All language subtitles for Daniel.Deronda[BBC-2002][ForoEscapeStories]CD3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,442 --> 00:01:00,828 Ah, jeste�. 2 00:01:00,928 --> 00:01:04,665 -Przepraszam. -Nie. Zaczekaj. 3 00:01:05,906 --> 00:01:06,945 Wejd�. 4 00:01:14,799 --> 00:01:19,569 Trzeba za�atwi� pewn� spraw� zwi�zan� z maj�tkiem. 5 00:01:19,665 --> 00:01:23,781 Wezwa�em Lusha �eby ci to wyt�umaczy�. 6 00:01:23,881 --> 00:01:28,500 -Mam nadziej�, �e nie masz nic przeciwko. -Dobrze wiesz, �e mam. 7 00:01:28,600 --> 00:01:32,093 Pewne sprawy trzab za�atwi�. 8 00:01:32,193 --> 00:01:36,282 Je�li zatrudniam Lusha, musisz to przyj�� do wiadomo�ci. 9 00:01:36,693 --> 00:01:41,906 Nie stroi� foch�w. Nie potrz�sa� g�ow� i nie zagryza� warg. 10 00:01:43,173 --> 00:01:45,863 Rozumiesz? 11 00:01:47,285 --> 00:01:48,535 Dobrze. 12 00:01:53,128 --> 00:01:59,134 Teraz wychodz�. Wr�c� na czas na przeja�d�k�. 13 00:02:00,320 --> 00:02:02,226 B�d� gotowa. 14 00:02:11,113 --> 00:02:14,704 Usi�dziemy? 15 00:02:27,052 --> 00:02:33,789 Te papiery zawieraj� informacje na temat woli pana Grandcourta. 16 00:02:34,318 --> 00:02:36,611 M�w co masz do powiedzenia. 17 00:02:37,647 --> 00:02:43,320 Musz� pani przypomnie� o czym� co si� wydarzy�o przed pani zar�czynami z panem Grandcourt, 18 00:02:46,366 --> 00:02:51,276 pozna�a pani kobiet� w dzie� pikniku �uczniczego. 19 00:02:51,376 --> 00:02:54,662 Je�li pani pami�ta. 20 00:02:56,144 --> 00:03:04,925 Pan Grandcourt uwa�a, �e jego intencje co do tej kobiety powinny by� jasne dla pani. 21 00:03:07,428 --> 00:03:11,754 Mo�e powinienem na�wietli� spraw� maj�tku. 22 00:03:11,854 --> 00:03:17,551 Je�li nie b�dzie syna z pani ma��e�stwa z panem Grandcourtem, 23 00:03:19,106 --> 00:03:25,620 -ma�y chlopiec, kt�rego widzia�a pani w Cardell Chase... - Ma na imi� Henley. 24 00:03:26,036 --> 00:03:30,623 B�dzie dziedzicem pana Grandcourta. 25 00:03:32,979 --> 00:03:35,513 To wszystko? 26 00:03:48,200 --> 00:03:56,718 Mo�esz powiedzie� panu Grandcourt, �e jego przygotowania s� tym czego najbardziej pragn�am. 27 00:04:11,850 --> 00:04:15,568 Musimy mie� w�asny kraj po stuleciach prze�ladowa�. 28 00:04:15,668 --> 00:04:19,854 Jeste�my narodem. Musimy mie� znowu w�asny kraj, albo jeste�my niczym. 29 00:04:19,954 --> 00:04:22,351 Ale poczucie narodowo�ci zanika. 30 00:04:22,451 --> 00:04:27,827 Narody si� odradzaj�. Popatrzcie co sta�o si� z Arabami. 31 00:04:27,927 --> 00:04:30,821 Kt�rych zainspirowa� nowy zapa�. 32 00:04:30,921 --> 00:04:36,745 Wszyscy marzymy o ziemi obiecanej. Ale mieszkamy teraz tutaj, Mordechai. 33 00:04:36,845 --> 00:04:41,493 Kto pojedzie z tob�? Garstka ludzi? 34 00:04:41,593 --> 00:04:48,204 Jedn agarstka to wioska, dwie miasteczko, trzy miasto. Musimy od czego� zacz��. 35 00:04:48,819 --> 00:04:53,172 -Mog� co� powiedzie�? -Oczywi�cie. Wszyscy tu jeste�my r�wni. 36 00:04:53,517 --> 00:05:00,019 -Nie lepiej zacz�� od asymilacji? -Dobrze powiedziane. Tak m�wi prawdziwy liberalny Anglik. 37 00:05:00,119 --> 00:05:03,297 Co to za �yd kt�ry nie jest dumny ze swojego narodu? 38 00:05:03,397 --> 00:05:09,149 Wszyscy jeste�my tacy sami, nie powinni�my oczekiwa� zbyt wiele. 39 00:05:09,249 --> 00:05:12,824 Nasz� tragedi� jest, ze nie mamy �adnych oczekiwa�. 40 00:05:12,924 --> 00:05:17,786 Czy nie widzicie, �e kiedy udajemy kogo� kim nie jeste�my tracimy cz�stk� swojej duszy? 41 00:05:17,886 --> 00:05:20,424 Musimy by� dumni z tego kim jeste�my! 42 00:05:20,524 --> 00:05:25,598 Je�li zebraliby�my wszystkich mogliby�my si� sta� narodem. 43 00:05:25,698 --> 00:05:27,834 I mie� g�os po�r�d narod�w tego �wiata! 44 00:05:27,934 --> 00:05:30,519 I tak si� stanie! B�d�cie pewni! 45 00:05:45,515 --> 00:05:47,984 My�lisz, �e jestem zwyk�ym marzycielem? 46 00:05:50,155 --> 00:05:54,482 Zama�o wiem, zeby to stwierdzi�. Kto� podziela twoje idee? 47 00:05:54,706 --> 00:05:58,825 Niewielu. Ma�e grupy w Europie, nawet w Anglii. 