All language subtitles for Château en Suède - İsveç Kalesi (italya, fransa 1963) Monica Vitti, Curd Jürgens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,650 --> 00:00:45,850 Monica Vitti 2 00:00:46,420 --> 00:00:48,620 Jean-Claude Brialy 3 00:00:49,232 --> 00:00:51,432 Curd Jurgens 4 00:00:56,753 --> 00:00:58,953 Suzanne Flon 5 00:00:59,630 --> 00:01:01,830 Françoise Hardy 6 00:01:02,520 --> 00:01:04,720 Jean-Louis Trintignant 7 00:01:20,897 --> 00:01:24,656 A film by Roger Vadim 8 00:01:24,737 --> 00:01:31,430 Nutty, Naughty Chateau [A Château in Sweden] 9 00:01:25,940 --> 00:01:31,426 {\an8}From the play by Françoise Sagan 10 00:01:38,850 --> 00:01:43,573 Screenplay: Claude Choublier and Roger Vadim 11 00:02:15,098 --> 00:02:18,357 Director of Photography: Armand Thirard 12 00:02:49,283 --> 00:02:51,970 Fighting a duel with a critic is dumb enough, 13 00:02:52,660 --> 00:02:55,603 Fighting a duel when you're the nephew of the Minister of Justice... 14 00:02:57,151 --> 00:02:58,628 ...is even more careless. 15 00:02:59,508 --> 00:03:02,735 You end up being exiled in a lost castle with distant cousins. 16 00:03:04,535 --> 00:03:06,433 At the time, I had taken things with good humor, 17 00:03:06,540 --> 00:03:08,873 that in only a few days the scandal would be forgotten. 18 00:03:09,554 --> 00:03:11,347 And then in Stockholm, they told me that 19 00:03:11,510 --> 00:03:14,247 the new wife of Hugo Falsen was beauty incarnate. 20 00:03:15,119 --> 00:03:18,640 I couldn't guess what was waiting for me there. 21 00:03:28,501 --> 00:03:30,302 It's incredible that there's no roadway. 22 00:03:30,460 --> 00:03:33,260 Miss Agatha doesn't want any cars on her grounds. 23 00:03:37,210 --> 00:03:40,189 The gentleman is lucky that his telegram arrived today. 24 00:03:41,189 --> 00:03:42,952 The gamekeeper had business on the island. 25 00:03:43,446 --> 00:03:44,630 He brought it. 26 00:03:45,028 --> 00:03:46,058 There's no postman ? 27 00:03:46,241 --> 00:03:48,607 Yes, sir. But he only bothers once a week. 28 00:03:49,040 --> 00:03:50,054 On Monday. 29 00:03:52,071 --> 00:03:53,239 What's your name ? 30 00:03:53,301 --> 00:03:54,394 Gunther, sir. 31 00:03:55,161 --> 00:03:57,874 Well, Gunther, I'll give you a piece of advice that's worth gold. 32 00:03:58,410 --> 00:03:59,978 Never fight a duel. 33 00:04:00,170 --> 00:04:01,865 I don't follow advice. 34 00:04:05,676 --> 00:04:09,683 The telegram says that Eric will leave Stockholm at 14:54. 35 00:04:10,124 --> 00:04:11,124 It was yesterday. 36 00:04:11,210 --> 00:04:13,016 My God, but he could arrive any time. 37 00:04:13,235 --> 00:04:15,160 Did we make the necessary arrangements ? 38 00:04:15,335 --> 00:04:17,016 Hugo is never caught off guard. 39 00:04:17,137 --> 00:04:18,155 Indeed. 40 00:04:18,234 --> 00:04:19,435 - Hugo ! - Oh, yes, 41 00:04:19,487 --> 00:04:21,386 I didn't have time to put on my suit. 42 00:04:21,768 --> 00:04:23,248 I repaired the tractor. 43 00:04:23,307 --> 00:04:26,002 I spent the day with my hands in the crankcase. 44 00:04:26,610 --> 00:04:30,160 That's why I didn't kiss you, Eléonore. 45 00:04:31,888 --> 00:04:33,415 Yes, I'll go change. 46 00:04:37,302 --> 00:04:38,969 Woah, woah ! 47 00:05:15,813 --> 00:05:17,962 Mr. Eric Ethengem. 48 00:05:24,922 --> 00:05:25,974 What's going on ? 49 00:05:26,327 --> 00:05:27,540 Your suit. 50 00:05:28,161 --> 00:05:30,699 - My suit ? I don't understand. It's from Pyle. 51 00:05:31,014 --> 00:05:33,013 And it never scared anyone until now. 52 00:05:33,480 --> 00:05:36,840 Do you think it's pretty ? These pants and these ridiculous little lapels ? 53 00:05:37,034 --> 00:05:38,700 Here, there and there, huh ? 54 00:05:39,350 --> 00:05:41,444 Of course, compared to your lace. 55 00:05:41,674 --> 00:05:45,470 You're right, my lace is prettier than your tie from Pyle. 56 00:05:45,745 --> 00:05:47,160 How's old Pyle doing ? 57 00:05:47,532 --> 00:05:49,399 Six years ago, I owed him 5,000 crowns. 58 00:05:49,445 --> 00:05:51,840 Now, too, when we say that everything is increasing. 59 00:05:51,914 --> 00:05:55,601 A moment of silence, please, Sebastien. 60 00:05:58,296 --> 00:06:02,526 Sir, I'm Hugo Falsen, your cousin. 61 00:06:03,213 --> 00:06:04,767 This is my wife, Eléonore. 62 00:06:05,689 --> 00:06:08,556 And her brother, Sebastien von Milhem. 63 00:06:09,482 --> 00:06:12,160 As for the young woman who's just leaving, it's my sister Agatha, 64 00:06:12,532 --> 00:06:13,865 a nervous young woman. 65 00:06:13,938 --> 00:06:16,153 - Oh, how... ! - Ner... nervous, 66 00:06:17,460 --> 00:06:19,381 who fell in love with the old days. 67 00:06:19,698 --> 00:06:22,518 To not upset her, and especially so that she leaves me alone, 68 00:06:22,585 --> 00:06:25,267 since she owns three quarters of the domain, 69 00:06:25,760 --> 00:06:27,340 we dress in period costumes. 70 00:06:27,397 --> 00:06:30,796 Yes, I got them to give up the 18th century for the 19th. 71 00:06:30,863 --> 00:06:37,849 You'll be quite kind enough to loan some stylish trinkets to Sebastien. 72 00:06:38,022 --> 00:06:39,160 There. 73 00:06:39,510 --> 00:06:41,160 On that, I have work to do. 74 00:06:42,110 --> 00:06:43,545 Thank you for your visit, sir. 75 00:06:46,998 --> 00:06:48,007 Eric ! 76 00:06:52,827 --> 00:06:53,840 Eric. 77 00:06:54,460 --> 00:06:55,504 That's a nice name. 78 00:06:56,161 --> 00:06:57,578 Eléonore -- that's a nice name. 79 00:06:57,765 --> 00:06:59,013 And I'm Sebastien. 80 00:06:59,680 --> 00:07:01,099 It's amazing, we're even. 81 00:07:01,821 --> 00:07:04,087 Don't pay too much attention to my brother, he's weird. 82 00:07:04,161 --> 00:07:06,706 Extremely talkative, even inappropriate. 83 00:07:06,980 --> 00:07:08,879 On the other hand, pay attention to my sister. 