
- "Wie durft, wint."
- Ja!
398
00:19:01,096 --> 00:19:03,925
Trouwens, Megan, tegen die tijd
al het papierwerk over mij
399
00:19:03,925 --> 00:19:05,840
valt op je bureau,
Ik ga terug naar LA.
400
00:19:05,840 --> 00:19:08,190
Ik ben zo uit je haar.
401
00:19:08,190 --> 00:19:10,714
We hebben iets.
402
00:19:10,714 --> 00:19:12,629
Is dit een goed moment?
403
00:19:12,629 --> 00:19:14,501
Ja.
404
00:19:14,501 --> 00:19:16,416
We hebben een diepere duik gemaakt
over Barany en Bako.
405
00:19:16,416 --> 00:19:17,808
Beiden hadden een strafblad,
406
00:19:17,808 --> 00:19:19,245
wat had moeten worden ontkend
hun vermogen
407
00:19:19,245 --> 00:19:20,724
om toeristenvisa te krijgen
naar de VS.
408
00:19:20,724 --> 00:19:23,379
Vervolgens,
we keken naar Darlene Simonds,
409
00:19:23,379 --> 00:19:26,208
hoofd Consulaire Zaken,
die hun visa vergemakkelijkte.
410
00:19:26,208 --> 00:19:27,905
Twee maanden geleden,
ze betaalde 200.000 euro
411
00:19:27,905 --> 00:19:31,213
voor een villa op Cyprus--
alle contante transacties.
412
00:19:31,213 --> 00:19:34,695
Ze staat op de loonlijst.
Laten we haar gaan opzoeken.
413
00:19:39,265 --> 00:19:42,746
Csonka's psychiatrisch rapport van
gevangenis is een behoorlijk goed boek.
414
00:19:42,746 --> 00:19:44,487
- Mm.
- Bij hem werd de diagnose gesteld
415
00:19:44,487 --> 00:19:47,882
met tussenpozen
explosieve stoornis.
416
00:19:47,882 --> 00:19:50,841
Meerdere incidenten waar
hij verloor de controle volledig,
417
00:19:50,841 --> 00:19:53,627
veroorzaakt door
de geringste provocatie.
418
00:19:53,627 --> 00:19:56,282
Agressief gereageerd
en impulsief
419
00:19:56,282 --> 00:19:58,980
als hij zich bedreigd voelde
of in het nauw gedreven.
420
00:19:58,980 --> 00:20:00,634
Mm-hmm.
421
00:20:00,634 --> 00:20:03,506
En patroon van maken
overhaaste beslissingen onder druk.
422
00:20:03,506 --> 00:20:06,640
- Echt niet.
- Wat?
423
00:20:06,640 --> 00:20:09,382
Hij was bij Centraal
Jeugdzaal in 2004.
424
00:20:09,382 --> 00:20:12,863
Het is in Lincoln Heights.
Ik was er in '98 en '99.
425
00:20:12,863 --> 00:20:15,823
Je moest op je tenen staan
in Centraal.
426
00:20:19,305 --> 00:20:22,133
Sorry, Darlene is naar huis gegaan
vroeg vandaag.
427
00:20:38,062 --> 00:20:39,368
Bedankt.
428
00:20:39,368 --> 00:20:41,370
Verdomde hel!
429
00:20:51,293 --> 00:20:52,686
Ogen zijn bloeddoorlopen.
430
00:20:52,686 --> 00:20:54,514
Geen braaksel of schuimvorming
rond de mond,
431
00:20:54,514 --> 00:20:57,386
die er zou zijn
als ze een overdosis had genomen.
432
00:20:57,386 --> 00:20:59,736
En ze houdt vast
een leeg pillenflesje.
433
00:21:01,912 --> 00:21:04,524
Ze werd eerst gesmoord.
434
00:21:04,524 --> 00:21:07,875
Degene die haar heeft vermoord heeft het geprobeerd
om het als een overdosis te ensceneren.
435
00:21:15,230 --> 00:21:17,058
En we moeten, uh,
zwaar gieten.
436
00:21:17,058 --> 00:21:18,755
Meer flessen, meer geld.
437
00:21:18,755 --> 00:21:23,543
Weet je, verkoop wat drankjes,
verkoop een paar flessen.
438
00:21:23,543 --> 00:21:25,588
Oké, ga weg.
439
00:21:28,765 --> 00:21:30,550
Weet je,
wij zijn nog niet open,
440
00:21:30,550 --> 00:21:31,812
en dat heb je
geen recht om hier te zijn.
441
00:21:31,812 --> 00:21:33,292
Oh, ik heb gesmeerd
jouw man aan de deur.
442
00:21:33,292 --> 00:21:35,076
Hij zei dat het goed met ons gaat.
