All language subtitles for Daniel Deronda3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,371 --> 00:00:29,371 DANIEL DERONDA - 3. ��st P�elo�ila channina 2 00:00:55,255 --> 00:00:58,957 V�m, �e nem� ��dn� pen�ze. �koda. 3 00:00:59,159 --> 00:01:01,360 - Tady jsi. - Promi�te. 4 00:01:01,362 --> 00:01:03,962 Ne, po�kej. 5 00:01:05,531 --> 00:01:06,599 Poj� d�l. 6 00:01:13,540 --> 00:01:19,077 Je t�eba urovnat n�jakou z�le�itost s majetkem. 7 00:01:19,079 --> 00:01:22,113 �ekl jsem Lushovi, a� p�ijde a vysv�tl� ti to. 8 00:01:22,982 --> 00:01:28,219 - Douf�m, �e ti to nevad�. - V� dob�e, �e vad�. 9 00:01:28,321 --> 00:01:30,789 Je t�eba n�co vy�e�it. 10 00:01:31,658 --> 00:01:35,628 Kdy� zam�stn�m Lushe, vezme� to jako samoz�ejmost, 11 00:01:35,630 --> 00:01:38,464 nebude� d�lat povyk, 12 00:01:38,466 --> 00:01:41,400 nebude� h�zet hlavou a kousat si rty. 13 00:01:42,669 --> 00:01:44,369 Rozum� mi? 14 00:01:46,273 --> 00:01:47,606 Dob�e. 15 00:01:52,312 --> 00:01:54,145 Jdu ven. 16 00:01:56,115 --> 00:01:59,284 Vr�t�m se v�as na vyj��ku, 17 00:01:59,586 --> 00:02:01,753 pokud se chce� p�ipravit. 18 00:02:10,764 --> 00:02:14,265 J�... sedneme si? 19 00:02:26,680 --> 00:02:32,150 Tenhle pap�r obsahuje informace o z�v�ti pana Grandcourta. 20 00:02:33,420 --> 00:02:35,353 �ekn�te, co mus�te. 21 00:02:37,324 --> 00:02:39,491 Mus�m v�m p�ipomenout n�co, co se p�ihodilo 22 00:02:39,493 --> 00:02:43,495 p�ed va��m zasnouben�m s panem Grandcourtem. 23 00:02:45,733 --> 00:02:49,835 Na lukost�eleck�m pikniku jste potkala lady, 24 00:02:50,637 --> 00:02:52,437 pokud si vzpom�n�te. 25 00:02:55,241 --> 00:02:58,009 Pan Grandcourt si mysl�, �e je spr�vn�, 26 00:02:58,011 --> 00:03:04,350 kdy� se dozv�te, jak� m� �mysly ohledn� t�hle lady. 27 00:03:07,019 --> 00:03:10,589 Mo�n� bych v�m m�l sd�lit hlavn� bod. 28 00:03:11,358 --> 00:03:13,525 V p��pad�, �e z va�eho man�elstv� 29 00:03:13,527 --> 00:03:17,262 s panem Grandcourtem nevzejde syn, 30 00:03:18,531 --> 00:03:21,667 ten chlapec, kter�ho jste vid�la v Cardell Chase... 31 00:03:22,269 --> 00:03:24,435 Jmenuje se Henleigh... 32 00:03:25,538 --> 00:03:28,439 Bude d�dicem pana Grandcourta. 33 00:03:32,612 --> 00:03:34,313 Je to v�echno? 34 00:03:47,560 --> 00:03:52,530 M��ete ��ct panu Grandcourtovi, �e jeho uspo��d�n� 35 00:03:53,900 --> 00:03:56,234 je takov�, jak bych si p��la. 36 00:04:00,740 --> 00:04:02,073 Je to tudy. 37 00:04:08,246 --> 00:04:09,581 Jd�te mi z cesty. 38 00:04:11,084 --> 00:04:15,220 Mus�me po stalet�ch perzekuc� z�skat na�i zemi zp�t. 39 00:04:15,222 --> 00:04:18,456 Jsme lidi. Mus�me op�t z�skat na�i zemi, 40 00:04:18,458 --> 00:04:22,060 - jinak nejsme nic. - Ale pocit n�rodnosti odum�r�. 41 00:04:22,062 --> 00:04:24,930 N�rody znovu o�ily a my se mo�n� do�ijeme 42 00:04:24,932 --> 00:04:26,932 velk�ho v�buchu moci v arabsk�ch zem�ch, 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,902 kter� inspiruje nov� nad�en�. 44 00:04:29,904 --> 00:04:33,071 V�ichni sn�me o zasl�ben� zemi, 45 00:04:33,073 --> 00:04:35,741 ale te� �ijeme tady, Mordecaii. 46 00:04:36,243 --> 00:04:40,913 Kdo by s tebou �el? Jen hrstka? 47 00:04:40,915 --> 00:04:42,881 Jedna hrstka je vesnice. 48 00:04:42,883 --> 00:04:46,318 Dv� hrstky jsou m�ste�ko a t�i jsou m�sto. 49 00:04:46,320 --> 00:04:49,054 - Mus�me n�kde za��t. - Ale... m��u promluvit? 50 00:04:49,056 --> 00:04:52,791 Jist�, pane. Jsme si tu v�ichni rovni. 51 00:04:52,793 --> 00:04:56,528 Cht�l jsem ��ct, zda nevede cesta kup�edu p�es asimilaci? 52 00:04:56,530 --> 00:04:59,598 Dob�e �e�eno, pane. To promluvil liber�ln� Angli�an. 53 00:04:59,600 --> 00:05:02,601 Kter� �id nen� py�n� na sv� lidi? 54 00:05:02,603 --> 00:05:04,803 Klid, Mordecaii. 55 00:05:04,805 --> 00:05:08,574 Jen ��k�me, �e bychom nem�li o�ek�vat moc p��li� brzy. 56 00:05:08,576 --> 00:05:12,143 Na�� trag�di� je, �e nem�me ��dn� o�ek�v�n�. 57 00:05:12,145 --> 00:05:14,813 Nevid�te, �e kdy� p�edst�r�me, �e jsme n���m, ��m nejsme, 58 00:05:14,815 --> 00:05:17,148 ztr�c�me kousek du�e? 59 00:05:17,150 --> 00:05:19,985 Mus�me b�t py�n� na to, k�m jsme. 60 00:05:19,987 --> 00:05:22,988 Kdyby se mohli v�ichni na�i rozt��t�n� lid� sej�t, 61 00:05:22,990 --> 00:05:24,790 mohl by se z n�s st�t n�rod, 62 00:05:24,792 --> 00:05:27,760 co by m�l hlas mezi ostatn�mi n�rody sv�ta! 63 00:05:27,762 --> 00:05:29,995 A to p�ijde, t�m si bu�te jisti. 64 00:05:44,911 --> 00:05:47,078 Mysl�te si, �e jsem jen sn�lek. 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,316 Na to toho nev�m dost. 66 00:05:52,018 --> 00:05:55,421 - Je tu n�kdo, kdo va�e my�lenky sd�l�? - P�r lid�. 67 00:05:55,423 --> 00:05:58,189 Mal� skupiny v Evrop�, dokonce i v Anglii. 