84 00:07:08,939 --> 00:07:11,572 Young, beautiful, remote, relatively funny, and... 85 00:07:12,626 --> 00:07:14,913 Well... I'll show you your room. 86 00:07:27,393 --> 00:07:30,256 I've had a suit delivered to your room, I think it'll fit you. 87 00:07:30,396 --> 00:07:32,513 Christian wore it last winter. 88 00:07:32,787 --> 00:07:33,967 You're about his size. 89 00:07:34,040 --> 00:07:35,773 Yes, we often exchange clothes. 90 00:07:37,483 --> 00:07:38,657 You know Christian well ? 91 00:07:39,083 --> 00:07:40,683 Yes, he's an excellent friend. 92 00:07:41,460 --> 00:07:42,483 Why ? 93 00:07:42,982 --> 00:07:45,582 Here's the room occupied by Christian, you'll be very comfortable. 94 00:07:46,850 --> 00:07:48,160 How do you like my sister ? 95 00:07:48,785 --> 00:07:50,160 Superfluous question. 96 00:07:50,260 --> 00:07:52,046 As you were told, I'm very talkative. 97 00:08:01,015 --> 00:08:03,088 I think I'll be appointed next spring as 98 00:08:03,122 --> 00:08:05,089 cultural attaché with the Roman Embassy. 99 00:08:05,753 --> 00:08:08,047 For now, I work at the Ministry of Foreign Affairs. 100 00:08:08,082 --> 00:08:10,135 I'm taking advantage of this free time, 101 00:08:10,195 --> 00:08:14,547 to write a book about the Swedish Navy of the 17th century. 102 00:08:14,607 --> 00:08:16,533 Oh, what a good idea ! 103 00:08:17,146 --> 00:08:18,974 Here's a young man who knows how to be useful. 104 00:08:19,487 --> 00:08:22,260 I know that your ancestor, Christine Falsen, 105 00:08:22,613 --> 00:08:25,550 did a lot for the Navy of Sweden at the end of the 17th century. 106 00:08:25,664 --> 00:08:27,805 One of her lovers was an admiral. 107 00:08:27,939 --> 00:08:30,398 She did what she could for the morale of the fleet. 108 00:08:31,699 --> 00:08:34,735 If you'd allow me to know about her private correspondence, 109 00:08:34,835 --> 00:08:36,400 I'm convinced... 110 00:08:38,974 --> 00:08:43,048 That is, I think it will certainly be very useful for my book. 111 00:08:43,161 --> 00:08:45,067 Eric, you wouldn't be able to please me more. 112 00:08:45,161 --> 00:08:46,388 My library is yours. 113 00:08:46,940 --> 00:08:50,754 I have all of Christine's correspondence, 4,000 manuscript pages. 114 00:08:51,520 --> 00:08:52,837 And I thought... 115 00:08:54,197 --> 00:08:56,224 I mean, I thought... 116 00:08:56,885 --> 00:08:59,038 Well, I... I thought... 117 00:08:59,571 --> 00:09:00,597 Ah, there it is. 118 00:09:01,160 --> 00:09:03,324 The generator broke down again. 119 00:09:04,660 --> 00:09:05,684 Excuse me. 120 00:09:10,481 --> 00:09:11,554 I'm delighted. 121 00:09:11,782 --> 00:09:13,260 What do you think of our cousin ? 122 00:09:13,610 --> 00:09:15,380 Interesting. And you ? 123 00:09:15,785 --> 00:09:17,295 A beautiful winter, in store 124 00:09:18,936 --> 00:09:21,356 By the way, this is why I hired Kikki. 125 00:09:21,669 --> 00:09:23,362 Did you notice the portrait of Christine ? 126 00:09:23,413 --> 00:09:24,482 Yes, yes. 127 00:09:26,698 --> 00:09:29,725 Look, it's moving. 128 00:09:30,592 --> 00:09:32,320 It's moving ! 129 00:09:51,513 --> 00:09:53,682 We often have curious impressions under candlelight. 130 00:09:53,908 --> 00:09:56,037 - Unless it's Christine's ghost. - Sebastian ! 131 00:09:56,096 --> 00:09:57,096 What ghost ? 132 00:09:57,157 --> 00:09:58,707 The ghost of Christine Falsen. 133 00:09:59,109 --> 00:10:01,067 She was immured alive by her husband, 134 00:10:01,093 --> 00:10:02,113 somewhere in the chateau. 135 00:10:02,505 --> 00:10:04,358 Gunther says he's seen her, in the hallways, 136 00:10:04,412 --> 00:10:05,845 several times, during the winter. 137 00:10:06,020 --> 00:10:07,020 That's nonsense. 138 00:10:07,062 --> 00:10:08,480 Gunther never lies. 139 00:10:08,532 --> 00:10:09,542 He is getting older. 140 00:10:09,809 --> 00:10:12,328 Eric, do you believe in ghosts ? 141 00:10:12,561 --> 00:10:13,901 I believe what I see. 142 00:10:15,186 --> 00:10:16,218 Ah ! 143 00:10:17,363 --> 00:10:20,182 The generator, the boat, the tractor, 144 00:10:20,663 --> 00:10:22,859 nothing works since last winter. 145 00:10:22,913 --> 00:10:24,243 We owe it to Christian. 146 00:10:24,783 --> 00:10:26,571 He spent his time taking everything apart. 147 00:10:26,673 --> 00:10:28,071 He liked to make himself useful. 148 00:10:28,171 --> 00:10:29,973 He would have done better to refrain. 149 00:10:30,425 --> 00:10:32,125 Have you heard from him since he left ? 150 00:10:32,273 --> 00:10:33,745 - No. - Not a word. 151 00:10:34,012 --> 00:10:35,428 I found that quite flippant. 152 00:10:35,908 --> 00:10:37,030 He had to leave Sweden. 153 00:10:37,445 --> 00:10:39,281 Christian sometimes has unexpected reactions. 154 00:10:39,306 --> 00:10:40,685 I would even say bizarre. 155 00:10:41,144 --> 00:10:42,928 He left like that, one evening, 156 00:10:43,271 --> 00:10:44,835 in the middle of a snowstorm. 157 00:10:45,141 --> 00:10:46,656 In the last days, he was scared. 158 00:10:46,713 --> 00:10:47,756 We wonder why. 159 00:10:47,813 --> 00:10:49,210 Yes, we wonder why. 160 00:10:49,363 --> 00:10:51,936 Maybe he met Christine's ghost. 161 00:10:52,848 --> 00:10:53,859 Well ! 162 00:10:54,590 --> 00:10:57,861 It's 10:45. I'm going to bed. 163 00:10:57,921 --> 00:10:59,207 You don't want coffee ? 164 00:10:59,462 --> 00:11:00,747 It's time. 165 00:11:01,306 --> 00:11:02,318 Good night ! 166 00:11:02,446 --> 00:11:03,598 I'm joining you. 167 00:11:20,334 --> 00:11:22,954 Sebastien will invite you to play a game of cards. 168 00:11:23,254 --> 00:11:25,560 I advise you to refuse. 169 00:11:29,870 --> 00:11:32,200 You must be exhausted by the night train. 170 00:11:39,074 --> 00:11:41,247 This year, the winter will be early. 171 00:11:54,160 --> 00:11:56,720 Good evening, cousin. 172 00:12:11,880 --> 00:12:15,120 Ophelia lives in the corridors 173 00:12:15,160 --> 00:12:19,240 And no one can see her 174 00:12:19,280 --> 00:12:22,440 Ophelia is crazy 175 00:12:22,480 --> 00:12:26,240 Ophelia, she drowned. 