Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,650 --> 00:00:45,850
Monica Vitti
2
00:00:46,420 --> 00:00:48,620
Jean-Claude Brialy
3
00:00:49,232 --> 00:00:51,432
Curd Jurgens
4
00:00:56,753 --> 00:00:58,953
Suzanne Flon
5
00:00:59,630 --> 00:01:01,830
Françoise Hardy
6
00:01:02,520 --> 00:01:04,720
Jean-Louis Trintignant
7
00:01:20,897 --> 00:01:24,656
A film by
Roger Vadim
8
00:01:24,737 --> 00:01:31,430
Nutty, Naughty Chateau
[A Château in Sweden]
9
00:01:25,940 --> 00:01:31,426
{\an8}From the play by Françoise Sagan
10
00:01:38,850 --> 00:01:43,573
Screenplay: Claude Choublier
and Roger Vadim
11
00:02:15,098 --> 00:02:18,357
Director of Photography:
Armand Thirard
12
00:02:49,283 --> 00:02:51,970
Fighting a duel with a critic
is dumb enough,
13
00:02:52,660 --> 00:02:55,603
Fighting a duel when you're the
nephew of the Minister of Justice...
14
00:02:57,151 --> 00:02:58,628
...is even more careless.
15
00:02:59,508 --> 00:03:02,735
You end up being exiled in a
lost castle with distant cousins.
16
00:03:04,535 --> 00:03:06,433
At the time, I had taken
things with good humor,
17
00:03:06,540 --> 00:03:08,873
that in only a few days the
scandal would be forgotten.
18
00:03:09,554 --> 00:03:11,347
And then in Stockholm,
they told me that
19
00:03:11,510 --> 00:03:14,247
the new wife of Hugo Falsen
was beauty incarnate.
20
00:03:15,119 --> 00:03:18,640
I couldn't guess what
was waiting for me there.
21
00:03:28,501 --> 00:03:30,302
It's incredible that there's
no roadway.
22
00:03:30,460 --> 00:03:33,260
Miss Agatha doesn't want any cars
on her grounds.
23
00:03:37,210 --> 00:03:40,189
The gentleman is lucky that
his telegram arrived today.
24
00:03:41,189 --> 00:03:42,952
The gamekeeper had business
on the island.
25
00:03:43,446 --> 00:03:44,630
He brought it.
26
00:03:45,028 --> 00:03:46,058
There's no postman ?
27
00:03:46,241 --> 00:03:48,607
Yes, sir. But he only bothers
once a week.
28
00:03:49,040 --> 00:03:50,054
On Monday.
29
00:03:52,071 --> 00:03:53,239
What's your name ?
30
00:03:53,301 --> 00:03:54,394
Gunther, sir.
31
00:03:55,161 --> 00:03:57,874
Well, Gunther, I'll give you a
piece of advice that's worth gold.
32
00:03:58,410 --> 00:03:59,978
Never fight a duel.
33
00:04:00,170 --> 00:04:01,865
I don't follow advice.
34
00:04:05,676 --> 00:04:09,683
The telegram says that Eric
will leave Stockholm at 14:54.
35
00:04:10,124 --> 00:04:11,124
It was yesterday.
36
00:04:11,210 --> 00:04:13,016
My God, but he could
arrive any time.
37
00:04:13,235 --> 00:04:15,160
Did we make the
necessary arrangements ?
38
00:04:15,335 --> 00:04:17,016
Hugo is never caught off guard.
39
00:04:17,137 --> 00:04:18,155
Indeed.
40
00:04:18,234 --> 00:04:19,435
- Hugo !
- Oh, yes,
41
00:04:19,487 --> 00:04:21,386
I didn't have time to put
on my suit.
42
00:04:21,768 --> 00:04:23,248
I repaired the tractor.
43
00:04:23,307 --> 00:04:26,002
I spent the day with my
hands in the crankcase.
44
00:04:26,610 --> 00:04:30,160
That's why I didn't kiss you, Eléonore.
45
00:04:31,888 --> 00:04:33,415
Yes, I'll go change.
46
00:04:37,302 --> 00:04:38,969
Woah, woah !
47
00:05:15,813 --> 00:05:17,962
Mr. Eric Ethengem.
48
00:05:24,922 --> 00:05:25,974
What's going on ?
49
00:05:26,327 --> 00:05:27,540
Your suit.
50
00:05:28,161 --> 00:05:30,699
- My suit ? I don't understand.
It's from Pyle.
51
00:05:31,014 --> 00:05:33,013
And it never scared anyone
until now.
52
00:05:33,480 --> 00:05:36,840
Do you think it's pretty ? These pants
and these ridiculous little lapels ?
53
00:05:37,034 --> 00:05:38,700
Here, there and there, huh ?
54
00:05:39,350 --> 00:05:41,444
Of course, compared
to your lace.
55
00:05:41,674 --> 00:05:45,470
You're right, my lace is prettier
than your tie from Pyle.
56
00:05:45,745 --> 00:05:47,160
How's old Pyle doing ?
57
00:05:47,532 --> 00:05:49,399
Six years ago, I owed him
5,000 crowns.
58
00:05:49,445 --> 00:05:51,840
Now, too, when we say
that everything is increasing.
59
00:05:51,914 --> 00:05:55,601
A moment of silence,
please, Sebastien.
60
00:05:58,296 --> 00:06:02,526
Sir, I'm Hugo Falsen, your cousin.
61
00:06:03,213 --> 00:06:04,767
This is my wife, Eléonore.
62
00:06:05,689 --> 00:06:08,556
And her brother, Sebastien von Milhem.
63
00:06:09,482 --> 00:06:12,160
As for the young woman who's
just leaving, it's my sister Agatha,
64
00:06:12,532 --> 00:06:13,865
a nervous young woman.
65
00:06:13,938 --> 00:06:16,153
- Oh, how... !
- Ner... nervous,
66
00:06:17,460 --> 00:06:19,381
who fell in love with the old days.
67
00:06:19,698 --> 00:06:22,518
To not upset her, and especially so
that she leaves me alone,
68
00:06:22,585 --> 00:06:25,267
since she owns three
quarters of the domain,
69
00:06:25,760 --> 00:06:27,340
we dress in period costumes.
70
00:06:27,397 --> 00:06:30,796
Yes, I got them to give up
the 18th century for the 19th.
71
00:06:30,863 --> 00:06:37,849
You'll be quite kind enough to loan
some stylish trinkets to Sebastien.
72
00:06:38,022 --> 00:06:39,160
There.
73
00:06:39,510 --> 00:06:41,160
On that, I have work to do.
74
00:06:42,110 --> 00:06:43,545
Thank you for your visit, sir.
75
00:06:46,998 --> 00:06:48,007
Eric !
76
00:06:52,827 --> 00:06:53,840
Eric.
77
00:06:54,460 --> 00:06:55,504
That's a nice name.
78
00:06:56,161 --> 00:06:57,578
Eléonore -- that's a nice name.
79
00:06:57,765 --> 00:06:59,013
And I'm Sebastien.
80
00:06:59,680 --> 00:07:01,099
It's amazing, we're even.
81
00:07:01,821 --> 00:07:04,087
Don't pay too much attention
to my brother, he's weird.
82
00:07:04,161 --> 00:07:06,706
Extremely talkative, even inappropriate.
83
00:07:06,980 --> 00:07:08,879
On the other hand, pay
attention to my sister.
84
00:07:08,939 --> 00:07:11,572
Young, beautiful, remote,
relatively funny, and...
85
00:07:12,626 --> 00:07:14,913
Well... I'll show you your room.
86
00:07:27,393 --> 00:07:30,256
I've had a suit delivered to
your room, I think it'll fit you.
87
00:07:30,396 --> 00:07:32,513
Christian wore it last winter.
88
00:07:32,787 --> 00:07:33,967
You're about his size.
89
00:07:34,040 --> 00:07:35,773
Yes, we often exchange clothes.
90
00:07:37,483 --> 00:07:38,657
You know Christian well ?
91
00:07:39,083 --> 00:07:40,683
Yes, he's an excellent friend.
92
00:07:41,460 --> 00:07:42,483
Why ?
93
00:07:42,982 --> 00:07:45,582
Here's the room occupied by Christian,
you'll be very comfortable.
94
00:07:46,850 --> 00:07:48,160
How do you like my sister ?
95
00:07:48,785 --> 00:07:50,160
Superfluous question.
96
00:07:50,260 --> 00:07:52,046
As you were told, I'm very talkative.
97
00:08:01,015 --> 00:08:03,088
I think I'll be appointed
next spring as
98
00:08:03,122 --> 00:08:05,089
cultural attaché with
the Roman Embassy.
99
00:08:05,753 --> 00:08:08,047
For now, I work at the
Ministry of Foreign Affairs.
100
00:08:08,082 --> 00:08:10,135
I'm taking advantage of
this free time,
101
00:08:10,195 --> 00:08:14,547
to write a book about the
Swedish Navy of the 17th century.
102
00:08:14,607 --> 00:08:16,533
Oh, what a good idea !
103
00:08:17,146 --> 00:08:18,974
Here's a young man who
knows how to be useful.
104
00:08:19,487 --> 00:08:22,260
I know that your ancestor,
Christine Falsen,
105
00:08:22,613 --> 00:08:25,550
did a lot for the Navy of Sweden
at the end of the 17th century.
106
00:08:25,664 --> 00:08:27,805
One of her lovers was an admiral.
107
00:08:27,939 --> 00:08:30,398
She did what she could for
the morale of the fleet.
108
00:08:31,699 --> 00:08:34,735
If you'd allow me to know about
her private correspondence,
109
00:08:34,835 --> 00:08:36,400
I'm convinced...
110
00:08:38,974 --> 00:08:43,048
That is, I think it will certainly be
very useful for my book.
111
00:08:43,161 --> 00:08:45,067
Eric, you wouldn't be
able to please me more.
112
00:08:45,161 --> 00:08:46,388
My library is yours.
113
00:08:46,940 --> 00:08:50,754
I have all of Christine's correspondence,
4,000 manuscript pages.
114
00:08:51,520 --> 00:08:52,837
And I thought...
115
00:08:54,197 --> 00:08:56,224
I mean, I thought...
116
00:08:56,885 --> 00:08:59,038
Well, I... I thought...
117
00:08:59,571 --> 00:09:00,597
Ah, there it is.
118
00:09:01,160 --> 00:09:03,324
The generator broke down again.
119
00:09:04,660 --> 00:09:05,684
Excuse me.
120
00:09:10,481 --> 00:09:11,554
I'm delighted.
121
00:09:11,782 --> 00:09:13,260
What do you think of our cousin ?
122
00:09:13,610 --> 00:09:15,380
Interesting. And you ?
123
00:09:15,785 --> 00:09:17,295
A beautiful winter, in store
124
00:09:18,936 --> 00:09:21,356
By the way, this is why
I hired Kikki.
125
00:09:21,669 --> 00:09:23,362
Did you notice the
portrait of Christine ?
126
00:09:23,413 --> 00:09:24,482
Yes, yes.
127
00:09:26,698 --> 00:09:29,725
Look, it's moving.
128
00:09:30,592 --> 00:09:32,320
It's moving !
129
00:09:51,513 --> 00:09:53,682
We often have curious impressions
under candlelight.
130
00:09:53,908 --> 00:09:56,037
- Unless it's Christine's ghost.
- Sebastian !
131
00:09:56,096 --> 00:09:57,096
What ghost ?
132
00:09:57,157 --> 00:09:58,707
The ghost of Christine Falsen.
133
00:09:59,109 --> 00:10:01,067
She was immured alive
by her husband,
134
00:10:01,093 --> 00:10:02,113
somewhere in the chateau.
135
00:10:02,505 --> 00:10:04,358
Gunther says he's seen her,
in the hallways,
136
00:10:04,412 --> 00:10:05,845
several times,
during the winter.
137
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
That's nonsense.
138
00:10:07,062 --> 00:10:08,480
Gunther never lies.
139
00:10:08,532 --> 00:10:09,542
He is getting older.
140
00:10:09,809 --> 00:10:12,328
Eric, do you believe in ghosts ?
141
00:10:12,561 --> 00:10:13,901
I believe what I see.
142
00:10:15,186 --> 00:10:16,218
Ah !
143
00:10:17,363 --> 00:10:20,182
The generator, the boat,
the tractor,
144
00:10:20,663 --> 00:10:22,859
nothing works since last winter.
145
00:10:22,913 --> 00:10:24,243
We owe it to Christian.
146
00:10:24,783 --> 00:10:26,571
He spent his time
taking everything apart.
147
00:10:26,673 --> 00:10:28,071
He liked to make himself useful.
148
00:10:28,171 --> 00:10:29,973
He would have done
better to refrain.
149
00:10:30,425 --> 00:10:32,125
Have you heard from him
since he left ?
150
00:10:32,273 --> 00:10:33,745
- No.
- Not a word.
151
00:10:34,012 --> 00:10:35,428
I found that quite flippant.
152
00:10:35,908 --> 00:10:37,030
He had to leave Sweden.
153
00:10:37,445 --> 00:10:39,281
Christian sometimes has
unexpected reactions.
154
00:10:39,306 --> 00:10:40,685
I would even say bizarre.
155
00:10:41,144 --> 00:10:42,928
He left like that, one evening,
156
00:10:43,271 --> 00:10:44,835
in the middle of a snowstorm.
157
00:10:45,141 --> 00:10:46,656
In the last days,
he was scared.
158
00:10:46,713 --> 00:10:47,756
We wonder why.
159
00:10:47,813 --> 00:10:49,210
Yes, we wonder why.
160
00:10:49,363 --> 00:10:51,936
Maybe he met Christine's ghost.
161
00:10:52,848 --> 00:10:53,859
Well !
162
00:10:54,590 --> 00:10:57,861
It's 10:45. I'm going to bed.
163
00:10:57,921 --> 00:10:59,207
You don't want coffee ?
164
00:10:59,462 --> 00:11:00,747
It's time.
165
00:11:01,306 --> 00:11:02,318
Good night !
166
00:11:02,446 --> 00:11:03,598
I'm joining you.
167
00:11:20,334 --> 00:11:22,954
Sebastien will invite you
to play a game of cards.
168
00:11:23,254 --> 00:11:25,560
I advise you to refuse.
169
00:11:29,870 --> 00:11:32,200
You must be exhausted
by the night train.
170
00:11:39,074 --> 00:11:41,247
This year, the
winter will be early.
171
00:11:54,160 --> 00:11:56,720
Good evening, cousin.
172
00:12:11,880 --> 00:12:15,120
Ophelia lives in the corridors
173
00:12:15,160 --> 00:12:19,240
And no one can see her
174
00:12:19,280 --> 00:12:22,440
Ophelia is crazy
175
00:12:22,480 --> 00:12:26,240
Ophelia, she drowned.
176
00:13:03,660 --> 00:13:05,220
A blue teal.
177
00:13:05,860 --> 00:13:08,120
It's as rare for a visitor.
178
00:13:08,880 --> 00:13:10,640
She has a broken wing.
179
00:13:12,059 --> 00:13:13,419
How sweet she is !
180
00:13:13,814 --> 00:13:15,781
She's as sweet
as you seem tough.
181
00:13:16,439 --> 00:13:18,346
You're not ashamed to court me
182
00:13:18,386 --> 00:13:19,786
on the backs of your victims ?
183
00:13:20,484 --> 00:13:21,640
I will take care of her.
184
00:13:22,937 --> 00:13:26,096
There are times when
you're so much like me
185
00:13:26,163 --> 00:13:27,720
that I feel like I know you.
186
00:13:29,796 --> 00:13:31,416
Should I be in love or not ?
187
00:13:32,586 --> 00:13:33,839
I don't know.
188
00:13:35,193 --> 00:13:36,292
Why not ?
189
00:13:39,515 --> 00:13:41,679
What is Sebastian signalling for ?
190
00:13:41,929 --> 00:13:44,392
It's not a fox, not a boar,
or a deer.
191
00:13:44,579 --> 00:13:46,608
I have never heard this signal.
192
00:13:46,964 --> 00:13:48,754
With Sebastien, you
can expect anything.
193
00:13:49,548 --> 00:13:50,793
Perhaps he found a snail.
194
00:13:51,324 --> 00:13:54,290
He wouldn't have called us
about a snail.
195
00:13:56,500 --> 00:13:58,180
What is this signal ?
196
00:13:58,512 --> 00:14:00,453
I know, it's not used
for the hunt,
197
00:14:00,492 --> 00:14:02,005
but neither is what I found.
198
00:14:04,717 --> 00:14:06,990
Probably one of those peasants
who poach in winter,
199
00:14:07,164 --> 00:14:08,879
got lost in the storm.
200
00:14:09,464 --> 00:14:11,349
Tomorrow, I'll let the
game warden know.
201
00:14:12,568 --> 00:14:14,336
You're not going to leave
this unfortunate
202
00:14:14,361 --> 00:14:15,554
in the middle of the forest ?
203
00:14:15,742 --> 00:14:17,434
The game warden will
notify the gendarme.
204
00:14:17,459 --> 00:14:18,949
What do you want me to do ?
205
00:14:34,913 --> 00:14:36,773
I'm glad you like
this game, Eric.
206
00:14:38,946 --> 00:14:41,180
You have Falsen blood
in your veins, it shows.
207
00:14:41,560 --> 00:14:43,822
The Falsens have always
had a passion for cards.