443
00:21:35,076 --> 00:21:38,253
Kan ik je op de hoogte houden?
444
00:21:38,253 --> 00:21:39,863
Ik vraag je om te vertrekken.
445
00:21:39,863 --> 00:21:41,952
De consulaire ambtenaar
werd gedood.
446
00:21:41,952 --> 00:21:44,346
Misschien heb je een gerucht gehoord
over die ene.
447
00:21:44,346 --> 00:21:46,783
Zij verzorgde de visuminterviews
voor Bako en Barany persoonlijk.
448
00:21:46,783 --> 00:21:49,830
De theorie is
ze was strafregisters aan het wissen
449
00:21:49,830 --> 00:21:51,571
van hun toepassingen af
in ruil voor contant geld.
450
00:21:51,571 --> 00:21:53,050
- Mm.
- Ja.
451
00:21:53,050 --> 00:21:57,925
Nu gaat dit volgende deel
om u persoonlijk te beïnvloeden.
452
00:21:57,925 --> 00:22:00,536
De dood van een
Amerikaanse overheidsmedewerker,
453
00:22:00,536 --> 00:22:02,582
ongeacht
haar gebrek aan ethiek,
454
00:22:02,582 --> 00:22:04,018
gaat zetten
dit hele ding
455
00:22:04,018 --> 00:22:05,976
onder een vergrootglas.
456
00:22:05,976 --> 00:22:09,589
Nou, ik weet het niet
er iets over.
457
00:22:09,589 --> 00:22:12,853
Nu vraag ik je om te vertrekken.
Tweede keer nu.
458
00:22:12,853 --> 00:22:15,421
Oké, dus ik heb gelezen
in je gevangenisjasje
459
00:22:15,421 --> 00:22:17,336
dat je meewerkte
met rechtshandhaving
460
00:22:17,336 --> 00:22:19,599
voor een lagere straf.
461
00:22:19,599 --> 00:22:22,210
Ik ga niet breken
je ballen of wat dan ook,
462
00:22:22,210 --> 00:22:23,559
Weet je, noem je een verrader,
463
00:22:23,559 --> 00:22:26,562
Omdat ik mijn werk ken
is een stuk makkelijker
464
00:22:26,562 --> 00:22:28,129
als ik meewerk
een betrouwbare informant.
465
00:22:28,129 --> 00:22:29,652
Dat is waar het om gaat.
466
00:22:29,652 --> 00:22:31,872
Dus sinds je voorover boog
voor de regering al eens eerder,
467
00:22:31,872 --> 00:22:34,744
je bent meer dan welkom
weer mee te werken.
468
00:22:37,747 --> 00:22:40,141
Barany aangeworven
enkele jonge mannen
469
00:22:40,141 --> 00:22:41,621
van het jeugdcentrum.
470
00:22:41,621 --> 00:22:43,623
Hij zit achter dit alles.
- Mm.
471
00:22:43,623 --> 00:22:45,842
Oké,
mijn leven is in gevaar,
472
00:22:45,842 --> 00:22:47,540
en zo is het leven ook
van iemand anders
473
00:22:47,540 --> 00:22:48,976
die hem in de weg staat.
474
00:22:48,976 --> 00:22:52,501
Dus die informatie is de moeite waard,
zoals, 5 dollar.
475
00:22:52,501 --> 00:22:53,981
Het echte geld
zit erin dat je het mij vertelt
476
00:22:53,981 --> 00:22:56,287
over uw betrokkenheid,
omdat ik het niet geloof
477
00:22:56,287 --> 00:22:58,289
voor een seconde ben je dat niet
degene die aan de touwtjes trekt.
478
00:22:58,289 --> 00:23:01,118
Ik wil je eruit hebben
van mijn bar nu, oké?
479
00:23:01,118 --> 00:23:02,859
Ontstop je oren, agent.
480
00:23:02,859 --> 00:23:04,252
- Wat ga je doen?
- Wes.
481
00:23:04,252 --> 00:23:05,340
Oké,
maak een wandeling, of ik...
482
00:23:05,340 --> 00:23:06,515
Of wat?
483
00:23:06,515 --> 00:23:08,387
- Wes.
- Doe het nu meteen.
484
00:23:08,387 --> 00:23:10,519
- Laten we gaan.
- Wacht even. Hij heeft even.
485
00:23:13,304 --> 00:23:15,176
Hm?
486
00:23:15,176 --> 00:23:17,265
Ja.
487
00:23:17,265 --> 00:23:20,573
Waarom luister je niet?
naar je zijstuk daar?
488
00:23:32,106 --> 00:23:33,499
- Wat hebben we dan?
- OK.
