All language subtitles for FBI International S04E01 A Leader Not a Tourist 1080p DDP5 1 H 264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,239 --> 00:00:24,850 ♪ Mensen 2 00:00:24,850 --> 00:00:29,072 ♪ Blijf leren 3 00:00:29,072 --> 00:00:31,988 ♪ Soldaten 4 00:00:31,988 --> 00:00:35,992 ♪ Blijf oorlog voeren 5 00:00:35,992 --> 00:00:40,823 ♪ De wereld, blijf draaien 6 00:00:40,823 --> 00:00:43,260 ♪ Omdat dat niet zo zal zijn te lang ♪ 7 00:00:43,260 --> 00:00:44,653 Klootzak. 8 00:00:47,873 --> 00:00:49,484 Schatje, wat ben je aan het doen? 9 00:00:49,484 --> 00:00:51,355 Ella! Heb je plezier gehad? 10 00:00:51,355 --> 00:00:52,748 - Stop. - Met Kayla? 11 00:00:52,748 --> 00:00:54,706 Wat? Waar heb je het over? 12 00:00:54,706 --> 00:00:56,186 Oh, oké, dus nu ben je dat ga in mijn gezicht liegen. 13 00:00:56,186 --> 00:00:58,493 - Stop, stop, stop. - Ik ging op jouw laptop. 14 00:00:58,493 --> 00:00:59,842 Ik zag haar sms voor jou vanmorgen. 15 00:00:59,842 --> 00:01:01,104 Wat? 16 00:01:01,104 --> 00:01:02,410 Tot ziens om 20.30 uur, van Kayla DH. 17 00:01:02,410 --> 00:01:04,586 Koppel bitch-ass smileygezichten daarna. 18 00:01:04,586 --> 00:01:06,718 Ja, Kayla DH. 19 00:01:06,718 --> 00:01:08,633 DH. Mondhygiënist. 20 00:01:08,633 --> 00:01:10,896 Ik heb mijn tanden laten reinigen vanmorgen. 21 00:01:10,896 --> 00:01:12,202 Zien? Kijk. 22 00:01:12,202 --> 00:01:13,551 Je hebt bereikt 23 00:01:13,551 --> 00:01:15,814 de tandartspraktijk van Carrington en Klein. 24 00:01:15,814 --> 00:01:18,165 We zijn niet beschikbaar om uw oproep nu te beantwoorden. 25 00:01:18,165 --> 00:01:19,644 Als je kunt vertrekken uw naam en nummer 26 00:01:19,644 --> 00:01:21,385 en waarvoor u belt, 27 00:01:21,385 --> 00:01:23,083 we nemen contact met u op zo snel mogelijk. 28 00:01:23,083 --> 00:01:24,954 Goedemorgen, LA. 29 00:01:24,954 --> 00:01:27,478 Het is half acht en hier is het uw verkeersupdate. 30 00:01:27,478 --> 00:01:29,524 In alle eerlijkheid jegens haar, mijn middelbare schoolvriendin 31 00:01:29,524 --> 00:01:31,613 heet Kayla, en ik maakte contact met Kayla 32 00:01:31,613 --> 00:01:33,615 een jaar geleden op onze reünie toen Ella en ik hadden pauze. 33 00:01:33,615 --> 00:01:35,486 Er is dus enige context dat je ontbreekt. 34 00:01:35,486 --> 00:01:36,922 Weet je wat? Ik ben geweest-- 35 00:01:36,922 --> 00:01:39,403 Ik heb gewacht. Ik heb op mijn tong gebeten. 36 00:01:39,403 --> 00:01:41,579 Maar nu... nu is het tijd. 37 00:01:41,579 --> 00:01:43,407 Louis Zamperini herdenkingsmedaillon. 38 00:01:43,407 --> 00:01:45,844 Bombardier uit de Tweede Wereldoorlog die het overleefde 39 00:01:45,844 --> 00:01:49,587 een vliegtuigongeluk en twee jaar in Japanse gevangenkampen. 40 00:01:49,587 --> 00:01:51,415 Mitch, wanneer ik ook ga door, zoals, een... 41 00:01:51,415 --> 00:01:52,503 als een moeilijke plek, zoals toen ik ging 42 00:01:52,503 --> 00:01:54,418 door mijn scheiding, toch? 43 00:01:54,418 --> 00:01:56,420 Ik zou gewoon wrijven deze munt, en ik zou denken, 44 00:01:56,420 --> 00:01:59,162 "Weet je wat? Ik heb het niet zo erg. 45 00:01:59,162 --> 00:02:03,601 Ik moet gewoon doorgaan volhardend." 46 00:02:03,601 --> 00:02:05,560 Wat ga ik doen hiermee? 47 00:02:05,560 --> 00:02:07,649 Je moet eruit van de relatie, oké? 48 00:02:07,649 --> 00:02:09,433 Je weet dat je dat doet. Ella weet het. 49 00:02:09,433 --> 00:02:11,305 En jij gaat slaan sommige momenten, toch, 50 00:02:11,305 --> 00:02:12,784 waar het niet gemakkelijk zal zijn... - Mitchell, kom binnen. 51 00:02:12,784 --> 00:02:14,046 Ga voor Mitchell. 52 00:02:14,046 --> 00:02:15,352 Iets? 53 00:02:15,352 --> 00:02:16,745 Nog niets, maar we zijn er net. 54 00:02:16,745 --> 00:02:18,399 Ik trek je mee en het hele team. 55 00:02:18,399 --> 00:02:19,791 We hebben een verplichte briefing 56 00:02:19,791 --> 00:02:21,184 op het nieuwe interdepartementale protocollen. 57 00:02:21,184 --> 00:02:22,925 HQ2, ik zeg je, er is hier een patroon. 58 00:02:22,925 --> 00:02:25,319 Je hoeft ons alleen maar vandaag te geven. - Het komt van boven. 59 00:02:25,319 --> 00:02:27,495 Rond het af en kom hier terug. 60 00:02:34,980 --> 00:02:37,331 Weet je, dat is ze ook echt gestrest op het werk, man. 61 00:02:37,331 --> 00:02:38,984 De AUSA schopte haar zaak terug 62 00:02:38,984 --> 00:02:40,290 met een afwijzingsbrief. 63 00:02:40,290 --> 00:02:41,944 Ze heeft er een jaar in gestoken. Geen resultaten. 64 00:02:41,944 --> 00:02:43,685 - Hm. Mm-hmm. - OK? 65 00:02:47,819 --> 00:02:49,821 Is dit ons doel? 66 00:02:49,821 --> 00:02:51,867 Dat is zij. 67 00:02:56,263 --> 00:02:58,743 - En dat zijn ze. Dat zijn zij. - Ja. 68 00:02:58,743 --> 00:03:01,398 We hebben oog voor het onderwerp, zwarte SUV volgt ons doel. 69 00:03:01,398 --> 00:03:02,617 We hebben die back-up nodig om terug te keren. 70 00:03:02,617 --> 00:03:05,010 Gewoon staart en monitor. Rapporteer terug. 71 00:03:05,010 --> 00:03:06,360 Kopiëren. 72 00:03:19,851 --> 00:03:21,505 SUV is nog steeds ons doel volgen. 73 00:03:21,505 --> 00:03:23,681 We zijn op de 101 zuid van de afrit Winnetka. 74 00:03:23,681 --> 00:03:25,727 Back-up aanvragen, lucht of voertuig. 75 00:03:25,727 --> 00:03:27,207 Op de 101? 76 00:03:27,207 --> 00:03:29,296 Het doelwit leeft in Calabasas, toch? 77 00:03:29,296 --> 00:03:30,993 We zullen het op de hoogte stellen de lokale politie te houden 78 00:03:30,993 --> 00:03:32,647 een oogje op haar huis, dus duidelijk waar ze heen gaat. 79 00:03:32,647 --> 00:03:34,997 Gewoon staart en monitor. 80 00:03:34,997 --> 00:03:36,694 Wat is de aantrekkingskracht? 81 00:03:36,694 --> 00:03:38,348 Waarom zou je hier zo lang in blijven? 82 00:03:41,264 --> 00:03:42,918 Ik ben niet goed in mijn eentje. 83 00:03:42,918 --> 00:03:44,702 Ik ben beter wanneer Ik ben in de buurt van andere mensen. 84 00:03:44,702 --> 00:03:46,443 Ik geef het toe. 85 00:03:48,402 --> 00:03:50,926 Ze wachten niet voor Calabasas. 86 00:03:50,926 --> 00:03:53,145 Onderwerp SUV heeft net verboden doel. 87 00:03:53,145 --> 00:03:54,930 We hebben onmiddellijke hulp nodig. 88 00:04:02,285 --> 00:04:04,287 Daar gaan we, broer. 89 00:04:05,941 --> 00:04:07,377 Stap uit de auto! 90 00:04:07,377 --> 00:04:08,944 Stap uit de auto! - Nee, nee! 91 00:04:08,944 --> 00:04:10,511 - Ga weg! - FBI! 92 00:04:10,511 --> 00:04:11,903 Op de grond! 93 00:04:20,172 --> 00:04:22,653 Geef me wat dekking, Mike. 94 00:04:29,356 --> 00:04:30,835 Bewegen! Beweging! 95 00:04:35,318 --> 00:04:36,406 Blijf liggen! 96 00:05:13,661 --> 00:05:15,445 Houd je hoofd naar beneden! 97 00:05:26,978 --> 00:05:29,329 Mike! 98 00:05:31,331 --> 00:05:32,636 Mike, hou vol. 99 00:05:32,636 --> 00:05:33,985 Houd vol, maatje. 100 00:05:37,554 --> 00:05:39,382 We zijn er bijna. Het is bijna zover, kerel. 