208
00:15:02,096 --> 00:15:03,936
It's 10:45. I'm going to bed.
209
00:15:04,861 --> 00:15:07,371
Eléonore, come, help me
pull off my boots.
210
00:15:07,670 --> 00:15:10,617
Hugo, you wore your
hunting boots at dinner ?
211
00:15:11,093 --> 00:15:12,888
Need I remind you of
the most basic rules...
212
00:15:12,913 --> 00:15:14,964
Ah, don't remind me of anything,
don't annoy me.
213
00:15:15,033 --> 00:15:19,150
I've had enough of the
18th and 19th century,
214
00:15:19,417 --> 00:15:22,109
of dressing like a clown,
and hiding my Jeep.
215
00:15:22,319 --> 00:15:23,325
Hugo !
216
00:15:23,432 --> 00:15:24,506
Perfectly !
217
00:15:24,672 --> 00:15:27,120
Would you drive
around in this... Jeep ?
218
00:15:27,386 --> 00:15:28,387
Yes.
219
00:15:28,540 --> 00:15:32,002
And one of these days, I'll have
lunch in a business suit,
220
00:15:32,087 --> 00:15:33,087
you hear me ?
221
00:15:33,200 --> 00:15:34,695
A business suit !
222
00:15:35,946 --> 00:15:36,952
Oh !
223
00:15:39,910 --> 00:15:42,099
The customs and honor
of the Falsen are safe,
224
00:15:42,137 --> 00:15:43,223
over my dead body !
225
00:15:50,454 --> 00:15:52,514
It's always the same photo
that makes her laugh.
226
00:15:59,620 --> 00:16:00,835
Good night !
227
00:16:01,802 --> 00:16:03,989
Don't forget the memoirs
of Christine Falsen.
228
00:16:09,100 --> 00:16:10,924
I was going to
forget you, Grandma.
229
00:16:21,556 --> 00:16:23,182
Am I tickling you ?
230
00:16:23,636 --> 00:16:25,673
I like the way you undress me.
231
00:16:26,252 --> 00:16:30,105
Sounds like you're the type
to rip it all off, raucously.
232
00:16:32,513 --> 00:16:35,679
You are as gentle,
as gentle as ...
233
00:16:35,860 --> 00:16:37,180
... your French spaniel.
234
00:16:38,347 --> 00:16:40,200
I like to fight with
this dress.
235
00:16:40,608 --> 00:16:41,855
It's my favorite game.
236
00:16:41,993 --> 00:16:43,433
I like to play with you.
237
00:16:44,193 --> 00:16:46,993
You're the only relaxing woman
I've known.
238
00:16:48,033 --> 00:16:49,206
What do you call relaxing ?
239
00:16:49,326 --> 00:16:51,143
A woman who doesn't nag.
240
00:16:51,183 --> 00:16:52,185
My first wife...
241
00:16:52,210 --> 00:16:53,350
I prefer "Ophelia".
242
00:16:53,397 --> 00:16:54,483
Oh yes, then, Ophelia.
243
00:16:54,543 --> 00:16:57,276
Oh, she was always after me.
244
00:16:57,322 --> 00:17:01,042
"Take me hunting, Hugo,
carry my rifle."
245
00:17:01,760 --> 00:17:03,142
Smelly as she was.
246
00:17:03,441 --> 00:17:04,502
While I...
247
00:17:09,787 --> 00:17:13,591
I imagine you've known
guys like Eric before.
248
00:17:13,864 --> 00:17:15,473
Well, smarter.
249
00:17:15,626 --> 00:17:17,273
Yes. So what ?
250
00:17:18,208 --> 00:17:22,488
The difference with me
doesn't bother you too much ?
251
00:17:25,724 --> 00:17:27,411
I've been here for 5 years.
252
00:17:30,188 --> 00:17:31,955
That's a good answer.
253
00:17:46,390 --> 00:17:48,336
Why do you think
I'm here, Hugo ?
254
00:17:50,386 --> 00:17:51,983
Because I like the countryside ?
255
00:17:52,716 --> 00:17:55,202
For the honor of belonging
to the noble Falsen family ?
256
00:17:55,293 --> 00:17:57,756
To save my brother
from debtor's prison ?
257
00:18:06,270 --> 00:18:07,390
Or maybe...
258
00:18:12,160 --> 00:18:13,520
Hup !
259
00:18:13,640 --> 00:18:14,960
Hugo !
260
00:18:16,216 --> 00:18:19,716
Did you ever consider that
I might cheat on you ?
261
00:18:20,009 --> 00:18:21,120
Of course, no !
262
00:18:21,614 --> 00:18:22,614
Why not ?
263
00:18:22,727 --> 00:18:23,727
It's simple !
264
00:18:24,040 --> 00:18:26,207
If you cheat on me, I'll kill.
265
00:18:26,760 --> 00:18:28,335
Oh no, Hugo !
266
00:18:28,573 --> 00:18:29,768
You have no shame ?
267
00:18:30,015 --> 00:18:31,430
Kill poor Eric !
268
00:18:31,726 --> 00:18:32,750
Nice Eric !
269
00:18:33,419 --> 00:18:35,665
- Who's talking about Eric ?
I'd kill you.
270
00:18:35,880 --> 00:18:37,720
- Me ? - Yes.
- No, ah, no !
271
00:18:37,775 --> 00:18:38,901
Ah, that wouldn't be right !
272
00:18:38,981 --> 00:18:40,402
No, why me and not him ?
273
00:18:40,449 --> 00:18:41,922
You take a lover,
nothing tells me
274
00:18:41,962 --> 00:18:43,409
that you'd stop there.
275
00:18:43,638 --> 00:18:45,040
After all, I can't kill
all the men
276
00:18:45,065 --> 00:18:46,232
who pass by the castle.
- Oh !
277
00:18:46,392 --> 00:18:48,705
Whereas killing you, here,
I can rest easy.
278
00:18:49,038 --> 00:18:50,041
Oh yes ?
279
00:18:50,268 --> 00:18:51,347
Of course !
280
00:18:51,493 --> 00:18:52,707
Seen from this angle...
281
00:18:53,107 --> 00:18:55,158
But I believe that you
will never deceive me.
282
00:18:55,753 --> 00:18:56,759
Never !
283
00:18:56,819 --> 00:18:57,873
Never, never !
284
00:18:58,140 --> 00:18:59,313
Never, Hugo !
285
00:19:00,480 --> 00:19:01,600
Never, never.
286
00:19:47,979 --> 00:19:48,997
Eric ?
287
00:19:49,160 --> 00:19:50,162
Eric ?
288
00:19:51,315 --> 00:19:54,622
Ahead ! Ahead ! Ahead !
289
00:19:56,045 --> 00:19:58,098
No, no, to the
right, in the hallway.
290
00:20:07,492 --> 00:20:08,492
Come !
291
00:20:08,606 --> 00:20:10,360
Don't you recognize me ?
292
00:20:11,106 --> 00:20:12,771
You don't remember ?
293
00:20:14,417 --> 00:20:15,770
You used to take me to Tivoli,
294
00:20:15,800 --> 00:20:18,150
to the electric cars and
roller coasters.
295
00:20:21,436 --> 00:20:22,613
Ophelia.
296
00:20:23,799 --> 00:20:25,039
You recognized me.
297
00:20:25,260 --> 00:20:26,906
You still look so
beautiful, Eric.
298
00:20:28,312 --> 00:20:29,772
Ophelia, it's not possible,
299
00:20:29,812 --> 00:20:31,178
you're dead.
300
00:20:32,092 --> 00:20:33,773
It's that mean Hugo's fault.
301
00:20:34,080 --> 00:20:35,454
No, don't approach.
302
00:20:36,006 --> 00:20:37,334
I shouldn't have talked to you.
303
00:20:37,667 --> 00:20:39,494
I'm so glad you recognized me.
304
00:20:42,526 --> 00:20:43,593
Ophelia !
305
00:20:44,606 --> 00:20:45,606
Ophelia !
306
00:21:11,239 --> 00:21:12,437
Eléonore !
307
00:21:14,640 --> 00:21:15,760
It's me, it's Eric.
308
00:21:15,870 --> 00:21:16,966
Are you insane ?
309
00:21:17,032 --> 00:21:18,312
Shut up !
310
00:21:18,745 --> 00:21:19,979
I've something to tell you,
311
00:21:20,005 --> 00:21:21,018
it's very important.
312
00:21:21,400 --> 00:21:22,872
Shut up, hush,
313
00:21:23,286 --> 00:21:24,286
or I'll call Hugo.
314
00:21:24,771 --> 00:21:25,771
Tomorrow !
315
00:21:33,285 --> 00:21:34,485
Sebastian !
316
00:21:34,626 --> 00:21:35,626
Sebastian !
317
00:21:39,160 --> 00:21:40,902
Ah, a clandestine visit !
318
00:21:40,935 --> 00:21:42,557
But it's charming and
unexpected of you.
319
00:21:42,582 --> 00:21:45,000
- It was absolutely necessary...
- Come in, my dear, come in.
320
00:21:45,201 --> 00:21:47,400
Clearly, everyone wants
to see me tonight.
321
00:22:07,146 --> 00:22:08,262
You quite surprise me.
322
00:22:08,326 --> 00:22:09,915
I took you for a
somewhat romantic but
323
00:22:09,940 --> 00:22:11,848
intelligent boy, knowing
how to keep his feet
324
00:22:11,873 --> 00:22:12,973
on the ground.
325
00:22:13,065 --> 00:22:14,074
I realize...
326
00:22:18,839 --> 00:22:19,839
The door !
327
00:22:24,998 --> 00:22:26,231
My sister also scares you ?
328
00:22:27,659 --> 00:22:30,379
I would have thought otherwise.
329
00:22:30,433 --> 00:22:31,945
Eric has discovered everything.
330
00:22:34,606 --> 00:22:35,866
It had to happen.
331
00:22:36,125 --> 00:22:37,125
He knows everything.
332
00:22:37,546 --> 00:22:39,120
Hugo is an assassin.
333
00:22:39,693 --> 00:22:40,746
He killed Ophelia.
334
00:22:42,885 --> 00:22:44,313
Ah, well !
335
00:22:44,606 --> 00:22:45,646
Ah, you scared me.
336
00:22:46,542 --> 00:22:48,560
What makes you believe
such a thing, Eric ?
337
00:22:48,952 --> 00:22:49,952
Eh ?
338
00:22:50,520 --> 00:22:53,633
I saw Ophelia's ghost
in the hallway.
339
00:22:54,563 --> 00:22:55,563
So ?
340
00:22:55,895 --> 00:22:57,330
Well, if we haunt...
341
00:22:57,749 --> 00:22:58,936
IF WE HAUNT... ?
342
00:22:59,935 --> 00:23:01,519
If we haunt, it's
generally because,
343
00:23:01,605 --> 00:23:02,686
we were murdered.
344
00:23:03,225 --> 00:23:05,353
Hugo killed Ophelia
in order to marry you,
345
00:23:05,406 --> 00:23:07,679
Christian had discovered
all this, Hugo killed him too.
346
00:23:07,966 --> 00:23:09,595
- No way to get her to budge.
And so ?
347
00:23:09,848 --> 00:23:11,248
I have three pieces of evidence.
348
00:23:13,083 --> 00:23:14,463
Ophelia's ghost,
349
00:23:15,912 --> 00:23:17,140
her skeleton,
350
00:23:17,886 --> 00:23:19,413
and Christian's letter.
351
00:23:20,751 --> 00:23:22,993
Are you talking about
a letter from Christian ?
352
00:23:23,079 --> 00:23:24,079
Yes !
353
00:23:27,843 --> 00:23:29,484
No, that doesn't prove anything,
354
00:23:29,509 --> 00:23:30,962
except that he
got scared, and fled.
355
00:23:31,953 --> 00:23:33,179
What do you mean ?
356
00:23:33,662 --> 00:23:36,120
Hugo is terribly jealous,
357
00:23:37,282 --> 00:23:39,869
so, he could have imagined...
358
00:23:42,849 --> 00:23:44,509
Let's calmly examine the facts.
359
00:23:45,413 --> 00:23:46,465
So, (1), the letter.
360
00:23:46,500 --> 00:23:47,980
We agree, it doesn't
prove anything
361
00:23:48,005 --> 00:23:49,618
except that Christian
was afraid of Hugo.
362
00:23:50,107 --> 00:23:51,445
(2) the ghost.
363
00:23:51,906 --> 00:23:54,245
You saw, and spoke to
the ghost of Ophelia.
364
00:23:54,315 --> 00:23:56,309
It doesn't mean that
Ophelia was murdered.
365
00:23:56,743 --> 00:23:58,743
She drowned, as everyone knows.
366
00:24:00,117 --> 00:24:03,064
With a name like that,
how do you not drown ?
367
00:24:04,346 --> 00:24:05,346
And the skeleton ?
368
00:24:05,447 --> 00:24:07,367
Well, here I come to (3),
the skeleton.
369
00:24:07,473 --> 00:24:08,920
Kikki, Kikki,
370
00:24:09,153 --> 00:24:11,373
show Mr. Eric what you
showed me just now.
371
00:24:16,174 --> 00:24:17,567
I didn't want
it, Monsieur Eric.
372
00:24:17,726 --> 00:24:19,111
It was Mr. Christian
who told me:
373
00:24:19,391 --> 00:24:21,071
"When I leave, I'll give you
my watch."
374
00:24:21,773 --> 00:24:23,335
So, earlier, when I found
the watch,
375
00:24:23,360 --> 00:24:24,666
next to Mr. Christian's bones,
376
00:24:24,720 --> 00:24:26,029
I took it, since it is mine.
377
00:24:26,054 --> 00:24:27,600
You're not going
to take it back, sir.
378
00:24:31,613 --> 00:24:32,943
Christian is dead.
379
00:24:34,745 --> 00:24:37,642
In general, when we
find the skeleton...
380
00:24:50,889 --> 00:24:52,542
It's the wind that
comes from Russia.
381
00:24:53,483 --> 00:24:55,022
Tomorrow the snow will fall.
382
00:24:56,566 --> 00:24:58,746
Tomorrow, it will be winter.
383
00:25:00,014 --> 00:25:03,994
For a few days, when the
lake freezes over,
384
00:25:05,141 --> 00:25:07,461
we are prisoners
of the château.
385
00:25:08,587 --> 00:25:09,861
Prisoners.
386
00:25:11,360 --> 00:25:14,399
Eric, if you don't leave
at dawn,
387
00:25:14,929 --> 00:25:16,136
It will be too late.
388
00:25:22,054 --> 00:25:24,000
Eléonore, would you
rather I leave ?
389
00:25:24,844 --> 00:25:27,244
- Are you afraid of me, Eric ?
- Yes.
390
00:25:27,710 --> 00:25:28,983
Me too, I'm scared.
391
00:25:30,091 --> 00:25:31,692
I'm afraid of the snow coming.
392
00:25:33,067 --> 00:25:34,387
Do you want me to leave ?
393
00:25:48,865 --> 00:25:49,865
A glass ?
394
00:25:50,329 --> 00:25:52,436
- No, thank you, I...
I'll try to sleep.
395
00:25:57,133 --> 00:25:58,173
So much the better !
396
00:25:58,245 --> 00:26:00,320
He starts attacking me.
397
00:26:45,300 --> 00:26:47,763
I stole these photos
from Grandma's album.
398
00:26:48,983 --> 00:26:50,343
You won't tell her, will you ?
399
00:26:53,336 --> 00:26:56,450
Look, this is me
on my wedding day.
400
00:26:56,966 --> 00:26:59,346
You promised me not to
leave your room,
401
00:27:00,086 --> 00:27:02,126
as long as Eric is here.
402
00:27:02,965 --> 00:27:04,092
I didn't go outside.
403
00:27:04,373 --> 00:27:05,533
Liar !
404
00:27:06,253 --> 00:27:07,706
Eric saw you in the hallway.
405
00:27:08,521 --> 00:27:10,644
As soon as someone
arrives, I have to hide.
406
00:27:10,669 --> 00:27:11,720
It's not fair.
407
00:27:12,133 --> 00:27:13,560
He's a pretty boy, Eric.
408
00:27:14,833 --> 00:27:16,630
If it's discovered that
you're not dead,
409
00:27:17,287 --> 00:27:19,833
we'll intern you in an asylum,
and Hugo will go to prison.
410
00:27:21,004 --> 00:27:22,453
You wouldn't want
to spend your whole
411
00:27:22,478 --> 00:27:24,107
life locked in an asylum,
would you ?
412
00:27:24,768 --> 00:27:26,788
I think Hugo behaved
badly with me.
413
00:27:27,156 --> 00:27:28,989
It's even very rude
what he did.
414
00:27:29,980 --> 00:27:32,195
When they buried me,
I was in my room,
415
00:27:32,614 --> 00:27:36,100
at the window, and I saw my
mother pass behind my coffin.
416
00:27:37,200 --> 00:27:38,792
She was crying, she was crying.
417
00:27:40,100 --> 00:27:43,981
And my brother, if he had known that,
he would have thrashed Hugo.
418
00:27:44,006 --> 00:27:45,006
I doubt that !
419
00:27:45,069 --> 00:27:46,618
No, Hugo wanted
to marry Eléonore.
420
00:27:46,643 --> 00:27:47,961
You can't divorce a crazy woman.
421
00:27:47,986 --> 00:27:49,761
Besides, Agatha would
never have accepted it.