48 00:05:58,925 --> 00:06:04,514 Niekt�rzy porzucili wszystko i za�o�yli ma�e osady w Izraelu. 49 00:06:05,109 --> 00:06:10,507 Nasz lud nigdy nie b�dzie w stanie wype�ni� swego przeznaczenia je�li nie b�ziemy mieli w�asnego kraju. 50 00:06:10,607 --> 00:06:16,686 Potrzebujemy przyw�dc�w. Chcia�em by� jednym z nich, Daniel. 51 00:06:16,786 --> 00:06:20,882 Ju� wyrusza�em na Wsch�d tego brzemiennego w skutki dnia w Trie�cie. 52 00:06:20,982 --> 00:06:26,503 Ju� wchodzi�em na pok�ad. 53 00:06:26,603 --> 00:06:31,546 Podszed� cz�owiek: "Ezra, Ezra, przyszed� do ciebie list z Anglii". 54 00:06:31,646 --> 00:06:33,234 Ezra? Nazywasz si� Ezra? 55 00:06:33,334 --> 00:06:40,423 Tak. To by� lost od matki. Zabrano jej dziecko. 56 00:06:41,081 --> 00:06:47,175 Moj� ma�� siostr�. Ojciec j� zabra�, nie wiedzia�a dok�d. 57 00:06:47,275 --> 00:06:55,300 Wi�c musia�em wr�cic, zrezygnowa� z marze� i pocieszy� moj� biedn� matk�. 58 00:06:57,331 --> 00:07:01,667 I to by� pocz�tek tej powolnej �mierci. 59 00:07:02,448 --> 00:07:07,348 Byli�my bez �rodk�w do �ycia. Ten cz�owiek zostawi� d�ugi, wszystko zosta�o skonfiskowane. 60 00:07:07,819 --> 00:07:13,690 Musialem pracowa� w dw�ch miejscach i to spowodowa�o, ze jestem takim szkieletem jak widzisz. 61 00:07:13,790 --> 00:07:18,292 Ale najgorsze, �e nie wiedzieli�my co sta�o si� z Mirah. 62 00:07:18,392 --> 00:07:22,676 -Obawiali�my si� najgorszego... -Mirah? 63 00:07:22,776 --> 00:07:27,803 -Powiedziale� Mirah? -tak, tak ma na imi�. 64 00:07:27,903 --> 00:07:35,413 -Modli�em si� o ni� w noc smierci naszej matki. -I od tamtej pory nigdy nie s�ysz��e� o swojej siostrze? 65 00:07:35,513 --> 00:07:36,613 Nie, nigdy. 66 00:07:42,916 --> 00:07:44,072 Mirah. 67 00:07:47,246 --> 00:07:51,337 Nie, nie. 68 00:07:54,729 --> 00:07:58,285 -Przeszkadzam ci. -Nie, prosz�. 69 00:08:00,031 --> 00:08:01,507 Zosta�. 70 00:08:06,411 --> 00:08:09,810 -Modli�a� si�. -Tak. 71 00:08:14,766 --> 00:08:19,973 -Ty si� nie modlisz? -Nie, rzadko. 72 00:08:22,139 --> 00:08:27,203 -Niekt�rzy potrafi� �y� bez wiary. -te� tak my�lalem. 73 00:08:28,090 --> 00:08:30,045 Teraz nie jestem taki pewny. 74 00:08:31,860 --> 00:08:34,141 Zazdroszcz� ci. 75 00:08:36,606 --> 00:08:40,078 zazdro�cisz mi? 76 00:08:44,004 --> 00:08:49,890 Mirah, mam dla ciebie nowiny. 77 00:09:34,667 --> 00:09:41,517 "Drogi panie Deronda: Prosz�, niech pan mnie odwiedzi w �rod� pomi�dzy 17 a 18." 78 00:09:41,617 --> 00:09:47,140 "B�d� bardzo wdzi�czna. Gwendolen Grandcourt." 79 00:09:54,902 --> 00:10:00,230 -Daniel? Wychodzisz? -Tak, o co chodzi? 80 00:10:00,330 --> 00:10:04,483 chod�. Mam ci co� do powiedzenia. 81 00:10:08,027 --> 00:10:09,965 Wejd� i usi�d�. 82 00:10:18,058 --> 00:10:27,712 Dosta�em wiadomo�� od twojej matki. Po tych wszystkich latach zdecydowa�a, ze chce ci� zobaczy�. 83 00:10:48,653 --> 00:10:51,715 "Do mojego syna, Daniela Derondy:" 84 00:10:51,815 --> 00:10:55,496 "M�j dobry prezyjaciel, Sir Hugo, powiedzia� ci, ze chc� si� z tob� spotka�." 85 00:10:55,596 --> 00:10:59,684 "prosz�, przyjed� do Hotelu Inglaterra w Genui i tam na mnie poczekaj." 86 00:10:59,938 --> 00:11:04,958 "Do�acz� do ciebie tak szybko jak b�d� mogla. Hrabina Mar�a Carissi." 87 00:11:10,653 --> 00:11:17,499 -Moja matka jest hrabina? -Tak a nawet wi�cej. 88 00:11:22,045 --> 00:11:25,904 Zawsze my�lalem, ze jest bardzo biedna. 89 00:11:27,405 --> 00:11:32,079 -Dlaczego mnie porzuci�a? -Sama ci to powie, Dan. 90 00:11:32,612 --> 00:11:36,424 Je�li tam pojedziesz. 91 00:11:38,317 --> 00:11:44,347 A m�j ojciec? Jeste� moim ojcem? 92 00:11:46,142 --> 00:11:46,892 Nie. 93 00:11:55,080 --> 00:12:02,719 Mo�e �le zrobi�em. Ale to wszystko co pozwoli�a mi dla siebie zrobi�. 94 00:12:05,802 --> 00:12:10,219 By�a mi�o�ci� mojego �ycia. 95 00:12:11,235 --> 00:12:18,891 Nie zawsze �enisz si� z mi�o�ci� swojego �ycia. 96 00:12:20,641 --> 00:12:26,814 Zrobi�bym dla niej wszystko. Wszystko. 