101 00:05:43,212 --> 00:05:44,866 Kom op, kom op. 102 00:05:45,606 --> 00:05:47,042 Kom op, kom op. 103 00:05:48,478 --> 00:05:49,871 - Makkelijk, Mike. - Het is oké, Mike. 104 00:05:49,871 --> 00:05:51,960 Het is oké, vriend. - Bel radiologie. 105 00:05:51,960 --> 00:05:54,266 We hebben een CT-scan van de buik nodig om inwendige bloedingen te controleren. 106 00:05:54,266 --> 00:05:55,442 En waarschuw het chirurgische team. 107 00:05:55,442 --> 00:05:57,313 Deze gaat naar de OK, zo snel mogelijk. 108 00:05:57,313 --> 00:05:58,532 Nog andere verwondingen? 109 00:05:58,532 --> 00:05:59,968 Nee, alleen de GSW naar de buik. 110 00:05:59,968 --> 00:06:01,404 Dat is alles wat ik kan zien. 111 00:06:08,846 --> 00:06:12,154 Hé, het komt goed met hem. 112 00:06:12,154 --> 00:06:15,070 Het komt goed met hem, oké? - Ja. Ja. 113 00:06:21,772 --> 00:06:23,252 Hoe vaak Heb ik om versterking gebeld? 114 00:06:23,252 --> 00:06:24,427 - Ga terug. - Hoe vaak? 115 00:06:24,427 --> 00:06:25,776 Hoe vaak? - Ga terug. 116 00:06:25,776 --> 00:06:27,256 - Hoe vaak? - Je hebt hem neergeschoten. 117 00:06:27,256 --> 00:06:28,431 - Ga terug. - Ga van me af! 118 00:06:28,431 --> 00:06:30,738 - Ga staan! - Ga van me af! Verdomme! 119 00:06:30,738 --> 00:06:33,436 We zijn allemaal verscheurd hierover, Wies. 120 00:06:33,436 --> 00:06:35,003 Het is aan jou. 121 00:06:37,745 --> 00:06:39,834 Wat weten we ervan de man die ik neerschoot? 122 00:06:39,834 --> 00:06:42,053 Geen identiteitsbewijs. Afdrukken stonden niet in het systeem. 123 00:06:42,053 --> 00:06:45,448 Maar gezichtsherkenning kwam terug en matchte met een pasfoto. 124 00:06:45,448 --> 00:06:48,059 Milos Bako, 22 jaar. Hongaars staatsburger. 125 00:06:48,059 --> 00:06:49,713 Hij kwam uit Boedapest naar San Diego 126 00:06:49,713 --> 00:06:51,367 op een B-2 bezoekersvisum vier dagen geleden. 127 00:06:51,367 --> 00:06:53,021 Tweede keer dat hij binnen is het land in drie maanden. 128 00:06:53,021 --> 00:06:54,326 Geen sponsor vermeld. 129 00:06:54,326 --> 00:06:56,024 Wij trekken ook op het vluchtmanifest, 130 00:06:56,024 --> 00:06:58,069 luchthavencamera's, en werken met ICE 131 00:06:58,069 --> 00:06:59,897 om eventuele medereizigers te identificeren hij was mee. 132 00:06:59,897 --> 00:07:01,899 Legat in Boedapest is ook aan het inchecken 133 00:07:01,899 --> 00:07:04,249 met de Hongaarse autoriteiten als hij bij hen bekend is. 134 00:07:04,249 --> 00:07:07,557 Fly Team is ook gewaarschuwd. 135 00:07:07,557 --> 00:07:10,691 Waar zijn ze nu? 136 00:07:19,003 --> 00:07:21,615 We zullen in Boedapest zijn over een uur. 137 00:07:21,615 --> 00:07:23,747 Bedankt. 138 00:07:41,548 --> 00:07:42,766 Oké. 139 00:07:42,766 --> 00:07:45,769 Ik moet gaan, maar houd mij op de hoogte. 140 00:07:45,769 --> 00:07:47,467 Cameron. 141 00:07:47,467 --> 00:07:49,730 - Agent Mitchell. - Nee, Wes. 142 00:07:49,730 --> 00:07:51,993 Ik ben je trainingsagent niet meer. 143 00:07:51,993 --> 00:07:54,386 OK. 144 00:07:54,386 --> 00:07:55,910 Het is goed je te zien. 145 00:07:55,910 --> 00:07:58,129 Gefeliciteerd met al je succes. 146 00:07:58,129 --> 00:08:00,567 Jij ook. 147 00:08:00,567 --> 00:08:02,569 Het spijt me echt om over agent Brooks te horen. 148 00:08:02,569 --> 00:08:03,918 Eh, ik heb net een update gekregen. 149 00:08:03,918 --> 00:08:05,310 Het lijkt erop hij is het bos uit. 150 00:08:05,310 --> 00:08:07,182 OK. 151 00:08:07,182 --> 00:08:09,619 Blij om het te horen. 152 00:08:09,619 --> 00:08:11,534 Kijk, voordat we de armen sluiten op deze, 153 00:08:11,534 --> 00:08:14,537 Ik wil gewoon de lucht zuiveren een klein beetje. 154 00:08:14,537 --> 00:08:16,147 OK. 155 00:08:16,147 --> 00:08:18,236 Ik weet dat ik het niet gemakkelijk heb gehad over jou in Seattle, 156 00:08:18,236 --> 00:08:20,587 en ik weet dat dat zo was enige frustratie aan jouw kant 157 00:08:20,587 --> 00:08:24,721 wat betreft mijn methoden, denk ik. 158 00:08:24,721 --> 00:08:26,897 Dus als er enige vijandigheid is nog steeds aan het hangen, 159 00:08:26,897 --> 00:08:28,769 Misschien leggen we dat gewoon terzijde totdat de zaak is gesloten, 160 00:08:28,769 --> 00:08:31,206 en ik ben terug in de Verenigde Staten. 161 00:08:33,208 --> 00:08:35,253 Geen vijandigheid. 162 00:08:35,253 --> 00:08:38,256 Jij hielp mij maken de makelaar die ik vandaag ben. 163 00:08:38,256 --> 00:08:41,999 Ja, misschien heb ik het niet gevoeld op dezelfde manier tijdens de training, 164 00:08:41,999 --> 00:08:45,655 maar ik snap het nu. Ik ben gewoon... 165 00:08:45,655 --> 00:08:49,833 Ik ben dankbaar voor hoe jij hebt mij geholpen vorm te geven. 166 00:08:49,833 --> 00:08:53,184 Ik was toe aan goed nieuws. 167 00:08:56,884 --> 00:08:58,581 Je kunt hier vandaan werken. 168 00:08:58,581 --> 00:09:00,627 Waar is McKintrick? 169 00:09:00,627 --> 00:09:03,543 Hij is aan jaarlijks verlof van twee weken. 170 00:09:03,543 --> 00:09:05,849 Hij is in Spanje of Frankrijk. 171 00:09:05,849 --> 00:09:07,677 Ik kan me niet herinneren welke, maar wijnproeverijen 172 00:09:07,677 --> 00:09:11,028 zouden betrokken worden. 173 00:09:11,028 --> 00:09:13,683 Wauw. De 'Ik hou van mij'-muur. 174 00:09:15,859 --> 00:09:19,036 Ja. Hij is, eh... hij is iets. 175 00:09:19,036 --> 00:09:20,821 Nou ja, als hij er zoveel in stopt inspanning om leiding te geven 176 00:09:20,821 --> 00:09:22,562 het Fly Team zoals hij dat doet zijn kantoor inrichten, 177 00:09:22,562 --> 00:09:25,216 jullie zijn in goede handen. 178 00:09:25,216 --> 00:09:27,131 De analisten zullen er klaar voor zijn binnen een paar minuten. 179 00:09:27,131 --> 00:09:29,177 Geweldig. Leuk je te ontmoeten, Amanda. 180 00:09:29,177 --> 00:09:30,352 Jij ook. 181 00:09:39,796 --> 00:09:41,232 Hoe is hij? 182 00:09:41,232 --> 00:09:43,408 Nou ja, als je het vraagt tien verschillende mensen-- 183 00:09:43,408 --> 00:09:46,760 en dat deed ik. Jij gaat om tien verschillende antwoorden te krijgen. 184 00:09:46,760 --> 00:09:48,675 Maar ieder van hen zal het je vertellen 185 00:09:48,675 --> 00:09:51,591 dat hij talent heeft voor het vinden van het ding, 186 00:09:51,591 --> 00:09:53,723 of het nu de aanwijzing is, het patroon, 187 00:09:53,723 --> 00:09:55,769 de verdachte, de motivatie. 188 00:09:55,769 --> 00:09:57,814 Het is gewoon een kwestie van, hoeveel stuks porselein 189 00:09:57,814 --> 00:09:59,642 gaat hij kapot om dat na te streven? 190 00:09:59,642 --> 00:10:01,731 Wat deed hij vóór het bureau? 191 00:10:01,731 --> 00:10:04,386 Tien jaar LAPD, dus dat speelt mee. 192 00:10:04,386 --> 00:10:06,693 Weet je, het lijkt veel van politieagenten die agenten worden. 193 00:10:06,693 --> 00:10:08,564 Hij houdt niet van wachten. 194 00:10:08,564 --> 00:10:10,610 Hij is minder geduldig en methodisch, 195 00:10:10,610 --> 00:10:12,089 meer rammelen van de kooi. 196 00:10:12,089 --> 00:10:14,483 Nou ja, mijn werk het is gewoon tien keer moeilijker geworden. 