422
00:27:49,786 --> 00:27:50,786
She's against divorce.
423
00:27:50,873 --> 00:27:52,370
He had better not
marry Eléonore.
424
00:27:52,453 --> 00:27:54,152
But he wanted to,
he's always like that.
425
00:27:54,186 --> 00:27:56,260
When Hugo wants something
he doesn't have, he dies.
426
00:27:56,293 --> 00:27:57,830
Yes, but this is me who died.
427
00:27:57,905 --> 00:27:59,674
Finally, Eric took you
for a ghost,
428
00:27:59,699 --> 00:28:00,899
It's fortunate !
429
00:28:01,393 --> 00:28:02,931
So if you meet him again,
430
00:28:03,084 --> 00:28:05,004
let him think you're a ghost.
431
00:28:05,113 --> 00:28:06,234
Oh yes !
432
00:28:09,528 --> 00:28:11,528
Yes, yes, Ophelia,
433
00:28:11,917 --> 00:28:13,423
Ophelia is a ghost,
434
00:28:14,749 --> 00:28:16,983
Ophelia, she drowned,
435
00:28:17,330 --> 00:28:19,550
Ophelia is crazy,
436
00:28:19,768 --> 00:28:21,813
She undressed,
437
00:28:21,854 --> 00:28:24,201
And in the water she fell,
438
00:28:24,355 --> 00:28:26,133
She went all the way,
439
00:28:26,168 --> 00:28:28,019
way, way, way.
440
00:28:28,154 --> 00:28:29,987
Do you know how to
plant cabbage ?
441
00:28:30,229 --> 00:28:31,940
Ooh ooh
442
00:28:32,406 --> 00:28:33,615
If I promise to obey you,
443
00:28:33,640 --> 00:28:35,060
will you play pinochle
with me ?
444
00:28:35,100 --> 00:28:36,377
Yes, Yes, Yes, Yes !
445
00:28:36,457 --> 00:28:38,083
Right away, then !
446
00:28:59,216 --> 00:29:00,896
So you're leaving.
447
00:29:01,829 --> 00:29:03,589
I couldn't do it any longer !
448
00:29:04,155 --> 00:29:05,179
Do what ?
449
00:29:05,434 --> 00:29:06,568
Wait.
450
00:29:08,397 --> 00:29:09,677
Do I please you ?
451
00:29:10,160 --> 00:29:11,184
Yes.
452
00:29:11,436 --> 00:29:13,299
I love you.
453
00:29:19,332 --> 00:29:20,673
If I love you, and if you
love me,
454
00:29:20,698 --> 00:29:21,712
then it's simple,
455
00:29:22,052 --> 00:29:23,878
you are going with
me to Stockholm.
456
00:29:25,002 --> 00:29:27,022
I believe, Eric, that
you're forgetting Hugo.
457
00:29:28,025 --> 00:29:29,917
The Falsens don't get divorced.
458
00:29:33,247 --> 00:29:34,360
So, I'm leaving.
459
00:29:35,410 --> 00:29:36,980
If you want to leave, leave.
460
00:29:37,393 --> 00:29:38,473
But leave quickly !
461
00:29:39,280 --> 00:29:41,314
The lake will not
be passable for long.
462
00:29:42,747 --> 00:29:44,027
Fine !
463
00:29:44,639 --> 00:29:46,119
I'll bid farewell
to your husband
464
00:29:46,192 --> 00:29:47,192
and your sister-in-law.
465
00:29:51,664 --> 00:29:54,104
Once again, Hugo, I'm very
sorry about this,
466
00:29:54,129 --> 00:29:55,806
taking advantage
of your hospitality.
467
00:29:56,081 --> 00:29:58,838
But climatic circumstances
force me to do so.
468
00:30:00,486 --> 00:30:01,833
What's gotten into you ?
469
00:30:03,843 --> 00:30:05,038
As you know, I give you
470
00:30:05,063 --> 00:30:06,393
this little speech every winter.
471
00:30:06,723 --> 00:30:08,399
It makes me feel like I exist.
472
00:30:08,852 --> 00:30:10,421
After each snowfall,
I feel compelled by
473
00:30:10,446 --> 00:30:13,079
other things that appear
to me to stay here.
474
00:30:13,531 --> 00:30:14,751
It relaxes me.
475
00:30:15,598 --> 00:30:17,451
It sets my conscience at rest.
476
00:30:19,885 --> 00:30:21,018
Where is Eléonore ?
477
00:30:21,349 --> 00:30:22,582
She's in the living room.
478
00:30:23,576 --> 00:30:25,276
I've decided to go
back to Stockholm.
479
00:30:29,209 --> 00:30:30,359
What is going on ?
480
00:30:30,662 --> 00:30:32,029
You're getting older ?
481
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Why ?
482
00:30:34,613 --> 00:30:36,087
Your charm no longer works ?
483
00:30:36,394 --> 00:30:38,587
Eric has not succumbed
and he's leaving.
484
00:30:40,481 --> 00:30:42,113
What's going on,
my dear brother ?
485
00:30:42,253 --> 00:30:43,573
You're getting older ?
486
00:30:44,034 --> 00:30:46,040
Eric's leaving because
he is too much in love.
487
00:30:47,200 --> 00:30:48,708
With the others, it was still comedy,
488
00:30:48,733 --> 00:30:49,733
but with him, it's drama.
489
00:30:50,987 --> 00:30:52,205
From the first move,
490
00:30:52,565 --> 00:30:54,233
at first sight,
he falls in love.
491
00:30:54,287 --> 00:30:55,359
He fell for Ophelia too.
492
00:30:55,513 --> 00:30:58,006
And instead of scaring him,
we have to reassure him.
493
00:30:58,037 --> 00:30:59,390
Never seen such an idiot !
494
00:30:59,415 --> 00:31:01,064
He's going to turn
our game upside down.
495
00:31:01,308 --> 00:31:02,846
It used to be funnier.
496
00:31:02,949 --> 00:31:04,843
The victim was slowly succumbing.
497
00:31:05,770 --> 00:31:07,506
And the game could begin.
498
00:31:07,981 --> 00:31:09,653
This is my favorite moment.
499
00:31:09,963 --> 00:31:12,696
When you provoke them,
when they're ashamed,
500
00:31:13,186 --> 00:31:14,876
when Hugo stares at them.
501
00:31:15,605 --> 00:31:18,492
Jealousy makes it scary,
it's a delicious sight.
502
00:31:19,068 --> 00:31:22,775
So, the handsome seducer
loses his means and his dignity.
503
00:31:23,384 --> 00:31:25,414
Fear becomes stronger
than love,
504
00:31:26,036 --> 00:31:27,189
and one fine morning,
505
00:31:27,269 --> 00:31:29,029
runs off like a rabbit
in a snowstorm.
506
00:31:29,583 --> 00:31:31,057
Too bad !
507
00:31:33,113 --> 00:31:34,880
He hasn't left yet ?
508
00:31:36,061 --> 00:31:38,161
By dint of tenderness,
I will put him to sleep.
509
00:31:39,420 --> 00:31:40,593
I'm watching.
510
00:31:40,981 --> 00:31:43,241
You neutralize Ophelia.
511
00:31:44,199 --> 00:31:45,470
Neutralize ?
512
00:31:45,659 --> 00:31:46,867
Take care of her.
513
00:31:47,071 --> 00:31:48,753
She could still ruin
everything.
514
00:31:49,078 --> 00:31:50,120
Alright !
515
00:31:50,709 --> 00:31:52,269
I'm looking after her !
516
00:31:53,312 --> 00:31:54,643
We play cards.
517
00:31:54,970 --> 00:31:56,510
She's past the age of cards.
518
00:31:57,110 --> 00:31:58,208
She no longer has an age.
519
00:31:58,604 --> 00:32:00,317
Since she went insane,
she's stopped aging.
520
00:32:00,424 --> 00:32:02,480
Ophelia does stupid things,
because she's bored.
521
00:32:03,712 --> 00:32:05,895
There's only one way
to take care of her.
522
00:32:07,892 --> 00:32:09,659
How do you play cards ?
523
00:32:09,975 --> 00:32:10,975
How ?
524
00:32:11,220 --> 00:32:13,233
Sitting down, if that's
what you mean.
525
00:32:13,619 --> 00:32:15,680
Well, flirt with her.
526
00:32:16,042 --> 00:32:17,642
How do we flirt ?
527
00:32:18,760 --> 00:32:20,033
Lying down.
528
00:32:26,467 --> 00:32:27,595
You are very late.
529
00:32:28,145 --> 00:32:29,828
You risk being caught
in the ice
530
00:32:29,853 --> 00:32:31,040
while crossing the lake.
531
00:32:31,470 --> 00:32:33,390
Gunther claims we can pass.
532
00:32:34,955 --> 00:32:36,428
Don't take that risk
because of me.
533
00:32:36,453 --> 00:32:38,162
How soon do you think
we could cross it ?
534
00:32:38,187 --> 00:32:39,747
One week, ten days.
535
00:32:43,367 --> 00:32:45,453
The current is very strong
in the middle of the lake.
536
00:32:46,162 --> 00:32:47,688
Ten days near you,
537
00:32:48,780 --> 00:32:51,121
without being able to kiss you,
without hugging you,
538
00:32:52,254 --> 00:32:53,447
I wouldn't have that courage.
539
00:32:55,777 --> 00:32:58,570
I'll meet you tonight,
at 2:00 a.m.,
540
00:32:59,146 --> 00:33:00,162
in the living room.
541
00:33:00,873 --> 00:33:02,469
But I don't love you.
542
00:33:03,079 --> 00:33:04,649
These burning loves freeze me.
543
00:33:28,960 --> 00:33:30,894
Sebastian, are you playing ?
544
00:33:32,373 --> 00:33:33,613
Sebastian !
545
00:33:33,806 --> 00:33:34,915
Yes !
546
00:33:35,785 --> 00:33:37,381
Why are you taking care of me ?
547
00:33:37,681 --> 00:33:39,360
You didn't care about me before.
548
00:33:40,206 --> 00:33:41,926
And you were very formal
with me.
549
00:33:42,360 --> 00:33:44,280
You should never
ask a man that.
550
00:33:44,727 --> 00:33:46,120
Look, you lost.
551
00:33:46,160 --> 00:33:47,600
No, you did.
552
00:33:47,673 --> 00:33:49,526
I have the new one.
- You already played it ?
553
00:33:49,995 --> 00:33:51,373
Oh, you cheat !
554
00:33:51,666 --> 00:33:53,110
You pulled it out of your sleeve.
555
00:33:53,960 --> 00:33:56,060
Ah, God, what a family !
556
00:33:57,699 --> 00:33:59,966
But no, no, you
weren't cheating.
557
00:34:00,145 --> 00:34:02,345
But how would you cheat, huh ?
558
00:34:02,685 --> 00:34:05,471
With your nature so
upright, so childish.
559
00:34:05,633 --> 00:34:07,586
You only had to not look
up my sleeves.
560
00:34:08,501 --> 00:34:11,239
Otherwise, this game doesn't
amuse me anymore.
561
00:34:11,352 --> 00:34:13,320
Come on, come on,
don't cry anymore !
562
00:34:13,978 --> 00:34:15,791
I'll teach you a game
where you have to cheat.
563
00:34:16,066 --> 00:34:17,919
You hear ? A game
that demands it.
564
00:34:19,153 --> 00:34:20,785
As in life, in short.
565
00:34:25,947 --> 00:34:27,404
When will you teach me ?
566
00:34:27,564 --> 00:34:29,838
Well, soon, if you want.
567
00:34:30,812 --> 00:34:33,706
Soon, if I want,
568
00:34:33,792 --> 00:34:36,680
Sebastian teaches me a game,
569
00:34:37,429 --> 00:34:39,806
he kisses my eyes,
570
00:34:40,009 --> 00:34:43,314
black spades and red diamonds.
571
00:34:44,420 --> 00:34:45,520
Pinochle.
572
00:34:47,400 --> 00:34:49,000
Once more.
573
00:34:55,080 --> 00:34:56,600
Good evening !
574
00:34:57,196 --> 00:34:59,550
Sebastian, there.
575
00:35:02,133 --> 00:35:03,877
Well, what's happening
to you, Eric ?
576
00:35:04,319 --> 00:35:06,497
You visit me every night,
like it's a habit.
577
00:35:06,904 --> 00:35:08,744
There, in the armchair
in front of you !
578
00:35:09,526 --> 00:35:10,646
The armchair ?
579
00:35:10,909 --> 00:35:12,431
As you can see, I'm
winning solitaire,
580
00:35:12,456 --> 00:35:13,880
which doesn't work elsewhere.
581
00:35:14,312 --> 00:35:15,693
The ghost.
582
00:35:16,733 --> 00:35:17,733
Eric.
583
00:35:18,753 --> 00:35:20,007
What's the matter ?
584
00:35:20,413 --> 00:35:21,645
Are you ill ?
585
00:35:22,819 --> 00:35:24,453
Well, say something.
586
00:35:24,773 --> 00:35:26,428
Come on, Eric.
587
00:35:26,782 --> 00:35:28,000
Little Eric.
588
00:35:28,372 --> 00:35:29,494
Lets go.
589
00:35:30,305 --> 00:35:32,106
I saw Ophelia, there,
in the armchair.
590
00:35:32,318 --> 00:35:34,033
She's playing cards
with Sebastien.
591
00:35:34,110 --> 00:35:35,637
- He's crazy !
- No, no !
592
00:35:35,730 --> 00:35:36,835
It's the wind and the snow.
593
00:35:36,860 --> 00:35:38,468
When you're not used
to the climate here
594
00:35:38,493 --> 00:35:39,493
you get very nervous.
595
00:35:39,673 --> 00:35:41,873
Yes, the first winter here,
I saw the armored men
596
00:35:41,904 --> 00:35:42,904
walking in the hallways.
597
00:35:43,039 --> 00:35:45,173
Well, I'm going to finish
solitaire in my room.
598
00:35:46,552 --> 00:35:47,639
Good night !
599
00:35:49,234 --> 00:35:51,327
Ah, I almost forgot
to put grandma away.
600
00:35:57,301 --> 00:35:59,438
Ah, what a charming old lady !
601
00:35:59,463 --> 00:36:00,463
Always in a good mood !
602
00:36:00,488 --> 00:36:02,215
What a strange house !
603
00:36:03,853 --> 00:36:05,959
How long it was, Eléonore,
how long.
604
00:36:06,439 --> 00:36:08,351
Always time between yourself
and what you want.
605
00:36:09,479 --> 00:36:10,734
Before, it doesn't matter.
606
00:36:11,162 --> 00:36:13,115
What's terrible is
the time afterwards,
607
00:36:13,399 --> 00:36:15,065
between oneself
and what one wanted.
608
00:36:16,059 --> 00:36:17,505
It's unforgiving.
609
00:36:21,654 --> 00:36:23,039
What did you want ?
610
00:36:23,459 --> 00:36:24,827
I never knew.
611
00:36:25,766 --> 00:36:27,674
But I always wanted something.
612
00:36:32,858 --> 00:36:34,344
It wasn't me ?
613
00:36:34,780 --> 00:36:36,178
- No.
- It won't be me ?
614
00:36:36,333 --> 00:36:38,660
No, it won't be you.
615
00:36:39,762 --> 00:36:41,040
Not you !
616
00:36:42,030 --> 00:36:43,296
Not you !
617
00:36:46,260 --> 00:36:48,020
A trip.
618
00:36:48,214 --> 00:36:51,765
A trip... motionless.
619
00:37:08,597 --> 00:37:10,736
Ophelia is pretty,
620
00:37:10,849 --> 00:37:15,568
Ophelia, Ophelia,
Ophelia is pretty,
621
00:37:15,886 --> 00:37:18,448
Ophelia is very pretty !
622
00:37:38,060 --> 00:37:39,570
No one ever comes here.
623
00:37:40,077 --> 00:37:41,770
Hugo even wanted to
wall off the passage.
624
00:37:42,482 --> 00:37:45,360
During the rainy season,
the ceiling oozes.
625
00:37:46,153 --> 00:37:47,530
He claims that...
626
00:37:47,797 --> 00:37:49,777
humidity damages tapestries.
627
00:37:52,492 --> 00:37:54,309
For now, he no longer
thinks about it.
628
00:38:10,820 --> 00:38:12,320
Your jacket.
629
00:38:23,017 --> 00:38:24,863
Formerly, it was a lighthouse.
630
00:38:27,046 --> 00:38:30,542
It's a Falsen idea,
to build a lighthouse
631
00:38:30,605 --> 00:38:32,219
to light up the forest.
632
00:38:41,856 --> 00:38:43,756
Oh no, that's impossible !
633
00:38:47,812 --> 00:38:49,472
Oh, I can't, I don't want to,
634
00:38:49,552 --> 00:38:50,552
I shouldn't.
635
00:38:50,632 --> 00:38:51,798
I don't want to.
636
00:38:53,412 --> 00:38:55,152
You could have told me
a little earlier.
637
00:38:55,231 --> 00:38:56,784
It's not because of me.
638
00:38:57,426 --> 00:38:58,492
I fear for you.
639
00:38:59,571 --> 00:39:01,520
If it's for me, don't worry.
640
00:39:02,270 --> 00:39:03,814
I don't want you to die.
641
00:39:04,201 --> 00:39:05,847
But I don't intend to.
642
00:39:06,400 --> 00:39:08,348
Eric, I have to
tell you the truth.