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,358 Dokonce i n�kte��, co v�echno zahodili 69 00:06:00,360 --> 00:06:04,030 a ode�li budovat mal� osady do Izraele. 70 00:06:04,532 --> 00:06:07,866 Na�i lid� nebudou moct naplnit n� osud, 71 00:06:07,868 --> 00:06:10,035 dokud nebudeme m�t vlastn� zemi 72 00:06:10,037 --> 00:06:12,538 a k tomu pot�ebujeme v�dce. 73 00:06:12,540 --> 00:06:16,041 Snil jsem o tom, �e se jedn�m z t�ch v�dc� stanu, Danieli. 74 00:06:16,043 --> 00:06:20,611 Ten osudn� den v Terstu jsem se chystal na v�chod. 75 00:06:20,713 --> 00:06:24,716 Chystal jsem se odplout. Lo� byla v p��stavi�ti. 76 00:06:25,718 --> 00:06:28,053 A pak p�i�el ten mu�. 77 00:06:28,055 --> 00:06:30,823 Ezro, m� tu dopis z Anglie. 78 00:06:30,825 --> 00:06:32,891 Ezra? Jmenujete se Ezra? 79 00:06:32,893 --> 00:06:36,762 Ano, ano. To bylo m� k�estn� jm�no. Dala mi ho matka. 80 00:06:36,764 --> 00:06:39,230 Nesl zpr�vu, �e j� ukradli jej� mali�kou. 81 00:06:40,232 --> 00:06:42,100 Mou malou sestru, Danieli. 82 00:06:42,102 --> 00:06:46,672 Jej� otec ji odvedl a ona nev�d�la kam. 83 00:06:46,674 --> 00:06:48,940 Samoz�ejm� jsem se musel oto�it 84 00:06:49,676 --> 00:06:53,711 a vzd�t se sv�ch sn�, abych ut�il svou ubohou matku. 85 00:06:56,583 --> 00:06:59,951 A to byl za��tek t�hle pomal� smrti. 86 00:07:01,920 --> 00:07:05,423 �ili jsme jako nuz�ci. Ten mu� n�m zanechal sv� dluhy. 87 00:07:05,425 --> 00:07:09,227 V�echno n�m zabavili. m�l jsem dv� pr�ce, t�i, 88 00:07:09,229 --> 00:07:12,397 a ud�lal jsem ze sebe tuhle kostru, co te� vid�te. 89 00:07:13,151 --> 00:07:14,766 Ale pro n�s oba bylo nejhor��, 90 00:07:14,768 --> 00:07:17,090 �e jsme nev�d�li, co se stalo Mi�e, 91 00:07:17,348 --> 00:07:19,872 b�li jsme se, �e je vychov�v�na ve zlu. 92 00:07:19,902 --> 00:07:23,876 Mirah! ��kal jste Mirah? 93 00:07:24,578 --> 00:07:26,244 Ano, tak se jmenovala. 94 00:07:27,279 --> 00:07:30,148 Tu noc, kdy matka zem�ela, jsem se za ni modlil. 95 00:07:30,150 --> 00:07:35,888 - A od t� doby jste o sest�e nesly�el? - Ne. 96 00:07:37,189 --> 00:07:38,289 Nikdy. 97 00:07:42,129 --> 00:07:43,729 Miro. 98 00:07:46,432 --> 00:07:49,835 Ne, ne. Nem�jte pocit, �e to mus�te d�lat. 99 00:07:53,973 --> 00:07:57,308 - Naru�uju va�e soukrom�. - Ne, pros�m. 100 00:07:58,978 --> 00:08:00,611 Z�sta�te. 101 00:08:05,617 --> 00:08:08,553 - Modlila jste se. - Ano. 102 00:08:13,826 --> 00:08:16,862 - Vy se nemodl�te? - Ne. 103 00:08:17,664 --> 00:08:19,665 Ob�v�m se, �e velmi z��dka. 104 00:08:21,333 --> 00:08:24,836 Jsem si jist�, �e n�kte�� lid� dok�� ��t bez v�ry. 105 00:08:24,838 --> 00:08:26,337 Kdysi jsem si to myslel. 106 00:08:27,339 --> 00:08:29,174 Te� si nejsem jist�. 107 00:08:31,243 --> 00:08:32,844 To v�m z�vid�m. 108 00:08:35,915 --> 00:08:37,916 Vy mi z�vid�te? 109 00:08:43,756 --> 00:08:47,525 Miro, m�m pro v�s novinku. 110 00:09:34,073 --> 00:09:35,741 Drah� pane Derondo, 111 00:09:36,043 --> 00:09:40,078 pros�m, p�ij�te za mnou ve st�edu mezi p�tou a �estou. 112 00:09:41,080 --> 00:09:44,983 Byla bych v�m moc vd��n�. Gwendolen Grandcourtov�. 113 00:09:54,426 --> 00:09:57,963 Danieli? Nejde� ven? 114 00:09:57,965 --> 00:10:01,099 - �el jsem. O co jde? - Poj� sem nahoru. 115 00:10:01,101 --> 00:10:03,035 Chci ti n�co ��ct. 116 00:10:07,006 --> 00:10:08,573 Poj� a sedni si. 117 00:10:17,416 --> 00:10:20,118 Ozvala se mi tv� matka, Dane. 118 00:10:21,120 --> 00:10:24,654 Po v�ech t�ch letech se nakonec rozhodla, 119 00:10:24,656 --> 00:10:26,324 �e si t� p�eje vid�t. 120 00:10:47,646 --> 00:10:50,848 M�mu synovi, Danielu Derondovi. 121 00:10:50,850 --> 00:10:52,650 M�j dobr� p��tel sir Hugo 122 00:10:52,652 --> 00:10:54,886 ti �ekne, �e si t� p�eji vid�t. 123 00:10:54,888 --> 00:10:57,255 Pros�m, p�ij� do hotelu d'Inghilterra 124 00:10:57,257 --> 00:10:58,990 v Janov� a po�kej tam na m�. 125 00:10:58,992 --> 00:11:01,159 P�ipoj�m se k tob�, jakmile to p�jde. 126 00:11:01,161 --> 00:11:04,129 Komtesa Maria Alcharisi. 127 00:11:10,169 --> 00:11:12,137 Moje matka je komtesa? 128 00:11:13,672 --> 00:11:16,174 To a mnohem v�c. 129 00:11:21,347 --> 00:11:23,849 V�dycky jsem si myslel, �e mus� b�t velmi chud�. 130 00:11:26,853 --> 00:11:28,553 Pro� se m� vzdala? 131 00:11:29,455 --> 00:11:33,992 �ekne ti to, Dane. M�l bys to sly�et od n�. 132 00:11:35,862 --> 00:11:40,098 A m�j otec? 133 00:11:40,100 --> 00:11:42,033 Jste vy m�j otec? 134 00:11:45,537 --> 00:11:46,704 Ne. 135 00:11:54,379 --> 00:11:58,716 Mo�n� byla chyba, Dane, vz�t to na sebe, 136 00:11:58,718 --> 00:12:01,586 ale to jedin� mi dovolila. 137 00:12:05,357 --> 00:12:08,026 Byla to l�ska m�ho �ivota. 