97 00:12:29,283 --> 00:12:31,940 Rozumiesz? 98 00:12:33,500 --> 00:12:39,041 Mo�e chcia�em za bardzo mie� ci� tylko dla siebie. 99 00:12:43,987 --> 00:12:53,959 Je�li zada�em ci b�l, kt�rego mo�na by�o unikn�c, mam nadziej�, ze mi wybaczysz. 100 00:12:58,095 --> 00:13:03,880 Nie, nigdy nie sprawi�e� mi b�lu. 101 00:13:10,719 --> 00:13:15,586 By�e� najlepszym ojcem. 102 00:13:15,686 --> 00:13:22,085 A ty najlepszym synem. 103 00:13:30,789 --> 00:13:34,741 Nie idziesz dzisiaj do klubu? 104 00:13:38,490 --> 00:13:40,667 To nuda. 105 00:14:00,934 --> 00:14:04,069 Ale tu te� jest nudno. 106 00:14:07,388 --> 00:14:11,543 Nie b�dzie mnie par� godzin. 107 00:14:32,266 --> 00:14:35,393 Pan Deronda, madame. 108 00:14:44,421 --> 00:14:48,874 Ciesz� si�, �e przyszed�e� nie pytaj�c o pow�d. 109 00:14:49,319 --> 00:14:53,098 Teraz kiedy tu jeste� nie wiem od czego zacz��. 110 00:14:53,198 --> 00:15:00,797 My�lisz, �e jestem ignorantk�, i tak jest. Ale c�z mog� zrobi� je�li nie zaapelowa� do ciebie? 111 00:15:00,897 --> 00:15:05,421 -Przykro mi, �e okaza�em si� ma�o u�yteczny. -Nie, nie m�w tak. By�e� jedynym... 112 00:15:08,892 --> 00:15:13,988 Chcialabym powiedzie�, ze stara�am si� by� lepsz� osob�. 113 00:15:14,197 --> 00:15:18,005 Mniej samolubn�. 114 00:15:18,105 --> 00:15:23,519 Ale nie mog� nic zmieni�. Nienawidz� niemal wszystkich. Nienawidz� siebie. 115 00:15:26,474 --> 00:15:32,987 Gdyby� wiedzial jakie jest moje �ycie z nim. Czy jestem bardzo zepsuta? 116 00:15:34,267 --> 00:15:41,741 -Mo�e gdyby wiedzia� jak jeste� nieszcz�liwa. -Oczywi�cie, �e wie. 117 00:15:42,730 --> 00:15:45,880 Czerpie z tego przyjemno��. 118 00:15:46,364 --> 00:15:49,598 -Zas�ugujesz na co� lepszego. -Czy�by? 119 00:15:49,911 --> 00:15:54,009 Niekt�rzy powiedzieliby, ze dosta�am dok�adnie to na co zas�uguj�. 120 00:15:54,109 --> 00:15:57,239 -Nie my�l tak. -Wi�c co mam zrobi�? 121 00:15:57,339 --> 00:16:01,081 My�l� o zostawieniu go, ale wtedy by�abym sama, bez przyjaci�. 122 00:16:01,181 --> 00:16:06,128 Nie, twoi prawdziwi przyjaciele ci� nie opuszcz�. 123 00:16:06,228 --> 00:16:14,167 Ale wiem jak to wygl�da. �ycie kobiety, kt�ra zostawi�a m�a. 124 00:16:14,267 --> 00:16:22,347 Nie mam tyle si�y, chyba �e by�by kto�... 125 00:16:22,772 --> 00:16:24,972 Rozumiesz? 126 00:16:27,550 --> 00:16:30,370 Musisz... 127 00:16:32,566 --> 00:16:38,447 Je�li czujesz, ze nie chcesz mie� ze mn� nic wsp�lnego, powiedz i uwolnij mnie od mojego nieszcz�cia. 128 00:16:39,428 --> 00:16:40,628 Staniesz przy mnie? Pomo�esz mi? 129 00:16:49,295 --> 00:16:53,457 Oczywi�cie, ze tak. 130 00:17:08,982 --> 00:17:12,573 Nie mo�emy d�u�ej rozmawia�. 131 00:17:14,554 --> 00:17:18,680 -Wr�cisz jutro? -Nie mog�. 132 00:17:19,729 --> 00:17:25,654 Wyje�d�am do Genui. Moja matka mnie wezwa�a. 133 00:17:25,754 --> 00:17:33,586 Twoja matka? Wi�c kiedy wr�cisz. 134 00:18:07,831 --> 00:18:09,511 -Do widzenia. -Do widzenia. 135 00:18:32,719 --> 00:18:37,656 Jeste� g�upia, Gwendolen, je�li czego� od niego oczekujesz. 136 00:18:38,033 --> 00:18:44,500 On nie jest dla ciebie. Ty i ja jeste�my tacy sami. 137 00:18:44,832 --> 00:18:50,826 My�la�e, ze ju� si� o tym przekona�a� do tej pory. Zdecydowa�em, ze wyhedziemy na wakacje. 138 00:18:51,388 --> 00:18:59,248 Marsella jest gotowa do wyp�yni�cia. Musz� zabra� ci� z dala od Londynu na jaki� czas. 139 00:18:59,348 --> 00:19:03,313 -Ale co z naszym przyj�ciem w czwartek? Wiesz, �e zaanga�owa�am pann� Lapidoth. -Odwo�aj to. 140 00:19:04,625 --> 00:19:09,232 Bez dyskusji, Gwendolen! 141 00:19:10,189 --> 00:19:15,421 -Gwendolen? -Dobrze. 142 00:19:16,702 --> 00:19:22,021 Dobrze. Wyruszymy jutro. 143 00:20:03,461 --> 00:20:06,266 "Do mojego syna, Daniela Derondy:" 144 00:20:06,366 --> 00:20:09,836 ""M�j dobry prezyjaciel, Sir Hugo, powiedzia� ci, ze chc� si� z tob� spotka�." 