643
00:39:08,428 --> 00:39:09,868
I killed all my lovers.
644
00:39:09,989 --> 00:39:10,989
Eh ?
645
00:39:11,892 --> 00:39:14,242
- It's my destiny.
I killed them all.
646
00:39:16,293 --> 00:39:17,466
What for ?
647
00:39:17,579 --> 00:39:18,852
What do you mean, what for ?
648
00:39:18,886 --> 00:39:21,109
But why are you
killing them all ?
649
00:39:21,353 --> 00:39:23,120
Why do you kill
all your lovers ?
650
00:39:24,411 --> 00:39:25,933
Do you really want to know ?
651
00:39:26,870 --> 00:39:29,337
I don't want to be indiscreet,
but it seems to me that...
652
00:39:30,184 --> 00:39:31,664
As a matter of fact...
653
00:39:32,610 --> 00:39:34,184
I don't know myself.
654
00:39:36,666 --> 00:39:38,004
How do they die ?
655
00:39:39,814 --> 00:39:42,714
Crushed, wet,
656
00:39:42,814 --> 00:39:44,314
poisoned.
657
00:39:45,808 --> 00:39:48,648
The last, for example,
died of asphyxiation.
658
00:39:48,888 --> 00:39:52,440
No, no, no, the last one
died... how...
659
00:39:52,753 --> 00:39:53,753
frozen.
660
00:39:53,853 --> 00:39:54,853
Frozen !
661
00:39:54,960 --> 00:39:56,213
Frozen !
662
00:39:58,187 --> 00:39:59,447
There, I understand.
663
00:40:00,806 --> 00:40:02,760
You hide here to
escape the police.
664
00:40:03,187 --> 00:40:04,187
Eric !
665
00:40:04,811 --> 00:40:06,405
You thought it was me who...
666
00:40:06,818 --> 00:40:08,139
Ah, you're a monster !
667
00:40:08,193 --> 00:40:11,248
Me !? Hah, ah, you have a way
of turning things around !
668
00:40:12,261 --> 00:40:14,414
I didn't say I killed
them with my hand.
669
00:40:15,494 --> 00:40:17,360
They die afterwards.
670
00:40:19,808 --> 00:40:21,028
Like that.
671
00:40:22,291 --> 00:40:23,858
It's not my fault !
672
00:40:25,358 --> 00:40:26,684
I like this better.
673
00:40:30,358 --> 00:40:32,405
In the end, I don't know
if I like it better.
674
00:40:35,607 --> 00:40:36,846
Have there been many ?
675
00:40:36,920 --> 00:40:38,440
Uh...
676
00:40:41,964 --> 00:40:43,230
How many ?
677
00:40:44,120 --> 00:40:45,560
Hold on.
678
00:40:48,833 --> 00:40:52,624
You understand, I had to know.
679
00:40:53,596 --> 00:40:56,916
At first I thought it
was a coincidence.
680
00:40:57,813 --> 00:40:59,359
After 9 years...
681
00:40:59,806 --> 00:41:01,906
I had to face the facts.
682
00:41:05,441 --> 00:41:07,700
Hugo's not dead, is he ?
683
00:41:08,158 --> 00:41:10,953
I'm talking about my lovers,
not my husbands.
684
00:41:13,954 --> 00:41:15,554
Don't think about it anymore.
685
00:41:17,054 --> 00:41:18,054
Too bad.
686
00:41:21,173 --> 00:41:22,361
Too bad, too bad, too bad !
687
00:41:22,386 --> 00:41:23,693
Hah, easy to say !
688
00:41:25,100 --> 00:41:26,344
You're used to it !
689
00:41:27,253 --> 00:41:28,431
Me, it's the first time.
690
00:41:28,709 --> 00:41:30,252
But if you love me,
691
00:41:31,486 --> 00:41:33,206
it shouldn't count.
692
00:41:37,476 --> 00:41:39,196
Are you superstitious ?
693
00:41:40,062 --> 00:41:41,469
No, not really.
694
00:41:42,082 --> 00:41:43,640
For goodness sake !
695
00:41:44,943 --> 00:41:47,830
Then take me in your arms.
696
00:42:07,044 --> 00:42:08,604
You didn't tell me
that you loved me.
697
00:42:09,144 --> 00:42:10,600
I don't love you.
698
00:42:11,305 --> 00:42:12,979
I'll never love you !
699
00:42:13,925 --> 00:42:15,358
I am unable to love.
700
00:42:16,870 --> 00:42:18,133
You weren't saying that.
701
00:42:18,744 --> 00:42:19,944
I lied.
702
00:42:21,045 --> 00:42:22,478
I always lie.
703
00:42:23,353 --> 00:42:24,740
I have the right to lie.
704
00:42:26,346 --> 00:42:27,499
Even to you.
705
00:42:31,599 --> 00:42:33,120
I'm putting on your shirt.
706
00:42:34,065 --> 00:42:35,985
I can't find my stuff anymore.
707
00:42:39,337 --> 00:42:43,160
Sebastian, help me
to find my things.
708
00:42:47,610 --> 00:42:49,763
I can't go out like this.
709
00:42:50,608 --> 00:42:52,760
After all, since I'm a ghost,
710
00:42:53,655 --> 00:42:55,368
I can dress up as a ghost.
711
00:43:01,173 --> 00:43:02,435
Sebastian !
712
00:43:04,054 --> 00:43:06,254
When will we start again ?
713
00:43:08,100 --> 00:43:09,735
I had a good time !
714
00:43:42,533 --> 00:43:44,039
That's it, it starts again.
715
00:43:46,795 --> 00:43:48,961
If you think it's easy
to move forward
716
00:43:49,217 --> 00:43:50,661
with these moving walls.
717
00:43:54,353 --> 00:43:55,360
Ooh !
718
00:44:00,574 --> 00:44:02,021
That hurts !
719
00:44:02,953 --> 00:44:04,712
It's Sebastian's fault.
720
00:44:05,006 --> 00:44:06,560
He made me drink too much.
721
00:44:07,579 --> 00:44:09,353
Wow, that hurts !
722
00:44:09,747 --> 00:44:11,140
Sebastien made you drink ?
723
00:44:11,206 --> 00:44:12,327
Yes.
724
00:44:23,212 --> 00:44:24,631
You won't tell Sebastien,
725
00:44:24,656 --> 00:44:26,378
that we met again, and
that I spoke to you.
726
00:44:27,779 --> 00:44:29,248
Explain to me, Ophelia.
727
00:44:29,660 --> 00:44:30,897
Why aren't you dead ?
728
00:44:31,059 --> 00:44:32,830
Because Hugo killed me.
729
00:44:33,371 --> 00:44:35,686
He had invited everyone
to my funeral.
730
00:44:36,471 --> 00:44:38,146
My mother, crying and crying.
731
00:44:38,895 --> 00:44:40,680
And my brother was crying too.
732
00:44:41,318 --> 00:44:42,718
Behind an empty crate.
733
00:44:42,870 --> 00:44:44,024
It's still too stupid !
734
00:44:44,426 --> 00:44:45,426
An empty crate ?
735
00:44:45,599 --> 00:44:46,904
Of course, empty !
736
00:44:46,930 --> 00:44:48,584
I wasn't inside,
since I'm talking to you.
737
00:44:48,712 --> 00:44:49,969
Yes, it's true !
738
00:44:50,309 --> 00:44:51,556
You have to be logical !
739
00:44:52,460 --> 00:44:53,875
But where were you then ?
740
00:44:54,467 --> 00:44:56,774
Locked in my room.
741
00:44:57,405 --> 00:44:59,953
And as soon as someone comes,
bam ! I'm back inside.
742
00:45:00,759 --> 00:45:02,613
Now I'm escaping,
I've had enough.
743
00:45:04,193 --> 00:45:07,586
Hugo got rid of you
to marry Eléonore.
744
00:45:09,313 --> 00:45:11,046
Does Eléonore...
does she know ?
745
00:45:11,100 --> 00:45:13,860
No. Oh, she's nice, Eléonore.
746
00:45:16,712 --> 00:45:19,586
Since you're not dead,
you're still Hugo's wife.
747
00:45:19,913 --> 00:45:23,073
So... Eléonore is
nobody's wife, right ?
748
00:45:27,456 --> 00:45:28,903
Ah, nobody's wife.
749
00:45:29,819 --> 00:45:31,798
Hugo, nobody !
750
00:45:35,466 --> 00:45:36,895
They all think I'm crazy,
751
00:45:36,920 --> 00:45:38,600
and that I won't tell anyone.
752
00:45:39,539 --> 00:45:40,539
They are right !
753
00:45:40,790 --> 00:45:42,153
You must be very unhappy.
754
00:45:42,406 --> 00:45:43,643
No why ?
755
00:45:44,213 --> 00:45:45,696
Oh, I'm a little bored.
756
00:45:46,283 --> 00:45:48,181
But Sebastien is nice to me.
757
00:45:48,206 --> 00:45:49,760
I have distractions.
758
00:45:51,533 --> 00:45:53,074
Are you coming to my room ?
759
00:45:54,013 --> 00:45:56,240
No, no, thank you !
760
00:45:56,459 --> 00:45:57,507
Good evening, Ophelia !
761
00:45:57,680 --> 00:45:58,760
Good night !
762
00:46:21,006 --> 00:46:22,661
Agatha made a small chapel
763
00:46:22,686 --> 00:46:24,888
in her dressing room for
the soul of Sigmund Falsen.
764
00:46:24,913 --> 00:46:26,120
Did you know that ?
765
00:46:26,640 --> 00:46:27,640
Hmm ?
766
00:46:28,366 --> 00:46:29,672
Did you know that ?
767
00:46:34,210 --> 00:46:35,937
So you're not saying anything ?
768
00:46:37,126 --> 00:46:38,126
What about ?
769
00:46:38,343 --> 00:46:39,444
Well let's say, about
770
00:46:39,469 --> 00:46:40,956
of the origin of
her beautiful hands.
771
00:46:42,185 --> 00:46:43,820
Is Eric a good deal,
772
00:46:43,845 --> 00:46:45,591
as I was so cheerfully
told in Paris ?
773
00:46:48,425 --> 00:46:50,893
Oh, you know... yes,
774
00:46:51,399 --> 00:46:53,240
in some sense.
775
00:46:54,972 --> 00:46:56,745
Is he endearing ?
776
00:46:57,592 --> 00:46:59,312
Well, yes,
777
00:47:00,539 --> 00:47:01,886
and very handsome !
778
00:47:03,293 --> 00:47:04,824
That, I must admit.
779
00:47:05,600 --> 00:47:07,998
He is remarkably well made.
780
00:47:13,166 --> 00:47:15,200
I was very cruel
last night with Eric.
781
00:47:15,413 --> 00:47:17,519
Maybe he killed
himself in his room.
782
00:47:18,486 --> 00:47:19,486
Maybe.
783
00:47:21,595 --> 00:47:23,240
By the way, here he is !
784
00:47:26,694 --> 00:47:28,394
What luck, Sebastien isn't here !
785
00:47:30,160 --> 00:47:31,240
Ah !
786
00:47:32,026 --> 00:47:33,146
It was too nice !
787
00:47:33,658 --> 00:47:36,539
How did you live, my dear,
for two years without Eléonore
788
00:47:36,564 --> 00:47:37,778
when she wasn't born ?
789
00:47:38,174 --> 00:47:40,416
I bawled so much, my friend,
that finally,
790
00:47:40,441 --> 00:47:41,813
my father made up his mind.
791
00:47:42,304 --> 00:47:44,521
You seem very happy
and excited this morning,
792
00:47:44,546 --> 00:47:45,546
my little Eric.
793
00:47:45,626 --> 00:47:48,273
I admit it. I think the lake will
be passable in eight days, and,
794
00:47:48,341 --> 00:47:50,807
And that day you will leave.
795
00:47:52,124 --> 00:47:54,601
Your joy seems to me
a little disparaging.
796
00:47:54,626 --> 00:47:56,435
For what, since you're
going with me ?
797
00:47:56,466 --> 00:47:58,860
Oh, youth, impudent youth !
798
00:47:59,456 --> 00:48:01,136
I remind you that I'm married.
799
00:48:01,196 --> 00:48:02,797
And I remind you that
you are not.
800
00:48:02,822 --> 00:48:03,870
What's gotten into you ?
801
00:48:03,895 --> 00:48:06,000
A marriage is only valid
if the partner is free.
802
00:48:06,099 --> 00:48:08,417
Hugo being Ophelia's
husband, you are free.
803
00:48:11,336 --> 00:48:13,136
I'll take you with me.
804
00:48:15,452 --> 00:48:16,827
Since Hugo is a nice boy,
805
00:48:16,852 --> 00:48:18,192
I won't tell anyone.
806
00:48:18,646 --> 00:48:20,550
He will look like a poor
abandoned husband,
807
00:48:20,575 --> 00:48:22,095
instead of a bigamist
and a jailer.
808
00:48:24,515 --> 00:48:25,802
There, you killed him !
809
00:48:28,813 --> 00:48:30,569
What's all this about ?
810
00:48:31,007 --> 00:48:32,784
You know very well that
Ophelia is dead !
811
00:48:33,192 --> 00:48:34,544
You were at her funeral.
812
00:48:35,495 --> 00:48:36,867
You even saw her ghost.
813
00:48:36,945 --> 00:48:38,509
Have you ever seen
a free ghost ?
814
00:48:39,315 --> 00:48:41,135
But don't waste your breath,
Sebastien,
815
00:48:41,542 --> 00:48:42,760
I know everything.
816
00:48:44,890 --> 00:48:47,299
What else have you been up to ?
817
00:48:47,873 --> 00:48:49,318
Well, I took your advice.
818
00:48:49,859 --> 00:48:51,486
Personally, I had no complaints.
819
00:48:51,801 --> 00:48:53,394
Of course, on
a practical level.
820
00:48:53,586 --> 00:48:54,586
Eléonore.
821
00:48:55,729 --> 00:48:57,440
You were Hugo's victim.
822
00:48:58,246 --> 00:48:59,686
But I will protect you.
823
00:49:00,368 --> 00:49:01,767
You have nothing more to fear.
824
00:49:01,946 --> 00:49:04,035
You think Hugo is going
to shake your hand,
825
00:49:04,060 --> 00:49:05,379
apologize and let me go ?
826
00:49:05,835 --> 00:49:07,449
He has no choice,
it seems to me.
827
00:49:07,800 --> 00:49:09,233
My silence against his.
828
00:49:09,493 --> 00:49:10,976
Oh my, my children !
829
00:49:11,430 --> 00:49:12,983
We have complications here.
830
00:49:13,247 --> 00:49:15,107
- I'll talk to Hugo.
- You won't !
831
00:49:16,293 --> 00:49:17,293
Why ?
832
00:49:17,686 --> 00:49:19,161
Because if you talk to Hugo,
833
00:49:19,186 --> 00:49:21,266
I will never speak to you again.
834
00:49:21,307 --> 00:49:23,333
Besides, you wouldn't hear me,
since you'd be dead.
835
00:49:23,746 --> 00:49:24,846
Do you understand ?
836
00:49:25,445 --> 00:49:27,661
You believe that a man
who sequesters his first wife
837
00:49:27,686 --> 00:49:30,052
for which he feels
a vague affection
838
00:49:30,506 --> 00:49:32,945
would hesitate to eliminate
a distant cousin
839
00:49:32,970 --> 00:49:34,590
who will take his second wife ?
840
00:49:35,161 --> 00:49:36,683
The police exist, don't they ?
841
00:49:36,800 --> 00:49:38,168
There must be one, indeed,
842
00:49:38,193 --> 00:49:39,866
a policeman, 50 kilometers away.
843
00:49:40,346 --> 00:49:42,186
But by the time he gets here...
844
00:49:42,860 --> 00:49:44,508
You think it's good that
your sister is
845
00:49:44,533 --> 00:49:45,633
Hugo's concubine ?
846
00:49:46,179 --> 00:49:47,179
No vulgar words !
847
00:49:48,590 --> 00:49:50,547
The fact is, my sister likes it here,
848
00:49:50,670 --> 00:49:51,793
and Hugo loves her.
849
00:49:52,606 --> 00:49:54,088
If he had humiliated her
in any way,
850
00:49:54,113 --> 00:49:55,120
I would have killed him.
851
00:49:56,126 --> 00:49:57,813
From behind, given his strength.
852
00:49:58,436 --> 00:50:00,980
No, no, believe me,
dear Eric, keep quiet,
853
00:50:01,128 --> 00:50:02,661
at least while you're
stuck here.
854
00:50:02,686 --> 00:50:04,355
You realize if you speak, the
855
00:50:04,380 --> 00:50:05,726
atmosphere there will be here.
856
00:50:05,751 --> 00:50:06,832
It would be odious !
857
00:50:07,026 --> 00:50:08,602
And my sister would
never forgive you !
858
00:50:13,699 --> 00:50:15,299
She usually keeps her word.
859
00:50:15,867 --> 00:50:17,139
I have to think about it.
860
00:50:18,361 --> 00:50:20,018
If you can do that,
it would be better.
861
00:50:20,755 --> 00:50:22,270
We're going to find Eléonore,
862
00:50:22,295 --> 00:50:24,120
you'll excuse yourself,
before it is too late.
863
00:50:24,786 --> 00:50:25,986
Follow me.
864
00:50:36,780 --> 00:50:38,526
What happened to the walls ?