138 00:12:10,797 --> 00:12:12,597 L�ska tv�ho �ivota 139 00:12:13,499 --> 00:12:17,535 nen� v�dy ten, koho si vezme�. 140 00:12:20,106 --> 00:12:22,873 Byl bych pro ni ud�lal cokoliv. 141 00:12:23,742 --> 00:12:25,310 Cokoliv. 142 00:12:28,414 --> 00:12:30,115 Rozum� mi? 143 00:12:32,585 --> 00:12:37,054 Mo�n� se mi a� moc l�bilo, �e t� m�m pro sebe. 144 00:12:42,962 --> 00:12:44,762 Ale pokud jsem ti zp�sobil 145 00:12:44,764 --> 00:12:47,899 n�jakou bolest, kter� jsem se mohl vyhnout, 146 00:12:50,036 --> 00:12:52,270 douf�m, �e mi odpust�. 147 00:12:57,276 --> 00:12:58,376 Ne. 148 00:13:00,279 --> 00:13:02,580 Nikdy jste mi nezp�sobil ��dnou bolest. 149 00:13:10,122 --> 00:13:12,657 Byl jste mi t�m nejlep��m otcem. 150 00:13:14,626 --> 00:13:18,396 A ty jsi byl t�m nejlep��m synem. 151 00:13:29,976 --> 00:13:32,910 Nejde� dnes odpoledne do klubu? 152 00:13:37,650 --> 00:13:39,016 Je to nuda. 153 00:14:00,339 --> 00:14:02,607 Ale asi tam p�jdu i tak. 154 00:14:06,512 --> 00:14:09,047 Nebudu tam v�c ne� p�r hodin. 155 00:14:31,538 --> 00:14:33,638 Pan Deronda, madam. 156 00:14:43,482 --> 00:14:46,718 Je mil�, �e jste p�i�el, ani� byste se ptal pro�. 157 00:14:48,421 --> 00:14:51,088 A kdy� jste te� tady, tak nev�m, kde za��t. 158 00:14:52,825 --> 00:14:55,926 Mysl�te si, �e jsem ignorant, a j� jsem. 159 00:14:57,563 --> 00:15:00,065 Co jin�ho bych tedy mohla d�lat, ne� na v�s apelovat? 160 00:15:00,067 --> 00:15:02,600 Mrz� m�, �e v�m nemohu b�t k v�t��mu u�itku. 161 00:15:02,602 --> 00:15:04,236 To ne��kejte. Jste jedin�... 162 00:15:08,174 --> 00:15:12,444 Cht�la jsem v�m ��ct, �e se sna��m b�t lep�� �lov�k, 163 00:15:13,645 --> 00:15:16,881 neb�t tolik sobeck�. 164 00:15:16,883 --> 00:15:21,919 Ale nem��u nic zm�nit. Skoro v�echny nesn��m. 165 00:15:21,921 --> 00:15:23,421 Nesn��m sebe. 166 00:15:25,424 --> 00:15:28,893 Kdybych jen v�d�la, jak� bude m�j �ivot s n�m. 167 00:15:30,629 --> 00:15:34,132 P�ijdu v�m �pln� zka�en�? 168 00:15:34,134 --> 00:15:37,602 Mo�n�, �e kdyby ch�pal, jak jste ne��astn�... 169 00:15:37,604 --> 00:15:39,970 Jist�e v�, �e jsem ne��astn�. 170 00:15:41,940 --> 00:15:44,442 D�l� mu to radost. 171 00:15:45,511 --> 00:15:48,113 - Zaslou��te si n�co lep��ho. - Zaslou��m? 172 00:15:49,615 --> 00:15:52,517 N�kdo by �ekl, �e jsem dostala, co si zaslou��m. 173 00:15:53,386 --> 00:15:56,454 - To byste si nikdy nem�la myslet. - A co m��u d�lat? 174 00:15:56,456 --> 00:15:58,598 Mysl�m na to, �e ho opust�m, ale kdy� to ud�l�m, 175 00:15:58,628 --> 00:16:00,625 budu sama, bez p��tel. 176 00:16:00,627 --> 00:16:05,263 Ne. Va�i skute�n� p��tel� by v�s neopustili. 177 00:16:05,265 --> 00:16:08,299 Ale j� v�m, jak� to je, 178 00:16:08,801 --> 00:16:12,404 �ivot �eny, kter� opustila man�ela. 179 00:16:13,805 --> 00:16:16,674 Mysl�m, �e bych nebyla dost siln�, 180 00:16:17,876 --> 00:16:19,377 pokud by tu nebyl n�kdo... 181 00:16:22,114 --> 00:16:24,082 Rozum�te? 182 00:16:27,019 --> 00:16:28,553 Mus�te. 183 00:16:31,869 --> 00:16:34,297 Pokud mysl�te, �e u� se mnou nechcete m�t nic spole�n�ho, 184 00:16:34,327 --> 00:16:37,193 pak to �ekn�te a vysvobo�te m� z m� miz�rie. 185 00:16:38,730 --> 00:16:40,865 Budete st�t p�i mn�? 186 00:16:42,068 --> 00:16:43,634 Pomozte mi. 187 00:16:48,340 --> 00:16:50,140 Jist�e. 188 00:17:08,060 --> 00:17:10,661 U� nem��eme mluvit moc dlouho. 189 00:17:14,533 --> 00:17:17,902 - P�ijdete z�tra? - Nem��u. 190 00:17:18,670 --> 00:17:21,439 V podstat� hned odj�d�m do Janova. 191 00:17:22,508 --> 00:17:26,611 - Poslala pro m� m� matka. - Va�e matka? 192 00:17:28,914 --> 00:17:31,316 Tak a� se vr�t�te? 193 00:18:07,586 --> 00:18:08,953 Na shledanou. 194 00:18:11,990 --> 00:18:13,891 Na shledanou. 195 00:18:31,977 --> 00:18:37,348 Jsi hlup�k, Gwendolen, pokud od n�j n�co �ek�. 196 00:18:37,350 --> 00:18:39,316 Nen� pro tebe. 197 00:18:41,620 --> 00:18:43,654 My dva jsme jedine�n�. 198 00:18:44,256 --> 00:18:46,423 Myslel jsem, �e u� si to uv�dom�. 199 00:18:47,359 --> 00:18:49,994 Rozhodl jsem se pro malou dovolenou. 200 00:18:51,063 --> 00:18:53,764 Jachty v Marseille jsou p�ipraven� vyplout. 201 00:18:54,833 --> 00:18:58,469 Mysl�m, �e t� rad�i odvezu na chv�li z Lond�na. 202 00:18:58,471 --> 00:19:01,839 Ale co n� ve��rek �tvrt�ho? Najala jsem sle�nu Lapidothovou. 203 00:19:01,841 --> 00:19:03,309 Samoz�ejm� ho zru��. 204 00:19:03,811 --> 00:19:06,911 Nebudu se o tom h�dat, Gwendolen. 205 00:19:09,816 --> 00:19:11,148 Gwendolen. 206 00:19:14,152 --> 00:19:17,222 - Tak dobr�. - Dob�e. 207 00:19:17,224 --> 00:19:20,858 Domluveno. Odjedeme z�tra. 208 00:20:03,068 --> 00:20:05,836 M�mu synovi, Danielu Derondovi. 