489
00:23:33,499 --> 00:23:35,805
Dus Csonka blijft beweren
Barany zit erachter, toch?
490
00:23:35,805 --> 00:23:38,068
Wat betekent dat hij hem bedient
als de herfstman.
491
00:23:38,068 --> 00:23:40,157
Maar dat verwacht hij niet
Barany om zijn modder vast te houden
492
00:23:40,157 --> 00:23:41,637
tijdens een politieverhoor,
493
00:23:41,637 --> 00:23:44,161
dus dat betekent Barany
is dood of stervend,
494
00:23:44,161 --> 00:23:45,772
of hij staat op het punt vermoord te worden.
495
00:23:45,772 --> 00:23:48,165
Csonka laat dit kind absoluut niet toe
leven om zijn versie te vertellen.
496
00:23:48,165 --> 00:23:49,689
LA veldkantoor
een pakhuis binnengevallen
497
00:23:49,689 --> 00:23:51,995
in Sylmar, Californië
en gestolen goederen gevonden
498
00:23:51,995 --> 00:23:54,737
terug te voeren op de overvalploeg
ter waarde van ongeveer $ 450.000.
499
00:23:54,737 --> 00:23:57,044
Zelfs als ze het verplaatsten
op een buitenlandse rekening,
500
00:23:57,044 --> 00:23:59,481
elke transactie van meer dan $ 10.000
zou worden gemarkeerd.
501
00:23:59,481 --> 00:24:01,657
- Dus wat is je theorie?
- Overmakingen.
502
00:24:01,657 --> 00:24:03,659
Migranten maken er gebruik van
om geld naar huis te sturen,
503
00:24:03,659 --> 00:24:05,356
maar het is ook
een gemakkelijke manier om geld over te maken
504
00:24:05,356 --> 00:24:06,619
via niet-officiële kanalen.
505
00:24:06,619 --> 00:24:08,447
Dus hoe bepalen we
als iemand
506
00:24:08,447 --> 00:24:09,796
heeft u het geld hiervan ontvangen?
507
00:24:09,796 --> 00:24:11,537
Als ik het kan opsporen
het geldovermakingsbureau
508
00:24:11,537 --> 00:24:13,364
die ze in de Verenigde Staten gebruikten,
509
00:24:13,364 --> 00:24:14,365
Ik kan matchen
het transactiepatroon
510
00:24:14,365 --> 00:24:15,584
voor fondsen die Boedapest binnenkomen.
511
00:24:15,584 --> 00:24:16,759
Hoe lang
gaat dat duren?
512
00:24:16,759 --> 00:24:17,891
Ik weet het niet zeker.
513
00:24:17,891 --> 00:24:19,501
Deze agentschappen
zijn behoorlijk onofficieel.
514
00:24:19,501 --> 00:24:20,807
We hebben het over
winkels op de hoek
515
00:24:20,807 --> 00:24:22,504
en valutawissels.
- Maakt niet uit.
516
00:24:22,504 --> 00:24:24,375
Laten we beginnen.
- Dat was de HNP.
517
00:24:24,375 --> 00:24:25,899
Ze hebben wat informatie
om te delen op Csonka,
518
00:24:25,899 --> 00:24:27,901
onze aanwezigheid gevraagd.
519
00:24:33,080 --> 00:24:34,516
Hallo,
520
00:24:34,516 --> 00:24:36,605
en, eh,
bedankt dat je langskwam.
521
00:24:36,605 --> 00:24:38,389
Rechercheur Ambrus,
bedankt dat je ons hebt.
522
00:24:38,389 --> 00:24:40,043
Mitchell.
523
00:24:40,043 --> 00:24:42,524
En Greg Csonka, zo werd ons verteld
had je een update over hem?
524
00:24:42,524 --> 00:24:45,135
We hebben gezocht
in de heer Csonka,
525
00:24:45,135 --> 00:24:47,529
maar tot nu toe niets bruikbaars.
526
00:24:47,529 --> 00:24:49,879
Waarom zou je dan
bel ons hierheen?
527
00:24:49,879 --> 00:24:51,707
Je bent geweest
Csonka in de gaten houden
528
00:24:51,707 --> 00:24:54,275
zonder de juiste toestemming
van onze rechterlijke macht.
529
00:24:54,275 --> 00:24:57,496
Er is een gerechtelijk bevel vereist
voor toezicht.
530
00:24:57,496 --> 00:24:59,454
De persoonlijke privacy wordt beschermd
531
00:24:59,454 --> 00:25:01,282
onder de Hongaar
Fundamentele wet.
532
00:25:01,282 --> 00:25:02,805
Rechercheur Ambrus,
het Vliegteam
533
00:25:02,805 --> 00:25:05,329
heeft met uw afdeling samengewerkt
een tijdje in Boedapest...