865
00:50:38,720 --> 00:50:39,961
It's as if we're under attack,
866
00:50:39,986 --> 00:50:40,995
by Danes with cannons !
867
00:50:41,020 --> 00:50:42,393
Ah, good timing !
868
00:50:43,240 --> 00:50:44,360
We need to talk !
869
00:50:44,521 --> 00:50:46,780
Anyway, nothing justifies
these furious blows.
870
00:50:47,226 --> 00:50:48,587
You're angry, brother, but
871
00:50:48,614 --> 00:50:50,096
father's château must
be respected !
872
00:50:50,121 --> 00:50:51,321
I did !
873
00:50:52,133 --> 00:50:53,133
Go on !
874
00:50:53,569 --> 00:50:56,042
That stupid Eric... he knows.
875
00:50:56,158 --> 00:50:58,289
- He knows what ?
- About Ophelia !
876
00:50:58,842 --> 00:51:00,765
But don't shout like that.
877
00:51:01,839 --> 00:51:03,124
What's wrong with Ophelia ?
878
00:51:03,518 --> 00:51:06,744
She's not dead and
he knows, that's what !
879
00:51:07,598 --> 00:51:08,598
Oh, how awful !
880
00:51:12,190 --> 00:51:13,457
Who told him ?
881
00:51:13,560 --> 00:51:14,923
She, no doubt !
882
00:51:15,113 --> 00:51:16,497
- You think ?
- Yes.
883
00:51:16,625 --> 00:51:18,144
She swore not to say anything.
884
00:51:18,304 --> 00:51:19,586
She must have told him too.
885
00:51:19,611 --> 00:51:21,804
- What ?
- That she swore to you !
886
00:51:23,246 --> 00:51:24,486
It had to happen.
887
00:51:25,630 --> 00:51:28,086
And the Falsens' name
will be stained forever.
888
00:51:28,735 --> 00:51:32,535
Ah, God, you who change
the fate of your creatures !
889
00:51:32,582 --> 00:51:34,080
It's finished !
890
00:51:35,179 --> 00:51:36,771
But what are we going to do ?
891
00:51:37,230 --> 00:51:40,030
The little cretin thinks that
he can leave with Eléonore,
892
00:51:40,160 --> 00:51:41,596
in which case, he'll keep quiet.
893
00:51:41,693 --> 00:51:44,323
Well, well, if he
really swears...
894
00:51:44,348 --> 00:51:45,348
What ?
895
00:51:45,412 --> 00:51:46,918
Well, I mean if...
896
00:51:47,412 --> 00:51:49,679
if Eléonore really
persuades him to do so.
897
00:51:50,025 --> 00:51:52,073
Are you crazy or vicious ?
898
00:51:52,320 --> 00:51:54,599
Eléonore is mine, only mine !
899
00:51:54,940 --> 00:51:56,680
I forbid you to call me crazy.
900
00:51:58,333 --> 00:51:59,693
Or vicious, for that matter.
901
00:52:00,410 --> 00:52:02,710
Ophelia is yours too,
yours alone after all.
902
00:52:03,064 --> 00:52:05,456
This boy needs to keep silent,
903
00:52:06,155 --> 00:52:09,049
and we must be sure
of his silence.
904
00:52:09,355 --> 00:52:12,320
There is only one
silence... death.
905
00:52:13,306 --> 00:52:14,671
Why do you say that ?
906
00:52:15,417 --> 00:52:17,991
It was one of Christine
Falsen's favorite axioms.
907
00:52:22,899 --> 00:52:23,899
Yes.
908
00:52:25,886 --> 00:52:27,826
And she was right.
- Always !
909
00:52:29,933 --> 00:52:30,973
What ?
910
00:52:31,313 --> 00:52:32,513
What do you mean ?
911
00:52:32,693 --> 00:52:35,738
The Falsen's honor, or else.
912
00:52:36,118 --> 00:52:37,617
Agatha, do you understand ?
913
00:52:38,433 --> 00:52:39,467
Yes.
914
00:52:39,734 --> 00:52:40,981
Yes, but...
915
00:52:41,053 --> 00:52:42,481
My gun.
916
00:52:43,220 --> 00:52:44,566
Where's my revolver ?
917
00:52:44,880 --> 00:52:45,885
Hugo !
918
00:52:45,919 --> 00:52:47,525
Hugo, you're crazy !
919
00:52:47,786 --> 00:52:48,845
And the police ?
920
00:52:48,899 --> 00:52:50,952
We have to find something.
921
00:52:52,279 --> 00:52:54,895
We have to find something.
922
00:53:21,230 --> 00:53:23,377
Hugo seems in a
bad mood this morning.
923
00:53:23,670 --> 00:53:24,671
What's wrong with him ?
924
00:53:25,013 --> 00:53:26,041
I don't know.
925
00:53:26,066 --> 00:53:27,388
I passed him in the hallways,
926
00:53:27,413 --> 00:53:29,026
he almost crushed me
against the wall.
927
00:53:30,791 --> 00:53:32,418
Why are you laughing ?
928
00:53:33,619 --> 00:53:34,819
She's happy.
929
00:53:35,292 --> 00:53:37,091
She's a cheerful young woman.
930
00:53:37,592 --> 00:53:39,319
Maybe thanks to you.
931
00:53:39,966 --> 00:53:42,106
You don't seem
particularly proud of it.
932
00:53:43,220 --> 00:53:45,099
No, no, no, calm down,
calm down, Eric !
933
00:53:45,146 --> 00:53:46,413
No, I assure you, I'm fragile !
934
00:53:48,956 --> 00:53:50,680
Are you playing hide and seek ?
935
00:53:51,090 --> 00:53:52,823
We're playing tag.
936
00:53:54,622 --> 00:53:56,120
Here, help me.
937
00:54:08,867 --> 00:54:09,992
Ah, what an atmosphere !
938
00:54:10,466 --> 00:54:11,712
What a wonderful atmosphere !
939
00:54:11,752 --> 00:54:14,019
Eric still doesn't get that
Hugo would dare kill him.
940
00:54:14,329 --> 00:54:15,788
He's tougher than the others.
941
00:54:16,115 --> 00:54:17,388
I sent Gunther to the lake,
942
00:54:17,413 --> 00:54:19,066
he says that in three days
we can cross.
943
00:54:19,951 --> 00:54:21,883
So, Eric must escape
within 48 hours.
944
00:54:22,431 --> 00:54:23,453
Except, he'll get away,
945
00:54:23,478 --> 00:54:24,731
and you'll have to follow him.
946
00:54:25,298 --> 00:54:27,364
You'll have to live in Stockholm.
- Copenhagen Blvd.
947
00:54:27,391 --> 00:54:28,673
No, I hate that quartier !
948
00:54:28,698 --> 00:54:30,006
I couldn't stand to live there !
949
00:54:30,031 --> 00:54:31,390
We're not there yet.
950
00:54:32,584 --> 00:54:34,631
He must be persuaded that
Hugo can kill him,
951
00:54:34,656 --> 00:54:36,079
without fear of the police.
952
00:54:36,604 --> 00:54:37,744
I found something.
953
00:54:38,344 --> 00:54:39,371
Look !
954
00:54:39,396 --> 00:54:40,424
{\an8}Famous Crimes
955
00:54:42,247 --> 00:54:43,955
How do you like my wife ?
956
00:54:44,942 --> 00:54:46,893
Very very charming,
the height of seduction.
957
00:54:46,919 --> 00:54:48,415
- You think so ?
- Yes.
958
00:54:49,028 --> 00:54:50,029
I even admit that...
959
00:54:50,054 --> 00:54:51,083
were she not your wife...
960
00:54:51,108 --> 00:54:52,174
Oh, I'm stopping you.
961
00:54:52,881 --> 00:54:54,974
The fact that a woman
belongs to another,
962
00:54:55,661 --> 00:54:57,731
has never held anyone back.
963
00:54:58,613 --> 00:54:59,851
I was looking for you, Eric.
964
00:54:59,951 --> 00:55:01,168
We're going to play piquet.
965
00:55:01,193 --> 00:55:02,231
Excuse me.
966
00:55:07,183 --> 00:55:09,037
Did I tell you about
our common ancestor,
967
00:55:09,062 --> 00:55:10,737
Richard Falsen and
his piquet party
968
00:55:10,762 --> 00:55:12,129
at the Battle of Nongem ?
969
00:55:12,215 --> 00:55:13,301
I do not remember.
970
00:55:13,326 --> 00:55:16,459
Hugo, have you found
a solution to our problem ?
971
00:55:16,557 --> 00:55:19,149
- No not yet.
- It's about time.
972
00:55:19,196 --> 00:55:20,569
- What problem ?
A charade ?
973
00:55:20,903 --> 00:55:22,191
I might be able to find one.
974
00:55:22,216 --> 00:55:23,241
I'd be surprised.
975
00:55:23,266 --> 00:55:24,943
Ah, I discovered a
very interesting book
976
00:55:24,976 --> 00:55:26,107
in your library.
977
00:55:26,880 --> 00:55:28,748
A report of the most
extraordinary crimes
978
00:55:28,773 --> 00:55:30,446
of the century,
committed in Europe.
979
00:55:31,977 --> 00:55:33,702
Careful, you're showing
me your hand !
980
00:55:33,991 --> 00:55:34,991
Oh sorry !
981
00:55:35,016 --> 00:55:36,391
Did you know that
it is estimated
982
00:55:36,416 --> 00:55:38,241
more than 27% of crimes
have gone unpunished ?
983
00:55:38,266 --> 00:55:39,346
I thought that the police
984
00:55:39,371 --> 00:55:40,743
nowadays always
find the murderer.
985
00:55:40,768 --> 00:55:41,775
Propaganda !
986
00:55:41,835 --> 00:55:43,388
Ah, but how amusing !
987
00:55:43,563 --> 00:55:45,383
Give us details, Sebastian.
988
00:55:45,420 --> 00:55:48,060
In England alone, for 10 years,
989
00:55:48,085 --> 00:55:50,213
47 murders by poisoning
990
00:55:50,238 --> 00:55:51,266
have gone unpunished.
991
00:55:51,291 --> 00:55:52,493
Wait, I must write it down.
992
00:55:52,518 --> 00:55:54,610
Not counting the cases
in which the doctors
993
00:55:54,656 --> 00:55:57,011
granted a burial permit,
assuming a natural death.
994
00:55:57,786 --> 00:55:58,816
It's a mania.
995
00:55:59,056 --> 00:56:01,453
She always writes down
stories and witticisms.
996
00:56:01,797 --> 00:56:03,010
I have no memory.
997
00:56:03,308 --> 00:56:05,905
In 1956, in Stockholm,
the bones were discovered
998
00:56:05,958 --> 00:56:09,800
of a young woman
immured in a chimney.
999
00:56:10,085 --> 00:56:11,486
She had been there
for twelve years.
1000
00:56:11,700 --> 00:56:13,969
It is assumed that her sister
had killed her to inherit.
1001
00:56:13,994 --> 00:56:15,313
But since we never
had any proof,
1002
00:56:15,355 --> 00:56:16,796
the sister in question
lives quietly
1003
00:56:16,821 --> 00:56:18,066
on her inheritance.
1004
00:56:19,266 --> 00:56:21,050
There are also deaths
by asphyxiation.
1005
00:56:21,229 --> 00:56:23,823
A badly closed gas
valve can happen.
1006
00:56:24,661 --> 00:56:27,089
Another amusing case,
that of Gustave Muller.
1007
00:56:27,114 --> 00:56:28,806
It happened not far
from here, in Lulea.
1008
00:56:29,325 --> 00:56:31,271
He was found frozen in his bed.
1009
00:56:31,831 --> 00:56:34,197
He had taken a heavy
dose of sleeping pills,
1010
00:56:34,589 --> 00:56:36,752
during the night the wind
opened his window,
1011
00:56:36,777 --> 00:56:38,112
outside it was -40.
1012
00:56:39,091 --> 00:56:41,243
Before dying, his wife
confessed that
1013
00:56:41,270 --> 00:56:43,250
she was the one who
opened the window.
1014
00:56:43,690 --> 00:56:45,120
Gustave cheated on her.
1015
00:56:45,160 --> 00:56:46,320
Ah !
1016
00:56:47,286 --> 00:56:49,165
Then, there are also
accidents, promenades,
1017
00:56:49,245 --> 00:56:50,800
someone is pushed into a ravine
1018
00:56:50,840 --> 00:56:52,560
from the top of a cliff.
1019
00:56:53,266 --> 00:56:55,653
No witnesses, no evidence.
1020
00:56:56,069 --> 00:56:58,990
Hugo, I'll give you
the book tonight.
1021
00:56:59,650 --> 00:57:01,044
It reads like a novel.
1022
00:57:01,446 --> 00:57:02,484
Thank you.
1023
00:57:03,023 --> 00:57:04,926
I am going to saw some wood.
1024
00:57:08,981 --> 00:57:10,666
Eric, are you playing ?
1025
00:57:10,846 --> 00:57:12,661
- Hmm ?
Oh, sorry !
1026
00:57:27,746 --> 00:57:28,792
Is she calling me ?
1027
00:57:28,919 --> 00:57:31,040
Is there anyone prowling
around here ?
1028
00:57:32,499 --> 00:57:34,193
No, just her and I.
1029
00:57:43,333 --> 00:57:45,014
Gunther, I've told you
a thousand times.
1030
00:57:45,039 --> 00:57:46,116
When I ask you to use the
1031
00:57:46,141 --> 00:57:47,748
third person singular,
1032
00:57:47,773 --> 00:57:49,154
that means 'miss', not 'her'.
1033
00:57:49,179 --> 00:57:50,539
Alright !
1034
00:57:53,732 --> 00:57:55,068
Gunther !
1035
00:58:00,672 --> 00:58:02,527
Gunther, I'm going to talk
to you informally.
1036
00:58:03,887 --> 00:58:05,956
For the first time,
no doubt, in 30 years.
1037
00:58:06,673 --> 00:58:07,686
Is he really free ?
1038
00:58:07,959 --> 00:58:09,673
I'm not the one who
would trouble him.
1039
00:58:09,818 --> 00:58:11,657
Gunther, you're attached
to me, aren't you ?
1040
00:58:11,899 --> 00:58:14,299
And to this house, and
to my brother Hugo.
1041
00:58:14,680 --> 00:58:17,160
I love them both, like family.
1042
00:58:17,340 --> 00:58:18,378
She knows it well.
1043
00:58:18,532 --> 00:58:19,732
Yes, she knows.
1044
00:58:20,759 --> 00:58:22,659
She has a mission
for you, Gunther.
1045
00:58:23,189 --> 00:58:25,142
You must listen to it.
- Let her talk.
1046
00:58:25,307 --> 00:58:26,955
Ah, it's true, she is me.
1047
00:58:27,055 --> 00:58:28,635
My God, it's annoying,
with this mania,
1048
00:58:28,660 --> 00:58:29,851
there are always three of us.
1049
00:58:30,099 --> 00:58:31,279
I don't understand at all !
1050
00:58:31,304 --> 00:58:33,013
I tell her, she is not happy.
1051
00:58:33,512 --> 00:58:35,332
After 30 years, suddenly
she tells me.
1052
00:58:35,818 --> 00:58:37,570
At my age, it's scary.
1053
00:58:37,646 --> 00:58:39,173
Gunther, get me
the arsenic that
1054
00:58:39,206 --> 00:58:40,895
you use to kill rats.
1055
00:58:40,988 --> 00:58:42,009
She surprises me.
1056
00:58:42,034 --> 00:58:43,756
I don't have arsenic
and I don't kill rats.
1057
00:58:43,781 --> 00:58:44,796
Oh !
1058
00:58:45,416 --> 00:58:47,291
My God, this is annoying !
1059
00:58:47,871 --> 00:58:50,439
I needed it to
poison chocolates.
1060
00:58:50,830 --> 00:58:52,536
Ah, it's for someone.
1061
00:58:52,991 --> 00:58:54,824
There's no arsenic,
but if she wants
1062
00:58:54,871 --> 00:58:56,901
I still have the poison
for killing wolves.
1063
00:58:56,926 --> 00:58:58,599
It's very good. Ten
seconds, and bang !
1064
00:58:58,625 --> 00:58:59,892
- Alright !
Go get it for me.
1065
00:59:00,999 --> 00:59:03,398
She wants to poison
one or more people ?
1066
00:59:03,660 --> 00:59:05,291
One, Gunther, one.
1067
00:59:05,483 --> 00:59:07,017
So much the better,
as there's almost
1068
00:59:07,042 --> 00:59:08,042
no poison left.
1069
00:59:08,233 --> 00:59:10,040
I'll only put it
in a chocolate.
1070
00:59:10,493 --> 00:59:12,233
Gunther, Gunther,
1071
00:59:14,043 --> 00:59:17,080
swear you won't tell anyone,
1072
00:59:17,713 --> 00:59:18,876
for the honor of the Falsens.
1073
00:59:19,056 --> 00:59:21,042
If she wants, I won't
tell anyone.
1074
00:59:21,087 --> 00:59:22,087
Thank you !
1075
00:59:22,222 --> 00:59:24,240
On behalf of the Falsens,
she shakes your hand.
1076
00:59:25,140 --> 00:59:26,809
Thank you, my brave Gunther.
1077
00:59:26,914 --> 00:59:27,914
Thank you !
1078
00:59:28,573 --> 00:59:29,733
You may go.