209 00:20:05,838 --> 00:20:07,372 M�j dobr� p��tel sir Hugo 210 00:20:07,374 --> 00:20:09,206 ti �ekne, �e si t� p�eji vid�t. 211 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 Pros�m, p�ij� do hotelu d'Inghilterra 212 00:20:11,378 --> 00:20:13,678 v Janov� a po�kej tam na m�. 213 00:20:13,680 --> 00:20:15,854 P�ipoj�m se k tob�, jakmile to p�jde. 214 00:20:19,585 --> 00:20:21,051 Signore Derondo. 215 00:20:26,224 --> 00:20:30,327 Jsem p�ipravena t� p�ijmout. Komtesa Maria Alcharisi. 216 00:21:36,127 --> 00:21:39,564 Jsi kr�sn� stvo�en�. 217 00:21:40,566 --> 00:21:43,968 Myslela jsem, �e bude�. Poj� sem. 218 00:21:50,743 --> 00:21:54,812 Ano. Jsem tv� matka. 219 00:21:59,818 --> 00:22:02,453 Ty m� samoz�ejm� nem��e� milovat. 220 00:22:03,822 --> 00:22:07,091 Myslel jsem na v�s v�c ne� na kohokoliv na sv�t�. 221 00:22:07,093 --> 00:22:11,496 Nejsem takov�, jak jsi myslel, �e ne? 222 00:22:11,498 --> 00:22:16,000 Ne. Myslel jsem si, �e mo�n� trp�te. 223 00:22:17,335 --> 00:22:20,505 P��val jsem si, abych v�s mohl ut�it. 224 00:22:20,507 --> 00:22:22,106 Trp�m. 225 00:22:24,575 --> 00:22:26,410 Ale ne v tuhle chv�li. 226 00:22:27,513 --> 00:22:32,683 A j� pro tebe neposlala, abys m� ut�il. Poj�, sedni si. 227 00:22:40,726 --> 00:22:43,861 Nejsem takov� bl�zen, abych si myslela, 228 00:22:43,863 --> 00:22:46,564 �e m��e� milovat matku, co se t� vzdala, 229 00:22:46,566 --> 00:22:50,635 ale vybrala jsem pro tebe n�co lep��ho, ne� abys byl se mnou. 230 00:22:50,637 --> 00:22:53,203 Neup�ela jsem ti nic, co by za to st�lo. 231 00:22:54,272 --> 00:22:58,342 Va�i l�sku. Ta za to nest�la? 232 00:22:58,344 --> 00:23:03,680 Ne. Nem�la jsem moc l�sky, co bych ti mohla d�t. 233 00:23:04,616 --> 00:23:10,354 Necht�la jsem b�t zat�ena dal��mi �ivoty. 234 00:23:13,391 --> 00:23:16,894 Byla jsem zp�va�ka, skv�l� zp�va�ka, 235 00:23:16,896 --> 00:23:21,666 um�lkyn�, rozum�? Necht�la jsem d�t�. 236 00:23:22,534 --> 00:23:25,235 Donutili m� vz�t si tv�ho otce, 237 00:23:25,237 --> 00:23:29,139 bylo to otcov�m p��n�m a p��kazem. 238 00:23:29,385 --> 00:23:32,638 Ale nakonec to byl nejlep�� zp�sob, jak z�skat svobodu. 239 00:23:33,539 --> 00:23:35,525 Man�elovi jsem mohla vl�dnout, 240 00:23:36,029 --> 00:23:38,305 ale sv�mu otci ne. 241 00:23:41,419 --> 00:23:45,122 A m�la jsem pr�vo b�t voln�. 242 00:23:46,592 --> 00:23:50,127 M�la jsem pr�vo ��t �ivot, co ve mn� byl. 243 00:23:51,096 --> 00:23:52,963 To pr�vo m�me v�ichni. 244 00:23:54,600 --> 00:23:57,601 A to otroctv� jsem nen�vid�la nejv�c. 245 00:23:58,303 --> 00:24:01,238 Cht�la jsem t� p�ed n�m uchr�nit. 246 00:24:01,740 --> 00:24:04,441 Co lep��ho by mohla nejv�c miluj�c� matka ud�lat? 247 00:24:05,443 --> 00:24:09,346 Propustila jsem t� z toho, �e ses narodil jako �id. 248 00:24:13,952 --> 00:24:15,485 Tak�e jsem �id? 249 00:24:18,624 --> 00:24:22,827 M�j otec byl �id? A vy jste �idovka? 250 00:24:23,896 --> 00:24:26,797 - Ano. - To jsem r�d. 251 00:24:29,467 --> 00:24:31,736 Pro� ��k�, �e jsi r�d? 252 00:24:31,738 --> 00:24:34,471 Jsi anglick� gentleman. To jsem ti zajistila. 253 00:24:34,473 --> 00:24:38,175 Jak jste mohla rozhodovat o m�m pr�vu? 254 00:24:38,177 --> 00:24:41,012 Vybrala jsem ti, co bych vybrala pro sebe. 255 00:24:42,014 --> 00:24:45,515 Jak jsem mohla v�d�t, �e se ti bude l�bit to, co j� nen�vid�la? 256 00:24:47,419 --> 00:24:51,155 - Odpus�te mi. Nen� v�m dob�e. - To p�ejde. 257 00:24:53,191 --> 00:24:54,725 Matko. 258 00:24:57,361 --> 00:24:59,163 Ned�lejte si starosti. 259 00:25:00,799 --> 00:25:05,269 Nen� mo�n�, �e bych u v�s mohl b�t �ast�ji a ut�ovat v�s? 260 00:25:06,337 --> 00:25:08,505 Ne, to nen� mo�n�. 261 00:25:12,010 --> 00:25:17,014 Jsem unaven�. P�ijde� za mnou zase z�tra? 262 00:25:18,516 --> 00:25:22,052 Pokud ke mn� nechov� moc velkou nen�vist. 263 00:26:10,268 --> 00:26:12,637 Tohle jsi asi za��dila ty. 264 00:26:13,639 --> 00:26:15,239 Nev�m, o �em mluv�. 265 00:26:15,241 --> 00:26:20,677 Proto jsi cht�la do Janova. V�d�la jsi, �e tu bude Deronda. 266 00:26:23,414 --> 00:26:25,149 A co kdy� ano? 267 00:26:38,263 --> 00:26:42,099 Myslel jsem, �e pojedeme na p�r dn� plachtit, 268 00:26:42,101 --> 00:26:44,869 to zvl�dnu s�m s tebou u kormidla. 269 00:26:44,871 --> 00:26:49,573 - Ute�e n�m tak �as. - Pokud to nevad�, rad�ji ne. 270 00:26:50,175 --> 00:26:51,675 Gwendolen. 271 00:26:54,212 --> 00:26:56,480 Abychom si rozum�li. 272 00:26:57,749 --> 00:27:00,951 Moc dob�e v�m, co tenhle nesmysl znamen�. 273 00:27:00,953 --> 00:27:05,389 Jak� nesmysl? Nev�m, o �em mluv�. 274 00:27:14,132 --> 00:27:17,567 Pokud mysl�, �e t� nech�m, abys ze m� d�lala hlup�ka, 275 00:27:17,669 --> 00:27:20,337 tak si tu my�lenku rychle vyma� z hlavy. 