176 00:13:03,660 --> 00:13:05,220 A blue teal. 177 00:13:05,860 --> 00:13:08,120 It's as rare for a visitor. 178 00:13:08,880 --> 00:13:10,640 She has a broken wing. 179 00:13:12,059 --> 00:13:13,419 How sweet she is ! 180 00:13:13,814 --> 00:13:15,781 She's as sweet as you seem tough. 181 00:13:16,439 --> 00:13:18,346 You're not ashamed to court me 182 00:13:18,386 --> 00:13:19,786 on the backs of your victims ? 183 00:13:20,484 --> 00:13:21,640 I will take care of her. 184 00:13:22,937 --> 00:13:26,096 There are times when you're so much like me 185 00:13:26,163 --> 00:13:27,720 that I feel like I know you. 186 00:13:29,796 --> 00:13:31,416 Should I be in love or not ? 187 00:13:32,586 --> 00:13:33,839 I don't know. 188 00:13:35,193 --> 00:13:36,292 Why not ? 189 00:13:39,515 --> 00:13:41,679 What is Sebastian signalling for ? 190 00:13:41,929 --> 00:13:44,392 It's not a fox, not a boar, or a deer. 191 00:13:44,579 --> 00:13:46,608 I have never heard this signal. 192 00:13:46,964 --> 00:13:48,754 With Sebastien, you can expect anything. 193 00:13:49,548 --> 00:13:50,793 Perhaps he found a snail. 194 00:13:51,324 --> 00:13:54,290 He wouldn't have called us about a snail. 195 00:13:56,500 --> 00:13:58,180 What is this signal ? 196 00:13:58,512 --> 00:14:00,453 I know, it's not used for the hunt, 197 00:14:00,492 --> 00:14:02,005 but neither is what I found. 198 00:14:04,717 --> 00:14:06,990 Probably one of those peasants who poach in winter, 199 00:14:07,164 --> 00:14:08,879 got lost in the storm. 200 00:14:09,464 --> 00:14:11,349 Tomorrow, I'll let the game warden know. 201 00:14:12,568 --> 00:14:14,336 You're not going to leave this unfortunate 202 00:14:14,361 --> 00:14:15,554 in the middle of the forest ? 203 00:14:15,742 --> 00:14:17,434 The game warden will notify the gendarme. 204 00:14:17,459 --> 00:14:18,949 What do you want me to do ? 205 00:14:34,913 --> 00:14:36,773 I'm glad you like this game, Eric. 206 00:14:38,946 --> 00:14:41,180 You have Falsen blood in your veins, it shows. 207 00:14:41,560 --> 00:14:43,822 The Falsens have always had a passion for cards. 208 00:15:02,096 --> 00:15:03,936 It's 10:45. I'm going to bed. 209 00:15:04,861 --> 00:15:07,371 Eléonore, come, help me pull off my boots. 210 00:15:07,670 --> 00:15:10,617 Hugo, you wore your hunting boots at dinner ? 211 00:15:11,093 --> 00:15:12,888 Need I remind you of the most basic rules... 212 00:15:12,913 --> 00:15:14,964 Ah, don't remind me of anything, don't annoy me. 213 00:15:15,033 --> 00:15:19,150 I've had enough of the 18th and 19th century, 214 00:15:19,417 --> 00:15:22,109 of dressing like a clown, and hiding my Jeep. 215 00:15:22,319 --> 00:15:23,325 Hugo ! 216 00:15:23,432 --> 00:15:24,506 Perfectly ! 217 00:15:24,672 --> 00:15:27,120 Would you drive around in this... Jeep ? 218 00:15:27,386 --> 00:15:28,387 Yes. 219 00:15:28,540 --> 00:15:32,002 And one of these days, I'll have lunch in a business suit, 220 00:15:32,087 --> 00:15:33,087 you hear me ? 221 00:15:33,200 --> 00:15:34,695 A business suit ! 222 00:15:35,946 --> 00:15:36,952 Oh ! 223 00:15:39,910 --> 00:15:42,099 The customs and honor of the Falsen are safe, 224 00:15:42,137 --> 00:15:43,223 over my dead body ! 225 00:15:50,454 --> 00:15:52,514 It's always the same photo that makes her laugh. 226 00:15:59,620 --> 00:16:00,835 Good night ! 227 00:16:01,802 --> 00:16:03,989 Don't forget the memoirs of Christine Falsen. 228 00:16:09,100 --> 00:16:10,924 I was going to forget you, Grandma. 229 00:16:21,556 --> 00:16:23,182 Am I tickling you ? 230 00:16:23,636 --> 00:16:25,673 I like the way you undress me. 231 00:16:26,252 --> 00:16:30,105 Sounds like you're the type to rip it all off, raucously. 232 00:16:32,513 --> 00:16:35,679 You are as gentle, as gentle as ... 233 00:16:35,860 --> 00:16:37,180 ... your French spaniel. 234 00:16:38,347 --> 00:16:40,200 I like to fight with this dress. 235 00:16:40,608 --> 00:16:41,855 It's my favorite game. 236 00:16:41,993 --> 00:16:43,433 I like to play with you. 237 00:16:44,193 --> 00:16:46,993 You're the only relaxing woman I've known. 238 00:16:48,033 --> 00:16:49,206 What do you call relaxing ? 239 00:16:49,326 --> 00:16:51,143 A woman who doesn't nag. 240 00:16:51,183 --> 00:16:52,185 My first wife... 241 00:16:52,210 --> 00:16:53,350 I prefer "Ophelia". 242 00:16:53,397 --> 00:16:54,483 Oh yes, then, Ophelia. 243 00:16:54,543 --> 00:16:57,276 Oh, she was always after me. 244 00:16:57,322 --> 00:17:01,042 "Take me hunting, Hugo, carry my rifle." 245 00:17:01,760 --> 00:17:03,142 Smelly as she was. 246 00:17:03,441 --> 00:17:04,502 While I... 247 00:17:09,787 --> 00:17:13,591 I imagine you've known guys like Eric before. 248 00:17:13,864 --> 00:17:15,473 Well, smarter. 249 00:17:15,626 --> 00:17:17,273 Yes. So what ? 250 00:17:18,208 --> 00:17:22,488 The difference with me doesn't bother you too much ? 251 00:17:25,724 --> 00:17:27,411 I've been here for 5 years. 252 00:17:30,188 --> 00:17:31,955 That's a good answer. 253 00:17:46,390 --> 00:17:48,336 Why do you think I'm here, Hugo ? 254 00:17:50,386 --> 00:17:51,983 Because I like the countryside ? 255 00:17:52,716 --> 00:17:55,202 For the honor of belonging to the noble Falsen family ? 256 00:17:55,293 --> 00:17:57,756 To save my brother from debtor's prison ? 257 00:18:06,270 --> 00:18:07,390 Or maybe... 258 00:18:12,160 --> 00:18:13,520 Hup ! 259 00:18:13,640 --> 00:18:14,960 Hugo ! 260 00:18:16,216 --> 00:18:19,716 Did you ever consider that I might cheat on you ? 261 00:18:20,009 --> 00:18:21,120 Of course, no ! 262 00:18:21,614 --> 00:18:22,614 Why not ? 263 00:18:22,727 --> 00:18:23,727 It's simple ! 264 00:18:24,040 --> 00:18:26,207 If you cheat on me, I'll kill. 265 00:18:26,760 --> 00:18:28,335 Oh no, Hugo ! 266 00:18:28,573 --> 00:18:29,768 You have no shame ? 267 00:18:30,015 --> 00:18:31,430 Kill poor Eric ! 268 00:18:31,726 --> 00:18:32,750 Nice Eric ! 