1079
00:59:29,893 --> 00:59:31,213
Don't waste time.
1080
00:59:47,152 --> 00:59:49,722
No, no, we live in
rotten times, my friend !
1081
00:59:50,972 --> 00:59:53,753
Have pride, some money,
1082
00:59:54,060 --> 00:59:55,580
some sensuality,
1083
00:59:55,761 --> 00:59:57,895
and you're done,
finished, ruined !
1084
00:59:58,306 --> 00:59:59,364
A chocolate ?
1085
00:59:59,699 --> 01:00:01,979
Ah, this aquavit is delicious.
1086
01:00:02,592 --> 01:00:05,280
When I drink a lot
of it, I become
1087
01:00:05,320 --> 01:00:07,680
tender again,
staggeringly tender.
1088
01:00:08,346 --> 01:00:09,386
I like you.
1089
01:00:09,957 --> 01:00:11,120
I'll love you, even !
1090
01:00:11,456 --> 01:00:12,507
Another ?
1091
01:00:13,007 --> 01:00:15,716
So, there you go, I meet
a housemaid, and
1092
01:00:15,820 --> 01:00:17,600
I'm starting to love her too.
1093
01:00:18,242 --> 01:00:19,579
She's got charm !
1094
01:00:26,722 --> 01:00:28,222
Basically, you're a misfit.
1095
01:00:28,702 --> 01:00:30,492
Ah, ah, that's the word !
1096
01:00:30,912 --> 01:00:33,058
The pretty word for me alone.
1097
01:00:33,797 --> 01:00:36,159
You put your finger
right on the wound.
1098
01:00:37,046 --> 01:00:38,421
How to thank you ?
1099
01:00:38,999 --> 01:00:40,481
Gunther, ten seconds,
are you sure ?
1100
01:00:40,506 --> 01:00:41,513
Ten seconds.
1101
01:00:42,046 --> 01:00:43,707
Maybe it only works
with wolves.
1102
01:00:43,834 --> 01:00:44,994
There's no reason.
1103
01:00:45,681 --> 01:00:47,107
So he didn't take
the right one.
1104
01:01:00,546 --> 01:01:01,946
Hugo !
1105
01:01:03,586 --> 01:01:04,707
Hugo !
1106
01:01:06,553 --> 01:01:07,972
Mother, but...
1107
01:01:08,872 --> 01:01:11,040
Oh, Christine, you...
1108
01:01:26,832 --> 01:01:29,126
Gunther ! Go find the
salts in her room !
1109
01:01:29,206 --> 01:01:30,819
Sorry, sorry, sorry.
1110
01:01:35,546 --> 01:01:36,846
Ah !
1111
01:01:45,413 --> 01:01:46,761
- Do something !
- Yes, Eric, try.
1112
01:01:46,801 --> 01:01:48,622
I'm not a doctor !
1113
01:02:00,191 --> 01:02:01,433
How do you feel ?
1114
01:02:01,539 --> 01:02:03,384
- Me ? Oh, not bad !
But you ?
1115
01:02:03,627 --> 01:02:05,550
- And mother ?
How is mother ?
1116
01:02:06,240 --> 01:02:07,960
Oh, apparently very well !
1117
01:02:08,034 --> 01:02:11,400
Ah, the product was
stale, thank goodness !
1118
01:02:18,092 --> 01:02:19,307
Is it for Mr. Eric ?
1119
01:02:19,332 --> 01:02:20,387
Go to bed,
1120
01:02:20,412 --> 01:02:22,265
and don't meddle.
1121
01:02:37,206 --> 01:02:39,046
- Is it Mr. Eric's aquavit ?
- Yes.
1122
01:02:43,036 --> 01:02:45,264
But, I thought she
was out of poison.
1123
01:02:45,289 --> 01:02:46,960
It's not poison,
it's a sleeping pill.
1124
01:02:47,559 --> 01:02:49,177
I want to make sure
1125
01:02:49,330 --> 01:02:51,080
he sleeps well tonight.
1126
01:02:52,213 --> 01:02:53,431
Do you swear to secrecy ?
1127
01:02:53,551 --> 01:02:55,398
She has nothing to fear,
I've already sworn.
1128
01:03:03,093 --> 01:03:05,050
You didn't see me, Gunther.
1129
01:03:18,486 --> 01:03:19,572
Gunther,
1130
01:03:19,766 --> 01:03:21,860
you're attached to me,
and to this dwelling,
1131
01:03:21,885 --> 01:03:23,439
where you were born, right?
1132
01:03:23,696 --> 01:03:25,562
I love them both
like my family.
1133
01:03:26,986 --> 01:03:28,226
Until now, consider,
1134
01:03:28,355 --> 01:03:29,766
I'd never addressed you
informally.
1135
01:03:30,042 --> 01:03:31,573
I swear to secrecy.
1136
01:03:32,306 --> 01:03:34,376
- What secret ? - The one
you're going to tell me.
1137
01:03:34,984 --> 01:03:38,099
Indeed, I was going to
ask you never to repeat
1138
01:03:38,124 --> 01:03:39,377
even under torture,
1139
01:03:39,670 --> 01:03:41,120
what will happen tonight.
1140
01:03:42,658 --> 01:03:44,076
Come in !
1141
01:03:48,270 --> 01:03:50,513
Thank you, Gunther,
but tonight I won't need it.
1142
01:03:50,716 --> 01:03:51,781
Sebastien made me drink
1143
01:03:51,806 --> 01:03:52,966
before dinner, like a Pole.
1144
01:03:54,123 --> 01:03:56,080
Oh, the fool !
1145
01:04:10,313 --> 01:04:11,433
What is this ?
1146
01:04:11,629 --> 01:04:13,120
A big fly, sir.
1147
01:04:13,844 --> 01:04:15,964
- You have good eyes !
- Thank you sir.
1148
01:04:16,199 --> 01:04:17,777
Good night, sir.
- Good night.
1149
01:06:50,566 --> 01:06:51,766
Ah !
1150
01:06:53,179 --> 01:06:54,486
Have you seen Eric again ?
- No.
1151
01:06:54,643 --> 01:06:56,363
Well, tomorrow,
manage to meet him.
1152
01:06:56,430 --> 01:06:57,457
It's easy.
1153
01:06:57,669 --> 01:06:59,417
You will tell him that
it was Hugo
1154
01:06:59,442 --> 01:07:01,389
who killed Christian,
because he was jealous.
1155
01:07:01,842 --> 01:07:02,842
Why ?
1156
01:07:02,975 --> 01:07:03,988
Just for me.
1157
01:07:04,126 --> 01:07:05,401
Then kiss me.
1158
01:07:06,953 --> 01:07:08,184
No, on the mouth.
1159
01:07:08,209 --> 01:07:09,642
Otherwise, it's no fun.
1160
01:07:16,258 --> 01:07:17,338
Hmm !
1161
01:07:23,717 --> 01:07:25,310
Is Eric sleeping late ?
1162
01:07:30,086 --> 01:07:31,517
He may be suffering
from insomnia.
1163
01:07:31,542 --> 01:07:33,760
Sebastian, please,
leave poor Eric alone.
1164
01:07:34,705 --> 01:07:37,120
He's dead, he's dead,
he's dead.
1165
01:07:37,458 --> 01:07:38,632
He is dead.
1166
01:07:41,264 --> 01:07:42,990
I had to tell him.
1167
01:07:44,593 --> 01:07:46,340
Gunther, you swore !
1168
01:07:46,387 --> 01:07:48,467
Yes, I had sworn,
but not for Taillon.
1169
01:07:48,702 --> 01:07:50,929
I dug a hole in the snow,
and Kiki saw me.
1170
01:07:50,996 --> 01:07:52,576
I had to tell him
the dog was dead.
1171
01:07:54,472 --> 01:07:55,572
He was very old.
1172
01:07:55,705 --> 01:07:57,384
He had to die, you knew that.
1173
01:07:58,392 --> 01:08:01,132
Gunther is also old,
but he does not die.
1174
01:08:01,780 --> 01:08:02,960
She neither.
1175
01:08:06,015 --> 01:08:08,122
Gunther, there's
one of those drafts.
1176
01:08:08,869 --> 01:08:10,600
There is enough to
catch a congestion.
1177
01:08:16,282 --> 01:08:18,077
You're very nervous
this morning !
1178
01:08:18,102 --> 01:08:19,257
You pass out for no reason,
1179
01:08:19,282 --> 01:08:21,382
you cry in your café au lait.
1180
01:08:31,816 --> 01:08:33,698
- There's no more coffee.
- You'll have to wait,
1181
01:08:33,723 --> 01:08:34,763
while I light the stove.
1182
01:08:34,815 --> 01:08:36,192
The gas cylinders are empty.
1183
01:08:40,325 --> 01:08:41,523
My God !
1184
01:08:41,936 --> 01:08:43,589
I'll see it everywhere now !
1185
01:08:46,219 --> 01:08:47,389
Oh Christine !
1186
01:08:49,661 --> 01:08:50,921
What's wrong with you now?
1187
01:08:50,946 --> 01:08:52,340
A ghost.
1188
01:08:55,548 --> 01:08:57,128
I don't see a ghost.
1189
01:09:03,406 --> 01:09:04,516
Here, have something hot.
1190
01:09:04,541 --> 01:09:05,541
It will do you good.
1191
01:09:05,566 --> 01:09:07,745
- No, no, thank you !
- Yes, yes, drink, drink.
1192
01:09:08,360 --> 01:09:10,005
It will do you good.
- Thank you.
1193
01:09:12,572 --> 01:09:15,579
After breakfast, I'll
take you hunting,
1194
01:09:15,789 --> 01:09:17,191
and set the traps.
1195
01:09:17,216 --> 01:09:18,640
You know, hunting
is not my forte.
1196
01:09:19,160 --> 01:09:20,395
Especially in this weather.
1197
01:09:20,835 --> 01:09:22,680
I spotted a couple of foxes.
1198
01:09:23,267 --> 01:09:24,267
I have a cold.
1199
01:09:24,431 --> 01:09:25,995
The fresh air will
straighten you out.
1200
01:09:26,020 --> 01:09:27,820
Don't provoke him,
that's my advice.
1201
01:09:27,844 --> 01:09:29,724
Be ready in an hour, eh ?
1202
01:09:34,113 --> 01:09:35,314
Yes ?
1203
01:09:37,026 --> 01:09:38,126
You ready ?
1204
01:09:38,539 --> 01:09:39,797
Let's go !
1205
01:11:37,286 --> 01:11:39,960
I've never seen someone
sleep so well.
1206
01:11:40,419 --> 01:11:41,886
There are some things.
1207
01:11:43,841 --> 01:11:45,407
Some things.
1208
01:11:46,935 --> 01:11:47,935
Gunther !
1209
01:11:48,039 --> 01:11:49,540
I need your help.
1210
01:11:49,733 --> 01:11:51,173
Can I count on you ?
1211
01:11:51,905 --> 01:11:53,506
Sir can count on me.
1212
01:11:53,531 --> 01:11:55,160
He can also address me
informally.
1213
01:11:55,654 --> 01:11:56,654
Eric !
1214
01:11:56,679 --> 01:11:57,679
Eric !
1215
01:12:02,605 --> 01:12:04,046
Are you coming to visit me ?
1216
01:12:04,306 --> 01:12:05,306
How nice !
1217
01:12:05,506 --> 01:12:07,519
I was scared when
I saw you go hunting
1218
01:12:07,592 --> 01:12:08,926
with Hugo.
- Why ?
1219
01:12:09,092 --> 01:12:10,841
I thought you weren't
going to come back,
1220
01:12:10,866 --> 01:12:12,188
like Christian.
1221
01:12:12,775 --> 01:12:14,454
Christian didn't leave alone ?
1222
01:12:15,351 --> 01:12:16,351
Are you sure ?
1223
01:12:16,376 --> 01:12:18,063
Oh yes, since I saw them.
1224
01:12:18,220 --> 01:12:19,700
Hugo was furious.
1225
01:12:20,084 --> 01:12:21,160
He was jealous, jealous.
1226
01:12:22,011 --> 01:12:23,206
He was talking to himself.
1227
01:12:23,231 --> 01:12:24,993
"I'm going to kill him...
kill him."
1228
01:12:26,135 --> 01:12:29,339
They left together and
Hugo returned alone.
1229
01:12:30,013 --> 01:12:32,034
He had blood on his hands,
1230
01:12:32,314 --> 01:12:33,400
in his hair.
1231
01:12:33,552 --> 01:12:34,552
All over !
1232
01:12:35,720 --> 01:12:37,753
You came back, I'm happy.
1233
01:12:42,765 --> 01:12:44,428
I know all the holes
in the château.
1234
01:12:44,529 --> 01:12:46,473
It's as if I lived
in a molehill.
1235
01:12:46,523 --> 01:12:48,303
I am the mole queen.
1236
01:12:49,560 --> 01:12:51,880
Hugo killed Christian
1237
01:12:52,447 --> 01:12:54,224
He was full of blood
1238
01:12:55,159 --> 01:12:56,960
Blood was flowing everywhere
1239
01:12:57,000 --> 01:12:59,320
On his hands and in his neck
1240
01:12:59,360 --> 01:13:02,116
Red blood on the mud
1241
01:13:09,473 --> 01:13:11,568
Gunther accepted,
it's our last chance.
1242
01:13:11,678 --> 01:13:13,843
If Eric doesn't run away tonight,
it will be too late.
1243
01:13:14,063 --> 01:13:15,727
Unless the storm rises again.
1244
01:13:15,752 --> 01:13:17,009
Oh, I doubt it.
1245
01:13:18,786 --> 01:13:20,361
Tonight, I'd like
to be in Paris.
1246
01:13:26,758 --> 01:13:28,225
I found this in the attic.
1247
01:13:28,346 --> 01:13:30,799
- What are you doing here ?
If Hugo saw you... !
1248
01:13:30,900 --> 01:13:33,153
- He's sleeping !
Agatha is with him.
1249
01:13:40,033 --> 01:13:41,223
I want to dance !
1250
01:13:51,733 --> 01:13:53,216
Ophelia claims that Hug...
1251
01:14:06,710 --> 01:14:08,798
Ophelia claims that
Hugo killed Christian.
1252
01:14:08,823 --> 01:14:10,176
She's probably right.
1253
01:14:11,699 --> 01:14:12,939
Why didn't you say so ?
1254
01:14:13,075 --> 01:14:14,756
I told you he was
capable of anything.
1255
01:14:26,460 --> 01:14:27,900
I'm leaving tomorrow with you.
1256
01:14:28,059 --> 01:14:29,449
Nothing can stop me.
1257
01:14:29,570 --> 01:14:31,388
You're free, Eléonore,
don't forget that.
1258
01:14:31,413 --> 01:14:33,295
Free ? You're crazy, my friend !
1259
01:14:33,355 --> 01:14:36,042
Never free, with a brother
like me ! Right, Eléonore ?
1260
01:14:36,067 --> 01:14:37,269
I'm dancing, not listening !
1261
01:14:37,294 --> 01:14:38,854
But Sebastien, you're
really in love
1262
01:14:38,879 --> 01:14:39,879
with your sister.
1263
01:14:40,067 --> 01:14:41,080
I was.
1264
01:14:41,120 --> 01:14:42,240
Her too.
1265
01:14:42,553 --> 01:14:44,057
We were a nice couple,
by the way.
1266
01:14:44,082 --> 01:14:46,342
Rather scandalous,
isn't it, Eléonore ?
1267
01:14:46,846 --> 01:14:48,326
To our Love !
1268
01:14:55,494 --> 01:14:56,494
Eléonore, is it true ?
1269
01:14:56,519 --> 01:14:57,759
You see he's been drinking ?
1270
01:14:57,792 --> 01:14:58,803
Tango !
1271
01:14:58,939 --> 01:15:00,785
Yes, that's it ! Swing !
1272
01:15:01,312 --> 01:15:02,795
You're a swinging cousin !
1273
01:15:02,926 --> 01:15:03,928
It's your role.
1274
01:15:04,399 --> 01:15:05,983
My sister is quite a liar !
1275
01:15:06,110 --> 01:15:08,000
It's the least of her faults.
1276
01:15:08,846 --> 01:15:10,328
Does he say to this swinger,
1277
01:15:10,353 --> 01:15:11,740
"What did you do
in hot weather ?"
1278
01:15:12,025 --> 01:15:13,025
Eh ?
1279
01:15:13,672 --> 01:15:15,645
You know Lafontaine, Eric, eh ?
1280
01:15:16,226 --> 01:15:17,226
Sebastien !
1281
01:15:17,905 --> 01:15:20,227
Stop drinking and raving,
or I'll beat you up.
1282
01:15:20,360 --> 01:15:22,254
- Are you going to fight ?
That'll be fun !
1283
01:15:22,303 --> 01:15:23,458
Silence, little monster !
1284
01:15:23,865 --> 01:15:25,764
Don't forget that you like
your old Sebastien.
1285
01:15:25,789 --> 01:15:27,311
Why are you so obnoxious ?
1286
01:15:28,057 --> 01:15:29,995
I'm drunk, not obnoxious.
1287
01:15:30,642 --> 01:15:32,407
I'm worked up about
this rascal,
1288
01:15:32,615 --> 01:15:33,975
with his amorous airs,
1289
01:15:34,353 --> 01:15:36,030
and your languid smile,
1290
01:15:36,264 --> 01:15:37,757
and that lewd tango !