276 00:27:22,340 --> 00:27:24,208 Tak pojedeme. 277 00:27:34,753 --> 00:27:37,287 Ty d�vody lidsk�ch �in�. 278 00:27:37,789 --> 00:27:42,292 V�echny �eny maj� b�t bu� stejn�, nebo jsou monstrum. 279 00:27:42,294 --> 00:27:47,832 Ale j� nikdy nec�tila to, co bych c�tit m�la. 280 00:27:47,834 --> 00:27:51,836 Ale vzd�t se sv�ho d�t�te, z�eknout se sv� rodiny... 281 00:27:51,838 --> 00:27:53,938 To nejde. Ty nejsi �ena. 282 00:27:53,940 --> 00:27:58,508 Nedok�e� si p�edstavit, kdy� ti mu� nut� svou s�lu 283 00:27:58,510 --> 00:28:00,877 a kdy� trp� otroctv� toho, �e jsi d�vka. 284 00:28:00,879 --> 00:28:02,479 Jen takhle t� cht�j�, 285 00:28:02,481 --> 00:28:07,417 jako dceru, �enu, matku, v�dycky n�co pro mu�e. 286 00:28:12,524 --> 00:28:17,561 Tv�j otec byl jin�, pln� l�sky a cit�. 287 00:28:18,363 --> 00:28:20,597 Zem�el, kdy� jsi byl velmi mal�. 288 00:28:22,600 --> 00:28:26,871 Tehdy jsem zrovna za��nala b�t slavn�. 289 00:28:27,873 --> 00:28:31,041 O jm�nu Maria Alcharisi se v�ude mluvilo, 290 00:28:31,043 --> 00:28:35,212 v Evrop� i v Americe. Kdy� tv�j otec zem�el, 291 00:28:35,214 --> 00:28:38,415 rozhodla jsem se, �e u� nechci v �ivot� ��dn� pouta 292 00:28:38,417 --> 00:28:41,585 krom� t�ch, ze kter�ch se snadno vyvl�knu. 293 00:28:42,888 --> 00:28:47,592 P�irozen� m� vyhled�vala spousta mu��. 294 00:28:47,894 --> 00:28:50,394 Sir Hugo byl jedn�m z t�ch, co si m� cht�li vz�t. 295 00:28:50,396 --> 00:28:52,529 Byl do m� bl�zniv� zamilovan�. 296 00:28:53,231 --> 00:28:56,733 Jednoho dne jsem se ho zeptala, zda na sv�t� existuje mu�, 297 00:28:56,735 --> 00:29:01,805 co by z l�sky ke mn� n�co ud�lal a nic za to neo�ek�val? 298 00:29:01,907 --> 00:29:04,074 Zeptal se, co chci. 299 00:29:04,076 --> 00:29:09,579 �ekla jsem, a� vezme m�ho chlapce a vychov� ho jako Angli�ana 300 00:29:09,581 --> 00:29:14,251 a nikdy mu ne��k� nic o jeho rodi��ch. 301 00:29:15,720 --> 00:29:19,589 Byly ti dva roky a sed�l jsi mu na kl�n�. 302 00:29:20,591 --> 00:29:23,027 Samoz�ejm� t� zbo��oval. 303 00:29:25,763 --> 00:29:29,266 Tak jsem p�esn� to ud�lala. 304 00:29:29,268 --> 00:29:33,637 Nestyd�m se za to. Pro tebe to tak bylo lep��. 305 00:29:33,639 --> 00:29:37,708 V�n�? Opravdu? 306 00:29:38,010 --> 00:29:40,811 Tak pro� jste te� to tajemstv� vyzradila? 307 00:29:43,949 --> 00:29:46,450 Mysl�m, �e je to tou nemoc� 308 00:29:46,452 --> 00:29:48,618 a mysl�m na to, co p�ijde. 309 00:29:50,621 --> 00:29:55,759 Co j� v�m o �ivot� a o smrti? 310 00:29:57,295 --> 00:30:01,297 A to, co m�j otec naz�val spr�vn�m, 311 00:30:01,299 --> 00:30:03,399 se na mn� mo�n� podepisuje. 312 00:30:03,401 --> 00:30:07,070 Nemohu j�t do temnoty, ani� bych ho uspokojila. 313 00:30:09,707 --> 00:30:11,341 A taky ani�... 314 00:30:12,643 --> 00:30:15,845 Zjistila jsem, �e i ani� bych t� znovu vid�la. 315 00:30:20,717 --> 00:30:22,620 Co te� ud�l�? 316 00:30:23,322 --> 00:30:26,923 - Bude� jako tv�j d�de�ek? - Ne. 317 00:30:30,461 --> 00:30:33,264 Ale chci se identifikovat s na�imi lidmi. 318 00:30:33,266 --> 00:30:36,667 Chci naj�t n�co, do �eho m��u d�t cel� srdce. 319 00:30:38,836 --> 00:30:40,204 J� v�m. 320 00:30:41,439 --> 00:30:45,509 Jsi zamilovan� do �idovky, �e? 321 00:30:47,845 --> 00:30:51,815 - I kdybych byl, o to nejde. - N�co o tom v�m. 322 00:30:51,817 --> 00:30:54,551 Ano, jsi zamilovan�. Jist�. 323 00:30:54,553 --> 00:30:58,555 P�it�hla t� k sob� stejn� jako j� tv�ho otce. 324 00:31:00,125 --> 00:31:01,891 Je kr�sn�? 325 00:31:06,531 --> 00:31:07,697 Ano. 326 00:31:10,035 --> 00:31:12,937 Je to zp�va�ka, jako vy. 327 00:31:13,739 --> 00:31:17,841 Zaj�malo by m�, jak by to bylo, kdybych t� nechala u sebe? 328 00:31:18,243 --> 00:31:22,980 Z�ejm� bys obr�til sv� srdce ke star�m v�cem proti mn� 329 00:31:22,982 --> 00:31:24,781 a do�lo by k h�dk�m. 330 00:31:24,783 --> 00:31:28,385 Mysl�m, �e m� n�klonnost by ty h�dky vydr�ela. 331 00:31:28,387 --> 00:31:32,990 Mo�n�. Ale j� nejsem miluj�c� �ena, Danieli. 332 00:31:33,992 --> 00:31:36,293 Milovat je talent. 333 00:31:36,695 --> 00:31:38,162 Mn� chyb�l. 334 00:31:39,164 --> 00:31:42,899 A moc dob�e v�m, co l�ska z mu�� a �en d�l�. 335 00:31:42,901 --> 00:31:44,835 Je to podroben�. 336 00:31:45,837 --> 00:31:48,438 J� se ochotn� nikdy mu�i nepodrobila. 337 00:31:49,441 --> 00:31:53,710 Mu�i se podrobovali mn�. 338 00:32:01,419 --> 00:32:03,753 Um�r�m, Danieli. 339 00:32:04,255 --> 00:32:06,090 U� se neuvid�me. 340 00:32:07,392 --> 00:32:10,461 Kdybych m�la ��t znovu, 341 00:32:11,463 --> 00:32:13,263 ud�lala bych tot�. 342 00:32:17,935 --> 00:32:19,836 M��e� mi odpustit? 