269 00:18:33,419 --> 00:18:35,665 - Who's talking about Eric ? I'd kill you. 270 00:18:35,880 --> 00:18:37,720 - Me ? - Yes. - No, ah, no ! 271 00:18:37,775 --> 00:18:38,901 Ah, that wouldn't be right ! 272 00:18:38,981 --> 00:18:40,402 No, why me and not him ? 273 00:18:40,449 --> 00:18:41,922 You take a lover, nothing tells me 274 00:18:41,962 --> 00:18:43,409 that you'd stop there. 275 00:18:43,638 --> 00:18:45,040 After all, I can't kill all the men 276 00:18:45,065 --> 00:18:46,232 who pass by the castle. - Oh ! 277 00:18:46,392 --> 00:18:48,705 Whereas killing you, here, I can rest easy. 278 00:18:49,038 --> 00:18:50,041 Oh yes ? 279 00:18:50,268 --> 00:18:51,347 Of course ! 280 00:18:51,493 --> 00:18:52,707 Seen from this angle... 281 00:18:53,107 --> 00:18:55,158 But I believe that you will never deceive me. 282 00:18:55,753 --> 00:18:56,759 Never ! 283 00:18:56,819 --> 00:18:57,873 Never, never ! 284 00:18:58,140 --> 00:18:59,313 Never, Hugo ! 285 00:19:00,480 --> 00:19:01,600 Never, never. 286 00:19:47,979 --> 00:19:48,997 Eric ? 287 00:19:49,160 --> 00:19:50,162 Eric ? 288 00:19:51,315 --> 00:19:54,622 Ahead ! Ahead ! Ahead ! 289 00:19:56,045 --> 00:19:58,098 No, no, to the right, in the hallway. 290 00:20:07,492 --> 00:20:08,492 Come ! 291 00:20:08,606 --> 00:20:10,360 Don't you recognize me ? 292 00:20:11,106 --> 00:20:12,771 You don't remember ? 293 00:20:14,417 --> 00:20:15,770 You used to take me to Tivoli, 294 00:20:15,800 --> 00:20:18,150 to the electric cars and roller coasters. 295 00:20:21,436 --> 00:20:22,613 Ophelia. 296 00:20:23,799 --> 00:20:25,039 You recognized me. 297 00:20:25,260 --> 00:20:26,906 You still look so beautiful, Eric. 298 00:20:28,312 --> 00:20:29,772 Ophelia, it's not possible, 299 00:20:29,812 --> 00:20:31,178 you're dead. 300 00:20:32,092 --> 00:20:33,773 It's that mean Hugo's fault. 301 00:20:34,080 --> 00:20:35,454 No, don't approach. 302 00:20:36,006 --> 00:20:37,334 I shouldn't have talked to you. 303 00:20:37,667 --> 00:20:39,494 I'm so glad you recognized me. 304 00:20:42,526 --> 00:20:43,593 Ophelia ! 305 00:20:44,606 --> 00:20:45,606 Ophelia ! 306 00:21:11,239 --> 00:21:12,437 Eléonore ! 307 00:21:14,640 --> 00:21:15,760 It's me, it's Eric. 308 00:21:15,870 --> 00:21:16,966 Are you insane ? 309 00:21:17,032 --> 00:21:18,312 Shut up ! 310 00:21:18,745 --> 00:21:19,979 I've something to tell you, 311 00:21:20,005 --> 00:21:21,018 it's very important. 312 00:21:21,400 --> 00:21:22,872 Shut up, hush, 313 00:21:23,286 --> 00:21:24,286 or I'll call Hugo. 314 00:21:24,771 --> 00:21:25,771 Tomorrow ! 315 00:21:33,285 --> 00:21:34,485 Sebastian ! 316 00:21:34,626 --> 00:21:35,626 Sebastian ! 317 00:21:39,160 --> 00:21:40,902 Ah, a clandestine visit ! 318 00:21:40,935 --> 00:21:42,557 But it's charming and unexpected of you. 319 00:21:42,582 --> 00:21:45,000 - It was absolutely necessary... - Come in, my dear, come in. 320 00:21:45,201 --> 00:21:47,400 Clearly, everyone wants to see me tonight. 321 00:22:07,146 --> 00:22:08,262 You quite surprise me. 322 00:22:08,326 --> 00:22:09,915 I took you for a somewhat romantic but 323 00:22:09,940 --> 00:22:11,848 intelligent boy, knowing how to keep his feet 324 00:22:11,873 --> 00:22:12,973 on the ground. 325 00:22:13,065 --> 00:22:14,074 I realize... 326 00:22:18,839 --> 00:22:19,839 The door ! 327 00:22:24,998 --> 00:22:26,231 My sister also scares you ? 328 00:22:27,659 --> 00:22:30,379 I would have thought otherwise. 329 00:22:30,433 --> 00:22:31,945 Eric has discovered everything. 330 00:22:34,606 --> 00:22:35,866 It had to happen. 331 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 He knows everything. 332 00:22:37,546 --> 00:22:39,120 Hugo is an assassin. 333 00:22:39,693 --> 00:22:40,746 He killed Ophelia. 334 00:22:42,885 --> 00:22:44,313 Ah, well ! 335 00:22:44,606 --> 00:22:45,646 Ah, you scared me. 336 00:22:46,542 --> 00:22:48,560 What makes you believe such a thing, Eric ? 337 00:22:48,952 --> 00:22:49,952 Eh ? 338 00:22:50,520 --> 00:22:53,633 I saw Ophelia's ghost in the hallway. 339 00:22:54,563 --> 00:22:55,563 So ? 340 00:22:55,895 --> 00:22:57,330 Well, if we haunt... 341 00:22:57,749 --> 00:22:58,936 IF WE HAUNT... ? 342 00:22:59,935 --> 00:23:01,519 If we haunt, it's generally because, 343 00:23:01,605 --> 00:23:02,686 we were murdered. 344 00:23:03,225 --> 00:23:05,353 Hugo killed Ophelia in order to marry you, 345 00:23:05,406 --> 00:23:07,679 Christian had discovered all this, Hugo killed him too. 346 00:23:07,966 --> 00:23:09,595 - No way to get her to budge. And so ? 347 00:23:09,848 --> 00:23:11,248 I have three pieces of evidence. 348 00:23:13,083 --> 00:23:14,463 Ophelia's ghost, 349 00:23:15,912 --> 00:23:17,140 her skeleton, 350 00:23:17,886 --> 00:23:19,413 and Christian's letter. 351 00:23:20,751 --> 00:23:22,993 Are you talking about a letter from Christian ? 352 00:23:23,079 --> 00:23:24,079 Yes ! 353 00:23:27,843 --> 00:23:29,484 No, that doesn't prove anything, 354 00:23:29,509 --> 00:23:30,962 except that he got scared, and fled. 355 00:23:31,953 --> 00:23:33,179 What do you mean ? 356 00:23:33,662 --> 00:23:36,120 Hugo is terribly jealous, 357 00:23:37,282 --> 00:23:39,869 so, he could have imagined... 358 00:23:42,849 --> 00:23:44,509 Let's calmly examine the facts. 359 00:23:45,413 --> 00:23:46,465 So, (1), the letter. 360 00:23:46,500 --> 00:23:47,980 We agree, it doesn't prove anything 361 00:23:48,005 --> 00:23:49,618 except that Christian was afraid of Hugo. 362 00:23:50,107 --> 00:23:51,445 (2) the ghost. 363 00:23:51,906 --> 00:23:54,245 You saw, and spoke to the ghost of Ophelia. 364 00:23:54,315 --> 00:23:56,309 It doesn't mean that Ophelia was murdered. 365 00:23:56,743 --> 00:23:58,743 She drowned, as everyone knows. 366 00:24:00,117 --> 00:24:03,064 With a name like that, how do you not drown ? 367 00:24:04,346 --> 00:24:05,346 And the skeleton ? 