534
00:25:05,329 --> 00:25:07,244
Laat Csonka met rust
tenzij je er doorheen gaat
535
00:25:07,244 --> 00:25:08,681
eerst de juiste kanalen.
536
00:25:08,681 --> 00:25:11,422
Dit is een eenmalige waarschuwing.
537
00:25:11,422 --> 00:25:13,729
Oké, dat heb je dus
een zeer gewelddadige ex-gevangene
538
00:25:13,729 --> 00:25:15,426
wonen in jouw stad
wie komt er uit
539
00:25:15,426 --> 00:25:16,689
een aantal zeer kwetsbare jonge mannen
540
00:25:16,689 --> 00:25:18,125
om de zijne te doen
criminele activiteiten voor hem.
541
00:25:18,125 --> 00:25:20,562
Twee Hongaren
waarvan we weten, en waarschijnlijk meer,
542
00:25:20,562 --> 00:25:23,304
maken deel uit van een overvalploeg
dat verliep zeer gewelddadig
543
00:25:23,304 --> 00:25:25,001
misdaadgolf in Californië,
waar mijn partner,
544
00:25:25,001 --> 00:25:26,873
AgentMike Brooks,
ligt nog steeds in het ziekenhuis
545
00:25:26,873 --> 00:25:28,309
vanwege een kogel
dat hij nam
546
00:25:28,309 --> 00:25:29,963
van een van die Hongaren.
547
00:25:29,963 --> 00:25:31,965
Dit zijn feiten,
deze dingen gebeurden,
548
00:25:31,965 --> 00:25:33,749
en je waarschuwt mij?
549
00:25:33,749 --> 00:25:37,231
Ik waarschuw je absoluut.
550
00:25:43,890 --> 00:25:47,546
Wie kennen we boven hem?
Iemand?
551
00:25:47,546 --> 00:25:48,634
Omdat ik zeker weet dat het werkt
dezelfde weg hierheen
552
00:25:48,634 --> 00:25:50,244
zoals het thuis ook gaat.
553
00:25:50,244 --> 00:25:52,202
Je roept gewoon een gunst in
wie een grotere hamer heeft.
554
00:25:52,202 --> 00:25:53,508
Je snapt die kerel
in de rij te vallen.
555
00:25:53,508 --> 00:25:55,162
Je kunt het niet zomaar groots aanpakken
in Europa, Wes.
556
00:25:55,162 --> 00:25:56,946
Je moet naar mij luisteren, en
je moet naar Smitty luisteren.
557
00:25:56,946 --> 00:25:59,601
Wes, er zijn er nog meer
een aantal regels hier,
558
00:25:59,601 --> 00:26:01,124
en dat gaat je niet lukken
tenzij je je hoofd wikkelt
559
00:26:01,124 --> 00:26:02,778
daaromheen, oké?
560
00:26:02,778 --> 00:26:05,651
We kunnen nog steeds effectief zijn, en
We kunnen de slechterik nog steeds pakken,
561
00:26:05,651 --> 00:26:09,176
maar onze partners hier,
ze moeten gerespecteerd worden.
562
00:26:09,176 --> 00:26:10,394
En als je ze niet respecteert,
563
00:26:10,394 --> 00:26:12,396
dan zij tenminste
verfijnd moeten worden.
564
00:26:12,396 --> 00:26:13,833
Periode.
565
00:26:16,400 --> 00:26:17,967
OK.
566
00:26:17,967 --> 00:26:19,839
Ik vertrouw je.
567
00:26:23,538 --> 00:26:26,628
Laat mij dit nemen.
568
00:26:26,628 --> 00:26:29,500
Hé, schatje.
- Hé.
569
00:26:29,500 --> 00:26:31,720
Wat is er mis?
570
00:26:31,720 --> 00:26:35,811
Mike heeft het niet gered.
571
00:26:35,811 --> 00:26:38,945
Het spijt me zo.
572
00:26:38,945 --> 00:26:42,601
Er waren complicaties bij
de vervolgoperatie, en...
573
00:26:51,610 --> 00:26:56,005
Wes.
Wes.
574
00:27:07,364 --> 00:27:09,976
Had hij familie?
575
00:27:09,976 --> 00:27:12,500
Ja, twee dochters.
576
00:27:12,500 --> 00:27:16,112
April en Emily, 14 en 12.
577
00:27:22,466 --> 00:27:23,903
Het spijt me.
578
00:27:23,903 --> 00:27:27,950
Ik weet het niet echt
wat moet je nu zeggen.
579
00:27:27,950 --> 00:27:29,691
Ik begrijp.
580
00:27:37,220 --> 00:27:39,309
Hoi.