197 00:10:14,483 --> 00:10:16,659 Wacht, wacht even. Wes Mitchell? 198 00:10:16,659 --> 00:10:18,748 Stond hij niet vooraan en in het midden? die impasse die slecht afliep 199 00:10:18,748 --> 00:10:20,663 in Montrose, Colorado? - Ja. 200 00:10:20,663 --> 00:10:22,186 Hij werd gezuiverd van alle aanklachten wel. 201 00:10:22,186 --> 00:10:23,361 Eventueel. 202 00:10:26,451 --> 00:10:29,106 Wij zijn klaar. 203 00:10:29,106 --> 00:10:31,108 Ik volgde een bemanning die bezig was overvallen met sterke wapens 204 00:10:31,108 --> 00:10:33,067 en huisinbraken, te beginnen in San Diego, 205 00:10:33,067 --> 00:10:35,025 zich een weg naar boven werken naar Los Angeles. 206 00:10:35,025 --> 00:10:36,940 Deze zijn brutaal en gewelddadig overvallen gericht op juweliers 207 00:10:36,940 --> 00:10:38,725 en particuliere woningen. 208 00:10:38,725 --> 00:10:40,509 De verdachte Agent Mitchell schoot... 209 00:10:40,509 --> 00:10:42,119 Gedood. Neergeschoten en gedood. 210 00:10:42,119 --> 00:10:44,687 Correctie: de DOA van de snelwegoverval in LA 211 00:10:44,687 --> 00:10:46,080 kwam uit Boedapest. 212 00:10:46,080 --> 00:10:47,951 We hebben vergelijkbare profielen opgehaald van alleenstaande mannen 213 00:10:47,951 --> 00:10:49,866 vliegend uit die tijd, en agent Mitchell 214 00:10:49,866 --> 00:10:52,564 wist te identificeren Vilmos Barany. 215 00:10:52,564 --> 00:10:54,131 Dit is degene die Mike Brooks neerschoot. 216 00:10:54,131 --> 00:10:55,829 Hij vloog vanuit Boedapest naar San Diego 217 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 twee dagen ervoor naar Bako die in LA aankomt. 218 00:10:57,961 --> 00:11:00,094 Dat lijkt erop een bemanning voor toeristische overvallen. 219 00:11:00,094 --> 00:11:01,965 Vlieg naar de VS, zij plunderen, 220 00:11:01,965 --> 00:11:03,358 en dan vliegen ze weer weg tegen de tijd 221 00:11:03,358 --> 00:11:05,055 Amerikaanse politie uitzoeken wie het heeft gedaan. 222 00:11:05,055 --> 00:11:06,143 Ja, nou, hun geluk is net op. 223 00:11:06,143 --> 00:11:07,797 Eerste halte zou de ambassade moeten zijn. 224 00:11:07,797 --> 00:11:09,364 Kijk hoe ze aan hun visa kwamen. 225 00:11:09,364 --> 00:11:11,148 Klinkt goed. 226 00:11:12,889 --> 00:11:14,543 We proberen het vast te stellen hoe deze twee 227 00:11:14,543 --> 00:11:16,284 kenden elkaar wellicht. 228 00:11:16,284 --> 00:11:17,720 Ik heb geen idee. 229 00:11:17,720 --> 00:11:20,244 Het is geen onderdeel van mijn werkgebied. 230 00:11:20,244 --> 00:11:21,942 Rechts. 231 00:11:21,942 --> 00:11:23,683 Nou, dan moeten we het weten van alle andere alleenstaande mannen 232 00:11:23,683 --> 00:11:26,860 tussen 18 en 35 die ook werden uitgegeven 233 00:11:26,860 --> 00:11:28,775 een visum rond dezelfde tijd als die twee. 234 00:11:28,775 --> 00:11:31,038 Ik zal je doorsturen alles wat ik heb. 235 00:11:34,781 --> 00:11:37,000 Geen van beide had dat een strafblad. 236 00:11:37,000 --> 00:11:39,263 Het paspoortproces was niet zo ingewikkeld. 237 00:11:39,263 --> 00:11:40,743 Er waren geen rode vlaggen. 238 00:11:40,743 --> 00:11:42,353 Is niet single zijn, geen kinderen, laag inkomen, 239 00:11:42,353 --> 00:11:46,618 en geen eigendom een rode vlag in het visumspel? 240 00:11:46,618 --> 00:11:49,839 Ben jij perfect in je werk? 241 00:11:49,839 --> 00:11:51,972 Ik ook niet. 242 00:11:54,670 --> 00:11:58,413 Barany's moeder woont in Boedapest. 243 00:11:58,413 --> 00:12:00,415 Bedankt. 244 00:12:02,243 --> 00:12:04,767 Ik heb het niet gezien mijn zoon in weken. 245 00:12:04,767 --> 00:12:07,204 Waarom reisde hij naar de VS? 246 00:12:07,204 --> 00:12:11,121 Hij gaat naar de handelsschool loodgieter zijn. 247 00:12:11,121 --> 00:12:13,384 Hij wilde het zien Stranden van Californië 248 00:12:13,384 --> 00:12:17,998 en Hollywood-sterren eerder hij begint toiletten te repareren 249 00:12:17,998 --> 00:12:21,349 voor de rest van zijn leven. 250 00:12:21,349 --> 00:12:23,655 Ken jij hem? 251 00:12:23,655 --> 00:12:25,875 Nee, heb hem nog nooit gezien. 252 00:12:25,875 --> 00:12:28,138 Hoe vaak heeft uw zoon dat gedaan? naar Californië gaan? 253 00:12:28,138 --> 00:12:31,228 - Eén keer. - Hij is twee keer geweest. 254 00:12:31,228 --> 00:12:34,014 Dat is veel geld voor een aspirant-loodgieter. 255 00:12:34,014 --> 00:12:35,885 Mm, misschien in Amerika, 256 00:12:35,885 --> 00:12:38,540 21-jarigen eten nog steeds aan de borst van hun moeder. 257 00:12:38,540 --> 00:12:40,716 Niet hier. Hij is nu een man. 258 00:12:40,716 --> 00:12:42,196 Hij doet wat hij wil. 259 00:12:42,196 --> 00:12:43,980 Mevrouw Barany, uw zoon wordt gezocht 260 00:12:43,980 --> 00:12:46,417 voor een zeer ernstig misdrijf hij pleegde in de VS 261 00:12:46,417 --> 00:12:48,332 Wij zullen niet stoppen totdat we hem vinden, 262 00:12:48,332 --> 00:12:50,770 en mensen die ons tegenhouden door dat te doen, 263 00:12:50,770 --> 00:12:53,294 zij komen ook in de problemen. 264 00:12:53,294 --> 00:12:56,036 Amerika probeert te brengen valse aanklachten tegen mensen 265 00:12:56,036 --> 00:12:58,778 veel belangrijker dan mijn zoon. 266 00:12:58,778 --> 00:13:01,911 Uw land is daar goed in. 267 00:13:01,911 --> 00:13:04,218 Laat me met rust. 268 00:13:08,613 --> 00:13:10,833 Barany's moeder geplaatst een oproep naar een nummer 269 00:13:10,833 --> 00:13:12,356 direct daarna Andre en Smitty vertrokken. 270 00:13:12,356 --> 00:13:14,402 Dat gesprek duurde drie seconden. 271 00:13:14,402 --> 00:13:16,404 Toen kreeg ze een telefoontje vanaf een geblokkeerd nummer, 272 00:13:16,404 --> 00:13:18,319 en dat gesprek duurde vijf minuten. 273 00:13:18,319 --> 00:13:21,017 De oproep van drie seconden was naar het New Chance Jeugdcentrum. 274 00:13:21,017 --> 00:13:22,627 Het is een plaats voor kansarme kinderen 275 00:13:22,627 --> 00:13:24,107 in het Achtste District. 276 00:13:24,107 --> 00:13:26,240 Barany en Bako waren daar beiden ingeschreven. 277 00:13:26,240 --> 00:13:29,112 Nu de oprichter van het centrum en hoofddonor is Greg Csonka. 278 00:13:29,112 --> 00:13:30,853 Voormalig dubbele nationaliteit met de VS 279 00:13:30,853 --> 00:13:32,594 Woonde in Long Beach, Californië, 280 00:13:32,594 --> 00:13:34,030 sinds hij twee jaar oud was. 281 00:13:34,030 --> 00:13:36,206 Lange criminele geschiedenis, beginnend toen hij 13 was. 282 00:13:36,206 --> 00:13:37,729 Vijf jaar gedaan wegens gewapende overval. 283 00:13:37,729 --> 00:13:40,384 Amerikaans staatsburgerschap ingetrokken, en hij werd gedeporteerd 284 00:13:40,384 --> 00:13:42,125 daarna terug naar Hongarije zijn gevangenisperiode was voorbij. 285 00:13:42,125 --> 00:13:44,040 Dat was nog maar een jaar geleden. - OK. 286 00:13:44,040 --> 00:13:45,912 Ik zal iedereen doorsturen Csonka's volledige blad, 287 00:13:45,912 --> 00:13:48,305 inclusief woonplaats en bekende collega's. 288 00:13:48,305 --> 00:13:49,959 Hij is tevens mede-eigenaar van een club in de Joodse wijk. 289 00:13:54,398 --> 00:13:55,922 Oké. 290 00:13:55,922 --> 00:13:57,532 Laten we dieper ingaan op deze kerel en zijn jeugdcentrum. 