Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,442 --> 00:01:00,828
Ah, jeste�.
2
00:01:00,928 --> 00:01:04,665
-Przepraszam.
-Nie. Zaczekaj.
3
00:01:05,906 --> 00:01:06,945
Wejd�.
4
00:01:14,799 --> 00:01:19,569
Trzeba za�atwi� pewn� spraw� zwi�zan� z maj�tkiem.
5
00:01:19,665 --> 00:01:23,781
Wezwa�em Lusha �eby ci to wyt�umaczy�.
6
00:01:23,881 --> 00:01:28,500
-Mam nadziej�, �e nie masz nic przeciwko.
-Dobrze wiesz, �e mam.
7
00:01:28,600 --> 00:01:32,093
Pewne sprawy trzab za�atwi�.
8
00:01:32,193 --> 00:01:36,282
Je�li zatrudniam Lusha, musisz to przyj�� do wiadomo�ci.
9
00:01:36,693 --> 00:01:41,906
Nie stroi� foch�w.
Nie potrz�sa� g�ow� i nie zagryza� warg.
10
00:01:43,173 --> 00:01:45,863
Rozumiesz?
11
00:01:47,285 --> 00:01:48,535
Dobrze.
12
00:01:53,128 --> 00:01:59,134
Teraz wychodz�. Wr�c� na czas na przeja�d�k�.
13
00:02:00,320 --> 00:02:02,226
B�d� gotowa.
14
00:02:11,113 --> 00:02:14,704
Usi�dziemy?
15
00:02:27,052 --> 00:02:33,789
Te papiery zawieraj� informacje na
temat woli pana Grandcourta.
16
00:02:34,318 --> 00:02:36,611
M�w co masz do powiedzenia.
17
00:02:37,647 --> 00:02:43,320
Musz� pani przypomnie� o czym� co si� wydarzy�o
przed pani zar�czynami z panem Grandcourt,
18
00:02:46,366 --> 00:02:51,276
pozna�a pani kobiet� w dzie� pikniku �uczniczego.
19
00:02:51,376 --> 00:02:54,662
Je�li pani pami�ta.
20
00:02:56,144 --> 00:03:04,925
Pan Grandcourt uwa�a, �e jego intencje
co do tej kobiety powinny by� jasne dla pani.
21
00:03:07,428 --> 00:03:11,754
Mo�e powinienem na�wietli� spraw� maj�tku.
22
00:03:11,854 --> 00:03:17,551
Je�li nie b�dzie syna z pani ma��e�stwa z panem Grandcourtem,
23
00:03:19,106 --> 00:03:25,620
-ma�y chlopiec, kt�rego widzia�a pani w Cardell Chase...
- Ma na imi� Henley.
24
00:03:26,036 --> 00:03:30,623
B�dzie dziedzicem pana Grandcourta.
25
00:03:32,979 --> 00:03:35,513
To wszystko?
26
00:03:48,200 --> 00:03:56,718
Mo�esz powiedzie� panu Grandcourt, �e jego przygotowania
s� tym czego najbardziej pragn�am.
27
00:04:11,850 --> 00:04:15,568
Musimy mie� w�asny kraj po stuleciach prze�ladowa�.
28
00:04:15,668 --> 00:04:19,854
Jeste�my narodem. Musimy mie� znowu
w�asny kraj, albo jeste�my niczym.
29
00:04:19,954 --> 00:04:22,351
Ale poczucie narodowo�ci zanika.
30
00:04:22,451 --> 00:04:27,827
Narody si� odradzaj�.
Popatrzcie co sta�o si� z Arabami.
31
00:04:27,927 --> 00:04:30,821
Kt�rych zainspirowa� nowy zapa�.
32
00:04:30,921 --> 00:04:36,745
Wszyscy marzymy o ziemi obiecanej.
Ale mieszkamy teraz tutaj, Mordechai.
33
00:04:36,845 --> 00:04:41,493
Kto pojedzie z tob�? Garstka ludzi?
34
00:04:41,593 --> 00:04:48,204
Jedn agarstka to wioska, dwie miasteczko, trzy miasto.
Musimy od czego� zacz��.
35
00:04:48,819 --> 00:04:53,172
-Mog� co� powiedzie�?
-Oczywi�cie. Wszyscy tu jeste�my r�wni.
36
00:04:53,517 --> 00:05:00,019
-Nie lepiej zacz�� od asymilacji?
-Dobrze powiedziane. Tak m�wi prawdziwy liberalny Anglik.
37
00:05:00,119 --> 00:05:03,297
Co to za �yd kt�ry nie jest dumny ze swojego narodu?
38
00:05:03,397 --> 00:05:09,149
Wszyscy jeste�my tacy sami, nie powinni�my
oczekiwa� zbyt wiele.
39
00:05:09,249 --> 00:05:12,824
Nasz� tragedi� jest, ze nie mamy �adnych oczekiwa�.
40
00:05:12,924 --> 00:05:17,786
Czy nie widzicie, �e kiedy udajemy kogo� kim
nie jeste�my tracimy cz�stk� swojej duszy?
41
00:05:17,886 --> 00:05:20,424
Musimy by� dumni z tego kim jeste�my!
42
00:05:20,524 --> 00:05:25,598
Je�li zebraliby�my wszystkich mogliby�my si� sta� narodem.
43
00:05:25,698 --> 00:05:27,834
I mie� g�os po�r�d narod�w tego �wiata!
44
00:05:27,934 --> 00:05:30,519
I tak si� stanie! B�d�cie pewni!
45
00:05:45,515 --> 00:05:47,984
My�lisz, �e jestem zwyk�ym marzycielem?
46
00:05:50,155 --> 00:05:54,482
Zama�o wiem, zeby to stwierdzi�.
Kto� podziela twoje idee?
47
00:05:54,706 --> 00:05:58,825
Niewielu. Ma�e grupy w Europie, nawet w Anglii.
48
00:05:58,925 --> 00:06:04,514
Niekt�rzy porzucili wszystko i za�o�yli
ma�e osady w Izraelu.