581
00:27:39,309 --> 00:27:42,486
Weet het gewoon
Je bent niet de enige, oké?
582
00:27:42,486 --> 00:27:45,141
Onthoud dat.
583
00:27:45,141 --> 00:27:48,405
Je kunt op mij leunen.
Je kunt op het team leunen.
584
00:28:09,557 --> 00:28:11,690
OK.
585
00:28:14,605 --> 00:28:16,042
De zaak waar we aan werken
586
00:28:16,042 --> 00:28:18,914
is degene die agent Brooks stierf
proberen op te lossen.
587
00:28:18,914 --> 00:28:21,830
Morgenochtend, LA-veld
kantoor zal een ceremonie houden,
588
00:28:21,830 --> 00:28:23,919
en hij zal worden geïnstalleerd
in de Erezaal.
589
00:28:23,919 --> 00:28:26,400
We worden ingebeld
vanuit de vergaderruimte,
590
00:28:26,400 --> 00:28:28,358
als iemand van jullie erbij wil zijn.
591
00:28:28,358 --> 00:28:31,013
Laten we het tot die tijd zeker weten
wij steunen elkaar.
592
00:28:31,013 --> 00:28:32,841
Blijf gefocust.
593
00:28:32,841 --> 00:28:34,887
Agent Brooks zou ons willen hebben
om vooruit te blijven duwen
594
00:28:34,887 --> 00:28:38,455
en neem degene mee die dit heeft gedaan
naar gerechtigheid.
595
00:28:38,455 --> 00:28:42,503
Dat zijn wij aan hem verplicht.
596
00:28:42,503 --> 00:28:45,811
Amanda, hebben jullie iets?
597
00:28:45,811 --> 00:28:47,334
Ja.
598
00:28:47,334 --> 00:28:49,771
Eh, we hebben het kunnen opsporen
het geldovermakingsbureau
599
00:28:49,771 --> 00:28:53,166
dat de operatie die in LA wordt gebruikt.
600
00:28:53,166 --> 00:28:55,777
Het waren er ruim honderd
uitgaande overmakingen,
601
00:28:55,777 --> 00:28:57,605
allemaal met vervalst
afzender informatie,
602
00:28:57,605 --> 00:28:58,867
en hun laatste grote transfer
hiervoor
603
00:28:58,867 --> 00:29:00,521
bedroeg in totaal $ 250.000.
604
00:29:00,521 --> 00:29:03,002
Het geld werd overgemaakt
op een tiental verschillende accounts
605
00:29:03,002 --> 00:29:04,351
hier in Boedapest.
606
00:29:04,351 --> 00:29:05,918
En elke rekening was dat
vlak daarvoor leeggelopen
607
00:29:05,918 --> 00:29:07,746
het bereikte de CTR-drempel
voor $ 10.000.
608
00:29:07,746 --> 00:29:09,095
Wie haalt het geld op?
609
00:29:09,095 --> 00:29:10,792
We wachten nog steeds
op positieve ID's,
610
00:29:10,792 --> 00:29:16,319
maar deze vrouw kwam binnen
drie aparte tijden.
611
00:29:16,319 --> 00:29:18,713
Barany's moeder.
612
00:29:22,412 --> 00:29:25,198
Ik ben een eenvoudige vrouw.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
613
00:29:25,198 --> 00:29:26,765
Wij geloven deze daad niet.
614
00:29:26,765 --> 00:29:28,244
Je begrijpt het
we hebben je op video
615
00:29:28,244 --> 00:29:30,638
geld opnemen voor Csonka.
Je bent betrokken.
616
00:29:30,638 --> 00:29:32,683
Ik haalde eruit
klein geldbedrag.
617
00:29:32,683 --> 00:29:34,816
Daarvoor krijg ik 30.000 forint.
618
00:29:34,816 --> 00:29:36,687
Ik heb nauwelijks genoeg om van te leven.
619
00:29:36,687 --> 00:29:39,125
Ik kan niet draaien
dat soort geld weg.
620
00:29:39,125 --> 00:29:40,996
Het geld dat je hebt opgenomen,
Heb je het aan Csonka gegeven?
621
00:29:40,996 --> 00:29:43,912
Voor een man die werkt
voor hem, denk ik.
622
00:29:43,912 --> 00:29:46,001
Ik weet het niet.
Ik stel deze vragen niet.
623
00:29:46,001 --> 00:29:48,264
Waar is je zoon nu?
Waar is Vilmos?
624
00:29:48,264 --> 00:29:49,831
Ik kan het niet.
Ik kan het niet.
625
00:29:49,831 --> 00:29:51,267
Als ze erachter komen
Ik praat met de politie...
626
00:29:51,267 --> 00:29:54,009
Dame, leg dat neer
en kijk naar mij.