291 00:14:00,665 --> 00:14:02,276 Hé, hoe gaat het met hem? 292 00:14:02,276 --> 00:14:04,582 Hij gaat erin voor vervolgoperatie morgen. 293 00:14:04,582 --> 00:14:05,932 De dokter wilde het mij niet geven een duidelijk antwoord, 294 00:14:05,932 --> 00:14:07,498 maar je weet hoe ze zijn. 295 00:14:07,498 --> 00:14:09,500 Maar niemand lijkt om in paniek te raken, dus... 296 00:14:09,500 --> 00:14:12,112 Ik zal er goed over nadenken. Ik waardeer de update. 297 00:14:12,112 --> 00:14:14,418 - Zijn er aanwijzingen aan jouw kant? - Nog niet. 298 00:14:14,418 --> 00:14:16,203 Eh, wat zetten namen tot gezichten. 299 00:14:16,203 --> 00:14:18,335 Mogelijke betrokkenheid door een man hier 300 00:14:18,335 --> 00:14:20,337 die een centrum runt voor probleemjongeren. 301 00:14:20,337 --> 00:14:21,948 Wat zou kunnen gaat het daar mis, hè? 302 00:14:21,948 --> 00:14:24,472 Ja. 303 00:14:24,472 --> 00:14:27,518 Luister, als ik thuiskom, 304 00:14:27,518 --> 00:14:29,999 Ik wil aan dingen werken. 305 00:14:29,999 --> 00:14:33,220 Word beter als koppel. 306 00:14:33,220 --> 00:14:36,963 100%. Ik hou van je. 307 00:14:36,963 --> 00:14:39,182 Ik houd ook van jou. 308 00:14:39,182 --> 00:14:41,924 Ik moet weer aan het werk. 309 00:14:41,924 --> 00:14:44,971 Ik spreek je snel. 310 00:14:56,983 --> 00:14:58,636 Wat hebben we? 311 00:14:58,636 --> 00:15:01,248 Deze twee vlogen erin Californië drie dagen eerder 312 00:15:01,248 --> 00:15:03,511 aan Barany en Bako, en zij woonden hetzelfde bij 313 00:15:03,511 --> 00:15:06,209 jeugdcentrum hier in Boedapest. - Ik heb contact opgenomen met HNP. 314 00:15:06,209 --> 00:15:07,558 Dat konden ze niet contact maken 315 00:15:07,558 --> 00:15:09,343 met een van beide. 316 00:15:09,343 --> 00:15:12,085 OK. Wes moet dit zien. 317 00:15:16,741 --> 00:15:19,744 Waar is Wes? 318 00:15:19,744 --> 00:15:22,443 Ik weet het niet. 319 00:15:25,446 --> 00:15:27,622 Maar een van de sedans is verdwenen. 320 00:15:47,424 --> 00:15:49,252 Dat is Hongaars voor 'niet bewegen' 321 00:15:49,252 --> 00:15:51,167 voor het geval je het je afvroeg. 322 00:15:57,957 --> 00:15:59,784 Wes Mitchell, FBI. 323 00:15:59,784 --> 00:16:03,092 FBI? Je ziet eruit als een agent. 324 00:16:03,092 --> 00:16:05,921 Mijn referenties zitten in mijn zak. 325 00:16:05,921 --> 00:16:07,923 Ik geloof je. 326 00:16:11,057 --> 00:16:12,972 Aangenaam. 327 00:16:12,972 --> 00:16:15,148 Sorry daarvoor. 328 00:16:15,148 --> 00:16:18,107 We hebben enkele bedreigingen gehad tegen ons de laatste tijd. 329 00:16:18,107 --> 00:16:20,457 Jeetje. Eh, wat voor soort bedreigingen? 330 00:16:20,457 --> 00:16:22,938 Enkele jonge mannen die aanwezig waren het centrum werd verzocht te vertrekken. 331 00:16:22,938 --> 00:16:24,592 Ze hebben het niet goed opgevat. 332 00:16:24,592 --> 00:16:27,247 Ze vielen terug op oud probleemoplossende technieken, 333 00:16:27,247 --> 00:16:29,989 over geweld en intimidatie. - Mm-hmm. 334 00:16:32,687 --> 00:16:34,776 Ja, die twee. 335 00:16:34,776 --> 00:16:36,560 We zijn op zoek naar deze jongens. Weet je waarom? 336 00:16:36,560 --> 00:16:38,258 Ik heb geruchten gehoord. 337 00:16:38,258 --> 00:16:40,086 Er was wat gekkigheid terug in de Verenigde Staten. 338 00:16:40,086 --> 00:16:42,479 Ja, zoiets. 339 00:16:42,479 --> 00:16:45,134 Barany's moeder, ze belde hier twee minuten 340 00:16:45,134 --> 00:16:46,614 na een paar agenten ging naar haar huis. 341 00:16:46,614 --> 00:16:48,616 Ja, ze was aan het zoeken voor Vilmos. 342 00:16:48,616 --> 00:16:52,794 Ik heb het haar eigenlijk verteld wat ik je net vertelde. 343 00:16:52,794 --> 00:16:55,797 Ik heb uw strafrapport gelezen van terug in de VS 344 00:16:55,797 --> 00:16:57,320 Ik weet zeker dat je dat deed. 345 00:16:57,320 --> 00:16:58,495 Weet je, zou een cynicus kunnen suggereren 346 00:16:58,495 --> 00:17:00,323 dit is de perfecte plek rekruteren 347 00:17:00,323 --> 00:17:01,716 een paar van misleide jonge mannen, 348 00:17:01,716 --> 00:17:03,631 verander ze in een overvalploeg. 349 00:17:05,589 --> 00:17:08,070 Nou, er is niets Ik kan iets doen aan mijn verleden, 350 00:17:08,070 --> 00:17:10,072 of hoe mensen mij zien daardoor, 351 00:17:10,072 --> 00:17:12,596 maar de waarheid is... 352 00:17:12,596 --> 00:17:14,772 en dit is wat ik je vertel man-tot-man-- 353 00:17:14,772 --> 00:17:16,948 sinds ik weg ben, Ik heb mijn leven gewijd 354 00:17:16,948 --> 00:17:19,081 om risicojongeren te helpen hier in Boedapest. 355 00:17:19,081 --> 00:17:21,170 Hé, het is een nobel doel. 356 00:17:21,170 --> 00:17:23,738 - Dat zou ik graag willen denken. - Ja. 357 00:17:23,738 --> 00:17:25,740 Dus je hebt zoiets als is er een bakuitverkoop aan de gang of zoiets? 358 00:17:25,740 --> 00:17:27,655 Omdat ik graag een bijdrage wil leveren. 359 00:17:27,655 --> 00:17:29,613 Nee, we hebben het gedekt. 360 00:17:32,051 --> 00:17:34,140 Weet je het zeker Je bent geen agent? 361 00:17:34,140 --> 00:17:36,011 - Dat was ik. - Ik wist het. 362 00:17:36,011 --> 00:17:38,187 Ik wist het. 363 00:17:38,187 --> 00:17:40,929 Ik kan altijd een agent spotten. 364 00:17:40,929 --> 00:17:42,844 Ik kan altijd een veroordeelde herkennen. 365 00:17:44,976 --> 00:17:47,240 Ja. 366 00:17:49,198 --> 00:17:51,853 Oké. Ik zie je nog wel eens. 367 00:17:51,853 --> 00:17:53,811 Geen behoefte. 368 00:17:53,811 --> 00:17:56,771 Ik heb je alles verteld wat ik weet. 369 00:17:56,771 --> 00:17:59,861 Dan is het afscheid. 370 00:18:05,954 --> 00:18:07,999 Dus jij denkt dat hij onze man is? 371 00:18:07,999 --> 00:18:09,523 Absoluut. 372 00:18:09,523 --> 00:18:12,917 En waarom ging je solo, zonder het ons te vertellen? 373 00:18:12,917 --> 00:18:14,571 Het was een informeel bezoek. 374 00:18:14,571 --> 00:18:16,182 En als Csonka erbij betrokken is op welke manier dan ook, 375 00:18:16,182 --> 00:18:17,966 dan wil ik dat hij het weet hij wordt bekeken 376 00:18:17,966 --> 00:18:19,141 eerder vroeger dan later. 377 00:18:19,141 --> 00:18:22,318 Dat is niet hoe het werkt bij het Vliegteam. 378 00:18:22,318 --> 00:18:24,277 Oké, hoe werkt het bij het Fly-team? 379 00:18:24,277 --> 00:18:27,106 Internationaal werken is moeilijk genoeg. 380 00:18:27,106 --> 00:18:28,629 Een malafide zet zoals degene die je trok 381 00:18:28,629 --> 00:18:31,545 zo is dit team wordt ontbonden en naar huis gestuurd. 382 00:18:31,545 --> 00:18:34,504 En als Europol-contactpersoon, het is mijn verantwoordelijkheid 383 00:18:34,504 --> 00:18:35,723 te verzekeren dat iedereen opereert 384 00:18:35,723 --> 00:18:37,159 binnen de richtlijnen en grenzen 385 00:18:37,159 --> 00:18:38,421 die zijn uiteengezet. 386 00:18:38,421 --> 00:18:40,989 Als je wilt om deze solo te onderzoeken, 387 00:18:40,989 --> 00:18:43,992 Ik stel voor dat je er voor inlegt uw PI-licentie, probeer het eens. 388 00:18:43,992 --> 00:18:46,081 Brits? 