368 00:24:05,447 --> 00:24:07,367 Well, here I come to (3), the skeleton. 369 00:24:07,473 --> 00:24:08,920 Kikki, Kikki, 370 00:24:09,153 --> 00:24:11,373 show Mr. Eric what you showed me just now. 371 00:24:16,174 --> 00:24:17,567 I didn't want it, Monsieur Eric. 372 00:24:17,726 --> 00:24:19,111 It was Mr. Christian who told me: 373 00:24:19,391 --> 00:24:21,071 "When I leave, I'll give you my watch." 374 00:24:21,773 --> 00:24:23,335 So, earlier, when I found the watch, 375 00:24:23,360 --> 00:24:24,666 next to Mr. Christian's bones, 376 00:24:24,720 --> 00:24:26,029 I took it, since it is mine. 377 00:24:26,054 --> 00:24:27,600 You're not going to take it back, sir. 378 00:24:31,613 --> 00:24:32,943 Christian is dead. 379 00:24:34,745 --> 00:24:37,642 In general, when we find the skeleton... 380 00:24:50,889 --> 00:24:52,542 It's the wind that comes from Russia. 381 00:24:53,483 --> 00:24:55,022 Tomorrow the snow will fall. 382 00:24:56,566 --> 00:24:58,746 Tomorrow, it will be winter. 383 00:25:00,014 --> 00:25:03,994 For a few days, when the lake freezes over, 384 00:25:05,141 --> 00:25:07,461 we are prisoners of the château. 385 00:25:08,587 --> 00:25:09,861 Prisoners. 386 00:25:11,360 --> 00:25:14,399 Eric, if you don't leave at dawn, 387 00:25:14,929 --> 00:25:16,136 It will be too late. 388 00:25:22,054 --> 00:25:24,000 Eléonore, would you rather I leave ? 389 00:25:24,844 --> 00:25:27,244 - Are you afraid of me, Eric ? - Yes. 390 00:25:27,710 --> 00:25:28,983 Me too, I'm scared. 391 00:25:30,091 --> 00:25:31,692 I'm afraid of the snow coming. 392 00:25:33,067 --> 00:25:34,387 Do you want me to leave ? 393 00:25:48,865 --> 00:25:49,865 A glass ? 394 00:25:50,329 --> 00:25:52,436 - No, thank you, I... I'll try to sleep. 395 00:25:57,133 --> 00:25:58,173 So much the better ! 396 00:25:58,245 --> 00:26:00,320 He starts attacking me. 397 00:26:45,300 --> 00:26:47,763 I stole these photos from Grandma's album. 398 00:26:48,983 --> 00:26:50,343 You won't tell her, will you ? 399 00:26:53,336 --> 00:26:56,450 Look, this is me on my wedding day. 400 00:26:56,966 --> 00:26:59,346 You promised me not to leave your room, 401 00:27:00,086 --> 00:27:02,126 as long as Eric is here. 402 00:27:02,965 --> 00:27:04,092 I didn't go outside. 403 00:27:04,373 --> 00:27:05,533 Liar ! 404 00:27:06,253 --> 00:27:07,706 Eric saw you in the hallway. 405 00:27:08,521 --> 00:27:10,644 As soon as someone arrives, I have to hide. 406 00:27:10,669 --> 00:27:11,720 It's not fair. 407 00:27:12,133 --> 00:27:13,560 He's a pretty boy, Eric. 408 00:27:14,833 --> 00:27:16,630 If it's discovered that you're not dead, 409 00:27:17,287 --> 00:27:19,833 we'll intern you in an asylum, and Hugo will go to prison. 410 00:27:21,004 --> 00:27:22,453 You wouldn't want to spend your whole 411 00:27:22,478 --> 00:27:24,107 life locked in an asylum, would you ? 412 00:27:24,768 --> 00:27:26,788 I think Hugo behaved badly with me. 413 00:27:27,156 --> 00:27:28,989 It's even very rude what he did. 414 00:27:29,980 --> 00:27:32,195 When they buried me, I was in my room, 415 00:27:32,614 --> 00:27:36,100 at the window, and I saw my mother pass behind my coffin. 416 00:27:37,200 --> 00:27:38,792 She was crying, she was crying. 417 00:27:40,100 --> 00:27:43,981 And my brother, if he had known that, he would have thrashed Hugo. 418 00:27:44,006 --> 00:27:45,006 I doubt that ! 419 00:27:45,069 --> 00:27:46,618 No, Hugo wanted to marry Eléonore. 420 00:27:46,643 --> 00:27:47,961 You can't divorce a crazy woman. 421 00:27:47,986 --> 00:27:49,761 Besides, Agatha would never have accepted it. 422 00:27:49,786 --> 00:27:50,786 She's against divorce. 423 00:27:50,873 --> 00:27:52,370 He had better not marry Eléonore. 424 00:27:52,453 --> 00:27:54,152 But he wanted to, he's always like that. 425 00:27:54,186 --> 00:27:56,260 When Hugo wants something he doesn't have, he dies. 426 00:27:56,293 --> 00:27:57,830 Yes, but this is me who died. 427 00:27:57,905 --> 00:27:59,674 Finally, Eric took you for a ghost, 428 00:27:59,699 --> 00:28:00,899 It's fortunate ! 429 00:28:01,393 --> 00:28:02,931 So if you meet him again, 430 00:28:03,084 --> 00:28:05,004 let him think you're a ghost. 431 00:28:05,113 --> 00:28:06,234 Oh yes ! 432 00:28:09,528 --> 00:28:11,528 Yes, yes, Ophelia, 433 00:28:11,917 --> 00:28:13,423 Ophelia is a ghost, 434 00:28:14,749 --> 00:28:16,983 Ophelia, she drowned, 435 00:28:17,330 --> 00:28:19,550 Ophelia is crazy, 436 00:28:19,768 --> 00:28:21,813 She undressed, 437 00:28:21,854 --> 00:28:24,201 And in the water she fell, 438 00:28:24,355 --> 00:28:26,133 She went all the way, 439 00:28:26,168 --> 00:28:28,019 way, way, way. 440 00:28:28,154 --> 00:28:29,987 Do you know how to plant cabbage ? 441 00:28:30,229 --> 00:28:31,940 Ooh ooh 442 00:28:32,406 --> 00:28:33,615 If I promise to obey you, 443 00:28:33,640 --> 00:28:35,060 will you play pinochle with me ? 444 00:28:35,100 --> 00:28:36,377 Yes, Yes, Yes, Yes ! 445 00:28:36,457 --> 00:28:38,083 Right away, then ! 446 00:28:59,216 --> 00:29:00,896 So you're leaving. 447 00:29:01,829 --> 00:29:03,589 I couldn't do it any longer ! 448 00:29:04,155 --> 00:29:05,179 Do what ? 449 00:29:05,434 --> 00:29:06,568 Wait. 450 00:29:08,397 --> 00:29:09,677 Do I please you ? 451 00:29:10,160 --> 00:29:11,184 Yes. 452 00:29:11,436 --> 00:29:13,299 I love you. 453 00:29:19,332 --> 00:29:20,673 If I love you, and if you love me, 454 00:29:20,698 --> 00:29:21,712 then it's simple, 455 00:29:22,052 --> 00:29:23,878 you are going with me to Stockholm. 456 00:29:25,002 --> 00:29:27,022 I believe, Eric, that you're forgetting Hugo. 457 00:29:28,025 --> 00:29:29,917 The Falsens don't get divorced. 458 00:29:33,247 --> 00:29:34,360 So, I'm leaving. 459 00:29:35,410 --> 00:29:36,980 If you want to leave, leave. 460 00:29:37,393 --> 00:29:38,473 But leave quickly ! 