627
00:29:54,009 --> 00:29:56,403
Je zoon bevindt zich in een wereld van pijn.
628
00:29:56,403 --> 00:29:59,362
De agent die hij terugschoot
in Californië is hij dood.
629
00:29:59,362 --> 00:30:02,104
En nu zit er geen steen meer op
deze planeet waaronder hij zich kan verstoppen.
630
00:30:02,104 --> 00:30:03,845
Wij zullen hem vinden,
631
00:30:03,845 --> 00:30:06,152
en je kunt maar beter hopen dat we dat doen
voordat Csonka dat doet.
632
00:30:06,152 --> 00:30:10,373
Csonka is aan het vastpinnen
het hele ding op Vilmos.
633
00:30:10,373 --> 00:30:12,201
Maar dat is niet waar.
634
00:30:12,201 --> 00:30:14,073
Wij hebben met iemand gesproken
bij de Amerikaanse ambassade
635
00:30:14,073 --> 00:30:16,858
wie erbij betrokken was, en zij
was een paar uur later dood.
636
00:30:16,858 --> 00:30:20,340
Hij schakelt iedereen uit
wie was hierin verwikkeld.
637
00:30:22,168 --> 00:30:23,909
Zit Vilmos ondergedoken?
638
00:30:26,520 --> 00:30:28,435
Je moet het ons vertellen
waar hij is,
639
00:30:28,435 --> 00:30:30,611
anders is hij binnenkort dood.
640
00:30:38,445 --> 00:30:40,012
HNP wil ons
om op hen te wachten.
641
00:30:40,012 --> 00:30:43,102
Zei dat het zo zou moeten zijn
een paar minuten.
642
00:30:48,977 --> 00:30:52,328
Nu zeggen ze 20 minuten.
643
00:30:56,463 --> 00:30:58,900
Schroef het.
644
00:31:03,426 --> 00:31:05,559
Dat is hem.
645
00:31:14,698 --> 00:31:16,570
Laat me nu je handen zien!
646
00:31:16,570 --> 00:31:18,833
Stop!
647
00:32:02,311 --> 00:32:04,139
Jij hebt hem vermoord.
648
00:32:07,229 --> 00:32:08,970
Wij!
649
00:32:31,427 --> 00:32:34,865
Je moeder is veilig bij het HNP.
650
00:32:34,865 --> 00:32:38,565
Weet je, ze heeft je leven gered
door met ons samen te werken.
651
00:32:41,437 --> 00:32:45,137
Ga je
de gunst teruggeven?
652
00:32:47,139 --> 00:32:50,011
Nou, dat kunnen we gemakkelijk
hou je hier in hechtenis
653
00:32:50,011 --> 00:32:54,450
en laat haar los,
als dat is wat je wilt.
654
00:32:57,410 --> 00:33:00,717
En denk je echt
ze is daar veilig, alleen,
655
00:33:00,717 --> 00:33:03,590
zodra Csonka erachter komt
dat je bent opgepakt?
656
00:33:08,290 --> 00:33:10,814
Wil je dat ik antwoord
dat voor jou?
657
00:33:13,382 --> 00:33:17,169
Ik werd lid van dat jeugdcentrum
om mijn leven op de rails te krijgen.
658
00:33:17,169 --> 00:33:20,433
Csonka nam mij onder zijn hoede
en maakte al deze beloften,
659
00:33:20,433 --> 00:33:23,653
maar al snel was ik hem iets schuldig.
660
00:33:23,653 --> 00:33:27,179
Wat er in Los Angeles is gebeurd,
wat er met mijn leven is gebeurd,
661
00:33:27,179 --> 00:33:30,312
het is niet wat
Ik wilde voor mezelf.
662
00:33:30,312 --> 00:33:32,749
Ik weet wat jij
moet aan mij denken.
663
00:33:32,749 --> 00:33:34,360
Ik weet het.
Ik zie het in je ogen.
664
00:33:34,360 --> 00:33:38,886
Maar ik ben die persoon niet.
665
00:33:38,886 --> 00:33:42,672
Wat er ook met mij gebeurt,
Ik wil dat mensen dat weten.
666
00:33:42,672 --> 00:33:45,675
Wie heeft de leiding
van deze hele operatie?
667
00:33:45,675 --> 00:33:47,808
Csonka.
668
00:33:47,808 --> 00:33:50,941
Hij rekruteerde jongens
vanuit zijn jeugdcentrum,
669
00:33:50,941 --> 00:33:53,074
en een oude gevangenisvriend
uit Californië
670
00:33:53,074 --> 00:33:56,034
zorgde voor dingen
aan dat uiteinde.
671
00:33:56,034 --> 00:33:59,124
Waar zijn de andere twee
die naar Californië vloog?