49
00:06:05,109 --> 00:06:10,507
Nasz lud nigdy nie b�dzie w stanie wype�ni� swego
przeznaczenia je�li nie b�ziemy mieli w�asnego kraju.
50
00:06:10,607 --> 00:06:16,686
Potrzebujemy przyw�dc�w.
Chcia�em by� jednym z nich, Daniel.
51
00:06:16,786 --> 00:06:20,882
Ju� wyrusza�em na Wsch�d tego brzemiennego
w skutki dnia w Trie�cie.
52
00:06:20,982 --> 00:06:26,503
Ju� wchodzi�em na pok�ad.
53
00:06:26,603 --> 00:06:31,546
Podszed� cz�owiek: "Ezra, Ezra, przyszed� do ciebie list z Anglii".
54
00:06:31,646 --> 00:06:33,234
Ezra? Nazywasz si� Ezra?
55
00:06:33,334 --> 00:06:40,423
Tak. To by� lost od matki.
Zabrano jej dziecko.
56
00:06:41,081 --> 00:06:47,175
Moj� ma�� siostr�.
Ojciec j� zabra�, nie wiedzia�a dok�d.
57
00:06:47,275 --> 00:06:55,300
Wi�c musia�em wr�cic, zrezygnowa� z
marze� i pocieszy� moj� biedn� matk�.
58
00:06:57,331 --> 00:07:01,667
I to by� pocz�tek tej powolnej �mierci.
59
00:07:02,448 --> 00:07:07,348
Byli�my bez �rodk�w do �ycia. Ten cz�owiek
zostawi� d�ugi, wszystko zosta�o skonfiskowane.
60
00:07:07,819 --> 00:07:13,690
Musialem pracowa� w dw�ch miejscach i to
spowodowa�o, ze jestem takim szkieletem jak widzisz.
61
00:07:13,790 --> 00:07:18,292
Ale najgorsze, �e nie wiedzieli�my co sta�o si� z Mirah.
62
00:07:18,392 --> 00:07:22,676
-Obawiali�my si� najgorszego...
-Mirah?
63
00:07:22,776 --> 00:07:27,803
-Powiedziale� Mirah?
-tak, tak ma na imi�.
64
00:07:27,903 --> 00:07:35,413
-Modli�em si� o ni� w noc smierci naszej matki.
-I od tamtej pory nigdy nie s�ysz��e� o swojej siostrze?
65
00:07:35,513 --> 00:07:36,613
Nie, nigdy.
66
00:07:42,916 --> 00:07:44,072
Mirah.
67
00:07:47,246 --> 00:07:51,337
Nie, nie.
68
00:07:54,729 --> 00:07:58,285
-Przeszkadzam ci.
-Nie, prosz�.
69
00:08:00,031 --> 00:08:01,507
Zosta�.
70
00:08:06,411 --> 00:08:09,810
-Modli�a� si�.
-Tak.
71
00:08:14,766 --> 00:08:19,973
-Ty si� nie modlisz?
-Nie, rzadko.
72
00:08:22,139 --> 00:08:27,203
-Niekt�rzy potrafi� �y� bez wiary.
-te� tak my�lalem.
73
00:08:28,090 --> 00:08:30,045
Teraz nie jestem taki pewny.
74
00:08:31,860 --> 00:08:34,141
Zazdroszcz� ci.
75
00:08:36,606 --> 00:08:40,078
zazdro�cisz mi?
76
00:08:44,004 --> 00:08:49,890
Mirah, mam dla ciebie nowiny.
77
00:09:34,667 --> 00:09:41,517
"Drogi panie Deronda:
Prosz�, niech pan mnie odwiedzi w �rod� pomi�dzy 17 a 18."
78
00:09:41,617 --> 00:09:47,140
"B�d� bardzo wdzi�czna.
Gwendolen Grandcourt."
79
00:09:54,902 --> 00:10:00,230
-Daniel? Wychodzisz?
-Tak, o co chodzi?
80
00:10:00,330 --> 00:10:04,483
chod�. Mam ci co� do powiedzenia.
81
00:10:08,027 --> 00:10:09,965
Wejd� i usi�d�.
82
00:10:18,058 --> 00:10:27,712
Dosta�em wiadomo�� od twojej matki.
Po tych wszystkich latach zdecydowa�a,
ze chce ci� zobaczy�.
83
00:10:48,653 --> 00:10:51,715
"Do mojego syna, Daniela Derondy:"
84
00:10:51,815 --> 00:10:55,496
"M�j dobry prezyjaciel, Sir Hugo, powiedzia� ci,
ze chc� si� z tob� spotka�."
85
00:10:55,596 --> 00:10:59,684
"prosz�, przyjed� do Hotelu
Inglaterra w Genui i tam na mnie poczekaj."
86
00:10:59,938 --> 00:11:04,958
"Do�acz� do ciebie tak szybko jak b�d� mogla.
Hrabina Mar�a Carissi."
87
00:11:10,653 --> 00:11:17,499
-Moja matka jest hrabina?
-Tak a nawet wi�cej.
88
00:11:22,045 --> 00:11:25,904
Zawsze my�lalem, ze jest bardzo biedna.
89
00:11:27,405 --> 00:11:32,079
-Dlaczego mnie porzuci�a?
-Sama ci to powie, Dan.
90
00:11:32,612 --> 00:11:36,424
Je�li tam pojedziesz.
91
00:11:38,317 --> 00:11:44,347
A m�j ojciec? Jeste� moim ojcem?
92
00:11:46,142 --> 00:11:46,892
Nie.
93
00:11:55,080 --> 00:12:02,719
Mo�e �le zrobi�em.
Ale to wszystko co pozwoli�a mi dla siebie zrobi�.
94
00:12:05,802 --> 00:12:10,219
By�a mi�o�ci� mojego �ycia.
95
00:12:11,235 --> 00:12:18,891
Nie zawsze �enisz si� z mi�o�ci� swojego �ycia.
96
00:12:20,641 --> 00:12:26,814
Zrobi�bym dla niej wszystko.