145 00:20:09,936 --> 00:20:13,855 "prosz�, przyjed� do Hotelu Inglaterra w Genui i tam na mnie poczekaj." 146 00:20:13,955 --> 00:20:17,138 "Do�acz� do ciebie tak szybko jak b�d� mogla." 147 00:20:20,432 --> 00:20:22,289 Panie Deronda. 148 00:20:27,122 --> 00:20:32,040 "Jestem gotowa si� z tob� sptka�. Hrabina Mar�a Carissi." 149 00:21:34,238 --> 00:21:39,210 C�, jeste� pi�kny. 150 00:21:40,824 --> 00:21:45,132 Wiedzia�a, ze b�dziesz. Podejd�. 151 00:21:51,694 --> 00:21:55,833 Tak, jestem twoj� matk�. 152 00:22:00,384 --> 00:22:07,460 -Ale oczywi�cie nie mo�esz mnie kocha�. -My�la�e, o tobie cz�ciej ni� o kimkolwiek innym. 153 00:22:07,738 --> 00:22:12,512 Nie jestem taka jak my�la�e�, prawda? 154 00:22:12,612 --> 00:22:21,269 Nie, my�la�em, �e mo�esz cierpe�. Marzylem �eby by� dla ciebie wsparciem. 155 00:22:21,369 --> 00:22:27,664 Cierpi�. Ale nie w tym momencie. 156 00:22:28,616 --> 00:22:33,649 I nie wezwa�am ci� �eby� by� dloa mnie wsparciem. Usi�d�. 157 00:22:38,408 --> 00:22:47,173 Nie jest g�upia �eby my�le�, ze kochasz matk� kt�ra ci� porzuci�a. 158 00:22:47,541 --> 00:22:53,753 Ale wybra��m dla ciebie co� lepszego ni� bycie ze mn�. Nie zabra�am ci niczego co warto by�o posiada�. 159 00:22:53,853 --> 00:23:03,490 -Twoja mi�o��? Nie by�a warta posiadania? -Nie. Nie mia�am w sobie wiele mi�o�ci. 160 00:23:05,488 --> 00:23:11,761 Nie chcia�am by� odpowiedzialna za inne �ycie. 161 00:23:14,107 --> 00:23:20,117 By�am �piewaczk�. Wielk� �piewaczk�. Artystk�, rozumiesz? 162 00:23:20,217 --> 00:23:25,853 Nie chcia�am mie� dziecka. Zmuszono mnie do po�lubienia twojego ojca. 163 00:23:26,092 --> 00:23:30,028 Zmusi� mnie do tego m�j ojciec. 164 00:23:30,128 --> 00:23:34,069 Ale okaza�o si� to najlepszym sposobem by zyska� troch� wolno�ci. 165 00:23:34,169 --> 00:23:40,570 Kontrolowa�am mojego m�a, ale nie mojego ojca. 166 00:23:41,695 --> 00:23:50,817 Mia�am prawo byc wolna. Mia�am prawo �y� �yciem, kt�re by�o we mnie. 167 00:23:51,446 --> 00:24:01,905 wszyscy mamy takie prawo. Chcia�am uchroni� ci� od tego czego nienawidzi�am. 168 00:24:02,116 --> 00:24:05,829 C�z lepszego mo�e zrobi� kochaj�ca matka dla swego syna? 169 00:24:05,929 --> 00:24:11,010 Uwolni�am ci� od niewoli urodzenia si� �ydem. 170 00:24:14,446 --> 00:24:20,626 Jestem �ydem? M�j ojciec by� �ydem? 171 00:24:21,498 --> 00:24:25,652 -I ty jeste� �yd�wk�? -Tak. 172 00:24:25,752 --> 00:24:31,588 -Ciesz� si� z tego. -Dlaczego? 173 00:24:32,659 --> 00:24:35,199 Jeste� angielskim d�entelmenem, zapewni�am ci to. 174 00:24:35,299 --> 00:24:38,589 Jak mog�a� o tym decydowa� za mnie? 175 00:24:38,689 --> 00:24:42,136 Wybra�am dla ciebie to czego nie mog�am wybra� dla siebie. 176 00:24:42,387 --> 00:24:47,747 Sk�d moglam wiedzie�, ze b�dziesz kocha� to czego ja nienawidzi�am? 177 00:24:48,023 --> 00:24:52,427 -Przepraszam. Nie czujesz si� dobrze. -Zaraz minie. 178 00:24:53,929 --> 00:25:06,637 Madre, czy to mo�liwe bym by� blisko ciebie i m�g� by� dla ciebie wsparciem? 179 00:25:06,943 --> 00:25:13,849 Nie, to niemo�liwe. Jestem teraz zm�czona. 180 00:25:15,138 --> 00:25:21,865 Przyjdziesz znowu jutro? Nie ninawidzisz mnie za mocno? 181 00:26:11,204 --> 00:26:13,891 Podejrzewam, ze to twoja sprawka. 182 00:26:13,991 --> 00:26:20,820 -Nie wiem o czym m�wisz. -Dlatego chcia�a� tu przyp�yn��. Wiedziala�, ze Deronda tu b�dzie. 183 00:26:24,132 --> 00:26:26,604 I co je�li wiedzia�am? 184 00:26:39,009 --> 00:26:42,765 Pomy�lalem, �e mo�emy po�eglowa� par� dni ma�� ��dk�. 185 00:26:42,865 --> 00:26:45,945 Tak �eby�my poradzili sobie sami. 186 00:26:46,358 --> 00:26:50,806 -Dla zabicia czasu. -Wola�abym nie. 187 00:26:50,906 --> 00:26:56,868 Gwendolen, musimy si� zrozumie�: 188 00:26:58,215 --> 00:27:05,057 -Wiem o co ci chodzi. -O co? Nie wiem o czym m�wisz. 189 00:27:14,649 --> 00:27:21,782 Je�li uwa�asz ze pozwol� robi� z siebie g�upca, odrzu� t� my�l. 190 00:27:23,293 --> 00:27:25,608 Chod�my wi�c. 191 00:27:35,386 --> 00:27:41,034 Ah, powody naszych dzia�a�. Ka�da kobieta powinna by� taka sama. 192 00:27:41,296 --> 00:27:47,854 Mo�e jestem potworem, ale nigdy nie czu�am tego co powinnam. 