672
00:33:59,124 --> 00:34:01,343
Dood.
673
00:34:01,343 --> 00:34:04,477
Dat is wat ik hoorde.
674
00:34:04,477 --> 00:34:06,566
Csonka liet ze het zwijgen opleggen
toen ze terugkwamen
675
00:34:06,566 --> 00:34:09,525
omdat we het verpest hebben
en werd geïdentificeerd.
676
00:34:09,525 --> 00:34:12,006
Daarom verdween ik
zodra we geland waren.
677
00:34:12,006 --> 00:34:13,399
Ik wist dat dat zou gebeuren.
678
00:34:13,399 --> 00:34:18,317
Ik wist dat hij het zou proberen
om mij ook te vermoorden.
679
00:34:18,317 --> 00:34:21,059
Geloof je mij?
680
00:34:21,059 --> 00:34:22,495
Geloof je mij
als ik het je vertel
681
00:34:22,495 --> 00:34:26,194
Ik ben deze persoon niet?
682
00:34:29,197 --> 00:34:31,286
Zeker.
683
00:34:47,737 --> 00:34:50,523
Greg Csonka,
je staat onder arrest.
684
00:34:50,523 --> 00:34:51,872
Ik ben niet aan het dealen
met jullie.
685
00:34:51,872 --> 00:34:53,265
Het kan niemand iets schelen
hoeveel je hebt gedoneerd
686
00:34:53,265 --> 00:34:54,788
aan het HNP-officierenfonds.
687
00:34:54,788 --> 00:34:56,050
Ze wisten dat het tijd was
om uw nummer te verliezen.
688
00:34:56,050 --> 00:34:57,182
Uit mijn weg.
689
00:34:57,182 --> 00:34:58,357
Ik wil praten
aan de plaatselijke politie--
690
00:35:04,232 --> 00:35:06,887
Ik ben over zes maanden vrij,
en ik kom je zoeken!
691
00:35:06,887 --> 00:35:09,629
- Ik ben niet moeilijk te vinden.
- Je zult het nooit zien aankomen.
692
00:35:09,629 --> 00:35:12,414
Beweeg je kont.
Verplaats hem.
693
00:35:19,508 --> 00:35:20,857
- Dat is geweldig nieuws.
- Ja.
694
00:35:20,857 --> 00:35:22,468
Hij praat niet,
maar de andere man
695
00:35:22,468 --> 00:35:24,078
geeft het op
de hele operatie,
696
00:35:24,078 --> 00:35:26,994
hoofdstuk en vers.
697
00:35:26,994 --> 00:35:30,563
Dus, kijk, Wes, ik--
698
00:35:30,563 --> 00:35:33,653
Ik wilde met je praten
over iets.
699
00:35:33,653 --> 00:35:35,263
OK.
700
00:35:35,263 --> 00:35:38,832
Ik heb gepraat
aan iemand, een professional,
701
00:35:38,832 --> 00:35:41,443
en ik gewoon--
702
00:35:41,443 --> 00:35:45,969
Dat denk ik gewoon niet
wat we hebben is gezond
703
00:35:45,969 --> 00:35:48,233
voor ons beiden.
704
00:35:48,233 --> 00:35:51,061
Ik heb gewoon... ik heb nodig...
Ik heb wat genezingstijd nodig.
705
00:35:51,061 --> 00:35:53,977
Ik moet mijn waarheid spreken
en mijn vreugde vinden.
706
00:35:53,977 --> 00:35:55,631
Je hoeft niet te citeren
jouw psychiater.
707
00:35:55,631 --> 00:35:57,851
Als je klaar bent,
zeg gewoon dat je klaar bent.
708
00:36:01,202 --> 00:36:04,945
Ik ben klaar.
709
00:36:04,945 --> 00:36:06,338
Ik dacht alleen maar
het zou schoner zijn
710
00:36:06,338 --> 00:36:07,687
om het te doen terwijl u weg was.
711
00:36:07,687 --> 00:36:09,515
Dat zou zo zijn geweest
persoonlijk te moeilijk.
712
00:36:12,474 --> 00:36:14,824
Ik heb mijn spullen al ingepakt.
713
00:36:14,824 --> 00:36:17,000
Ja? Waar zijn mijn spullen,
weer in de voortuin?
714
00:36:17,000 --> 00:36:18,785
Oké, kijk, het spijt me.
715
00:36:18,785 --> 00:36:21,309
En nadat ik dat deed,
Ik dacht: "Dit ben ik niet.
716
00:36:21,309 --> 00:36:23,877
Ik niet eens
herken mezelf."
717
00:36:23,877 --> 00:36:27,489
Nee, ik snap het.