389 00:18:46,081 --> 00:18:47,474 Nou, ik wil er gewoon zeker van zijn, 390 00:18:47,474 --> 00:18:48,779 omdat ik elkaar ontmoette ooit een Ier, 391 00:18:48,779 --> 00:18:50,303 en ik noemde hem Brits, 392 00:18:50,303 --> 00:18:53,175 en hij brak bijna een bierpul over mijn hoofd, dus... 393 00:18:53,175 --> 00:18:55,046 - Brits. - OK. 394 00:18:55,046 --> 00:18:56,309 Mijn motto is toevallig hetzelfde 395 00:18:56,309 --> 00:18:57,745 als de Britten Speciale luchtdiensten. 396 00:18:57,745 --> 00:18:59,094 Weet jij wat het is? 397 00:18:59,094 --> 00:19:01,096 - "Wie durft, wint." - Ja! 398 00:19:01,096 --> 00:19:03,925 Trouwens, Megan, tegen die tijd al het papierwerk over mij 399 00:19:03,925 --> 00:19:05,840 valt op je bureau, Ik ga terug naar LA. 400 00:19:05,840 --> 00:19:08,190 Ik ben zo uit je haar. 401 00:19:08,190 --> 00:19:10,714 We hebben iets. 402 00:19:10,714 --> 00:19:12,629 Is dit een goed moment? 403 00:19:12,629 --> 00:19:14,501 Ja. 404 00:19:14,501 --> 00:19:16,416 We hebben een diepere duik gemaakt over Barany en Bako. 405 00:19:16,416 --> 00:19:17,808 Beiden hadden een strafblad, 406 00:19:17,808 --> 00:19:19,245 wat had moeten worden ontkend hun vermogen 407 00:19:19,245 --> 00:19:20,724 om toeristenvisa te krijgen naar de VS. 408 00:19:20,724 --> 00:19:23,379 Vervolgens, we keken naar Darlene Simonds, 409 00:19:23,379 --> 00:19:26,208 hoofd Consulaire Zaken, die hun visa vergemakkelijkte. 410 00:19:26,208 --> 00:19:27,905 Twee maanden geleden, ze betaalde 200.000 euro 411 00:19:27,905 --> 00:19:31,213 voor een villa op Cyprus-- alle contante transacties. 412 00:19:31,213 --> 00:19:34,695 Ze staat op de loonlijst. Laten we haar gaan opzoeken. 413 00:19:39,265 --> 00:19:42,746 Csonka's psychiatrisch rapport van gevangenis is een behoorlijk goed boek. 414 00:19:42,746 --> 00:19:44,487 - Mm. - Bij hem werd de diagnose gesteld 415 00:19:44,487 --> 00:19:47,882 met tussenpozen explosieve stoornis. 416 00:19:47,882 --> 00:19:50,841 Meerdere incidenten waar hij verloor de controle volledig, 417 00:19:50,841 --> 00:19:53,627 veroorzaakt door de geringste provocatie. 418 00:19:53,627 --> 00:19:56,282 Agressief gereageerd en impulsief 419 00:19:56,282 --> 00:19:58,980 als hij zich bedreigd voelde of in het nauw gedreven. 420 00:19:58,980 --> 00:20:00,634 Mm-hmm. 421 00:20:00,634 --> 00:20:03,506 En patroon van maken overhaaste beslissingen onder druk. 422 00:20:03,506 --> 00:20:06,640 - Echt niet. - Wat? 423 00:20:06,640 --> 00:20:09,382 Hij was bij Centraal Jeugdzaal in 2004. 424 00:20:09,382 --> 00:20:12,863 Het is in Lincoln Heights. Ik was er in '98 en '99. 425 00:20:12,863 --> 00:20:15,823 Je moest op je tenen staan in Centraal. 426 00:20:19,305 --> 00:20:22,133 Sorry, Darlene is naar huis gegaan vroeg vandaag. 427 00:20:38,062 --> 00:20:39,368 Bedankt. 428 00:20:39,368 --> 00:20:41,370 Verdomde hel! 429 00:20:51,293 --> 00:20:52,686 Ogen zijn bloeddoorlopen. 430 00:20:52,686 --> 00:20:54,514 Geen braaksel of schuimvorming rond de mond, 431 00:20:54,514 --> 00:20:57,386 die er zou zijn als ze een overdosis had genomen. 432 00:20:57,386 --> 00:20:59,736 En ze houdt vast een leeg pillenflesje. 433 00:21:01,912 --> 00:21:04,524 Ze werd eerst gesmoord. 434 00:21:04,524 --> 00:21:07,875 Degene die haar heeft vermoord heeft het geprobeerd om het als een overdosis te ensceneren. 435 00:21:15,230 --> 00:21:17,058 En we moeten, uh, zwaar gieten. 436 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Meer flessen, meer geld. 437 00:21:18,755 --> 00:21:23,543 Weet je, verkoop wat drankjes, verkoop een paar flessen. 438 00:21:23,543 --> 00:21:25,588 Oké, ga weg. 439 00:21:28,765 --> 00:21:30,550 Weet je, wij zijn nog niet open, 440 00:21:30,550 --> 00:21:31,812 en dat heb je geen recht om hier te zijn. 441 00:21:31,812 --> 00:21:33,292 Oh, ik heb gesmeerd jouw man aan de deur. 442 00:21:33,292 --> 00:21:35,076 Hij zei dat het goed met ons gaat. 443 00:21:35,076 --> 00:21:38,253 Kan ik je op de hoogte houden? 444 00:21:38,253 --> 00:21:39,863 Ik vraag je om te vertrekken. 445 00:21:39,863 --> 00:21:41,952 De consulaire ambtenaar werd gedood. 446 00:21:41,952 --> 00:21:44,346 Misschien heb je een gerucht gehoord over die ene. 447 00:21:44,346 --> 00:21:46,783 Zij verzorgde de visuminterviews voor Bako en Barany persoonlijk. 448 00:21:46,783 --> 00:21:49,830 De theorie is ze was strafregisters aan het wissen 449 00:21:49,830 --> 00:21:51,571 van hun toepassingen af in ruil voor contant geld. 450 00:21:51,571 --> 00:21:53,050 - Mm. - Ja. 451 00:21:53,050 --> 00:21:57,925 Nu gaat dit volgende deel om u persoonlijk te beïnvloeden. 452 00:21:57,925 --> 00:22:00,536 De dood van een Amerikaanse overheidsmedewerker, 453 00:22:00,536 --> 00:22:02,582 ongeacht haar gebrek aan ethiek, 454 00:22:02,582 --> 00:22:04,018 gaat zetten dit hele ding 455 00:22:04,018 --> 00:22:05,976 onder een vergrootglas. 456 00:22:05,976 --> 00:22:09,589 Nou, ik weet het niet er iets over. 457 00:22:09,589 --> 00:22:12,853 Nu vraag ik je om te vertrekken. Tweede keer nu. 458 00:22:12,853 --> 00:22:15,421 Oké, dus ik heb gelezen in je gevangenisjasje 459 00:22:15,421 --> 00:22:17,336 dat je meewerkte met rechtshandhaving 460 00:22:17,336 --> 00:22:19,599 voor een lagere straf. 461 00:22:19,599 --> 00:22:22,210 Ik ga niet breken je ballen of wat dan ook, 462 00:22:22,210 --> 00:22:23,559 Weet je, noem je een verrader, 463 00:22:23,559 --> 00:22:26,562 Omdat ik mijn werk ken is een stuk makkelijker 464 00:22:26,562 --> 00:22:28,129 als ik meewerk een betrouwbare informant. 465 00:22:28,129 --> 00:22:29,652 Dat is waar het om gaat. 466 00:22:29,652 --> 00:22:31,872 Dus sinds je voorover boog voor de regering al eens eerder, 467 00:22:31,872 --> 00:22:34,744 je bent meer dan welkom weer mee te werken. 468 00:22:37,747 --> 00:22:40,141 Barany aangeworven enkele jonge mannen 469 00:22:40,141 --> 00:22:41,621 van het jeugdcentrum. 470 00:22:41,621 --> 00:22:43,623 Hij zit achter dit alles. - Mm. 471 00:22:43,623 --> 00:22:45,842 Oké, mijn leven is in gevaar, 472 00:22:45,842 --> 00:22:47,540 en zo is het leven ook van iemand anders 473 00:22:47,540 --> 00:22:48,976 die hem in de weg staat. 474 00:22:48,976 --> 00:22:52,501 Dus die informatie is de moeite waard, zoals, 5 dollar. 475 00:22:52,501 --> 00:22:53,981 Het echte geld zit erin dat je het mij vertelt 476 00:22:53,981 --> 00:22:56,287 over uw betrokkenheid, omdat ik het niet geloof 477 00:22:56,287 --> 00:22:58,289 voor een seconde ben je dat niet degene die aan de touwtjes trekt. 478 00:22:58,289 --> 00:23:01,118 Ik wil je eruit hebben van mijn bar nu, oké? 479 00:23:01,118 --> 00:23:02,859 Ontstop je oren, agent. 