343 00:33:32,209 --> 00:33:35,345 - Co se stalo? - Ti Angli�ani. Jsou mrtv�. Utopili se. 344 00:33:35,347 --> 00:33:36,780 Ne, to ta d�ma. 345 00:33:48,193 --> 00:33:52,696 Panebo�e, je mrtv�! Je mrtv�! 346 00:33:54,766 --> 00:33:58,234 Gwendolen? Pros�m, pros�m. Scusi. Ud�lejte m�sto. 347 00:34:09,713 --> 00:34:11,548 - H�be se! - D�ky Bohu. 348 00:34:11,550 --> 00:34:14,151 Tu d�mu zn�m. Vemte ji do hotelu. 349 00:34:14,153 --> 00:34:16,720 Ud�lejte cestu. Opatrn�. 350 00:34:29,567 --> 00:34:34,571 - Jak je j�? - Nen� zran�n�, ale je v �oku. 351 00:34:34,573 --> 00:34:37,907 Je v �oku a zarmoucen�. Jste signor Deronda? 352 00:34:37,909 --> 00:34:41,411 - Ano. - Jd�te dovnit�, pros�m. Chce v�s vid�t. 353 00:34:55,926 --> 00:34:57,461 P�i�el jste! 354 00:35:00,998 --> 00:35:04,834 Je konec. Je mrtv�. 355 00:35:04,836 --> 00:35:08,305 Pros�m, pros�m. Mus�te odpo��vat. 356 00:35:10,775 --> 00:35:14,082 - Kolik toho v�te? - V�bec nic, 357 00:35:14,502 --> 00:35:17,042 jen �e do�lo k nehod� na lodi. 358 00:35:17,246 --> 00:35:19,383 Ani jsem nev�d�l, �e do Janova p�ijedete. 359 00:35:19,385 --> 00:35:24,253 Nehoda na lodi? To se ��k�? 360 00:35:24,255 --> 00:35:27,324 Ano. Co jin�ho? 361 00:35:31,261 --> 00:35:33,129 Kdy� v�m �eknu, co se stalo, 362 00:35:34,131 --> 00:35:39,803 ne�eknete, �e to m�m ��ct sv�tu, �e m�m b�t zneuct�na? 363 00:35:39,805 --> 00:35:43,339 Nemohla jsem to ud�lat. Nesnesla bych to. 364 00:35:44,475 --> 00:35:48,144 - Matka se to nesm�la dozv�d�t. - Dozv�d�t se co? 365 00:35:48,146 --> 00:35:50,647 Kdy� v�m �eknu, �e jsem vinn�, 366 00:35:50,649 --> 00:35:53,449 �e jsem vra�edkyn�, opust�te m�? 367 00:35:53,451 --> 00:35:57,787 - Ale byla to nehoda. - Pros�m, nechte m�, a� v�m to �eknu. 368 00:35:59,324 --> 00:36:01,658 Jeho tv��, Danieli. 369 00:36:02,827 --> 00:36:04,728 Jeho mrtv� tv��. 370 00:36:12,437 --> 00:36:13,704 Kdy� jsem byla mal�, 371 00:36:13,706 --> 00:36:17,241 cht�la jsem odplout od lid�, co nem�m r�da. 372 00:36:18,643 --> 00:36:21,044 A te� p�i�el opak. 373 00:36:25,650 --> 00:36:26,650 Vezmi ho. 374 00:36:42,300 --> 00:36:45,402 Byla jsem s n�m uv�zn�n� na lodi. 375 00:36:46,104 --> 00:36:48,204 A z toho se stal m�j �ivot. 376 00:36:48,206 --> 00:36:50,406 Mysl�m, �e si zakou��m doutn�k. 377 00:36:51,942 --> 00:36:53,710 Nebude ti to vadit. 378 00:36:57,365 --> 00:36:59,439 Za�ala jsem se modlit, aby um�el. 379 00:36:59,469 --> 00:37:02,401 Cht�la jsem nemo�n� v�ci. 380 00:37:02,431 --> 00:37:05,255 B�la jsem se, �e se utop�me spolu. 381 00:37:05,257 --> 00:37:08,759 B�la jsem se, �e um�u. 382 00:37:26,345 --> 00:37:29,045 Lano! Ho� mi to lano! 383 00:37:31,316 --> 00:37:34,283 Ho� mi lano! Pomoz mi! 384 00:37:36,421 --> 00:37:37,654 Pomoz mi! 385 00:37:43,794 --> 00:37:46,029 Ho� mi to lano! 386 00:38:38,315 --> 00:38:40,316 To se stalo. 387 00:38:43,320 --> 00:38:45,755 Jeho tv��, Danieli. 388 00:38:45,857 --> 00:38:48,257 Jeho mrtv� tv��. 389 00:38:49,159 --> 00:38:53,196 Pokud um�l plavat, musel dostat k�e�. 390 00:38:53,198 --> 00:38:57,834 - Mohla jsem ho zachr�nit. - Zav�hala jste, nic v�c. 391 00:38:59,404 --> 00:39:01,071 To nen� vra�da. 392 00:39:05,743 --> 00:39:08,678 A nebudete m� nutit, abych to �ekla ostatn�m? 393 00:39:13,183 --> 00:39:17,412 Ne. To by ni�emu nepomohlo. 394 00:39:17,442 --> 00:39:19,915 A nebudete m� za to, co jsem ud�lala, nen�vid�t? 395 00:39:19,945 --> 00:39:22,092 Ne, nebudu v�s nen�vid�t. 396 00:39:23,961 --> 00:39:26,430 A neopust�te m�? 397 00:39:27,498 --> 00:39:29,065 Ne. 398 00:39:30,234 --> 00:39:32,335 Cht�la jsem v�m to ��ct. 399 00:39:33,938 --> 00:39:38,875 Cht�la jsem, abyste m� poznal �pln�, a nikdo jin�. 400 00:39:56,727 --> 00:39:58,227 Vid�ly jste noviny? 401 00:40:00,048 --> 00:40:01,832 Mallinger Grandcourt je mrtv�. 402 00:40:01,862 --> 00:40:04,239 Utopil se. Nehoda na lodi v Janov�. 403 00:40:04,269 --> 00:40:08,237 - To je hrozn�. - Pochybuju, �e bude n�komu chyb�t, 404 00:40:08,239 --> 00:40:11,875 rozhodn� ne na�emu p��teli Danovi nebo jeho v�vodkyni. 405 00:40:11,877 --> 00:40:14,011 Te� se budou moct vz�t. 406 00:40:19,082 --> 00:40:22,718 - Co se d�je? - Jak m��ete takhle mluvit? 407 00:40:23,721 --> 00:40:28,057 Tak bezcitn�? Ten uboh� mu� je mrtv�. 408 00:40:28,259 --> 00:40:30,694 Kdo jste, abyste ��kal, co lidi c�t�? 409 00:40:57,788 --> 00:41:01,391 Danieli! Mirah je pry�. 410 00:41:01,393 --> 00:41:04,493 Pry�? Jak to mysl�? Kde? 411 00:41:04,495 --> 00:41:07,296 - To nev�me. - V�tej doma, Dane. 412 00:41:10,601 --> 00:41:12,602 �ekla, �e to nesnese, 413 00:41:13,638 --> 00:41:15,772 sledovat, jak Hans trp� kv�li l�sce, 414 00:41:15,774 --> 00:41:17,641 kterou nedok�e op�tovat. 