461 00:29:39,280 --> 00:29:41,314 The lake will not be passable for long. 462 00:29:42,747 --> 00:29:44,027 Fine ! 463 00:29:44,639 --> 00:29:46,119 I'll bid farewell to your husband 464 00:29:46,192 --> 00:29:47,192 and your sister-in-law. 465 00:29:51,664 --> 00:29:54,104 Once again, Hugo, I'm very sorry about this, 466 00:29:54,129 --> 00:29:55,806 taking advantage of your hospitality. 467 00:29:56,081 --> 00:29:58,838 But climatic circumstances force me to do so. 468 00:30:00,486 --> 00:30:01,833 What's gotten into you ? 469 00:30:03,843 --> 00:30:05,038 As you know, I give you 470 00:30:05,063 --> 00:30:06,393 this little speech every winter. 471 00:30:06,723 --> 00:30:08,399 It makes me feel like I exist. 472 00:30:08,852 --> 00:30:10,421 After each snowfall, I feel compelled by 473 00:30:10,446 --> 00:30:13,079 other things that appear to me to stay here. 474 00:30:13,531 --> 00:30:14,751 It relaxes me. 475 00:30:15,598 --> 00:30:17,451 It sets my conscience at rest. 476 00:30:19,885 --> 00:30:21,018 Where is Eléonore ? 477 00:30:21,349 --> 00:30:22,582 She's in the living room. 478 00:30:23,576 --> 00:30:25,276 I've decided to go back to Stockholm. 479 00:30:29,209 --> 00:30:30,359 What is going on ? 480 00:30:30,662 --> 00:30:32,029 You're getting older ? 481 00:30:33,400 --> 00:30:34,400 Why ? 482 00:30:34,613 --> 00:30:36,087 Your charm no longer works ? 483 00:30:36,394 --> 00:30:38,587 Eric has not succumbed and he's leaving. 484 00:30:40,481 --> 00:30:42,113 What's going on, my dear brother ? 485 00:30:42,253 --> 00:30:43,573 You're getting older ? 486 00:30:44,034 --> 00:30:46,040 Eric's leaving because he is too much in love. 487 00:30:47,200 --> 00:30:48,708 With the others, it was still comedy, 488 00:30:48,733 --> 00:30:49,733 but with him, it's drama. 489 00:30:50,987 --> 00:30:52,205 From the first move, 490 00:30:52,565 --> 00:30:54,233 at first sight, he falls in love. 491 00:30:54,287 --> 00:30:55,359 He fell for Ophelia too. 492 00:30:55,513 --> 00:30:58,006 And instead of scaring him, we have to reassure him. 493 00:30:58,037 --> 00:30:59,390 Never seen such an idiot ! 494 00:30:59,415 --> 00:31:01,064 He's going to turn our game upside down. 495 00:31:01,308 --> 00:31:02,846 It used to be funnier. 496 00:31:02,949 --> 00:31:04,843 The victim was slowly succumbing. 497 00:31:05,770 --> 00:31:07,506 And the game could begin. 498 00:31:07,981 --> 00:31:09,653 This is my favorite moment. 499 00:31:09,963 --> 00:31:12,696 When you provoke them, when they're ashamed, 500 00:31:13,186 --> 00:31:14,876 when Hugo stares at them. 501 00:31:15,605 --> 00:31:18,492 Jealousy makes it scary, it's a delicious sight. 502 00:31:19,068 --> 00:31:22,775 So, the handsome seducer loses his means and his dignity. 503 00:31:23,384 --> 00:31:25,414 Fear becomes stronger than love, 504 00:31:26,036 --> 00:31:27,189 and one fine morning, 505 00:31:27,269 --> 00:31:29,029 runs off like a rabbit in a snowstorm. 506 00:31:29,583 --> 00:31:31,057 Too bad ! 507 00:31:33,113 --> 00:31:34,880 He hasn't left yet ? 508 00:31:36,061 --> 00:31:38,161 By dint of tenderness, I will put him to sleep. 509 00:31:39,420 --> 00:31:40,593 I'm watching. 510 00:31:40,981 --> 00:31:43,241 You neutralize Ophelia. 511 00:31:44,199 --> 00:31:45,470 Neutralize ? 512 00:31:45,659 --> 00:31:46,867 Take care of her. 513 00:31:47,071 --> 00:31:48,753 She could still ruin everything. 514 00:31:49,078 --> 00:31:50,120 Alright ! 515 00:31:50,709 --> 00:31:52,269 I'm looking after her ! 516 00:31:53,312 --> 00:31:54,643 We play cards. 517 00:31:54,970 --> 00:31:56,510 She's past the age of cards. 518 00:31:57,110 --> 00:31:58,208 She no longer has an age. 519 00:31:58,604 --> 00:32:00,317 Since she went insane, she's stopped aging. 520 00:32:00,424 --> 00:32:02,480 Ophelia does stupid things, because she's bored. 521 00:32:03,712 --> 00:32:05,895 There's only one way to take care of her. 522 00:32:07,892 --> 00:32:09,659 How do you play cards ? 523 00:32:09,975 --> 00:32:10,975 How ? 524 00:32:11,220 --> 00:32:13,233 Sitting down, if that's what you mean. 525 00:32:13,619 --> 00:32:15,680 Well, flirt with her. 526 00:32:16,042 --> 00:32:17,642 How do we flirt ? 527 00:32:18,760 --> 00:32:20,033 Lying down. 528 00:32:26,467 --> 00:32:27,595 You are very late. 529 00:32:28,145 --> 00:32:29,828 You risk being caught in the ice 530 00:32:29,853 --> 00:32:31,040 while crossing the lake. 531 00:32:31,470 --> 00:32:33,390 Gunther claims we can pass. 532 00:32:34,955 --> 00:32:36,428 Don't take that risk because of me. 533 00:32:36,453 --> 00:32:38,162 How soon do you think we could cross it ? 534 00:32:38,187 --> 00:32:39,747 One week, ten days. 535 00:32:43,367 --> 00:32:45,453 The current is very strong in the middle of the lake. 536 00:32:46,162 --> 00:32:47,688 Ten days near you, 537 00:32:48,780 --> 00:32:51,121 without being able to kiss you, without hugging you, 538 00:32:52,254 --> 00:32:53,447 I wouldn't have that courage. 539 00:32:55,777 --> 00:32:58,570 I'll meet you tonight, at 2:00 a.m., 540 00:32:59,146 --> 00:33:00,162 in the living room. 541 00:33:00,873 --> 00:33:02,469 But I don't love you. 542 00:33:03,079 --> 00:33:04,649 These burning loves freeze me. 543 00:33:28,960 --> 00:33:30,894 Sebastian, are you playing ? 544 00:33:32,373 --> 00:33:33,613 Sebastian ! 545 00:33:33,806 --> 00:33:34,915 Yes ! 546 00:33:35,785 --> 00:33:37,381 Why are you taking care of me ? 547 00:33:37,681 --> 00:33:39,360 You didn't care about me before. 548 00:33:40,206 --> 00:33:41,926 And you were very formal with me. 549 00:33:42,360 --> 00:33:44,280 You should never ask a man that. 550 00:33:44,727 --> 00:33:46,120 Look, you lost. 551 00:33:46,160 --> 00:33:47,600 No, you did. 552 00:33:47,673 --> 00:33:49,526 I have the new one. - You already played it ? 553 00:33:49,995 --> 00:33:51,373 Oh, you cheat ! 554 00:33:51,666 --> 00:33:53,110 You pulled it out of your sleeve. 