480 00:23:02,859 --> 00:23:04,252 - Wat ga je doen? - Wes. 481 00:23:04,252 --> 00:23:05,340 Oké, maak een wandeling, of ik... 482 00:23:05,340 --> 00:23:06,515 Of wat? 483 00:23:06,515 --> 00:23:08,387 - Wes. - Doe het nu meteen. 484 00:23:08,387 --> 00:23:10,519 - Laten we gaan. - Wacht even. Hij heeft even. 485 00:23:13,304 --> 00:23:15,176 Hm? 486 00:23:15,176 --> 00:23:17,265 Ja. 487 00:23:17,265 --> 00:23:20,573 Waarom luister je niet? naar je zijstuk daar? 488 00:23:32,106 --> 00:23:33,499 - Wat hebben we dan? - OK. 489 00:23:33,499 --> 00:23:35,805 Dus Csonka blijft beweren Barany zit erachter, toch? 490 00:23:35,805 --> 00:23:38,068 Wat betekent dat hij hem bedient als de herfstman. 491 00:23:38,068 --> 00:23:40,157 Maar dat verwacht hij niet Barany om zijn modder vast te houden 492 00:23:40,157 --> 00:23:41,637 tijdens een politieverhoor, 493 00:23:41,637 --> 00:23:44,161 dus dat betekent Barany is dood of stervend, 494 00:23:44,161 --> 00:23:45,772 of hij staat op het punt vermoord te worden. 495 00:23:45,772 --> 00:23:48,165 Csonka laat dit kind absoluut niet toe leven om zijn versie te vertellen. 496 00:23:48,165 --> 00:23:49,689 LA veldkantoor een pakhuis binnengevallen 497 00:23:49,689 --> 00:23:51,995 in Sylmar, Californië en gestolen goederen gevonden 498 00:23:51,995 --> 00:23:54,737 terug te voeren op de overvalploeg ter waarde van ongeveer $ 450.000. 499 00:23:54,737 --> 00:23:57,044 Zelfs als ze het verplaatsten op een buitenlandse rekening, 500 00:23:57,044 --> 00:23:59,481 elke transactie van meer dan $ 10.000 zou worden gemarkeerd. 501 00:23:59,481 --> 00:24:01,657 - Dus wat is je theorie? - Overmakingen. 502 00:24:01,657 --> 00:24:03,659 Migranten maken er gebruik van om geld naar huis te sturen, 503 00:24:03,659 --> 00:24:05,356 maar het is ook een gemakkelijke manier om geld over te maken 504 00:24:05,356 --> 00:24:06,619 via niet-officiële kanalen. 505 00:24:06,619 --> 00:24:08,447 Dus hoe bepalen we als iemand 506 00:24:08,447 --> 00:24:09,796 heeft u het geld hiervan ontvangen? 507 00:24:09,796 --> 00:24:11,537 Als ik het kan opsporen het geldovermakingsbureau 508 00:24:11,537 --> 00:24:13,364 die ze in de Verenigde Staten gebruikten, 509 00:24:13,364 --> 00:24:14,365 Ik kan matchen het transactiepatroon 510 00:24:14,365 --> 00:24:15,584 voor fondsen die Boedapest binnenkomen. 511 00:24:15,584 --> 00:24:16,759 Hoe lang gaat dat duren? 512 00:24:16,759 --> 00:24:17,891 Ik weet het niet zeker. 513 00:24:17,891 --> 00:24:19,501 Deze agentschappen zijn behoorlijk onofficieel. 514 00:24:19,501 --> 00:24:20,807 We hebben het over winkels op de hoek 515 00:24:20,807 --> 00:24:22,504 en valutawissels. - Maakt niet uit. 516 00:24:22,504 --> 00:24:24,375 Laten we beginnen. - Dat was de HNP. 517 00:24:24,375 --> 00:24:25,899 Ze hebben wat informatie om te delen op Csonka, 518 00:24:25,899 --> 00:24:27,901 onze aanwezigheid gevraagd. 519 00:24:33,080 --> 00:24:34,516 Hallo, 520 00:24:34,516 --> 00:24:36,605 en, eh, bedankt dat je langskwam. 521 00:24:36,605 --> 00:24:38,389 Rechercheur Ambrus, bedankt dat je ons hebt. 522 00:24:38,389 --> 00:24:40,043 Mitchell. 523 00:24:40,043 --> 00:24:42,524 En Greg Csonka, zo werd ons verteld had je een update over hem? 524 00:24:42,524 --> 00:24:45,135 We hebben gezocht in de heer Csonka, 525 00:24:45,135 --> 00:24:47,529 maar tot nu toe niets bruikbaars. 526 00:24:47,529 --> 00:24:49,879 Waarom zou je dan bel ons hierheen? 527 00:24:49,879 --> 00:24:51,707 Je bent geweest Csonka in de gaten houden 528 00:24:51,707 --> 00:24:54,275 zonder de juiste toestemming van onze rechterlijke macht. 529 00:24:54,275 --> 00:24:57,496 Er is een gerechtelijk bevel vereist voor toezicht. 530 00:24:57,496 --> 00:24:59,454 De persoonlijke privacy wordt beschermd 531 00:24:59,454 --> 00:25:01,282 onder de Hongaar Fundamentele wet. 532 00:25:01,282 --> 00:25:02,805 Rechercheur Ambrus, het Vliegteam 533 00:25:02,805 --> 00:25:05,329 heeft met uw afdeling samengewerkt een tijdje in Boedapest... 534 00:25:05,329 --> 00:25:07,244 Laat Csonka met rust tenzij je er doorheen gaat 535 00:25:07,244 --> 00:25:08,681 eerst de juiste kanalen. 536 00:25:08,681 --> 00:25:11,422 Dit is een eenmalige waarschuwing. 537 00:25:11,422 --> 00:25:13,729 Oké, dat heb je dus een zeer gewelddadige ex-gevangene 538 00:25:13,729 --> 00:25:15,426 wonen in jouw stad wie komt er uit 539 00:25:15,426 --> 00:25:16,689 een aantal zeer kwetsbare jonge mannen 540 00:25:16,689 --> 00:25:18,125 om de zijne te doen criminele activiteiten voor hem. 541 00:25:18,125 --> 00:25:20,562 Twee Hongaren waarvan we weten, en waarschijnlijk meer, 542 00:25:20,562 --> 00:25:23,304 maken deel uit van een overvalploeg dat verliep zeer gewelddadig 543 00:25:23,304 --> 00:25:25,001 misdaadgolf in Californië, waar mijn partner, 544 00:25:25,001 --> 00:25:26,873 AgentMike Brooks, ligt nog steeds in het ziekenhuis 545 00:25:26,873 --> 00:25:28,309 vanwege een kogel dat hij nam 546 00:25:28,309 --> 00:25:29,963 van een van die Hongaren. 547 00:25:29,963 --> 00:25:31,965 Dit zijn feiten, deze dingen gebeurden, 548 00:25:31,965 --> 00:25:33,749 en je waarschuwt mij? 549 00:25:33,749 --> 00:25:37,231 Ik waarschuw je absoluut. 550 00:25:43,890 --> 00:25:47,546 Wie kennen we boven hem? Iemand? 551 00:25:47,546 --> 00:25:48,634 Omdat ik zeker weet dat het werkt dezelfde weg hierheen 552 00:25:48,634 --> 00:25:50,244 zoals het thuis ook gaat. 553 00:25:50,244 --> 00:25:52,202 Je roept gewoon een gunst in wie een grotere hamer heeft. 554 00:25:52,202 --> 00:25:53,508 Je snapt die kerel in de rij te vallen. 555 00:25:53,508 --> 00:25:55,162 Je kunt het niet zomaar groots aanpakken in Europa, Wes. 556 00:25:55,162 --> 00:25:56,946 Je moet naar mij luisteren, en je moet naar Smitty luisteren. 557 00:25:56,946 --> 00:25:59,601 Wes, er zijn er nog meer een aantal regels hier, 558 00:25:59,601 --> 00:26:01,124 en dat gaat je niet lukken tenzij je je hoofd wikkelt 559 00:26:01,124 --> 00:26:02,778 daaromheen, oké? 560 00:26:02,778 --> 00:26:05,651 We kunnen nog steeds effectief zijn, en We kunnen de slechterik nog steeds pakken, 561 00:26:05,651 --> 00:26:09,176 maar onze partners hier, ze moeten gerespecteerd worden. 562 00:26:09,176 --> 00:26:10,394 En als je ze niet respecteert, 563 00:26:10,394 --> 00:26:12,396 dan zij tenminste verfijnd moeten worden. 564 00:26:12,396 --> 00:26:13,833 Periode. 565 00:26:16,400 --> 00:26:17,967 OK. 566 00:26:17,967 --> 00:26:19,839 Ik vertrouw je. 567 00:26:23,538 --> 00:26:26,628 Laat mij dit nemen. 568 00:26:26,628 --> 00:26:29,500 Hé, schatje. - Hé. 569 00:26:29,500 --> 00:26:31,720 Wat is er mis? 570 00:26:31,720 --> 00:26:35,811 Mike heeft het niet gered. 571 00:26:35,811 --> 00:26:38,945 Het spijt me zo. 572 00:26:38,945 --> 00:26:42,601 Er waren complicaties bij de vervolgoperatie, en... 573 00:26:51,610 --> 00:26:56,005 Wes. Wes. 574 00:27:07,364 --> 00:27:09,976 Had hij familie? 