415 00:41:19,810 --> 00:41:22,478 Mysl�m, �e byla rozru�en� i kv�li n��emu jin�mu. 416 00:41:22,480 --> 00:41:26,149 - �emu? - Mysl�m, �e to v�, Dane. 417 00:41:27,752 --> 00:41:30,019 Mysl�m, �e v�m, kde ji najdu. 418 00:41:34,091 --> 00:41:35,825 Vyh�b� se mi, Dane? 419 00:41:50,340 --> 00:41:55,344 Nikdy nem�chej melancholii se t�emi d�vkami opia. 420 00:41:57,181 --> 00:42:00,516 - Nefunguje to. - Je mi to l�to, Hansi. 421 00:42:00,518 --> 00:42:02,118 Ano, to by taky m�lo. 422 00:42:03,921 --> 00:42:08,291 Co jsem Miru poznal, nesn�m o ni�em jin�m. 423 00:42:09,526 --> 00:42:11,527 R�d jsem kv�li n� konvertoval. 424 00:42:14,364 --> 00:42:18,134 Ale nen� to k ni�emu. Pro tebe je to dobr�. 425 00:42:18,777 --> 00:42:20,454 Dostal jsi svou v�vodkyni. 426 00:42:20,484 --> 00:42:23,393 - Hansi, nerozum� tomu. - Ale ano, rozum�m. 427 00:42:23,737 --> 00:42:25,153 Vid�l jsem t� s n�. 428 00:42:27,845 --> 00:42:30,046 A vid�l jsem t� s Mirou. 429 00:42:32,049 --> 00:42:35,919 - V�echny jsi n�s podvedl. - Hansi, to je sm�n�. 430 00:42:35,921 --> 00:42:38,087 Nem�m n�ladu na hry, Dane. 431 00:42:39,523 --> 00:42:43,760 Nem��u ti ��ct n�co, co ty z�ejm� nev�. 432 00:42:43,762 --> 00:42:49,465 - Co? - �e Mirah na v�vodkyni ��rl�. 433 00:42:52,269 --> 00:42:54,270 Pro� to tak asi je? 434 00:42:59,175 --> 00:43:01,310 Proto�e je do tebe zamilovan�. 435 00:43:08,785 --> 00:43:11,087 - Ezro. - Pane Derondo! 436 00:43:11,089 --> 00:43:13,923 Zrovna jsem si ��kal, jak v�m doru�it zpr�vu, 437 00:43:13,925 --> 00:43:16,898 a jste tady! Jak jste v�d�l, �e m�te p�ij�t? 438 00:43:16,928 --> 00:43:19,312 Nerozum�m tomu. Zrovna jsem se vr�til z It�lie. 439 00:43:19,342 --> 00:43:21,867 Myslel jsem, �e tu najdu sle�nu Lapidothovou. 440 00:43:21,897 --> 00:43:24,900 Tak�e jste to nesly�el. Mordecai je velmi nemocn�, pane. 441 00:43:37,614 --> 00:43:39,270 Mordecaii. 442 00:43:57,379 --> 00:44:01,579 P�i�el jsem v�m ��ct, �e jste m�l pravdu. 443 00:44:02,472 --> 00:44:04,773 Znal jste m� l�pe, ne� jsem se znal j�. 444 00:44:05,375 --> 00:44:06,942 Jsem �id. 445 00:44:08,178 --> 00:44:10,013 M�me stejn� lid. 446 00:44:11,381 --> 00:44:12,982 V�d�l jsem to. 447 00:44:17,321 --> 00:44:22,392 Nebu�te smutn�. Um�u r�d. 448 00:44:23,594 --> 00:44:27,563 Te� n�s �ivot a smrt nerozd�l� 449 00:44:27,565 --> 00:44:31,367 a vy ud�l�te to, o �em jsem j� snil. 450 00:45:02,199 --> 00:45:04,700 Je to tak t�k�, Danieli, 451 00:45:06,703 --> 00:45:10,640 �e jsem ho te� zase na�la a on... 452 00:45:10,642 --> 00:45:11,841 Miro. 453 00:45:13,543 --> 00:45:16,412 Ponesu ten �al s v�mi. 454 00:45:19,549 --> 00:45:21,517 Chci sd�let v�echny va�e smutky 455 00:45:22,719 --> 00:45:24,353 a v�echny radosti. 456 00:45:27,391 --> 00:45:29,425 U� mohu mluvit svobodn�. 457 00:45:29,527 --> 00:45:33,096 Kone�n� v�m, k�m jsem. 458 00:45:35,198 --> 00:45:36,833 Miluju v�s, Miro. 459 00:45:38,402 --> 00:45:42,638 �ekn�te, �e slibujete, �e se stanete mou �enou. 460 00:45:45,409 --> 00:45:47,010 �ekn�te to te�. 461 00:45:50,080 --> 00:45:51,680 Mysl�te to v�n�? 462 00:45:53,417 --> 00:45:54,683 Opravdu? 463 00:45:57,421 --> 00:45:59,155 Chcete m�? 464 00:45:59,157 --> 00:46:04,026 Str�vil jsem sv�j �ivot v pochyb�ch a zmatku, 465 00:46:04,428 --> 00:46:06,029 ale te� si uv�domuju, 466 00:46:06,931 --> 00:46:09,532 �e jsem v�dycky sly�el v� hlas. 467 00:46:13,470 --> 00:46:15,305 Mohla byste m� milovat, Miro? 468 00:46:37,294 --> 00:46:40,964 Sir Hugo vzkazuje, �e je v knihovn�, pane. 469 00:46:40,966 --> 00:46:41,969 D�kuju. 470 00:46:48,805 --> 00:46:50,539 Tak�e... 471 00:46:50,841 --> 00:46:54,843 - Te� zn� svou matku. - Ano. 472 00:46:54,845 --> 00:46:58,981 Jak� byla? Jak ti p�i�la? 473 00:47:01,151 --> 00:47:03,486 �ekla mi, �e um�r�. 474 00:47:04,754 --> 00:47:06,455 Ale z�rove� 475 00:47:06,457 --> 00:47:12,395 vypadala na�ivu, p��tomn�j�� ne� kdokoliv, koho zn�m. 476 00:47:13,830 --> 00:47:15,331 Ano. 477 00:47:16,500 --> 00:47:19,502 Takov� mi v�dycky p�i�la. 478 00:47:23,173 --> 00:47:24,173 Ona... 479 00:47:29,846 --> 00:47:32,815 V�jime�n� v�c, ta nehoda. 480 00:47:32,817 --> 00:47:36,019 Skoro jsem tomu nemohl uv��it. 481 00:47:36,021 --> 00:47:38,354 Nikdy jsem nem�l Grandcourta r�d, 482 00:47:38,356 --> 00:47:41,991 - ale takov� konec jsem mu nep��l. - Ne. 483 00:47:42,493 --> 00:47:46,862 Ale aspo� tak m� volnou cestu k pan� Grandcourtov�, 484 00:47:46,864 --> 00:47:50,833 - pokud se po n� chce� vydat. - Nechci. 