Wszystko.
97
00:12:29,283 --> 00:12:31,940
Rozumiesz?
98
00:12:33,500 --> 00:12:39,041
Mo�e chcia�em za bardzo mie� ci� tylko dla siebie.
99
00:12:43,987 --> 00:12:53,959
Je�li zada�em ci b�l, kt�rego mo�na by�o unikn�c,
mam nadziej�, ze mi wybaczysz.
100
00:12:58,095 --> 00:13:03,880
Nie, nigdy nie sprawi�e� mi b�lu.
101
00:13:10,719 --> 00:13:15,586
By�e� najlepszym ojcem.
102
00:13:15,686 --> 00:13:22,085
A ty najlepszym synem.
103
00:13:30,789 --> 00:13:34,741
Nie idziesz dzisiaj do klubu?
104
00:13:38,490 --> 00:13:40,667
To nuda.
105
00:14:00,934 --> 00:14:04,069
Ale tu te� jest nudno.
106
00:14:07,388 --> 00:14:11,543
Nie b�dzie mnie par� godzin.
107
00:14:32,266 --> 00:14:35,393
Pan Deronda, madame.
108
00:14:44,421 --> 00:14:48,874
Ciesz� si�, �e przyszed�e� nie pytaj�c o pow�d.
109
00:14:49,319 --> 00:14:53,098
Teraz kiedy tu jeste� nie wiem od czego zacz��.
110
00:14:53,198 --> 00:15:00,797
My�lisz, �e jestem ignorantk�, i tak jest.
Ale c�z mog� zrobi� je�li nie zaapelowa� do ciebie?
111
00:15:00,897 --> 00:15:05,421
-Przykro mi, �e okaza�em si� ma�o u�yteczny.
-Nie, nie m�w tak. By�e� jedynym...
112
00:15:08,892 --> 00:15:13,988
Chcialabym powiedzie�, ze
stara�am si� by� lepsz� osob�.
113
00:15:14,197 --> 00:15:18,005
Mniej samolubn�.
114
00:15:18,105 --> 00:15:23,519
Ale nie mog� nic zmieni�.
Nienawidz� niemal wszystkich. Nienawidz� siebie.
115
00:15:26,474 --> 00:15:32,987
Gdyby� wiedzial jakie jest moje �ycie z nim.
Czy jestem bardzo zepsuta?
116
00:15:34,267 --> 00:15:41,741
-Mo�e gdyby wiedzia� jak jeste� nieszcz�liwa.
-Oczywi�cie, �e wie.
117
00:15:42,730 --> 00:15:45,880
Czerpie z tego przyjemno��.
118
00:15:46,364 --> 00:15:49,598
-Zas�ugujesz na co� lepszego.
-Czy�by?
119
00:15:49,911 --> 00:15:54,009
Niekt�rzy powiedzieliby, ze dosta�am
dok�adnie to na co zas�uguj�.
120
00:15:54,109 --> 00:15:57,239
-Nie my�l tak.
-Wi�c co mam zrobi�?
121
00:15:57,339 --> 00:16:01,081
My�l� o zostawieniu go,
ale wtedy by�abym sama, bez przyjaci�.
122
00:16:01,181 --> 00:16:06,128
Nie, twoi prawdziwi przyjaciele ci� nie opuszcz�.
123
00:16:06,228 --> 00:16:14,167
Ale wiem jak to wygl�da. �ycie kobiety,
kt�ra zostawi�a m�a.
124
00:16:14,267 --> 00:16:22,347
Nie mam tyle si�y, chyba �e by�by kto�...
125
00:16:22,772 --> 00:16:24,972
Rozumiesz?
126
00:16:27,550 --> 00:16:30,370
Musisz...
127
00:16:32,566 --> 00:16:38,447
Je�li czujesz, ze nie chcesz mie� ze mn� nic wsp�lnego,
powiedz i uwolnij mnie od mojego nieszcz�cia.
128
00:16:39,428 --> 00:16:40,628
Staniesz przy mnie? Pomo�esz mi?
129
00:16:49,295 --> 00:16:53,457
Oczywi�cie, ze tak.
130
00:17:08,982 --> 00:17:12,573
Nie mo�emy d�u�ej rozmawia�.
131
00:17:14,554 --> 00:17:18,680
-Wr�cisz jutro?
-Nie mog�.
132
00:17:19,729 --> 00:17:25,654
Wyje�d�am do Genui.
Moja matka mnie wezwa�a.
133
00:17:25,754 --> 00:17:33,586
Twoja matka? Wi�c kiedy wr�cisz.
134
00:18:07,831 --> 00:18:09,511
-Do widzenia.
-Do widzenia.
135
00:18:32,719 --> 00:18:37,656
Jeste� g�upia, Gwendolen, je�li czego� od niego oczekujesz.
136
00:18:38,033 --> 00:18:44,500
On nie jest dla ciebie. Ty i ja jeste�my tacy sami.
137
00:18:44,832 --> 00:18:50,826
My�la�e, ze ju� si� o tym przekona�a� do tej pory.
Zdecydowa�em, ze wyhedziemy na wakacje.
138
00:18:51,388 --> 00:18:59,248
Marsella jest gotowa do wyp�yni�cia.
Musz� zabra� ci� z dala od Londynu na jaki� czas.
139
00:18:59,348 --> 00:19:03,313
-Ale co z naszym przyj�ciem w czwartek? Wiesz,
�e zaanga�owa�am pann� Lapidoth.
-Odwo�aj to.
140
00:19:04,625 --> 00:19:09,232
Bez dyskusji, Gwendolen!
141
00:19:10,189 --> 00:19:15,421
-Gwendolen?
-Dobrze.
142
00:19:16,702 --> 00:19:22,021
Dobrze. Wyruszymy jutro.
143
00:20:03,461 --> 00:20:06,266
"Do mojego syna, Daniela Derondy:"
144
00:20:06,366 --> 00:20:09,836
""M�j dobry prezyjaciel, Sir Hugo, powiedzia� ci,
ze chc� si� z tob� spotka�."