575 00:27:09,976 --> 00:27:12,500 Ja, twee dochters. 576 00:27:12,500 --> 00:27:16,112 April en Emily, 14 en 12. 577 00:27:22,466 --> 00:27:23,903 Het spijt me. 578 00:27:23,903 --> 00:27:27,950 Ik weet het niet echt wat moet je nu zeggen. 579 00:27:27,950 --> 00:27:29,691 Ik begrijp. 580 00:27:37,220 --> 00:27:39,309 Hoi. 581 00:27:39,309 --> 00:27:42,486 Weet het gewoon Je bent niet de enige, oké? 582 00:27:42,486 --> 00:27:45,141 Onthoud dat. 583 00:27:45,141 --> 00:27:48,405 Je kunt op mij leunen. Je kunt op het team leunen. 584 00:28:09,557 --> 00:28:11,690 OK. 585 00:28:14,605 --> 00:28:16,042 De zaak waar we aan werken 586 00:28:16,042 --> 00:28:18,914 is degene die agent Brooks stierf proberen op te lossen. 587 00:28:18,914 --> 00:28:21,830 Morgenochtend, LA-veld kantoor zal een ceremonie houden, 588 00:28:21,830 --> 00:28:23,919 en hij zal worden geïnstalleerd in de Erezaal. 589 00:28:23,919 --> 00:28:26,400 We worden ingebeld vanuit de vergaderruimte, 590 00:28:26,400 --> 00:28:28,358 als iemand van jullie erbij wil zijn. 591 00:28:28,358 --> 00:28:31,013 Laten we het tot die tijd zeker weten wij steunen elkaar. 592 00:28:31,013 --> 00:28:32,841 Blijf gefocust. 593 00:28:32,841 --> 00:28:34,887 Agent Brooks zou ons willen hebben om vooruit te blijven duwen 594 00:28:34,887 --> 00:28:38,455 en neem degene mee die dit heeft gedaan naar gerechtigheid. 595 00:28:38,455 --> 00:28:42,503 Dat zijn wij aan hem verplicht. 596 00:28:42,503 --> 00:28:45,811 Amanda, hebben jullie iets? 597 00:28:45,811 --> 00:28:47,334 Ja. 598 00:28:47,334 --> 00:28:49,771 Eh, we hebben het kunnen opsporen het geldovermakingsbureau 599 00:28:49,771 --> 00:28:53,166 dat de operatie die in LA wordt gebruikt. 600 00:28:53,166 --> 00:28:55,777 Het waren er ruim honderd uitgaande overmakingen, 601 00:28:55,777 --> 00:28:57,605 allemaal met vervalst afzender informatie, 602 00:28:57,605 --> 00:28:58,867 en hun laatste grote transfer hiervoor 603 00:28:58,867 --> 00:29:00,521 bedroeg in totaal $ 250.000. 604 00:29:00,521 --> 00:29:03,002 Het geld werd overgemaakt op een tiental verschillende accounts 605 00:29:03,002 --> 00:29:04,351 hier in Boedapest. 606 00:29:04,351 --> 00:29:05,918 En elke rekening was dat vlak daarvoor leeggelopen 607 00:29:05,918 --> 00:29:07,746 het bereikte de CTR-drempel voor $ 10.000. 608 00:29:07,746 --> 00:29:09,095 Wie haalt het geld op? 609 00:29:09,095 --> 00:29:10,792 We wachten nog steeds op positieve ID's, 610 00:29:10,792 --> 00:29:16,319 maar deze vrouw kwam binnen drie aparte tijden. 611 00:29:16,319 --> 00:29:18,713 Barany's moeder. 612 00:29:22,412 --> 00:29:25,198 Ik ben een eenvoudige vrouw. Ik weet niet wat er aan de hand is. 613 00:29:25,198 --> 00:29:26,765 Wij geloven deze daad niet. 614 00:29:26,765 --> 00:29:28,244 Je begrijpt het we hebben je op video 615 00:29:28,244 --> 00:29:30,638 geld opnemen voor Csonka. Je bent betrokken. 616 00:29:30,638 --> 00:29:32,683 Ik haalde eruit klein geldbedrag. 617 00:29:32,683 --> 00:29:34,816 Daarvoor krijg ik 30.000 forint. 618 00:29:34,816 --> 00:29:36,687 Ik heb nauwelijks genoeg om van te leven. 619 00:29:36,687 --> 00:29:39,125 Ik kan niet draaien dat soort geld weg. 620 00:29:39,125 --> 00:29:40,996 Het geld dat je hebt opgenomen, Heb je het aan Csonka gegeven? 621 00:29:40,996 --> 00:29:43,912 Voor een man die werkt voor hem, denk ik. 622 00:29:43,912 --> 00:29:46,001 Ik weet het niet. Ik stel deze vragen niet. 623 00:29:46,001 --> 00:29:48,264 Waar is je zoon nu? Waar is Vilmos? 624 00:29:48,264 --> 00:29:49,831 Ik kan het niet. Ik kan het niet. 625 00:29:49,831 --> 00:29:51,267 Als ze erachter komen Ik praat met de politie... 626 00:29:51,267 --> 00:29:54,009 Dame, leg dat neer en kijk naar mij. 627 00:29:54,009 --> 00:29:56,403 Je zoon bevindt zich in een wereld van pijn. 628 00:29:56,403 --> 00:29:59,362 De agent die hij terugschoot in Californië is hij dood. 629 00:29:59,362 --> 00:30:02,104 En nu zit er geen steen meer op deze planeet waaronder hij zich kan verstoppen. 630 00:30:02,104 --> 00:30:03,845 Wij zullen hem vinden, 631 00:30:03,845 --> 00:30:06,152 en je kunt maar beter hopen dat we dat doen voordat Csonka dat doet. 632 00:30:06,152 --> 00:30:10,373 Csonka is aan het vastpinnen het hele ding op Vilmos. 633 00:30:10,373 --> 00:30:12,201 Maar dat is niet waar. 634 00:30:12,201 --> 00:30:14,073 Wij hebben met iemand gesproken bij de Amerikaanse ambassade 635 00:30:14,073 --> 00:30:16,858 wie erbij betrokken was, en zij was een paar uur later dood. 636 00:30:16,858 --> 00:30:20,340 Hij schakelt iedereen uit wie was hierin verwikkeld. 637 00:30:22,168 --> 00:30:23,909 Zit Vilmos ondergedoken? 638 00:30:26,520 --> 00:30:28,435 Je moet het ons vertellen waar hij is, 639 00:30:28,435 --> 00:30:30,611 anders is hij binnenkort dood. 640 00:30:38,445 --> 00:30:40,012 HNP wil ons om op hen te wachten. 641 00:30:40,012 --> 00:30:43,102 Zei dat het zo zou moeten zijn een paar minuten. 642 00:30:48,977 --> 00:30:52,328 Nu zeggen ze 20 minuten. 643 00:30:56,463 --> 00:30:58,900 Schroef het. 644 00:31:03,426 --> 00:31:05,559 Dat is hem. 645 00:31:14,698 --> 00:31:16,570 Laat me nu je handen zien! 646 00:31:16,570 --> 00:31:18,833 Stop! 647 00:32:02,311 --> 00:32:04,139 Jij hebt hem vermoord. 648 00:32:07,229 --> 00:32:08,970 Wij! 649 00:32:31,427 --> 00:32:34,865 Je moeder is veilig bij het HNP. 650 00:32:34,865 --> 00:32:38,565 Weet je, ze heeft je leven gered door met ons samen te werken. 651 00:32:41,437 --> 00:32:45,137 Ga je de gunst teruggeven? 652 00:32:47,139 --> 00:32:50,011 Nou, dat kunnen we gemakkelijk hou je hier in hechtenis 653 00:32:50,011 --> 00:32:54,450 en laat haar los, als dat is wat je wilt. 654 00:32:57,410 --> 00:33:00,717 En denk je echt ze is daar veilig, alleen, 655 00:33:00,717 --> 00:33:03,590 zodra Csonka erachter komt dat je bent opgepakt? 656 00:33:08,290 --> 00:33:10,814 Wil je dat ik antwoord dat voor jou? 657 00:33:13,382 --> 00:33:17,169 Ik werd lid van dat jeugdcentrum om mijn leven op de rails te krijgen. 658 00:33:17,169 --> 00:33:20,433 Csonka nam mij onder zijn hoede en maakte al deze beloften, 659 00:33:20,433 --> 00:33:23,653 maar al snel was ik hem iets schuldig. 660 00:33:23,653 --> 00:33:27,179 Wat er in Los Angeles is gebeurd, wat er met mijn leven is gebeurd, 661 00:33:27,179 --> 00:33:30,312 het is niet wat Ik wilde voor mezelf. 662 00:33:30,312 --> 00:33:32,749 Ik weet wat jij moet aan mij denken. 663 00:33:32,749 --> 00:33:34,360 Ik weet het. Ik zie het in je ogen. 664 00:33:34,360 --> 00:33:38,886 Maar ik ben die persoon niet. 665 00:33:38,886 --> 00:33:42,672 Wat er ook met mij gebeurt, Ik wil dat mensen dat weten. 666 00:33:42,672 --> 00:33:45,675 Wie heeft de leiding van deze hele operatie? 667 00:33:45,675 --> 00:33:47,808 Csonka. 