485 00:47:52,336 --> 00:47:54,837 Po��dal jsem sle�nu Lapidothovou o ruku. 486 00:47:57,374 --> 00:47:59,708 Ty jsi ale ��bel! 487 00:47:59,910 --> 00:48:03,211 Je to n�jak� perverzn� odpov�� na to, 488 00:48:03,213 --> 00:48:05,381 - co ses dozv�d�l od sv� matky? - Ne, pane. 489 00:48:05,383 --> 00:48:08,574 Kl��ilo to ve mn� u� n�jakou dobu, 490 00:48:08,604 --> 00:48:11,220 ale to, co jsem se od matky dozv�d�l, mi potvrdilo 491 00:48:11,493 --> 00:48:13,717 nejen to, kdo jsem, 492 00:48:13,747 --> 00:48:17,060 �id, a jsem na to py�n�, 493 00:48:17,362 --> 00:48:20,029 ale i to, co bych m�l d�lat se �ivotem, 494 00:48:20,031 --> 00:48:25,634 pracovat pro m�j lid t�m nejlep��m zp�sobem, co najdu. 495 00:48:30,074 --> 00:48:34,710 - Tak�e ve�ker� m� snaha byla zbyte�n�. - Ne. 496 00:48:35,779 --> 00:48:39,815 Dal jste mi do m�ho nov�ho �ivota nejlep�� v�chovu a vzd�l�n�. 497 00:48:39,817 --> 00:48:42,751 S�m jste ��kal, �e chcete, abych m��il vysoko, 498 00:48:42,753 --> 00:48:44,753 �e v sob� m�m na to, abych byl v�dcem, 499 00:48:44,755 --> 00:48:48,291 a j� te� v���m, �e j�m b�t mohu. 500 00:48:49,393 --> 00:48:51,527 Chci to aspo� zkusit. 501 00:48:53,030 --> 00:48:57,433 A r�d bych k t� pr�ci dostal va�e po�ehn�n�, 502 00:48:58,235 --> 00:49:00,168 stejn� jako k man�elstv�. 503 00:49:07,476 --> 00:49:11,547 Nem��u p�edst�rat, �e z toho m�m radost, Danieli. 504 00:49:18,955 --> 00:49:20,589 Pane Derondo! 505 00:49:22,459 --> 00:49:24,660 �ekl jsem mu to. On... 506 00:49:26,463 --> 00:49:27,830 Danieli. 507 00:49:33,937 --> 00:49:35,238 Je mrtv�. 508 00:50:10,240 --> 00:50:14,510 Cht�l jsem v�s vid�t a v�d�t, �e jste v po��dku 509 00:50:14,512 --> 00:50:19,148 - nebo �e se zotavujete. - Je mi l�p, ano. 510 00:50:20,517 --> 00:50:24,187 A va�e materi�ln� situace? 511 00:50:24,189 --> 00:50:27,223 - Pot�ebujete n�co? - Ne. 512 00:50:27,225 --> 00:50:30,794 M�j man�el mi zanechal malou ��stku. 513 00:50:31,196 --> 00:50:33,896 Dost na to, aby n�m to tady v Offendene sta�ilo. 514 00:50:35,199 --> 00:50:37,266 Nic dal��ho nechci. 515 00:50:40,203 --> 00:50:45,708 Sna��m se b�t lep�� dcera, lep�� sestra. 516 00:50:46,876 --> 00:50:48,978 M�l jste pravdu. 517 00:50:49,080 --> 00:50:52,548 Pom�h� kl�st ostatn� p�ed sebe. 518 00:50:54,351 --> 00:50:56,419 Je to pro m� nov�. 519 00:51:01,125 --> 00:51:06,061 M�j �ivot se taky zm�nil. �pln� se zm�nil. 520 00:51:07,063 --> 00:51:09,532 Na�el jsem svou pravou rodinu. 521 00:51:11,067 --> 00:51:13,035 Jsem �id. 522 00:51:14,738 --> 00:51:18,474 Ale co se t�m pro n�s dva zm�n�? 523 00:51:19,276 --> 00:51:22,445 Mus�m v�m ��ct, �e si vezmu sle�nu Lapidothovou. 524 00:51:32,422 --> 00:51:35,358 Douf�m, �e budete moc ��astn�. 525 00:51:37,194 --> 00:51:40,029 ��astn�j�� ne� j�. 526 00:51:40,031 --> 00:51:41,898 D�kuju. 527 00:51:42,600 --> 00:51:45,601 V�dycky jsem si myslela, �e jsem ten nejlep�� hr��, 528 00:51:45,603 --> 00:51:49,071 ale te� se zd�, �e jsem prohr�la v ka�d�m ohledu. 529 00:51:52,575 --> 00:51:56,612 Co te� budete d�lat se sv�m �ivotem? 530 00:51:58,615 --> 00:52:00,616 Chci cestovat na v�chod, 531 00:52:01,618 --> 00:52:05,354 zjistit v�c o sv�m lidu a zjistit, zda jim m��u pomoct. 532 00:52:05,556 --> 00:52:07,656 Tak�e jsem opu�t�na. 533 00:52:08,958 --> 00:52:12,828 ��kala jsem, �e bych m�la b�t a taky jsem. 534 00:52:16,466 --> 00:52:20,836 V�te, cel� �ivot 535 00:52:20,838 --> 00:52:24,173 jsem myslela, �e se sv�t to�� kolem m�ch nad�j� 536 00:52:25,175 --> 00:52:29,078 a tu�eb. Te� v�m, �e sv�t pokra�uje i beze m� 537 00:52:29,080 --> 00:52:32,381 a m� nad�je a tu�by nic neznamenaj�. 538 00:52:32,383 --> 00:52:35,818 - Ne, to ne��kejte. - Nebojte se. 539 00:52:36,820 --> 00:52:38,421 M�m v �myslu ��t. 540 00:52:40,323 --> 00:52:43,959 P�ece jen jsem mlad� a nejsem �pln� zl�. 541 00:52:45,962 --> 00:52:49,365 D�ky tomu, �e v�s zn�m, jsem lep�� �lov�k. 542 00:52:52,536 --> 00:52:54,403 Te� jd�te. 543 00:54:19,657 --> 00:54:21,357 Drah� Danieli, 544 00:54:22,859 --> 00:54:26,294 a� p�jdete kamkoliv, nemyslete na m� se smutkem. 545 00:54:27,096 --> 00:54:29,532 Mus�te ��t �ivot, kter� v sob� m�te, 546 00:54:29,834 --> 00:54:31,867 a j� mus�m ��t ten sv�j. 547 00:54:34,270 --> 00:54:38,742 Budu si pamatovat va�e slova, ka�d� z nich. 548 00:54:39,644 --> 00:54:42,110 Budu si pamatovat, co si o mn� mysl�te, 549 00:54:42,112 --> 00:54:47,660 �e za n�co stoj�m. Poznal jste m� hloub�ji 550 00:54:47,690 --> 00:54:50,105 a z�le�elo v�m na mn� v�c ne� komukoliv jin�mu 551 00:54:50,374 --> 00:54:53,889 a j� myslela jen na sebe a p�inesla v�m �al. 552 00:54:55,124 --> 00:54:57,593 Ji� pro m� nesmutn�te. 553 00:54:58,628 --> 00:55:02,331 Je to lep�� a budu se m�t l�pe, 554 00:55:02,333 --> 00:55:07,102 proto�e jsem v�s poznala. Gwendolen Grandcourtov�. 555 00:55:07,102 --> 00:55:11,000 www.Titulky.com 43918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.