193 00:27:47,954 --> 00:27:52,440 Ale porzuci� w�asne dziecko, porzuci� rodzin�... 194 00:27:52,732 --> 00:27:57,218 Nie zrozumiesz tego, nie jeste� kobiet�. 195 00:27:57,318 --> 00:28:01,600 Nie wiesz jak to jest mie� w sobie si�e geniuszu i cierpi� niewol� przez bycie kobiet�. 196 00:28:01,700 --> 00:28:05,799 To wszystko do czego jeste� stworzona, c�rka, �ona, matka. 197 00:28:06,473 --> 00:28:08,783 Co� dla m�czyzny. 198 00:28:12,911 --> 00:28:18,795 Tw�j ojciec by� inny. Kochaj�cy i czu�y. 199 00:28:19,075 --> 00:28:22,592 Zmar� kiedy by�e� bardzo ma�y. 200 00:28:23,091 --> 00:28:31,531 Dochodzi�am wtedy do szczytu s�awy. Imi� Mar�a Carissi by�o wsz�dzie wspominane, w Europie, Ameryce. 201 00:28:34,695 --> 00:28:43,257 Kiedy tw�j ojciec zmar� nie mia�am �adnych wi�z�w, przynajmniej takich, z kt�rych nie mog�abym si� �atwo uwolni�. 202 00:28:43,498 --> 00:28:46,258 Naturalnie mia�am wielu zalotnik�w. 203 00:28:48,308 --> 00:28:52,853 Sir Hugo by� jednym z tych, kt�rzy chcieli si� ze mn� o�enic. By� we mnie szale�czo zakochany. 204 00:28:54,134 --> 00:28:59,556 Pewnego dnia zapyta�am: czy jest jaki� m�czyzna na �wiecie, kt�ry zrobi� by co� dla mnie z mi�o�ci, 205 00:28:59,997 --> 00:29:02,262 i nie oczekiwa� niczego wzamian? 206 00:29:02,362 --> 00:29:10,328 Powiedzia�: Co mam zrobi�? powiedzia�am: We� mojego syna i wychowaj go na Anglika. 207 00:29:10,648 --> 00:29:16,057 I niech nigdy nie dowie si� niczego o swoich rodzicach. 208 00:29:16,266 --> 00:29:21,388 Mia�e� dwa latka i siedzia�e� na jego stopie. 209 00:29:21,488 --> 00:29:26,775 Powiedzia� ci, oczywi�cie. 210 00:29:26,875 --> 00:29:32,271 Tak zrobi�am. Nie wstydz� si� tego. 211 00:29:32,980 --> 00:29:35,791 -Tak by�o dla ciebie lepiej. -Naprawd�? 212 00:29:36,143 --> 00:29:41,980 Wi�c dlaczego teraz mi o wszystkim powiedzia�a�? 213 00:29:44,579 --> 00:29:50,685 My�l�, ze to przez t� chorob� i my�lenie o tym co ma nadej�c. 214 00:29:51,608 --> 00:29:56,747 Co wiem o �yciu i �mierci... 215 00:30:02,458 --> 00:30:08,530 Nie mog� p�j�� do tej ciemno�ci bez zadowolenia mojego ojca. 216 00:30:10,466 --> 00:30:17,879 I bez zobaczenia ciebie znowu. 217 00:30:20,949 --> 00:30:26,285 Wi�c co zrobisz teraz? B�dziesz taki jak dziadek? 218 00:30:26,385 --> 00:30:37,046 Nie. Ale chc� si� identyfikowac z naszym ludem. Chc� znale�� zadanie, w kt�re m�g�bym zaanga�owa� ca�e serce. 219 00:30:39,447 --> 00:30:47,263 Wiem. Jeste� zakochany, w �yd�wce, prawda? 220 00:30:48,068 --> 00:30:52,068 -Nawet je�li, to nie ma z tym nic wsp�lnego. -Wiem lepiej. 221 00:30:52,561 --> 00:30:58,873 tak, jeste� zakochany. Oczywi�cie. Poci�gn�a ci� za sob�, jak ja twego ojca. 222 00:31:00,937 --> 00:31:01,787 -Czy jest pi�kna? -Tak. 223 00:31:10,657 --> 00:31:16,945 -Jest �piewaczk�, jak ty. -Zastanawiam si� jak by by�o gdybym ci� zatrzyma�a. 224 00:31:19,130 --> 00:31:24,824 Napewno ty by� kocha� tradycj� a ja nie i by�my si� k��cili. 225 00:31:24,924 --> 00:31:29,202 My�l�, ze moje uczucia by�yby trwalsze dzi�ki dyskusjom. 226 00:31:29,302 --> 00:31:33,568 Mo�e. Ale ja nie jestem kochaj�c� kobiet�, Daniel. 227 00:31:34,209 --> 00:31:38,952 Mi�o�� jest talentem. Mi go brakowa�o. 228 00:31:39,311 --> 00:31:44,986 Wiem co mi�o�� robi z m�czyzn i kobiet. to podporz�dkowanie. 229 00:31:46,076 --> 00:31:55,420 Nigdy nie chcia�am by� podporz�dkowana �adnemu m�czy�nie. M�czy�ni byl;i podporz�dkowani mnie. 230 00:32:02,001 --> 00:32:07,987 Umieram, Daniel. nie zobaczymy si� wi�cej. 231 00:32:08,393 --> 00:32:14,987 Gdybym mog�a prze�yc �ycie jeszcze raz zrobi�abym to samo. 232 00:32:18,483 --> 00:32:21,974 Wybaczysz mi? 233 00:33:33,051 --> 00:33:34,341 Co si� sta�o? 234 00:33:55,702 --> 00:33:57,028 Gwendolen? 