145
00:20:09,936 --> 00:20:13,855
"prosz�, przyjed� do Hotelu
Inglaterra w Genui i tam na mnie poczekaj."
146
00:20:13,955 --> 00:20:17,138
"Do�acz� do ciebie tak szybko jak b�d� mogla."
147
00:20:20,432 --> 00:20:22,289
Panie Deronda.
148
00:20:27,122 --> 00:20:32,040
"Jestem gotowa si� z tob� sptka�.
Hrabina Mar�a Carissi."
149
00:21:34,238 --> 00:21:39,210
C�, jeste� pi�kny.
150
00:21:40,824 --> 00:21:45,132
Wiedzia�a, ze b�dziesz. Podejd�.
151
00:21:51,694 --> 00:21:55,833
Tak, jestem twoj� matk�.
152
00:22:00,384 --> 00:22:07,460
-Ale oczywi�cie nie mo�esz mnie kocha�.
-My�la�e, o tobie cz�ciej ni� o kimkolwiek innym.
153
00:22:07,738 --> 00:22:12,512
Nie jestem taka jak my�la�e�, prawda?
154
00:22:12,612 --> 00:22:21,269
Nie, my�la�em, �e mo�esz cierpe�.
Marzylem �eby by� dla ciebie wsparciem.
155
00:22:21,369 --> 00:22:27,664
Cierpi�. Ale nie w tym momencie.
156
00:22:28,616 --> 00:22:33,649
I nie wezwa�am ci� �eby� by� dloa mnie wsparciem.
Usi�d�.
157
00:22:38,408 --> 00:22:47,173
Nie jest g�upia �eby my�le�, ze
kochasz matk� kt�ra ci� porzuci�a.
158
00:22:47,541 --> 00:22:53,753
Ale wybra��m dla ciebie co� lepszego ni� bycie ze mn�.
Nie zabra�am ci niczego co warto by�o posiada�.
159
00:22:53,853 --> 00:23:03,490
-Twoja mi�o��? Nie by�a warta posiadania?
-Nie. Nie mia�am w sobie wiele mi�o�ci.
160
00:23:05,488 --> 00:23:11,761
Nie chcia�am by� odpowiedzialna za inne �ycie.
161
00:23:14,107 --> 00:23:20,117
By�am �piewaczk�. Wielk� �piewaczk�.
Artystk�, rozumiesz?
162
00:23:20,217 --> 00:23:25,853
Nie chcia�am mie� dziecka.
Zmuszono mnie do po�lubienia twojego ojca.
163
00:23:26,092 --> 00:23:30,028
Zmusi� mnie do tego m�j ojciec.
164
00:23:30,128 --> 00:23:34,069
Ale okaza�o si� to najlepszym sposobem by zyska� troch� wolno�ci.
165
00:23:34,169 --> 00:23:40,570
Kontrolowa�am mojego m�a, ale nie mojego ojca.
166
00:23:41,695 --> 00:23:50,817
Mia�am prawo byc wolna.
Mia�am prawo �y� �yciem, kt�re by�o we mnie.
167
00:23:51,446 --> 00:24:01,905
wszyscy mamy takie prawo.
Chcia�am uchroni� ci� od tego czego nienawidzi�am.
168
00:24:02,116 --> 00:24:05,829
C�z lepszego mo�e zrobi� kochaj�ca matka dla swego syna?
169
00:24:05,929 --> 00:24:11,010
Uwolni�am ci� od niewoli urodzenia si� �ydem.
170
00:24:14,446 --> 00:24:20,626
Jestem �ydem? M�j ojciec by� �ydem?
171
00:24:21,498 --> 00:24:25,652
-I ty jeste� �yd�wk�?
-Tak.
172
00:24:25,752 --> 00:24:31,588
-Ciesz� si� z tego.
-Dlaczego?
173
00:24:32,659 --> 00:24:35,199
Jeste� angielskim d�entelmenem,
zapewni�am ci to.
174
00:24:35,299 --> 00:24:38,589
Jak mog�a� o tym decydowa� za mnie?
175
00:24:38,689 --> 00:24:42,136
Wybra�am dla ciebie to czego
nie mog�am wybra� dla siebie.
176
00:24:42,387 --> 00:24:47,747
Sk�d moglam wiedzie�, ze b�dziesz
kocha� to czego ja nienawidzi�am?
177
00:24:48,023 --> 00:24:52,427
-Przepraszam. Nie czujesz si� dobrze.
-Zaraz minie.
178
00:24:53,929 --> 00:25:06,637
Madre, czy to mo�liwe bym by� blisko ciebie
i m�g� by� dla ciebie wsparciem?
179
00:25:06,943 --> 00:25:13,849
Nie, to niemo�liwe. Jestem teraz zm�czona.
180
00:25:15,138 --> 00:25:21,865
Przyjdziesz znowu jutro?
Nie ninawidzisz mnie za mocno?
181
00:26:11,204 --> 00:26:13,891
Podejrzewam, ze to twoja sprawka.
182
00:26:13,991 --> 00:26:20,820
-Nie wiem o czym m�wisz.
-Dlatego chcia�a� tu przyp�yn��.
Wiedziala�, ze Deronda tu b�dzie.
183
00:26:24,132 --> 00:26:26,604
I co je�li wiedzia�am?
184
00:26:39,009 --> 00:26:42,765
Pomy�lalem, �e mo�emy po�eglowa� par� dni ma�� ��dk�.
185
00:26:42,865 --> 00:26:45,945
Tak �eby�my poradzili sobie sami.
186
00:26:46,358 --> 00:26:50,806
-Dla zabicia czasu.
-Wola�abym nie.
187
00:26:50,906 --> 00:26:56,868
Gwendolen, musimy si� zrozumie�:
188
00:26:58,215 --> 00:27:05,057
-Wiem o co ci chodzi.
-O co? Nie wiem o czym m�wisz.
189
00:27:14,649 --> 00:27:21,782
Je�li uwa�asz ze pozwol� robi� z siebie g�upca, odrzu� t� my�l.