1291
01:15:37,866 --> 01:15:38,946
Ah !
1292
01:15:39,403 --> 01:15:41,524
I can't stand it, my dear
if you want my opinion.
1293
01:15:41,707 --> 01:15:43,024
You asked for it !
1294
01:15:55,647 --> 01:15:56,786
She bit me !
1295
01:15:57,020 --> 01:15:58,646
Stay with me, Ophelia !
1296
01:16:03,686 --> 01:16:04,819
It's the last act.
1297
01:16:05,109 --> 01:16:06,702
Keep him here just
a moment longer.
1298
01:16:12,157 --> 01:16:14,185
Eléonore, help me
to make you happy.
1299
01:16:14,911 --> 01:16:16,271
Help me to understand you.
1300
01:16:16,725 --> 01:16:17,920
To understand ?
1301
01:16:18,086 --> 01:16:20,304
Do you really believe that
1302
01:16:20,351 --> 01:16:21,920
women want to be understood ?
1303
01:16:22,193 --> 01:16:24,331
Eric, no !
1304
01:16:25,620 --> 01:16:26,900
They don't care !
1305
01:16:27,180 --> 01:16:30,327
They want to be... held,
understand?
1306
01:16:30,493 --> 01:16:32,429
Ah ! ... held.
1307
01:16:32,846 --> 01:16:35,730
I have nothing to explain,
as a woman.
1308
01:16:35,990 --> 01:16:37,240
Hugo understood it.
1309
01:16:38,209 --> 01:16:39,910
If he knows I'm cheating on him,
1310
01:16:40,557 --> 01:16:43,157
he won't try to understand.
1311
01:16:44,446 --> 01:16:45,811
He'll kill.
1312
01:16:51,507 --> 01:16:53,083
Hugo just killed Gunther.
1313
01:16:53,108 --> 01:16:54,108
What ?
1314
01:16:54,133 --> 01:16:55,313
Down in the cellar.
1315
01:16:55,480 --> 01:16:57,450
I heard screaming,
I went to see.
1316
01:16:57,943 --> 01:16:59,826
He was hitting Gunther
like a beast.
1317
01:17:00,197 --> 01:17:01,388
Oh, that was awful !
1318
01:17:01,441 --> 01:17:03,028
He was hitting, hitting !
1319
01:17:06,366 --> 01:17:07,476
We have to go.
1320
01:17:11,153 --> 01:17:14,273
Too late, he killed him.
1321
01:17:18,346 --> 01:17:20,186
He must have had
one of those fits.
1322
01:17:26,114 --> 01:17:27,839
Now, run and lock yourself
in your room
1323
01:17:28,466 --> 01:17:30,600
and I'll let you know
when you can go out.
1324
01:17:45,266 --> 01:17:46,626
There are some things !
1325
01:17:47,063 --> 01:17:48,896
I heard screaming.
1326
01:17:50,154 --> 01:17:52,154
It's nothing, Hugo just
killed Gunther.
1327
01:17:52,533 --> 01:17:53,711
And you didn't intervene ?
1328
01:17:54,111 --> 01:17:55,324
Mind you, I understand.
1329
01:17:55,371 --> 01:17:56,857
We would have arrived too late.
1330
01:17:56,966 --> 01:17:58,611
Poor Gunther !
1331
01:17:59,376 --> 01:18:00,660
Obviously, he performed badly.
1332
01:18:00,685 --> 01:18:02,099
Hugo got angry.
1333
01:18:02,153 --> 01:18:03,345
You know how he is.
1334
01:18:03,885 --> 01:18:05,813
Still, it's rare that
he kills his servants.
1335
01:18:06,589 --> 01:18:07,708
Something has to be done.
1336
01:18:07,733 --> 01:18:09,022
Flee and without waiting.
1337
01:18:09,286 --> 01:18:11,142
You have a better chance
of crossing the lake,
1338
01:18:11,202 --> 01:18:13,229
than escaping Hugo
when he is in this state.
1339
01:18:14,648 --> 01:18:15,922
Well, no.
1340
01:18:16,126 --> 01:18:17,486
No, no.
1341
01:18:17,819 --> 01:18:19,299
No, I don't believe you.
1342
01:18:19,636 --> 01:18:22,283
This man is violent,
capable of killing.
1343
01:18:22,633 --> 01:18:23,923
He just showed it.
1344
01:18:24,197 --> 01:18:25,920
But he wouldn't dare attack me.
1345
01:18:27,126 --> 01:18:28,748
After all, I'm his cousin.
1346
01:18:29,106 --> 01:18:30,981
And the nephew of
the Minister of Justice.
1347
01:18:34,818 --> 01:18:36,378
Hmm !
1348
01:18:45,820 --> 01:18:46,884
Kiki !
1349
01:18:49,292 --> 01:18:50,740
Why are you taking
these rackets ?
1350
01:18:50,765 --> 01:18:52,039
It's for Mr. Eric.
1351
01:18:52,678 --> 01:18:54,240
But you should have asked me.
1352
01:18:54,280 --> 01:18:56,574
I couldn't, Monsieur
forbade me to say so.
1353
01:18:56,800 --> 01:18:58,280
He wants to leave tomorrow.
1354
01:18:58,780 --> 01:19:00,300
Ah !
1355
01:19:01,296 --> 01:19:02,783
Too bad for him.
1356
01:19:03,486 --> 01:19:05,246
He's asking for it.
1357
01:19:15,318 --> 01:19:16,588
Eric won't leave !
1358
01:19:16,613 --> 01:19:18,013
Eric won't leave anymore !
1359
01:19:18,072 --> 01:19:19,345
- Why ?
- He won't leave !
1360
01:19:19,460 --> 01:19:20,927
Because Hugo is going
to kill him.
1361
01:19:21,473 --> 01:19:23,147
He took his big revolver.
1362
01:19:24,466 --> 01:19:25,819
Don't panic !
1363
01:19:26,411 --> 01:19:27,591
Why would he kill Eric ?
1364
01:19:27,666 --> 01:19:28,991
Because he knows everything.
1365
01:19:29,655 --> 01:19:31,668
He knows that Eric knows
that Ophelia isn't dead !
1366
01:19:31,702 --> 01:19:34,520
Oh, I like that better !
1367
01:19:42,493 --> 01:19:44,299
What are you going to do, Hugo ?
1368
01:19:45,850 --> 01:19:47,057
Kill our cousin.
1369
01:19:47,143 --> 01:19:49,113
It's horrible ! If you kill him
with a revolver,
1370
01:19:49,138 --> 01:19:50,138
it will be known.
1371
01:19:50,173 --> 01:19:51,418
You'll be arrested.
1372
01:19:51,483 --> 01:19:53,504
If I don't kill him,
I'll be arrested too.
1373
01:19:53,997 --> 01:19:56,283
I will lose my wife,
you will die of shame,
1374
01:19:56,316 --> 01:19:59,343
Ophelia will be locked up
in an insane asylum !
1375
01:20:02,045 --> 01:20:04,333
And Sebastien will be
forced to work.
1376
01:20:04,972 --> 01:20:09,002
Oh no, Eric must be sacrificed
for the safety of the community.
1377
01:20:09,688 --> 01:20:11,587
This is called
"reason of state".
1378
01:20:11,627 --> 01:20:13,734
All governments
practice this policy.
1379
01:20:13,759 --> 01:20:14,879
Come on !
1380
01:20:18,425 --> 01:20:20,485
You're making a fuss about it.
1381
01:20:21,384 --> 01:20:23,730
If the police come, I'll hide in
the little tower,
1382
01:20:23,804 --> 01:20:25,020
on the end of the island.
1383
01:20:25,251 --> 01:20:27,726
Sebastien will stay with me,
so I won't be bored.
1384
01:20:28,317 --> 01:20:29,634
They can search the
whole castle,
1385
01:20:29,659 --> 01:20:30,659
they won't find anything.
1386
01:20:30,684 --> 01:20:33,557
We'll tell them that Eric lied,
because he went crazy.
1387
01:20:33,677 --> 01:20:36,224
Yes, I can say that Eric
fell in love with me,
1388
01:20:36,424 --> 01:20:38,307
and that I refused
to follow him,
1389
01:20:38,414 --> 01:20:40,250
and he seeks revenge by
compromising the honor
1390
01:20:40,275 --> 01:20:41,275
of my husband.
1391
01:20:41,300 --> 01:20:42,691
Ophelia is right, Hugo !
1392
01:20:42,716 --> 01:20:44,039
You no longer need to kill Eric.
1393
01:20:45,332 --> 01:20:47,839
We'll be fine in the
little tower, Sebastien.
1394
01:20:48,292 --> 01:20:50,266
I'm going to need
peace and rest.
1395
01:20:50,680 --> 01:20:52,288
You understand, it's not
for me,
1396
01:20:52,313 --> 01:20:54,000
it's for my baby.
1397
01:20:55,687 --> 01:20:56,687
What ?
1398
01:20:56,808 --> 01:20:58,843
Calm down,
everything is fine now.
1399
01:20:58,868 --> 01:21:00,755
Ophelia is expecting a child.
1400
01:21:00,845 --> 01:21:01,845
What ?
1401
01:21:02,602 --> 01:21:05,367
It's a great misfortune,
but a great joy, Hugo.
1402
01:21:05,587 --> 01:21:07,383
The Falsen name will remain.
1403
01:21:07,624 --> 01:21:10,264
Let me tell you,
Eléonore, I was worried.
1404
01:21:10,399 --> 01:21:11,643
But what does that mean ?
1405
01:21:11,922 --> 01:21:14,595
I haven't touched Ophelia
since the wedding.
1406
01:21:14,679 --> 01:21:17,855
But it's not your baby, Hugo,
it's Sebastian's.
1407
01:21:18,108 --> 01:21:19,108
Where is he ?
1408
01:21:19,518 --> 01:21:21,120
Where is he, that villain ?
1409
01:21:24,118 --> 01:21:25,519
No, no, Hugo, don't get angry.
1410
01:21:25,544 --> 01:21:26,781
Either way, I plan to fix it.
1411
01:21:26,806 --> 01:21:28,269
"Fix", "fix" ?
1412
01:21:28,387 --> 01:21:30,147
And how will you fix this ?
1413
01:21:30,172 --> 01:21:31,665
Stupid, it's my wife !
1414
01:21:31,690 --> 01:21:32,911
Maybe I can't fix this, but,
1415
01:21:32,936 --> 01:21:34,626
admit that it's more
your fault than mine.
1416
01:21:34,700 --> 01:21:36,335
- Come down.
- Never in my life.
1417
01:21:36,427 --> 01:21:39,003
Get down here, or I'll put
you full of holes.
1418
01:21:39,343 --> 01:21:41,345
No, no, no, if I come down,
you'll strangle me.
1419
01:21:41,505 --> 01:21:42,692
I wouldn't be winning.
1420
01:21:48,360 --> 01:21:49,360
No !
1421
01:21:54,386 --> 01:21:55,576
Silence !
1422
01:21:55,760 --> 01:21:57,309
Stop screaming in front of Ophelia.
1423
01:21:57,348 --> 01:21:58,508
I don't want a fearful child,
1424
01:21:58,533 --> 01:21:59,533
full of complexes.
1425
01:21:59,578 --> 01:22:00,925
Sebastian, you're exaggerating.
1426
01:22:01,072 --> 01:22:03,635
Hugo, Hugo, Hugo !
1427
01:22:03,860 --> 01:22:05,693
Hugo, don't you think that
a new little being,
1428
01:22:05,718 --> 01:22:07,040
all innocent, and with Ophelia,
1429
01:22:07,065 --> 01:22:08,595
there is a slight chance
to improve
1430
01:22:08,648 --> 01:22:11,161
the troubled atmosphere
of this castle ?
1431
01:22:11,943 --> 01:22:14,762
Do, do, baby do
1432
01:22:15,115 --> 01:22:17,588
Sleep, otherwise I'll call Hugo
1433
01:22:17,655 --> 01:22:20,178
Ah, I can see from here
this frail child,
1434
01:22:20,246 --> 01:22:22,338
with Hugo clutching it so
tightly in his arms.
1435
01:22:22,604 --> 01:22:24,313
Come, come, come,
I'm getting soft.
1436
01:22:24,466 --> 01:22:26,846
Get down or I'll
break your back.
1437
01:22:26,906 --> 01:22:28,736
Oh no, no !
1438
01:22:29,782 --> 01:22:31,283
Hugo, you have
a certain cynicism.
1439
01:22:31,362 --> 01:22:33,609
Why do you want your wife
deprived of a certain pleasure?
1440
01:22:33,676 --> 01:22:34,676
Is she just an object ?
1441
01:22:34,800 --> 01:22:36,288
Moreover, our union was blessed.
1442
01:22:36,313 --> 01:22:38,544
And if we have to, we'll
live on this wardrobe.
1443
01:22:38,569 --> 01:22:40,210
Ophelia, me, and the baby !
1444
01:22:40,719 --> 01:22:43,304
It'll be difficult, but
maternal love works miracles.
1445
01:22:48,482 --> 01:22:50,769
I don't want anyone
to hurt Sebastien.
1446
01:22:51,122 --> 01:22:52,839
He was very nice to me.
1447
01:22:53,026 --> 01:22:54,753
As nice as Richard.
1448
01:22:55,293 --> 01:22:56,393
But who is Richard ?
1449
01:22:56,673 --> 01:22:58,313
- Richard ?
Which Richard ?
1450
01:22:58,392 --> 01:22:59,572
But it's the game warden.
1451
01:22:59,778 --> 01:23:01,105
Ah, because he too !
1452
01:23:01,854 --> 01:23:03,507
But it's extraordinary !
1453
01:23:03,606 --> 01:23:04,634
And who else ?
1454
01:23:04,741 --> 01:23:06,894
Ophelia, aren't you ashamed ?
1455
01:23:08,125 --> 01:23:10,165
There, old boy, let me join you.
1456
01:23:10,190 --> 01:23:12,271
I really thought I was the
first, well, the second.
1457
01:23:12,296 --> 01:23:13,305
That's all.
1458
01:23:13,330 --> 01:23:15,870
You didn't ask me, Sebastien !
1459
01:23:16,560 --> 01:23:18,494
- Don't cry !
I forgive you, cupcake !
1460
01:23:18,753 --> 01:23:20,135
Ah, you forgive her !
1461
01:23:20,160 --> 01:23:21,700
You forgive her !
1462
01:23:21,900 --> 01:23:24,267
You conceive a child with
an oblivious young woman,
1463
01:23:24,292 --> 01:23:25,489
and you forgive her.
1464
01:23:25,514 --> 01:23:26,601
Not so oblivious.
1465
01:23:26,727 --> 01:23:28,722
First, I'm committed
to live with her,
1466
01:23:28,747 --> 01:23:30,080
and to ensure her sustenance.
1467
01:23:30,105 --> 01:23:33,180
That is to say, to allow me
to assure your sustenance.
1468
01:23:33,207 --> 01:23:34,934
That's it, huh ?
- You're the husband,
1469
01:23:34,959 --> 01:23:35,959
aren't you ?
1470
01:23:35,984 --> 01:23:37,433
No, no, no, no !
1471
01:23:46,266 --> 01:23:47,991
Ah, it's awful !
1472
01:23:48,667 --> 01:23:50,379
Here I am losing a child
1473
01:23:50,404 --> 01:23:52,217
of my second wife's brother.
1474
01:23:53,873 --> 01:23:55,073
Hugo,
1475
01:23:56,240 --> 01:23:57,718
I have to make a
confession to you.
1476
01:23:57,792 --> 01:23:59,580
Are you expecting
a child, too ?
1477
01:23:59,605 --> 01:24:01,160
Hugo, no !
1478
01:24:02,065 --> 01:24:03,538
I tried to kill Eric.
1479
01:24:04,120 --> 01:24:05,120
Agatha !
1480
01:24:05,256 --> 01:24:07,401
I poured a sleeping potion
in his glass of aquavit,
1481
01:24:07,426 --> 01:24:08,756
and opened his bedroom
window wide
1482
01:24:08,781 --> 01:24:09,781
while he slept.
1483
01:24:09,806 --> 01:24:10,806
So that's it.
1484
01:24:11,307 --> 01:24:14,864
That night, I had turned
on the gas in his room.
1485
01:24:14,889 --> 01:24:15,889
Hugo !
1486
01:24:16,162 --> 01:24:18,600
It was for the Falsen's honor.
1487
01:24:20,944 --> 01:24:22,814
What are you doing
with that candlestick ?
1488
01:24:22,839 --> 01:24:24,559
In case there's a power failure.
1489
01:24:24,584 --> 01:24:27,099
Oh, dear cousin,
come down with us.
1490
01:24:27,178 --> 01:24:28,367
Dinner must be ready.
1491
01:24:28,484 --> 01:24:29,884
No thank you, I'm not hungry.
1492
01:24:29,909 --> 01:24:30,909
Are you ill ?
1493
01:24:30,934 --> 01:24:32,040
No, no, it's nothing.
1494
01:24:32,692 --> 01:24:33,707
A stomach cramp.
1495
01:24:33,732 --> 01:24:34,980
Ah, it'll pass while you eat.
1496
01:24:35,005 --> 01:24:36,335
I'll make you some herbal tea.
1497
01:24:36,360 --> 01:24:37,456
No, no, no, please,
1498
01:24:37,481 --> 01:24:38,481
don't do anything to me.