235 00:33:57,128 --> 00:33:59,638 Prosz�! Przpraszam. 236 00:34:11,095 --> 00:34:14,733 Dzi�ki Bogu. Znam j�. zanie�cie j� do hotelu. 237 00:34:30,549 --> 00:34:37,124 -Co z ni�? -Nie jest ranna, ale zszokowana i zdenerwowana. 238 00:34:37,224 --> 00:34:39,532 -Pan nazywa si� Deronda? -Tak. 239 00:34:39,632 --> 00:34:42,947 Prosz� wej�c. Chce pana widzie�. 240 00:34:56,793 --> 00:34:58,581 Przyszed�e�. 241 00:35:01,339 --> 00:35:07,659 -On nie �yje. -Prosz�. Musisz odpocz��. 242 00:35:11,322 --> 00:35:17,481 -Ile wiesz? -Nic, poza tym ze by� jaki� wypadek na ��dce... 243 00:35:17,839 --> 00:35:21,636 -Nie wiedzia�em nawet, ze przyjedziesz do Genui. -Wypadek na ��dce? 244 00:35:23,180 --> 00:35:28,354 -Tak m�wi�? -Tak. A co innego? 245 00:35:31,926 --> 00:35:37,713 Je�li powiem ci co si� sta�o nie ka�esz mi tego powiedzie� wszystkim? 246 00:35:37,813 --> 00:35:40,264 By�abym skompromitowana. 247 00:35:40,364 --> 00:35:47,511 Nie mog�abym tego znie��. moja matka nie moze wiedzie�. 248 00:35:47,611 --> 00:35:48,734 Czego? 249 00:35:48,834 --> 00:35:54,014 Je�li powiem, ze jestem winna, morderczyni, czy mnie porzucisz? 250 00:35:54,114 --> 00:36:00,372 -To by� wypadek. -Prosz� pozw�l mi ci powiedzie�. Jego twarz, jego martwa twarz. 251 00:36:13,295 --> 00:36:19,487 Kiedy by�am ma�� wyobra�a��m sobie, ze odp�ywam od ludzi kt�rych nie lubi�. 252 00:36:19,587 --> 00:36:22,684 Teraz sta�o si� na odwr�t. 253 00:36:26,128 --> 00:36:27,716 We� to. 254 00:36:43,045 --> 00:36:49,046 By�am uwi�ziona z nim na ��dce. Takie sta�o si� moje �ycie. 255 00:36:49,146 --> 00:36:54,094 Zapal� cygaro. Nie b�dziesz mia�a nic przeciwko. 256 00:36:57,967 --> 00:37:03,116 Zacz�am si� modli� �eby umar�. Wyobra�a�am sobie niemo�liwe rzeczy. 257 00:37:03,216 --> 00:37:09,828 Ba�am si�, ze utoniemy razem. Ba��m sie umrze� sama. 258 00:37:27,700 --> 00:37:29,555 Gwendolen! 259 00:37:32,384 --> 00:37:35,355 Gwendolen! Pom� mi! 260 00:37:44,850 --> 00:37:47,006 Rzu� lin�! 261 00:38:39,338 --> 00:38:42,305 Tak si� sta�o. 262 00:38:44,031 --> 00:38:48,446 Jego twarz, Daniel. jego martwa twarz. 263 00:38:50,044 --> 00:38:53,637 Je�li umia� p�ywa� musial mie� skurcze. 264 00:38:53,737 --> 00:38:58,454 -Mog�am go uratowa�. -Zawaha�a� si�, to wszystko. 265 00:39:00,166 --> 00:39:03,149 To nie morderstwo. 266 00:39:06,464 --> 00:39:10,822 Nie b�dziesz mnie zmusza� �ebym powiedzia�a innym? 267 00:39:14,321 --> 00:39:18,025 Nie, nic w ten spos�b si� nie naprawi. 268 00:39:18,125 --> 00:39:21,887 -Nie znienawidzisz mnie za to co zrobilam? -Nie, nie znienawidz� ci�. 269 00:39:24,809 --> 00:39:30,202 -I nie porzucisz mnie? -Nie. 270 00:39:31,120 --> 00:39:41,111 Chcialam ci powiedzie�, chcia�am�eby� zna� mnie dog��bnie. Nikt inny. 271 00:39:57,437 --> 00:40:02,391 Widzieli�cie gazet�? Mallinger-Grandcourt nie �yje. 272 00:40:02,491 --> 00:40:05,458 Uton��. Wypadek na �odzi w Genui. 273 00:40:05,558 --> 00:40:06,938 To straszne. 274 00:40:07,184 --> 00:40:12,261 Nikt nie b�dzie za nim t�skni�. Napewno nie Dan ani jego ksi�na. 275 00:40:12,361 --> 00:40:15,420 B�d� mogli si� teraz pobra�. 276 00:40:18,607 --> 00:40:23,374 -Co si� sta�o? -Jak mo�esz tak m�wi�? 277 00:40:24,403 --> 00:40:28,311 Tak beztrosko. Umar� cz�owiek. 278 00:40:29,141 --> 00:40:33,064 Kim jeste� �eby twierdzi� co czuj� ludzie? 279 00:40:58,415 --> 00:41:03,470 -Daniel. Mirah odesz�a. -Jak to? 280 00:41:03,956 --> 00:41:06,441 -Dok�d? -Nie wiemy. 281 00:41:06,541 --> 00:41:08,617 Witaj, Dan. 282 00:41:11,352 --> 00:41:18,346 M�wi�a, ze nie mo�e tego znie��, widoku Hansa cierpi�cego z mi�o�c, kt�rej nie moze odwzajemni�. 283 00:41:20,477 --> 00:41:24,571 -My�l�, ze zdenerwowa�o j� te� co� innego. -Co? 284 00:41:24,846 --> 00:41:31,157 -My�l�, �e wiesz Dan. -Wiem gdzie j� znale��. 