190
00:27:23,293 --> 00:27:25,608
Chod�my wi�c.
191
00:27:35,386 --> 00:27:41,034
Ah, powody naszych dzia�a�.
Ka�da kobieta powinna by� taka sama.
192
00:27:41,296 --> 00:27:47,854
Mo�e jestem potworem, ale nigdy
nie czu�am tego co powinnam.
193
00:27:47,954 --> 00:27:52,440
Ale porzuci� w�asne dziecko, porzuci� rodzin�...
194
00:27:52,732 --> 00:27:57,218
Nie zrozumiesz tego, nie jeste� kobiet�.
195
00:27:57,318 --> 00:28:01,600
Nie wiesz jak to jest mie� w sobie si�e geniuszu
i cierpi� niewol� przez bycie kobiet�.
196
00:28:01,700 --> 00:28:05,799
To wszystko do czego jeste� stworzona,
c�rka, �ona, matka.
197
00:28:06,473 --> 00:28:08,783
Co� dla m�czyzny.
198
00:28:12,911 --> 00:28:18,795
Tw�j ojciec by� inny.
Kochaj�cy i czu�y.
199
00:28:19,075 --> 00:28:22,592
Zmar� kiedy by�e� bardzo ma�y.
200
00:28:23,091 --> 00:28:31,531
Dochodzi�am wtedy do szczytu s�awy.
Imi� Mar�a Carissi by�o wsz�dzie wspominane,
w Europie, Ameryce.
201
00:28:34,695 --> 00:28:43,257
Kiedy tw�j ojciec zmar� nie mia�am �adnych wi�z�w,
przynajmniej takich, z kt�rych nie mog�abym si� �atwo uwolni�.
202
00:28:43,498 --> 00:28:46,258
Naturalnie mia�am wielu zalotnik�w.
203
00:28:48,308 --> 00:28:52,853
Sir Hugo by� jednym z tych, kt�rzy chcieli si� ze mn� o�enic.
By� we mnie szale�czo zakochany.
204
00:28:54,134 --> 00:28:59,556
Pewnego dnia zapyta�am: czy jest jaki� m�czyzna na �wiecie,
kt�ry zrobi� by co� dla mnie z mi�o�ci,
205
00:28:59,997 --> 00:29:02,262
i nie oczekiwa� niczego wzamian?
206
00:29:02,362 --> 00:29:10,328
Powiedzia�: Co mam zrobi�?
powiedzia�am: We� mojego syna i
wychowaj go na Anglika.
207
00:29:10,648 --> 00:29:16,057
I niech nigdy nie dowie si�
niczego o swoich rodzicach.
208
00:29:16,266 --> 00:29:21,388
Mia�e� dwa latka i siedzia�e� na jego stopie.
209
00:29:21,488 --> 00:29:26,775
Powiedzia� ci, oczywi�cie.
210
00:29:26,875 --> 00:29:32,271
Tak zrobi�am.
Nie wstydz� si� tego.
211
00:29:32,980 --> 00:29:35,791
-Tak by�o dla ciebie lepiej.
-Naprawd�?
212
00:29:36,143 --> 00:29:41,980
Wi�c dlaczego teraz mi o wszystkim powiedzia�a�?
213
00:29:44,579 --> 00:29:50,685
My�l�, ze to przez t� chorob� i my�lenie o tym co ma nadej�c.
214
00:29:51,608 --> 00:29:56,747
Co wiem o �yciu i �mierci...
215
00:30:02,458 --> 00:30:08,530
Nie mog� p�j�� do tej ciemno�ci bez zadowolenia mojego ojca.
216
00:30:10,466 --> 00:30:17,879
I bez zobaczenia ciebie znowu.
217
00:30:20,949 --> 00:30:26,285
Wi�c co zrobisz teraz?
B�dziesz taki jak dziadek?
218
00:30:26,385 --> 00:30:37,046
Nie. Ale chc� si� identyfikowac z naszym ludem.
Chc� znale�� zadanie, w kt�re m�g�bym zaanga�owa� ca�e serce.
219
00:30:39,447 --> 00:30:47,263
Wiem. Jeste� zakochany, w �yd�wce, prawda?
220
00:30:48,068 --> 00:30:52,068
-Nawet je�li, to nie ma z tym nic wsp�lnego.
-Wiem lepiej.
221
00:30:52,561 --> 00:30:58,873
tak, jeste� zakochany. Oczywi�cie.
Poci�gn�a ci� za sob�, jak ja twego ojca.
222
00:31:00,937 --> 00:31:01,787
-Czy jest pi�kna?
-Tak.
223
00:31:10,657 --> 00:31:16,945
-Jest �piewaczk�, jak ty.
-Zastanawiam si� jak by by�o gdybym ci� zatrzyma�a.
224
00:31:19,130 --> 00:31:24,824
Napewno ty by� kocha� tradycj� a ja nie i by�my si� k��cili.
225
00:31:24,924 --> 00:31:29,202
My�l�, ze moje uczucia by�yby trwalsze dzi�ki dyskusjom.
226
00:31:29,302 --> 00:31:33,568
Mo�e. Ale ja nie jestem kochaj�c� kobiet�, Daniel.
227
00:31:34,209 --> 00:31:38,952
Mi�o�� jest talentem. Mi go brakowa�o.
228
00:31:39,311 --> 00:31:44,986
Wiem co mi�o�� robi z m�czyzn i kobiet. to podporz�dkowanie.
229
00:31:46,076 --> 00:31:55,420
Nigdy nie chcia�am by� podporz�dkowana �adnemu m�czy�nie.
M�czy�ni byl;i podporz�dkowani mnie.
230
00:32:02,001 --> 00:32:07,987
Umieram, Daniel.
nie zobaczymy si� wi�cej.
231
00:32:08,393 --> 00:32:14,987
Gdybym mog�a prze�yc �ycie jeszcze raz
zrobi�abym to samo.
232
00:32:18,483 --> 00:32:21,974
Wybaczysz mi?