1499
01:24:38,506 --> 01:24:40,300
I'll drink wine like
everyone else.
1500
01:24:49,897 --> 01:24:52,431
What will you do with your lover,
now that Hugo pardoned him ?
1501
01:24:52,456 --> 01:24:54,433
We acquit him too, for
the benefit of the doubt.
1502
01:24:54,458 --> 01:24:55,458
You're too lenient.
1503
01:24:55,483 --> 01:24:56,663
He's not brave, he's in debt.
1504
01:24:59,131 --> 01:25:01,484
It's time, I'm going to bed.
1505
01:25:02,156 --> 01:25:03,863
Eléonore, see you soon.
1506
01:25:04,653 --> 01:25:05,836
Good night.
1507
01:25:16,481 --> 01:25:18,661
See you later, as usual.
1508
01:25:18,881 --> 01:25:20,120
It may not be the day.
1509
01:25:20,646 --> 01:25:22,562
Yes, it is. He sleeps
like a child.
1510
01:25:22,932 --> 01:25:24,406
I'd rather he screams
in his sleep,
1511
01:25:24,431 --> 01:25:26,192
and dispense with the
servant once awake.
1512
01:25:35,371 --> 01:25:36,991
You're pale, my dear cousin.
1513
01:25:37,251 --> 01:25:39,105
Take this potion,
I prepared it myself.
1514
01:25:39,371 --> 01:25:41,440
It's a decoction of herbs,
1515
01:25:41,465 --> 01:25:43,264
and roots of gentian,
a family recipe.
1516
01:25:43,311 --> 01:25:44,688
It tastes very bad, but
1517
01:25:44,713 --> 01:25:46,386
works wonders for
stomach ailments.
1518
01:25:48,232 --> 01:25:49,683
- No, thank you, really !
- Drink !
1519
01:25:49,708 --> 01:25:51,765
- No, I feel quite well.
- Yes, drink.
1520
01:25:56,553 --> 01:25:57,833
Oh !
1521
01:26:02,587 --> 01:26:04,941
- Oh, I'm clumsy !
- I'll get you another glass.
1522
01:26:04,966 --> 01:26:06,336
No, don't go to
all that trouble.
1523
01:26:06,361 --> 01:26:07,361
Yes, yes, yes, yes !
1524
01:26:07,386 --> 01:26:09,140
Let's play piquet instead.
1525
01:26:09,165 --> 01:26:10,931
Oh, what a lovely idea !
1526
01:26:12,678 --> 01:26:14,120
Come on, to piquet.
1527
01:26:17,959 --> 01:26:20,066
The animal, this time,
I have it.
1528
01:26:31,913 --> 01:26:33,920
Are you hunting for rats, Hugo ?
1529
01:26:35,233 --> 01:26:37,352
No, I'm fixing the installation.
1530
01:26:37,713 --> 01:26:39,193
A cable was cut.
1531
01:26:39,654 --> 01:26:40,929
You woke me up.
1532
01:26:41,260 --> 01:26:44,120
Oh, I beg your pardon.
1533
01:26:45,620 --> 01:26:46,688
But I couldn't sleep.
1534
01:26:47,228 --> 01:26:49,606
The events of the day
made me nervous.
1535
01:26:49,631 --> 01:26:52,724
When I'm nervous, I
have to exert myself.
1536
01:26:52,917 --> 01:26:55,417
Do what you want,
but do it in silence.
1537
01:27:03,303 --> 01:27:05,206
Thank you for keeping
me company, Grandma.
1538
01:27:05,570 --> 01:27:07,649
Tonight, I would not have
liked to be left alone.
1539
01:27:10,111 --> 01:27:11,574
Are you still there, Eric ?
1540
01:27:11,599 --> 01:27:12,599
So much the better !
1541
01:27:12,624 --> 01:27:14,230
I had forgotten to put
mother away again.
1542
01:27:14,255 --> 01:27:15,255
You'll help me.
1543
01:27:57,610 --> 01:27:59,290
Getting ready for
a costume ball ?
1544
01:28:01,363 --> 01:28:02,851
Sebastien, I was
looking for you,
1545
01:28:02,876 --> 01:28:03,931
it's horrible !
1546
01:28:04,364 --> 01:28:05,868
Up there, your sister !
1547
01:28:05,982 --> 01:28:08,357
No, calm down and stop
speaking Japanese to me.
1548
01:28:08,382 --> 01:28:09,782
So ?
- It's a monster !
1549
01:28:09,875 --> 01:28:11,777
Ah, I forbid you to call
my sister a monster.
1550
01:28:11,802 --> 01:28:12,886
No, not her, Hugo.
1551
01:28:12,988 --> 01:28:13,988
You woke Ophelia,
1552
01:28:14,013 --> 01:28:15,316
just to tell me this news ?
1553
01:28:15,341 --> 01:28:16,683
I knew for a long time,
old boy !
1554
01:28:16,708 --> 01:28:18,361
Ah, don't joke, Sebastian !
1555
01:28:18,773 --> 01:28:19,789
He's walling in Eléonore.
1556
01:28:19,814 --> 01:28:20,922
Do you hear, Sebastian ?
1557
01:28:20,947 --> 01:28:22,135
He's walling her in.
1558
01:28:22,160 --> 01:28:23,680
Alive up there !
1559
01:28:25,562 --> 01:28:26,729
He thinks I'm with her.
1560
01:28:27,125 --> 01:28:28,608
Without your grandmother,
I was lost.
1561
01:28:28,633 --> 01:28:30,116
- Grandmother ?
She went up there ?
1562
01:28:30,141 --> 01:28:31,141
She's healed !
1563
01:28:31,166 --> 01:28:33,094
No, no, I helped Agatha
put her to bed,
1564
01:28:33,119 --> 01:28:34,440
and I arrived late.
1565
01:28:35,079 --> 01:28:36,079
Walled in alive !
1566
01:28:36,165 --> 01:28:37,245
Do you realize ?
1567
01:28:37,270 --> 01:28:38,270
Walled in alive !
1568
01:28:38,650 --> 01:28:39,822
The most horrible death.
1569
01:28:40,339 --> 01:28:42,099
- Eléonore went up there ?
- Yes !
1570
01:28:46,086 --> 01:28:47,186
Where are the weapons ?
1571
01:28:47,502 --> 01:28:49,542
In Hugo's room, but
the closet is locked.
1572
01:28:57,746 --> 01:28:59,160
No, I'd rather have the sword.
1573
01:29:00,979 --> 01:29:02,940
Wait a minute, you can
never be careful enough.
1574
01:29:05,100 --> 01:29:06,200
Follow me.
1575
01:29:08,272 --> 01:29:09,372
The sword, fool !
1576
01:29:11,179 --> 01:29:12,477
What's going on ?
1577
01:29:15,206 --> 01:29:16,206
The Danes are attacking ?
1578
01:29:16,446 --> 01:29:17,726
We must warn Agatha !
1579
01:29:17,993 --> 01:29:19,093
You've gone mad !
1580
01:29:20,594 --> 01:29:21,868
Go to bed, darling !
1581
01:29:22,019 --> 01:29:23,219
You're contagious.
1582
01:29:24,002 --> 01:29:27,088
Ah, thank God, you
weren't upstairs yet.
1583
01:29:27,328 --> 01:29:29,328
Ah, my darling, my
darling, my darling !
1584
01:29:29,568 --> 01:29:30,922
- But Eric !
- How scared I was !
1585
01:29:30,966 --> 01:29:32,021
What ?
1586
01:29:32,342 --> 01:29:33,501
You're poking me.
1587
01:29:34,220 --> 01:29:35,580
Sebastien will explain to you.
1588
01:29:36,079 --> 01:29:37,788
I must go get help.
- And the lake ?
1589
01:29:37,914 --> 01:29:39,574
That's less dangerous
than your husband.
1590
01:29:40,705 --> 01:29:42,992
Lock yourself up with
Sebastien in your room
1591
01:29:43,152 --> 01:29:44,177
and open to no one.
1592
01:29:44,202 --> 01:29:45,293
No one, okay ?
- No.
1593
01:29:45,372 --> 01:29:46,917
- I'll be back with the police.
- Yes.
1594
01:29:47,067 --> 01:29:48,770
But Eric...
- Take this.
1595
01:29:49,540 --> 01:29:51,228
Eric, the front door
is locked !
1596
01:29:51,253 --> 01:29:52,760
The keys are somewhere
in the office.
1597
01:29:52,785 --> 01:29:53,785
Look for them !
1598
01:29:54,006 --> 01:29:55,360
I don't have time !
1599
01:29:57,327 --> 01:29:59,194
What is it, he has
the devil on his heels ?
1600
01:30:05,060 --> 01:30:06,060
Ah !
1601
01:30:07,346 --> 01:30:08,346
Ah !
1602
01:30:09,290 --> 01:30:10,290
He's lost his mind.
1603
01:30:10,410 --> 01:30:11,410
Too much emotion.
1604
01:30:11,853 --> 01:30:12,853
Poor Eric !
1605
01:30:12,878 --> 01:30:14,792
He thinks Hugo is
walling you in alive.
1606
01:30:14,952 --> 01:30:16,198
Walled in, alive ?
1607
01:30:17,432 --> 01:30:18,432
Oh !
1608
01:30:21,171 --> 01:30:22,533
Ah, I understand everything !
1609
01:30:23,684 --> 01:30:25,095
Me, I don't understand anything,
1610
01:30:25,120 --> 01:30:26,615
but I've never seen
anyone so scared.
1611
01:30:26,640 --> 01:30:27,993
Unforgettable show !
1612
01:30:34,509 --> 01:30:36,236
Don't be afraid, Eric, it's me.
1613
01:30:36,606 --> 01:30:37,806
Everything's okay !
1614
01:30:47,080 --> 01:30:49,386
The poor man will
drown or freeze to death.
1615
01:30:49,693 --> 01:30:50,693
Ah !
1616
01:30:50,912 --> 01:30:51,912
A sad ending !
1617
01:30:52,120 --> 01:30:53,641
The gods have protected
him thus far.
1618
01:30:54,268 --> 01:30:55,925
It's a sign that they
don't want him dead.
1619
01:30:56,100 --> 01:30:57,655
Spare us this talk of gods.
1620
01:30:57,680 --> 01:30:59,161
All able-bodied men,
take your skis.
1621
01:30:59,186 --> 01:31:00,226
- Me too ?
- Yes !
1622
01:31:00,279 --> 01:31:02,135
We can catch him before
he gets to the lake.
1623
01:31:02,614 --> 01:31:04,218
Without snowshoes, he
can't go very fast.
1624
01:31:04,452 --> 01:31:05,842
Your idea doesn't appeal to me.
1625
01:31:05,867 --> 01:31:07,041
Hugo, we owe him that.
1626
01:31:07,168 --> 01:31:09,100
It's a question of hospitality
and good manners.
1627
01:31:09,140 --> 01:31:11,373
Ah, if you insist on it !
1628
01:31:13,239 --> 01:31:15,010
I said all able-bodied men.
1629
01:31:15,590 --> 01:31:17,960
Precisely, you know
very well that I'm useless.
1630
01:31:18,273 --> 01:31:19,373
Eric !
1631
01:31:24,313 --> 01:31:25,513
Eric !
1632
01:31:26,819 --> 01:31:28,119
Eric !
1633
01:31:50,913 --> 01:31:52,413
Mister Eric !
1634
01:31:54,380 --> 01:31:55,980
Mr. Eric !
1635
01:32:05,413 --> 01:32:07,013
Mr. Eric !
1636
01:32:12,226 --> 01:32:13,826
Mr. Eric !
1637
01:32:23,146 --> 01:32:24,646
That's it, I see them.
1638
01:32:25,673 --> 01:32:26,829
Hey, there are only two.
1639
01:32:28,546 --> 01:32:29,798
Gunther and Hugo.
1640
01:32:30,338 --> 01:32:32,298
Oh no, no, no, no, no,
there are three of them.
1641
01:32:32,891 --> 01:32:34,728
Hugo's carrying Kikki
in his arms.
1642
01:32:50,177 --> 01:32:52,011
Do you think Eric
will go to heaven ?
1643
01:32:53,251 --> 01:32:54,971
Must there first be a heaven.
1644
01:33:04,463 --> 01:33:05,729
I want to cry.
1645
01:33:06,737 --> 01:33:07,804
Well, cry.
1646
01:33:08,750 --> 01:33:09,936
I can't.
1647
01:33:10,956 --> 01:33:12,190
It's sad.
1648
01:34:49,029 --> 01:34:51,807
She walked in the yard,
in the sun.
1649
01:34:51,832 --> 01:34:52,952
Very good !
1650
01:34:52,986 --> 01:34:54,406
Put her in front of
the fireplace.
1651
01:34:59,971 --> 01:35:01,452
I'm happy for her.
1652
01:35:02,071 --> 01:35:04,000
And I hope that
soon he will be there.
1653
01:35:04,588 --> 01:35:05,588
Who ?
1654
01:35:05,674 --> 01:35:09,644
I don't know his name yet,
but he will be born
1655
01:35:09,669 --> 01:35:10,816
as sweet as wild rose.
1656
01:35:13,084 --> 01:35:14,756
The poor also need to dream.
1657
01:35:15,236 --> 01:35:16,852
Are you a communist, Agatha ?
1658
01:35:17,075 --> 01:35:18,674
What's wrong with you, dear ?
1659
01:35:18,699 --> 01:35:20,795
Nothing, just a question
like that.
1660
01:35:22,633 --> 01:35:24,713
Ah, the snow blowing,
it was charming.
1661
01:35:25,249 --> 01:35:27,708
Have you even thought about
giving your child a name ?
1662
01:35:28,188 --> 01:35:29,980
- What do you think of Rémi ?
- Rémi !
1663
01:35:30,053 --> 01:35:32,694
Why do you want to give
a French name to this child
1664
01:35:32,719 --> 01:35:34,873
who, after all, has the
purest Swedish blood.
1665
01:35:35,545 --> 01:35:36,625
The purest ?
1666
01:35:36,971 --> 01:35:39,146
Ah ! Finally, a compliment !
1667
01:35:39,171 --> 01:35:41,551
Ah, Agatha, it's a must !
It's a must !
1668
01:35:42,761 --> 01:35:45,095
Ah, my dear Sebastian,
our differences were
1669
01:35:45,120 --> 01:35:47,182
mere trifles, compared
to the coming event.
1670
01:35:47,207 --> 01:35:49,588
And between us, it's...
how to put it...
1671
01:35:49,613 --> 01:35:50,761
it's a quarrel, it's...
1672
01:35:50,786 --> 01:35:52,088
- Discord !
[Zizanie]
1673
01:35:52,113 --> 01:35:54,847
Oh, what a cute name for a girl !
1674
01:35:54,933 --> 01:35:55,960
- Discord !
[Zizanie]
1675
01:35:56,400 --> 01:35:57,791
Zizanie Falsen !
1676
01:35:57,816 --> 01:35:59,275
Oh no, no, no, my dear !
1677
01:35:59,300 --> 01:36:01,369
Zizanie von Milhem.
1678
01:36:07,753 --> 01:36:08,853
Gosta El Guersen.
1679
01:36:08,878 --> 01:36:10,438
I would like to
speak to Mr. Falsen.
1680
01:36:28,680 --> 01:36:30,790
Mr. Gosta El Guersen.
1681
01:36:33,499 --> 01:36:34,739
Madam.
1682
01:36:35,536 --> 01:36:37,784
I'm a friend of your
cousin, Neil Silicron.
1683
01:36:37,809 --> 01:36:39,782
He praised the hospitality
of the Falsens to me.
1684
01:36:48,613 --> 01:36:49,863
Madam !
1685
01:36:54,426 --> 01:36:55,506
I work for Life Magazine.
1686
01:36:56,047 --> 01:36:57,214
I have to do a report on the
1687
01:36:57,239 --> 01:36:58,368
famous families of Sweden.
1688
01:37:01,207 --> 01:37:03,040
I took the liberty of
starting with yours.
1689
01:37:03,526 --> 01:37:05,669
I will do what is in my power,
Mr. El Guersen,
1690
01:37:05,694 --> 01:37:07,598
to facilitate your task.
- Thank you !
1691
01:37:07,757 --> 01:37:08,937
But where are you staying ?
1692
01:37:08,962 --> 01:37:10,430
At Mr. Rigby's.
1693
01:37:10,455 --> 01:37:11,655
Oh, how awful !
1694
01:37:11,680 --> 01:37:13,737
You must be be very
uncomfortable there !
1695
01:37:13,762 --> 01:37:16,248
Our home will be yours
for as long as it suits you,
1696
01:37:16,273 --> 01:37:17,861
You'll be fine here, Gosta.
1697
01:37:17,886 --> 01:37:20,615
A little silence, please !
1698
01:37:23,970 --> 01:37:26,086
Sir, I am Hugo Falsen.
1699
01:37:26,111 --> 01:37:27,111
Sir.
1700
01:37:27,230 --> 01:37:29,183
You already know
my sister, Agatha,
1701
01:37:29,936 --> 01:37:31,488
and my brother-in-law,
Sebastien.
1702
01:37:32,455 --> 01:37:35,362
And this is my wife, Eléonore.
1703
01:37:37,781 --> 01:37:39,760
I thank you for your visit.
1704
01:37:43,647 --> 01:37:45,047
Gosta.
1705
01:37:46,313 --> 01:37:48,126
Gosta is a nice name.
109067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.