285 00:41:34,842 --> 00:41:37,574 Unikasz mnie, Dan? 286 00:41:51,485 --> 00:41:58,822 Nigdy nie mieszaj alkoholu z opium. Nie dzia�a. 287 00:41:59,683 --> 00:42:03,228 -Przykro mi, Hans -tak, powinno ci by� przykro. 288 00:42:05,095 --> 00:42:09,751 Nie my�la�em o nikim innym poza Mirah od pierwszego dnia kiedy j� poznalem. 289 00:42:09,851 --> 00:42:12,826 Ch�tnie bym si� dla niej zmieni�. 290 00:42:15,152 --> 00:42:20,252 Ale nic z tego. Ty masz swoj� ksi�n�. 291 00:42:20,352 --> 00:42:26,721 -Hans, nie rozumiesz... -Oh, rozumiem. Widzia�em ci� z ni�. 292 00:42:28,246 --> 00:42:35,748 -I widzia�em ci� z Mirah. Oszuka�e� nas wszystkich. -Hans, to �mieszne. 293 00:42:35,848 --> 00:42:44,080 Do�� tych gierek, Dan. Nie mog� powiedzie� ci tego czego nie chcesz dostrzec. 294 00:42:44,511 --> 00:42:51,128 -Co? -�e Mirah jest zazdrosna o ksi�n�. 295 00:42:53,338 --> 00:42:56,217 Jak my�lisz dlaczego? 296 00:42:59,733 --> 00:43:04,098 Bo jest w tobie zakochana. 297 00:43:10,312 --> 00:43:15,490 Pan Deronda. Zastanawia�em si� jak mog� do pana dotrzec i jest pan. 298 00:43:15,590 --> 00:43:17,533 Sk�d pan wiedzia�, ze powinien pan przyj��? 299 00:43:17,633 --> 00:43:22,331 Nie rozumiem. Dopiero wr�ci�em z Wloch i pomy�la�em, �e mog� znale�� tu pann� Lapidoth. 300 00:43:22,431 --> 00:43:27,407 Nie wie pan? Mordekai jest bardzo chory. 301 00:43:38,187 --> 00:43:40,796 Mordekai. 302 00:43:58,152 --> 00:44:05,223 Przyszed�em ci powiedzie�, ze mia�e� racj�. Zna�e� mnie lepiej ni� ja sam. 303 00:44:05,809 --> 00:44:10,600 Jestem �ydem, jeste�my z tego samego ludu. 304 00:44:12,189 --> 00:44:13,241 Wiedzia�em. 305 00:44:18,295 --> 00:44:23,196 Nie smu� si�. Ciesz� si�, ze mog� umrze�. 306 00:44:23,957 --> 00:44:33,739 Teraz nie rozdzieli nas ani �ycie ani �mier�. Zrobisz to o czym marzy�em. 307 00:45:03,077 --> 00:45:10,927 To takie trudne, Daniel. Dopiero go znalaz�am a teraz... 308 00:45:11,253 --> 00:45:17,023 Mirah, pozw�l mi dzieli� z toba ten smutek. 309 00:45:19,897 --> 00:45:25,960 Pozw�l mi dzieli� z tob� wszystkie smutki. I wszystkie rado�ci. 310 00:45:28,020 --> 00:45:34,576 Mog� m�wi� teraz swobodnie. Wiem ju� kim jestem. 311 00:45:35,616 --> 00:45:42,154 Kocham ci�, Mirah. Obiecaj, ze zostaniesz moj� �ona. 312 00:45:46,130 --> 00:45:47,928 Obiecaj. 313 00:45:51,057 --> 00:45:59,586 M�wisz powa�nie? To w�a�nie mnie pragniesz? 314 00:46:00,101 --> 00:46:05,058 Sp�dzi�em �ycie w w�tpliwo�ciach. 315 00:46:05,158 --> 00:46:11,462 Ale teraz wiem, �e to tw�j g�os zawsze s�ysza�em. 316 00:46:14,162 --> 00:46:17,634 Mo�esz mnie kocha�, Mirah? 317 00:46:38,476 --> 00:46:43,040 -Sir Hugo kaza� przekaza�, ze jest w bibliotece. -Dzi�kuj�. 318 00:46:51,136 --> 00:46:55,633 -Wi�c teraz znasz swoj� matke. -Tak. 319 00:46:55,733 --> 00:47:00,618 Jaka jest? Jaka ci si� wydala? 320 00:47:01,983 --> 00:47:04,895 Powiedzia�a mi, �e umiera. 321 00:47:05,713 --> 00:47:14,342 Ale jednocze�nie wydawa�a si� tak �ywa, tak mocno obecna jak nikt inny. 322 00:47:14,442 --> 00:47:21,566 Tak, zawsze taka by�a. 323 00:47:30,590 --> 00:47:36,408 Dziwna sprawa z tym wypadkiem. Nie mog�em uwierzy� w�asnym uszom. 324 00:47:36,508 --> 00:47:40,723 Nigdy nie lubi�em Grandcourta, ale nie �yczy�em mu takiego ko�ca. 325 00:47:41,247 --> 00:47:42,107 Nie. 326 00:47:43,131 --> 00:47:49,898 Ale pozostawia ci to woln� drog� do pani Grandcourt, je�li zechcesz. 327 00:47:49,998 --> 00:47:55,152 Nie chce. Poprosi�em pann� Lapidoth o r�k�. 328 00:47:57,908 --> 00:48:00,345 Do Diab�a! 329 00:48:00,445 --> 00:48:04,884 Czy to jaka� odpowied� na tpo co zrobi�a twoja matka? 330 00:48:04,984 --> 00:48:08,857 Nie. Chodzi tu o co� co ros�o we mnie od jakiego� czasu. 331 00:48:08,957 --> 00:48:15,627 Ale to czego dowiedzia�em si� od mojej matki utwierdzi�o mnie, nie tylko w tym kim jestem, �ydem... 332 00:48:15,727 --> 00:48:20,835 ... i w tym by by� z tego dumnym, ale te� co chce robi� z moim �yciem. 