718
00:36:27,489 --> 00:36:29,274
Als je iemand nodig hebt
om mee te praten,
719
00:36:29,274 --> 00:36:32,407
Daar kan ik nog steeds bij zijn.
720
00:36:34,801 --> 00:36:37,978
Zorg goed voor jezelf, Ella.
Ik meen het.
721
00:36:41,024 --> 00:36:44,941
Ik zal altijd van je houden.
722
00:36:44,941 --> 00:36:46,682
Goed om te weten.
723
00:36:49,076 --> 00:36:51,034
Dag, Wes.
724
00:37:08,530 --> 00:37:11,620
Dus wat is het volgende voor jou?
725
00:37:11,620 --> 00:37:13,361
Dat is grappig, dat moet je vragen.
726
00:37:13,361 --> 00:37:17,278
Uh, werk aan mijn korte spel,
ga terug naar Mike's gedenkteken,
727
00:37:17,278 --> 00:37:21,674
en daarna,
wie weet?
728
00:37:21,674 --> 00:37:24,981
Weet je, je gaf mij
een keer een goed advies.
729
00:37:24,981 --> 00:37:28,115
Het was terug in Seattle,
en jij zei:
730
00:37:28,115 --> 00:37:30,291
‘Je kunt je eigen plan maken
731
00:37:30,291 --> 00:37:33,381
of deel uitmaken
van het plan van iemand anders."
732
00:37:33,381 --> 00:37:35,340
Ik las dat op een theezakje.
733
00:37:37,907 --> 00:37:42,956
Hoe dan ook, weet je,
misschien is het tijd voor verandering.
734
00:37:42,956 --> 00:37:47,482
Wat zou dat veranderen
eruit zien?
735
00:37:47,482 --> 00:37:51,312
Jij leidt het Fly-team.
736
00:37:51,312 --> 00:37:54,707
Kijk, McKintrick is aan de beurt
het wijn- en kaascircuit.
737
00:37:54,707 --> 00:37:56,839
Ik heb niets
om van hem te leren,
738
00:37:56,839 --> 00:37:59,146
en ik doe deze baan niet
om rond te lullen.
739
00:37:59,146 --> 00:38:01,888
Wat we hier doen
doet er echt toe.
740
00:38:01,888 --> 00:38:05,805
De mensen in dit team,
ze doen er echt toe.
741
00:38:05,805 --> 00:38:07,720
En ik wil jagen
de slechteriken,
742
00:38:07,720 --> 00:38:09,548
geen geweldige fles
van pinot noir
743
00:38:09,548 --> 00:38:13,726
en nog een foto voor aan mijn muur.
744
00:38:13,726 --> 00:38:17,077
Waarom heb je er niet in gezet?
voor de baan zelf?
745
00:38:17,077 --> 00:38:21,429
Omdat ik geen GS-14 ben
en toezichthoudend speciaal agent.
746
00:38:21,429 --> 00:38:23,910
Nog.
747
00:38:23,910 --> 00:38:26,826
Maar dat ben jij.
748
00:38:26,826 --> 00:38:30,003
En bovendien hou ik nog steeds van
zaakagent zijn.
749
00:38:30,003 --> 00:38:35,051
Ja, op een dag zal ik overstappen
voor het management, maar niet vandaag.
750
00:38:35,051 --> 00:38:37,880
Kijk, we kunnen bellen
Internationale operaties
751
00:38:37,880 --> 00:38:41,362
bij Hoover en vraag of je dat bent
direct in de baan geplaatst.
752
00:38:41,362 --> 00:38:44,409
Zo eenvoudig kan het zijn.
753
00:38:46,846 --> 00:38:49,588
De anderen zijn aan boord.
754
00:38:49,588 --> 00:38:53,113
Zelfs Smitty.
755
00:38:53,113 --> 00:38:57,073
Wat dit team nodig heeft
is een leider,
756
00:38:57,073 --> 00:39:00,903
en geen toerist.
757
00:39:00,903 --> 00:39:04,080
Weet je,
Ik heb met je gebeld.
758
00:39:04,080 --> 00:39:07,606
Op de eerste dag had ik zoiets van:
'Deze agent gaat ergens heen.'
759
00:39:07,606 --> 00:39:09,651
En kijk naar jou.
Hier ben je.
760
00:39:09,651 --> 00:39:11,784
Je bewijst dat ik gelijk heb.
761
00:39:11,784 --> 00:39:14,613
En ik vind het geweldig dat je dat nog steeds hebt
dat rechtvaardige besluit.
762
00:39:14,613 --> 00:39:17,616
Verlies dat nooit, Cam.
763
00:39:17,616 --> 00:39:21,489
Het is moeilijk om terug te komen
als je dat doet.
59124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.