233
00:33:33,051 --> 00:33:34,341
Co si� sta�o?
234
00:33:55,702 --> 00:33:57,028
Gwendolen?
235
00:33:57,128 --> 00:33:59,638
Prosz�! Przpraszam.
236
00:34:11,095 --> 00:34:14,733
Dzi�ki Bogu. Znam j�. zanie�cie j� do hotelu.
237
00:34:30,549 --> 00:34:37,124
-Co z ni�?
-Nie jest ranna, ale zszokowana i zdenerwowana.
238
00:34:37,224 --> 00:34:39,532
-Pan nazywa si� Deronda?
-Tak.
239
00:34:39,632 --> 00:34:42,947
Prosz� wej�c. Chce pana widzie�.
240
00:34:56,793 --> 00:34:58,581
Przyszed�e�.
241
00:35:01,339 --> 00:35:07,659
-On nie �yje.
-Prosz�. Musisz odpocz��.
242
00:35:11,322 --> 00:35:17,481
-Ile wiesz?
-Nic, poza tym ze by� jaki� wypadek na ��dce...
243
00:35:17,839 --> 00:35:21,636
-Nie wiedzia�em nawet, ze przyjedziesz do Genui.
-Wypadek na ��dce?
244
00:35:23,180 --> 00:35:28,354
-Tak m�wi�?
-Tak. A co innego?
245
00:35:31,926 --> 00:35:37,713
Je�li powiem ci co si� sta�o
nie ka�esz mi tego powiedzie� wszystkim?
246
00:35:37,813 --> 00:35:40,264
By�abym skompromitowana.
247
00:35:40,364 --> 00:35:47,511
Nie mog�abym tego znie��.
moja matka nie moze wiedzie�.
248
00:35:47,611 --> 00:35:48,734
Czego?
249
00:35:48,834 --> 00:35:54,014
Je�li powiem, ze jestem winna,
morderczyni, czy mnie porzucisz?
250
00:35:54,114 --> 00:36:00,372
-To by� wypadek.
-Prosz� pozw�l mi ci powiedzie�.
Jego twarz, jego martwa twarz.
251
00:36:13,295 --> 00:36:19,487
Kiedy by�am ma�� wyobra�a��m sobie,
ze odp�ywam od ludzi kt�rych nie lubi�.
252
00:36:19,587 --> 00:36:22,684
Teraz sta�o si� na odwr�t.
253
00:36:26,128 --> 00:36:27,716
We� to.
254
00:36:43,045 --> 00:36:49,046
By�am uwi�ziona z nim na ��dce.
Takie sta�o si� moje �ycie.
255
00:36:49,146 --> 00:36:54,094
Zapal� cygaro. Nie b�dziesz mia�a nic przeciwko.
256
00:36:57,967 --> 00:37:03,116
Zacz�am si� modli� �eby umar�.
Wyobra�a�am sobie niemo�liwe rzeczy.
257
00:37:03,216 --> 00:37:09,828
Ba�am si�, ze utoniemy razem.
Ba��m sie umrze� sama.
258
00:37:27,700 --> 00:37:29,555
Gwendolen!
259
00:37:32,384 --> 00:37:35,355
Gwendolen! Pom� mi!
260
00:37:44,850 --> 00:37:47,006
Rzu� lin�!
261
00:38:39,338 --> 00:38:42,305
Tak si� sta�o.
262
00:38:44,031 --> 00:38:48,446
Jego twarz, Daniel. jego martwa twarz.
263
00:38:50,044 --> 00:38:53,637
Je�li umia� p�ywa� musial mie� skurcze.
264
00:38:53,737 --> 00:38:58,454
-Mog�am go uratowa�.
-Zawaha�a� si�, to wszystko.
265
00:39:00,166 --> 00:39:03,149
To nie morderstwo.
266
00:39:06,464 --> 00:39:10,822
Nie b�dziesz mnie zmusza� �ebym powiedzia�a innym?
267
00:39:14,321 --> 00:39:18,025
Nie, nic w ten spos�b si� nie naprawi.
268
00:39:18,125 --> 00:39:21,887
-Nie znienawidzisz mnie za to co zrobilam?
-Nie, nie znienawidz� ci�.
269
00:39:24,809 --> 00:39:30,202
-I nie porzucisz mnie?
-Nie.
270
00:39:31,120 --> 00:39:41,111
Chcialam ci powiedzie�, chcia�am�eby�
zna� mnie dog��bnie. Nikt inny.
271
00:39:57,437 --> 00:40:02,391
Widzieli�cie gazet�?
Mallinger-Grandcourt nie �yje.
272
00:40:02,491 --> 00:40:05,458
Uton��.
Wypadek na �odzi w Genui.
273
00:40:05,558 --> 00:40:06,938
To straszne.
274
00:40:07,184 --> 00:40:12,261
Nikt nie b�dzie za nim t�skni�.
Napewno nie Dan ani jego ksi�na.
275
00:40:12,361 --> 00:40:15,420
B�d� mogli si� teraz pobra�.
276
00:40:18,607 --> 00:40:23,374
-Co si� sta�o?
-Jak mo�esz tak m�wi�?
277
00:40:24,403 --> 00:40:28,311
Tak beztrosko.
Umar� cz�owiek.
278
00:40:29,141 --> 00:40:33,064
Kim jeste� �eby twierdzi� co czuj� ludzie?
279
00:40:58,415 --> 00:41:03,470
-Daniel. Mirah odesz�a.
-Jak to?
280
00:41:03,956 --> 00:41:06,441
-Dok�d?
-Nie wiemy.
281
00:41:06,541 --> 00:41:08,617
Witaj, Dan.
282
00:41:11,352 --> 00:41:18,346
M�wi�a, ze nie mo�e tego znie��, widoku Hansa
cierpi�cego z mi�o�c, kt�rej nie moze odwzajemni�.
283
00:41:20,477 --> 00:41:24,571
-My�l�, ze zdenerwowa�o j� te� co� innego.
-Co?