333 00:48:20,935 --> 00:48:27,382 Pracowa� dla mojego ludu, w najlepszy spos�b jaki znajd�. 334 00:48:27,698 --> 00:48:36,152 -Wi�c wszystkie moje wysi�ki na marne. -Nie. 335 00:48:36,252 --> 00:48:40,346 Da�e� mi najlpesze wychowanie i wykszta�ecenie przydatne w moim nowym �yciu. 336 00:48:40,446 --> 00:48:45,150 Sam chcia�e� �ebym mierzy� wysoko, �e m�g�bym by� przyw�dc�... 337 00:48:45,250 --> 00:48:53,354 Teraz wierz�, ze mog� nim byc. Przynajmniej chc� spr�bowa�. 338 00:48:53,817 --> 00:49:02,634 Chcia�bym mie� twoje b�ogos�awie�stwo dla tej pracy. I dla mojego ma��e�stwa. 339 00:49:08,022 --> 00:49:14,199 Nie b�d� udawa�, �e si� z tego ciesz� Daniel. 340 00:49:19,639 --> 00:49:21,688 Panie Deronda. 341 00:49:22,938 --> 00:49:24,937 Powiedzia�am mu... 342 00:49:27,282 --> 00:49:29,329 Oh, Daniel. 343 00:49:34,594 --> 00:49:37,076 Odszed�. 344 00:50:10,804 --> 00:50:16,927 Chcia�em ci� zobaczy�, sprawdzi� jak si� miewasz, czy zdrowiejesz. 345 00:50:17,270 --> 00:50:20,679 Czuj� si� lepiej. 346 00:50:21,260 --> 00:50:26,326 A jak twoje warunki finansowe? Potrzebujesz czegos? 347 00:50:26,426 --> 00:50:34,771 Nie, m�j m�� zostawi� mi niewiele. Ale wystarczaj�co by tu miszka�, w Offendene. 348 00:50:36,082 --> 00:50:38,538 Niczego wi�cej nie pragn�. 349 00:50:40,944 --> 00:50:47,272 Pr�buj� by� lepsz� c�rk�, siostr�. 350 00:50:47,527 --> 00:50:54,838 Mia�e� racj�. Lepiej jest przedk�ada� dobro innych nad swoje. 351 00:50:54,938 --> 00:50:58,965 To nowo�� dla mnie. 352 00:51:01,687 --> 00:51:06,867 Moje �ycie tez si� zmieni�o. Zupe�nie. 353 00:51:06,967 --> 00:51:14,116 Odnalz�em rodzin�. Jestem �ydem. 354 00:51:15,605 --> 00:51:19,882 Ale jak� to robi r�nic� dla mnie czy dla ciebie? 355 00:51:19,982 --> 00:51:25,620 Musz� ci powiedzie�, ze zamierzam po�lubi� pann� Lapidoth. 356 00:51:33,243 --> 00:51:36,986 Mam nadziej�, ze b�dziesz bardzo szcz�liwy. 357 00:51:37,368 --> 00:51:42,516 -Scz�liwsza ni� ja. -Dzi�kuj�. 358 00:51:43,263 --> 00:51:50,856 Zawsze my��a�am, ze jestem najlpsz� hazardzistk�. Tymczasem przegra�am w ka�dej dziedzinie. 359 00:51:53,307 --> 00:51:58,151 wi�c co teraz zrobisz? 360 00:51:59,402 --> 00:52:06,404 Chce pojecha� na wschod, dowiedzie� si� wi�cej o moim ludzie i zobaczy� czy mog� im pom�c. 361 00:52:06,504 --> 00:52:14,027 Wi�c jednak mnioe porzucasz. Powiedzia�am, ze powinnam by� porzucona i jestem. 362 00:52:17,281 --> 00:52:26,200 Ca�e �ycie my�la�am, ze �wiat kr�ci si� wok�l moich nadziei i pragnien. 363 00:52:27,797 --> 00:52:32,815 Teraz wiem, ze �wiat idzie dalej beze mnie, a moje nadzieje i pragnienia nic nie znacz�. 364 00:52:32,915 --> 00:52:37,280 -Nie m�w tak. -Nie martw si�. 365 00:52:37,380 --> 00:52:45,579 Mam zamiar �y�. Jestem m�oda i nie zupe�nie z�a. 366 00:52:46,589 --> 00:52:52,584 B�d� lepsza dzi�ki temu, ze ci� zna�am. 367 00:52:53,307 --> 00:52:56,332 Odejd�. 368 00:54:20,343 --> 00:54:27,736 "Drogi Danielu: Nie my�l o mnie ze smutkiem dok�dkolwiek pojedziesz." 369 00:54:27,836 --> 00:54:34,853 "�yj �yciem, kt�re jest w tobie. A ja moim w�asnym." 370 00:54:34,953 --> 00:54:39,895 "B�d� pami�ta� twoje s�owa. Ka�de z nich." 371 00:54:39,995 --> 00:54:46,601 "B�d� pami�ta�, ze wierzy�e�, ze jestem co� warta." 372 00:54:46,701 --> 00:54:51,025 "Zna�e� mnie lepiej i zale���o ci na mnie bardziej ni� komukolwiek innemu." 373 00:54:51,125 --> 00:54:55,847 "a ja my�la�am tylko o sobie. I zasmuca�am ci�." 374 00:54:55,947 --> 00:54:59,281 "Ju� si� przeze mnie nie smuc." 375 00:54:59,381 --> 00:55:05,800 "Jest lepiej... b�dzie lepiej bo zna�am ciebie." 376 00:55:05,900 --> 00:55:10,212 "Gwendolen Grandcourt." 377 00:55:37,104 --> 00:55:45,769 Subt�tulos traducidos y sincronizados por: MaiaLara para Escapestories 35338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.