668 00:33:47,808 --> 00:33:50,941 Hij rekruteerde jongens vanuit zijn jeugdcentrum, 669 00:33:50,941 --> 00:33:53,074 en een oude gevangenisvriend uit Californië 670 00:33:53,074 --> 00:33:56,034 zorgde voor dingen aan dat uiteinde. 671 00:33:56,034 --> 00:33:59,124 Waar zijn de andere twee die naar Californië vloog? 672 00:33:59,124 --> 00:34:01,343 Dood. 673 00:34:01,343 --> 00:34:04,477 Dat is wat ik hoorde. 674 00:34:04,477 --> 00:34:06,566 Csonka liet ze het zwijgen opleggen toen ze terugkwamen 675 00:34:06,566 --> 00:34:09,525 omdat we het verpest hebben en werd geïdentificeerd. 676 00:34:09,525 --> 00:34:12,006 Daarom verdween ik zodra we geland waren. 677 00:34:12,006 --> 00:34:13,399 Ik wist dat dat zou gebeuren. 678 00:34:13,399 --> 00:34:18,317 Ik wist dat hij het zou proberen om mij ook te vermoorden. 679 00:34:18,317 --> 00:34:21,059 Geloof je mij? 680 00:34:21,059 --> 00:34:22,495 Geloof je mij als ik het je vertel 681 00:34:22,495 --> 00:34:26,194 Ik ben deze persoon niet? 682 00:34:29,197 --> 00:34:31,286 Zeker. 683 00:34:47,737 --> 00:34:50,523 Greg Csonka, je staat onder arrest. 684 00:34:50,523 --> 00:34:51,872 Ik ben niet aan het dealen met jullie. 685 00:34:51,872 --> 00:34:53,265 Het kan niemand iets schelen hoeveel je hebt gedoneerd 686 00:34:53,265 --> 00:34:54,788 aan het HNP-officierenfonds. 687 00:34:54,788 --> 00:34:56,050 Ze wisten dat het tijd was om uw nummer te verliezen. 688 00:34:56,050 --> 00:34:57,182 Uit mijn weg. 689 00:34:57,182 --> 00:34:58,357 Ik wil praten aan de plaatselijke politie-- 690 00:35:04,232 --> 00:35:06,887 Ik ben over zes maanden vrij, en ik kom je zoeken! 691 00:35:06,887 --> 00:35:09,629 - Ik ben niet moeilijk te vinden. - Je zult het nooit zien aankomen. 692 00:35:09,629 --> 00:35:12,414 Beweeg je kont. Verplaats hem. 693 00:35:19,508 --> 00:35:20,857 - Dat is geweldig nieuws. - Ja. 694 00:35:20,857 --> 00:35:22,468 Hij praat niet, maar de andere man 695 00:35:22,468 --> 00:35:24,078 geeft het op de hele operatie, 696 00:35:24,078 --> 00:35:26,994 hoofdstuk en vers. 697 00:35:26,994 --> 00:35:30,563 Dus, kijk, Wes, ik-- 698 00:35:30,563 --> 00:35:33,653 Ik wilde met je praten over iets. 699 00:35:33,653 --> 00:35:35,263 OK. 700 00:35:35,263 --> 00:35:38,832 Ik heb gepraat aan iemand, een professional, 701 00:35:38,832 --> 00:35:41,443 en ik gewoon-- 702 00:35:41,443 --> 00:35:45,969 Dat denk ik gewoon niet wat we hebben is gezond 703 00:35:45,969 --> 00:35:48,233 voor ons beiden. 704 00:35:48,233 --> 00:35:51,061 Ik heb gewoon... ik heb nodig... Ik heb wat genezingstijd nodig. 705 00:35:51,061 --> 00:35:53,977 Ik moet mijn waarheid spreken en mijn vreugde vinden. 706 00:35:53,977 --> 00:35:55,631 Je hoeft niet te citeren jouw psychiater. 707 00:35:55,631 --> 00:35:57,851 Als je klaar bent, zeg gewoon dat je klaar bent. 708 00:36:01,202 --> 00:36:04,945 Ik ben klaar. 709 00:36:04,945 --> 00:36:06,338 Ik dacht alleen maar het zou schoner zijn 710 00:36:06,338 --> 00:36:07,687 om het te doen terwijl u weg was. 711 00:36:07,687 --> 00:36:09,515 Dat zou zo zijn geweest persoonlijk te moeilijk. 712 00:36:12,474 --> 00:36:14,824 Ik heb mijn spullen al ingepakt. 713 00:36:14,824 --> 00:36:17,000 Ja? Waar zijn mijn spullen, weer in de voortuin? 714 00:36:17,000 --> 00:36:18,785 Oké, kijk, het spijt me. 715 00:36:18,785 --> 00:36:21,309 En nadat ik dat deed, Ik dacht: "Dit ben ik niet. 716 00:36:21,309 --> 00:36:23,877 Ik niet eens herken mezelf." 717 00:36:23,877 --> 00:36:27,489 Nee, ik snap het. 718 00:36:27,489 --> 00:36:29,274 Als je iemand nodig hebt om mee te praten, 719 00:36:29,274 --> 00:36:32,407 Daar kan ik nog steeds bij zijn. 720 00:36:34,801 --> 00:36:37,978 Zorg goed voor jezelf, Ella. Ik meen het. 721 00:36:41,024 --> 00:36:44,941 Ik zal altijd van je houden. 722 00:36:44,941 --> 00:36:46,682 Goed om te weten. 723 00:36:49,076 --> 00:36:51,034 Dag, Wes. 724 00:37:08,530 --> 00:37:11,620 Dus wat is het volgende voor jou? 725 00:37:11,620 --> 00:37:13,361 Dat is grappig, dat moet je vragen. 726 00:37:13,361 --> 00:37:17,278 Uh, werk aan mijn korte spel, ga terug naar Mike's gedenkteken, 727 00:37:17,278 --> 00:37:21,674 en daarna, wie weet? 728 00:37:21,674 --> 00:37:24,981 Weet je, je gaf mij een keer een goed advies. 729 00:37:24,981 --> 00:37:28,115 Het was terug in Seattle, en jij zei: 730 00:37:28,115 --> 00:37:30,291 ‘Je kunt je eigen plan maken 731 00:37:30,291 --> 00:37:33,381 of deel uitmaken van het plan van iemand anders." 732 00:37:33,381 --> 00:37:35,340 Ik las dat op een theezakje. 733 00:37:37,907 --> 00:37:42,956 Hoe dan ook, weet je, misschien is het tijd voor verandering. 734 00:37:42,956 --> 00:37:47,482 Wat zou dat veranderen eruit zien? 735 00:37:47,482 --> 00:37:51,312 Jij leidt het Fly-team. 736 00:37:51,312 --> 00:37:54,707 Kijk, McKintrick is aan de beurt het wijn- en kaascircuit. 737 00:37:54,707 --> 00:37:56,839 Ik heb niets om van hem te leren, 738 00:37:56,839 --> 00:37:59,146 en ik doe deze baan niet om rond te lullen. 739 00:37:59,146 --> 00:38:01,888 Wat we hier doen doet er echt toe. 740 00:38:01,888 --> 00:38:05,805 De mensen in dit team, ze doen er echt toe. 741 00:38:05,805 --> 00:38:07,720 En ik wil jagen de slechteriken, 742 00:38:07,720 --> 00:38:09,548 geen geweldige fles van pinot noir 743 00:38:09,548 --> 00:38:13,726 en nog een foto voor aan mijn muur. 744 00:38:13,726 --> 00:38:17,077 Waarom heb je er niet in gezet? voor de baan zelf? 745 00:38:17,077 --> 00:38:21,429 Omdat ik geen GS-14 ben en toezichthoudend speciaal agent. 746 00:38:21,429 --> 00:38:23,910 Nog. 747 00:38:23,910 --> 00:38:26,826 Maar dat ben jij. 748 00:38:26,826 --> 00:38:30,003 En bovendien hou ik nog steeds van zaakagent zijn. 749 00:38:30,003 --> 00:38:35,051 Ja, op een dag zal ik overstappen voor het management, maar niet vandaag. 750 00:38:35,051 --> 00:38:37,880 Kijk, we kunnen bellen Internationale operaties 751 00:38:37,880 --> 00:38:41,362 bij Hoover en vraag of je dat bent direct in de baan geplaatst. 752 00:38:41,362 --> 00:38:44,409 Zo eenvoudig kan het zijn. 753 00:38:46,846 --> 00:38:49,588 De anderen zijn aan boord. 754 00:38:49,588 --> 00:38:53,113 Zelfs Smitty. 755 00:38:53,113 --> 00:38:57,073 Wat dit team nodig heeft is een leider, 756 00:38:57,073 --> 00:39:00,903 en geen toerist. 757 00:39:00,903 --> 00:39:04,080 Weet je, Ik heb met je gebeld. 758 00:39:04,080 --> 00:39:07,606 Op de eerste dag had ik zoiets van: 'Deze agent gaat ergens heen.' 759 00:39:07,606 --> 00:39:09,651 En kijk naar jou. Hier ben je. 760 00:39:09,651 --> 00:39:11,784 Je bewijst dat ik gelijk heb. 761 00:39:11,784 --> 00:39:14,613 En ik vind het geweldig dat je dat nog steeds hebt dat rechtvaardige besluit. 762 00:39:14,613 --> 00:39:17,616 Verlies dat nooit, Cam. 763 00:39:17,616 --> 00:39:21,489 Het is moeilijk om terug te komen als je dat doet. 59124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.