284
00:41:24,846 --> 00:41:31,157
-My�l�, �e wiesz Dan.
-Wiem gdzie j� znale��.
285
00:41:34,842 --> 00:41:37,574
Unikasz mnie, Dan?
286
00:41:51,485 --> 00:41:58,822
Nigdy nie mieszaj alkoholu z opium. Nie dzia�a.
287
00:41:59,683 --> 00:42:03,228
-Przykro mi, Hans
-tak, powinno ci by� przykro.
288
00:42:05,095 --> 00:42:09,751
Nie my�la�em o nikim innym poza
Mirah od pierwszego dnia kiedy j� poznalem.
289
00:42:09,851 --> 00:42:12,826
Ch�tnie bym si� dla niej zmieni�.
290
00:42:15,152 --> 00:42:20,252
Ale nic z tego.
Ty masz swoj� ksi�n�.
291
00:42:20,352 --> 00:42:26,721
-Hans, nie rozumiesz...
-Oh, rozumiem. Widzia�em ci� z ni�.
292
00:42:28,246 --> 00:42:35,748
-I widzia�em ci� z Mirah. Oszuka�e� nas wszystkich.
-Hans, to �mieszne.
293
00:42:35,848 --> 00:42:44,080
Do�� tych gierek, Dan.
Nie mog� powiedzie� ci tego czego nie chcesz dostrzec.
294
00:42:44,511 --> 00:42:51,128
-Co?
-�e Mirah jest zazdrosna o ksi�n�.
295
00:42:53,338 --> 00:42:56,217
Jak my�lisz dlaczego?
296
00:42:59,733 --> 00:43:04,098
Bo jest w tobie zakochana.
297
00:43:10,312 --> 00:43:15,490
Pan Deronda. Zastanawia�em si�
jak mog� do pana dotrzec i jest pan.
298
00:43:15,590 --> 00:43:17,533
Sk�d pan wiedzia�, ze powinien pan przyj��?
299
00:43:17,633 --> 00:43:22,331
Nie rozumiem. Dopiero wr�ci�em z Wloch
i pomy�la�em, �e mog� znale�� tu pann� Lapidoth.
300
00:43:22,431 --> 00:43:27,407
Nie wie pan? Mordekai jest bardzo chory.
301
00:43:38,187 --> 00:43:40,796
Mordekai.
302
00:43:58,152 --> 00:44:05,223
Przyszed�em ci powiedzie�, ze mia�e� racj�.
Zna�e� mnie lepiej ni� ja sam.
303
00:44:05,809 --> 00:44:10,600
Jestem �ydem, jeste�my z tego samego ludu.
304
00:44:12,189 --> 00:44:13,241
Wiedzia�em.
305
00:44:18,295 --> 00:44:23,196
Nie smu� si�.
Ciesz� si�, ze mog� umrze�.
306
00:44:23,957 --> 00:44:33,739
Teraz nie rozdzieli nas ani �ycie ani �mier�.
Zrobisz to o czym marzy�em.
307
00:45:03,077 --> 00:45:10,927
To takie trudne, Daniel.
Dopiero go znalaz�am a teraz...
308
00:45:11,253 --> 00:45:17,023
Mirah, pozw�l mi dzieli� z toba ten smutek.
309
00:45:19,897 --> 00:45:25,960
Pozw�l mi dzieli� z tob� wszystkie smutki.
I wszystkie rado�ci.
310
00:45:28,020 --> 00:45:34,576
Mog� m�wi� teraz swobodnie.
Wiem ju� kim jestem.
311
00:45:35,616 --> 00:45:42,154
Kocham ci�, Mirah. Obiecaj, ze zostaniesz moj� �ona.
312
00:45:46,130 --> 00:45:47,928
Obiecaj.
313
00:45:51,057 --> 00:45:59,586
M�wisz powa�nie?
To w�a�nie mnie pragniesz?
314
00:46:00,101 --> 00:46:05,058
Sp�dzi�em �ycie w w�tpliwo�ciach.
315
00:46:05,158 --> 00:46:11,462
Ale teraz wiem, �e to tw�j g�os zawsze s�ysza�em.
316
00:46:14,162 --> 00:46:17,634
Mo�esz mnie kocha�, Mirah?
317
00:46:38,476 --> 00:46:43,040
-Sir Hugo kaza� przekaza�, ze jest w bibliotece.
-Dzi�kuj�.
318
00:46:51,136 --> 00:46:55,633
-Wi�c teraz znasz swoj� matke.
-Tak.
319
00:46:55,733 --> 00:47:00,618
Jaka jest? Jaka ci si� wydala?
320
00:47:01,983 --> 00:47:04,895
Powiedzia�a mi, �e umiera.
321
00:47:05,713 --> 00:47:14,342
Ale jednocze�nie wydawa�a si� tak �ywa,
tak mocno obecna jak nikt inny.
322
00:47:14,442 --> 00:47:21,566
Tak, zawsze taka by�a.
323
00:47:30,590 --> 00:47:36,408
Dziwna sprawa z tym wypadkiem.
Nie mog�em uwierzy� w�asnym uszom.
324
00:47:36,508 --> 00:47:40,723
Nigdy nie lubi�em Grandcourta,
ale nie �yczy�em mu takiego ko�ca.
325
00:47:41,247 --> 00:47:42,107
Nie.
326
00:47:43,131 --> 00:47:49,898
Ale pozostawia ci to woln� drog�
do pani Grandcourt, je�li zechcesz.
327
00:47:49,998 --> 00:47:55,152
Nie chce. Poprosi�em pann� Lapidoth o r�k�.
328
00:47:57,908 --> 00:48:00,345
Do Diab�a!
329
00:48:00,445 --> 00:48:04,884
Czy to jaka� odpowied� na tpo co zrobi�a twoja matka?
330
00:48:04,984 --> 00:48:08,857
Nie. Chodzi tu o co� co ros�o we mnie od jakiego� czasu.
331
00:48:08,957 --> 00:48:15,627
Ale to czego dowiedzia�em si� od mojej matki utwierdzi�o
mnie, nie tylko w tym kim jestem, �ydem...