555 00:33:53,960 --> 00:33:56,060 Ah, God, what a family ! 556 00:33:57,699 --> 00:33:59,966 But no, no, you weren't cheating. 557 00:34:00,145 --> 00:34:02,345 But how would you cheat, huh ? 558 00:34:02,685 --> 00:34:05,471 With your nature so upright, so childish. 559 00:34:05,633 --> 00:34:07,586 You only had to not look up my sleeves. 560 00:34:08,501 --> 00:34:11,239 Otherwise, this game doesn't amuse me anymore. 561 00:34:11,352 --> 00:34:13,320 Come on, come on, don't cry anymore ! 562 00:34:13,978 --> 00:34:15,791 I'll teach you a game where you have to cheat. 563 00:34:16,066 --> 00:34:17,919 You hear ? A game that demands it. 564 00:34:19,153 --> 00:34:20,785 As in life, in short. 565 00:34:25,947 --> 00:34:27,404 When will you teach me ? 566 00:34:27,564 --> 00:34:29,838 Well, soon, if you want. 567 00:34:30,812 --> 00:34:33,706 Soon, if I want, 568 00:34:33,792 --> 00:34:36,680 Sebastian teaches me a game, 569 00:34:37,429 --> 00:34:39,806 he kisses my eyes, 570 00:34:40,009 --> 00:34:43,314 black spades and red diamonds. 571 00:34:44,420 --> 00:34:45,520 Pinochle. 572 00:34:47,400 --> 00:34:49,000 Once more. 573 00:34:55,080 --> 00:34:56,600 Good evening ! 574 00:34:57,196 --> 00:34:59,550 Sebastian, there. 575 00:35:02,133 --> 00:35:03,877 Well, what's happening to you, Eric ? 576 00:35:04,319 --> 00:35:06,497 You visit me every night, like it's a habit. 577 00:35:06,904 --> 00:35:08,744 There, in the armchair in front of you ! 578 00:35:09,526 --> 00:35:10,646 The armchair ? 579 00:35:10,909 --> 00:35:12,431 As you can see, I'm winning solitaire, 580 00:35:12,456 --> 00:35:13,880 which doesn't work elsewhere. 581 00:35:14,312 --> 00:35:15,693 The ghost. 582 00:35:16,733 --> 00:35:17,733 Eric. 583 00:35:18,753 --> 00:35:20,007 What's the matter ? 584 00:35:20,413 --> 00:35:21,645 Are you ill ? 585 00:35:22,819 --> 00:35:24,453 Well, say something. 586 00:35:24,773 --> 00:35:26,428 Come on, Eric. 587 00:35:26,782 --> 00:35:28,000 Little Eric. 588 00:35:28,372 --> 00:35:29,494 Lets go. 589 00:35:30,305 --> 00:35:32,106 I saw Ophelia, there, in the armchair. 590 00:35:32,318 --> 00:35:34,033 She's playing cards with Sebastien. 591 00:35:34,110 --> 00:35:35,637 - He's crazy ! - No, no ! 592 00:35:35,730 --> 00:35:36,835 It's the wind and the snow. 593 00:35:36,860 --> 00:35:38,468 When you're not used to the climate here 594 00:35:38,493 --> 00:35:39,493 you get very nervous. 595 00:35:39,673 --> 00:35:41,873 Yes, the first winter here, I saw the armored men 596 00:35:41,904 --> 00:35:42,904 walking in the hallways. 597 00:35:43,039 --> 00:35:45,173 Well, I'm going to finish solitaire in my room. 598 00:35:46,552 --> 00:35:47,639 Good night ! 599 00:35:49,234 --> 00:35:51,327 Ah, I almost forgot to put grandma away. 600 00:35:57,301 --> 00:35:59,438 Ah, what a charming old lady ! 601 00:35:59,463 --> 00:36:00,463 Always in a good mood ! 602 00:36:00,488 --> 00:36:02,215 What a strange house ! 603 00:36:03,853 --> 00:36:05,959 How long it was, Eléonore, how long. 604 00:36:06,439 --> 00:36:08,351 Always time between yourself and what you want. 605 00:36:09,479 --> 00:36:10,734 Before, it doesn't matter. 606 00:36:11,162 --> 00:36:13,115 What's terrible is the time afterwards, 607 00:36:13,399 --> 00:36:15,065 between oneself and what one wanted. 608 00:36:16,059 --> 00:36:17,505 It's unforgiving. 609 00:36:21,654 --> 00:36:23,039 What did you want ? 610 00:36:23,459 --> 00:36:24,827 I never knew. 611 00:36:25,766 --> 00:36:27,674 But I always wanted something. 612 00:36:32,858 --> 00:36:34,344 It wasn't me ? 613 00:36:34,780 --> 00:36:36,178 - No. - It won't be me ? 614 00:36:36,333 --> 00:36:38,660 No, it won't be you. 615 00:36:39,762 --> 00:36:41,040 Not you ! 616 00:36:42,030 --> 00:36:43,296 Not you ! 617 00:36:46,260 --> 00:36:48,020 A trip. 618 00:36:48,214 --> 00:36:51,765 A trip... motionless. 619 00:37:08,597 --> 00:37:10,736 Ophelia is pretty, 620 00:37:10,849 --> 00:37:15,568 Ophelia, Ophelia, Ophelia is pretty, 621 00:37:15,886 --> 00:37:18,448 Ophelia is very pretty ! 622 00:37:38,060 --> 00:37:39,570 No one ever comes here. 623 00:37:40,077 --> 00:37:41,770 Hugo even wanted to wall off the passage. 624 00:37:42,482 --> 00:37:45,360 During the rainy season, the ceiling oozes. 625 00:37:46,153 --> 00:37:47,530 He claims that... 626 00:37:47,797 --> 00:37:49,777 humidity damages tapestries. 627 00:37:52,492 --> 00:37:54,309 For now, he no longer thinks about it. 628 00:38:10,820 --> 00:38:12,320 Your jacket. 629 00:38:23,017 --> 00:38:24,863 Formerly, it was a lighthouse. 630 00:38:27,046 --> 00:38:30,542 It's a Falsen idea, to build a lighthouse 631 00:38:30,605 --> 00:38:32,219 to light up the forest. 632 00:38:41,856 --> 00:38:43,756 Oh no, that's impossible ! 633 00:38:47,812 --> 00:38:49,472 Oh, I can't, I don't want to, 634 00:38:49,552 --> 00:38:50,552 I shouldn't. 635 00:38:50,632 --> 00:38:51,798 I don't want to. 636 00:38:53,412 --> 00:38:55,152 You could have told me a little earlier. 637 00:38:55,231 --> 00:38:56,784 It's not because of me. 638 00:38:57,426 --> 00:38:58,492 I fear for you. 639 00:38:59,571 --> 00:39:01,520 If it's for me, don't worry. 640 00:39:02,270 --> 00:39:03,814 I don't want you to die. 641 00:39:04,201 --> 00:39:05,847 But I don't intend to. 642 00:39:06,400 --> 00:39:08,348 Eric, I have to tell you the truth. 643 00:39:08,428 --> 00:39:09,868 I killed all my lovers. 644 00:39:09,989 --> 00:39:10,989 Eh ? 645 00:39:11,892 --> 00:39:14,242 - It's my destiny. I killed them all. 646 00:39:16,293 --> 00:39:17,466 What for ? 647 00:39:17,579 --> 00:39:18,852 What do you mean, what for ? 648 00:39:18,886 --> 00:39:21,109 But why are you killing them all ? 649 00:39:21,353 --> 00:39:23,120 Why do you kill all your lovers ? 650 00:39:24,411 --> 00:39:25,933 Do you really want to know ? 