332
00:48:15,727 --> 00:48:20,835
... i w tym by by� z tego dumnym,
ale te� co chce robi� z moim �yciem.
333
00:48:20,935 --> 00:48:27,382
Pracowa� dla mojego ludu, w najlepszy spos�b jaki znajd�.
334
00:48:27,698 --> 00:48:36,152
-Wi�c wszystkie moje wysi�ki na marne.
-Nie.
335
00:48:36,252 --> 00:48:40,346
Da�e� mi najlpesze wychowanie i
wykszta�ecenie przydatne w moim nowym �yciu.
336
00:48:40,446 --> 00:48:45,150
Sam chcia�e� �ebym mierzy� wysoko,
�e m�g�bym by� przyw�dc�...
337
00:48:45,250 --> 00:48:53,354
Teraz wierz�, ze mog� nim byc.
Przynajmniej chc� spr�bowa�.
338
00:48:53,817 --> 00:49:02,634
Chcia�bym mie� twoje b�ogos�awie�stwo dla tej pracy.
I dla mojego ma��e�stwa.
339
00:49:08,022 --> 00:49:14,199
Nie b�d� udawa�, �e si� z tego ciesz� Daniel.
340
00:49:19,639 --> 00:49:21,688
Panie Deronda.
341
00:49:22,938 --> 00:49:24,937
Powiedzia�am mu...
342
00:49:27,282 --> 00:49:29,329
Oh, Daniel.
343
00:49:34,594 --> 00:49:37,076
Odszed�.
344
00:50:10,804 --> 00:50:16,927
Chcia�em ci� zobaczy�, sprawdzi� jak
si� miewasz, czy zdrowiejesz.
345
00:50:17,270 --> 00:50:20,679
Czuj� si� lepiej.
346
00:50:21,260 --> 00:50:26,326
A jak twoje warunki finansowe?
Potrzebujesz czegos?
347
00:50:26,426 --> 00:50:34,771
Nie, m�j m�� zostawi� mi niewiele.
Ale wystarczaj�co by tu miszka�, w Offendene.
348
00:50:36,082 --> 00:50:38,538
Niczego wi�cej nie pragn�.
349
00:50:40,944 --> 00:50:47,272
Pr�buj� by� lepsz� c�rk�, siostr�.
350
00:50:47,527 --> 00:50:54,838
Mia�e� racj�.
Lepiej jest przedk�ada� dobro innych nad swoje.
351
00:50:54,938 --> 00:50:58,965
To nowo�� dla mnie.
352
00:51:01,687 --> 00:51:06,867
Moje �ycie tez si� zmieni�o.
Zupe�nie.
353
00:51:06,967 --> 00:51:14,116
Odnalz�em rodzin�.
Jestem �ydem.
354
00:51:15,605 --> 00:51:19,882
Ale jak� to robi r�nic� dla mnie czy dla ciebie?
355
00:51:19,982 --> 00:51:25,620
Musz� ci powiedzie�, ze zamierzam po�lubi� pann� Lapidoth.
356
00:51:33,243 --> 00:51:36,986
Mam nadziej�, ze b�dziesz bardzo szcz�liwy.
357
00:51:37,368 --> 00:51:42,516
-Scz�liwsza ni� ja.
-Dzi�kuj�.
358
00:51:43,263 --> 00:51:50,856
Zawsze my��a�am, ze jestem najlpsz� hazardzistk�.
Tymczasem przegra�am w ka�dej dziedzinie.
359
00:51:53,307 --> 00:51:58,151
wi�c co teraz zrobisz?
360
00:51:59,402 --> 00:52:06,404
Chce pojecha� na wschod, dowiedzie� si� wi�cej o
moim ludzie i zobaczy� czy mog� im pom�c.
361
00:52:06,504 --> 00:52:14,027
Wi�c jednak mnioe porzucasz.
Powiedzia�am, ze powinnam by� porzucona i jestem.
362
00:52:17,281 --> 00:52:26,200
Ca�e �ycie my�la�am, ze �wiat kr�ci si�
wok�l moich nadziei i pragnien.
363
00:52:27,797 --> 00:52:32,815
Teraz wiem, ze �wiat idzie dalej beze mnie,
a moje nadzieje i pragnienia nic nie znacz�.
364
00:52:32,915 --> 00:52:37,280
-Nie m�w tak.
-Nie martw si�.
365
00:52:37,380 --> 00:52:45,579
Mam zamiar �y�.
Jestem m�oda i nie zupe�nie z�a.
366
00:52:46,589 --> 00:52:52,584
B�d� lepsza dzi�ki temu, ze ci� zna�am.
367
00:52:53,307 --> 00:52:56,332
Odejd�.
368
00:54:20,343 --> 00:54:27,736
"Drogi Danielu:
Nie my�l o mnie ze smutkiem dok�dkolwiek pojedziesz."
369
00:54:27,836 --> 00:54:34,853
"�yj �yciem, kt�re jest w tobie.
A ja moim w�asnym."
370
00:54:34,953 --> 00:54:39,895
"B�d� pami�ta� twoje s�owa. Ka�de z nich."
371
00:54:39,995 --> 00:54:46,601
"B�d� pami�ta�, ze wierzy�e�, ze jestem co� warta."
372
00:54:46,701 --> 00:54:51,025
"Zna�e� mnie lepiej i zale���o ci na mnie
bardziej ni� komukolwiek innemu."
373
00:54:51,125 --> 00:54:55,847
"a ja my�la�am tylko o sobie. I zasmuca�am ci�."
374
00:54:55,947 --> 00:54:59,281
"Ju� si� przeze mnie nie smuc."
375
00:54:59,381 --> 00:55:05,800
"Jest lepiej... b�dzie lepiej bo zna�am ciebie."
376
00:55:05,900 --> 00:55:10,212
"Gwendolen Grandcourt."
377
00:55:37,104 --> 00:55:45,769
Subt�tulos traducidos y sincronizados por:
MaiaLara para Escapestories
35338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.