651 00:39:26,870 --> 00:39:29,337 I don't want to be indiscreet, but it seems to me that... 652 00:39:30,184 --> 00:39:31,664 As a matter of fact... 653 00:39:32,610 --> 00:39:34,184 I don't know myself. 654 00:39:36,666 --> 00:39:38,004 How do they die ? 655 00:39:39,814 --> 00:39:42,714 Crushed, wet, 656 00:39:42,814 --> 00:39:44,314 poisoned. 657 00:39:45,808 --> 00:39:48,648 The last, for example, died of asphyxiation. 658 00:39:48,888 --> 00:39:52,440 No, no, no, the last one died... how... 659 00:39:52,753 --> 00:39:53,753 frozen. 660 00:39:53,853 --> 00:39:54,853 Frozen ! 661 00:39:54,960 --> 00:39:56,213 Frozen ! 662 00:39:58,187 --> 00:39:59,447 There, I understand. 663 00:40:00,806 --> 00:40:02,760 You hide here to escape the police. 664 00:40:03,187 --> 00:40:04,187 Eric ! 665 00:40:04,811 --> 00:40:06,405 You thought it was me who... 666 00:40:06,818 --> 00:40:08,139 Ah, you're a monster ! 667 00:40:08,193 --> 00:40:11,248 Me !? Hah, ah, you have a way of turning things around ! 668 00:40:12,261 --> 00:40:14,414 I didn't say I killed them with my hand. 669 00:40:15,494 --> 00:40:17,360 They die afterwards. 670 00:40:19,808 --> 00:40:21,028 Like that. 671 00:40:22,291 --> 00:40:23,858 It's not my fault ! 672 00:40:25,358 --> 00:40:26,684 I like this better. 673 00:40:30,358 --> 00:40:32,405 In the end, I don't know if I like it better. 674 00:40:35,607 --> 00:40:36,846 Have there been many ? 675 00:40:36,920 --> 00:40:38,440 Uh... 676 00:40:41,964 --> 00:40:43,230 How many ? 677 00:40:44,120 --> 00:40:45,560 Hold on. 678 00:40:48,833 --> 00:40:52,624 You understand, I had to know. 679 00:40:53,596 --> 00:40:56,916 At first I thought it was a coincidence. 680 00:40:57,813 --> 00:40:59,359 After 9 years... 681 00:40:59,806 --> 00:41:01,906 I had to face the facts. 682 00:41:05,441 --> 00:41:07,700 Hugo's not dead, is he ? 683 00:41:08,158 --> 00:41:10,953 I'm talking about my lovers, not my husbands. 684 00:41:13,954 --> 00:41:15,554 Don't think about it anymore. 685 00:41:17,054 --> 00:41:18,054 Too bad. 686 00:41:21,173 --> 00:41:22,361 Too bad, too bad, too bad ! 687 00:41:22,386 --> 00:41:23,693 Hah, easy to say ! 688 00:41:25,100 --> 00:41:26,344 You're used to it ! 689 00:41:27,253 --> 00:41:28,431 Me, it's the first time. 690 00:41:28,709 --> 00:41:30,252 But if you love me, 691 00:41:31,486 --> 00:41:33,206 it shouldn't count. 692 00:41:37,476 --> 00:41:39,196 Are you superstitious ? 693 00:41:40,062 --> 00:41:41,469 No, not really. 694 00:41:42,082 --> 00:41:43,640 For goodness sake ! 695 00:41:44,943 --> 00:41:47,830 Then take me in your arms. 696 00:42:07,044 --> 00:42:08,604 You didn't tell me that you loved me. 697 00:42:09,144 --> 00:42:10,600 I don't love you. 698 00:42:11,305 --> 00:42:12,979 I'll never love you ! 699 00:42:13,925 --> 00:42:15,358 I am unable to love. 700 00:42:16,870 --> 00:42:18,133 You weren't saying that. 701 00:42:18,744 --> 00:42:19,944 I lied. 702 00:42:21,045 --> 00:42:22,478 I always lie. 703 00:42:23,353 --> 00:42:24,740 I have the right to lie. 704 00:42:26,346 --> 00:42:27,499 Even to you. 705 00:42:31,599 --> 00:42:33,120 I'm putting on your shirt. 706 00:42:34,065 --> 00:42:35,985 I can't find my stuff anymore. 707 00:42:39,337 --> 00:42:43,160 Sebastian, help me to find my things. 708 00:42:47,610 --> 00:42:49,763 I can't go out like this. 709 00:42:50,608 --> 00:42:52,760 After all, since I'm a ghost, 710 00:42:53,655 --> 00:42:55,368 I can dress up as a ghost. 711 00:43:01,173 --> 00:43:02,435 Sebastian ! 712 00:43:04,054 --> 00:43:06,254 When will we start again ? 713 00:43:08,100 --> 00:43:09,735 I had a good time ! 714 00:43:42,533 --> 00:43:44,039 That's it, it starts again. 715 00:43:46,795 --> 00:43:48,961 If you think it's easy to move forward 716 00:43:49,217 --> 00:43:50,661 with these moving walls. 717 00:43:54,353 --> 00:43:55,360 Ooh ! 718 00:44:00,574 --> 00:44:02,021 That hurts ! 719 00:44:02,953 --> 00:44:04,712 It's Sebastian's fault. 720 00:44:05,006 --> 00:44:06,560 He made me drink too much. 721 00:44:07,579 --> 00:44:09,353 Wow, that hurts ! 722 00:44:09,747 --> 00:44:11,140 Sebastien made you drink ? 723 00:44:11,206 --> 00:44:12,327 Yes. 724 00:44:23,212 --> 00:44:24,631 You won't tell Sebastien, 725 00:44:24,656 --> 00:44:26,378 that we met again, and that I spoke to you. 726 00:44:27,779 --> 00:44:29,248 Explain to me, Ophelia. 727 00:44:29,660 --> 00:44:30,897 Why aren't you dead ? 728 00:44:31,059 --> 00:44:32,830 Because Hugo killed me. 729 00:44:33,371 --> 00:44:35,686 He had invited everyone to my funeral. 730 00:44:36,471 --> 00:44:38,146 My mother, crying and crying. 731 00:44:38,895 --> 00:44:40,680 And my brother was crying too. 732 00:44:41,318 --> 00:44:42,718 Behind an empty crate. 733 00:44:42,870 --> 00:44:44,024 It's still too stupid ! 734 00:44:44,426 --> 00:44:45,426 An empty crate ? 735 00:44:45,599 --> 00:44:46,904 Of course, empty ! 736 00:44:46,930 --> 00:44:48,584 I wasn't inside, since I'm talking to you. 737 00:44:48,712 --> 00:44:49,969 Yes, it's true ! 738 00:44:50,309 --> 00:44:51,556 You have to be logical ! 739 00:44:52,460 --> 00:44:53,875 But where were you then ? 740 00:44:54,467 --> 00:44:56,774 Locked in my room. 741 00:44:57,405 --> 00:44:59,953 And as soon as someone comes, bam ! I'm back inside. 742 00:45:00,759 --> 00:45:02,613 Now I'm escaping, I've had enough. 743 00:45:04,193 --> 00:45:07,586 Hugo got rid of you to marry Eléonore. 744 00:45:09,313 --> 00:45:11,046 Does Eléonore... does she know ? 745 00:45:11,100 --> 00:45:13,860 No. Oh, she's nice, Eléonore. 746 00:45:16,712 --> 00:45:19,586 Since you're not dead, you're still Hugo's wife. 747 00:45:19,913 --> 00:45:23,073 So... Eléonore is nobody's wife, right ? 748 00:45:27,456 --> 00:45:28,903 Ah, nobody's wife. 749 00:45:29,819 --> 00:45:31,798 Hugo, nobody ! 750 00:45:35,466 --> 00:45:36,895 They all think I'm crazy, 751 00:45:36,920 --> 00:45:38,600 and that I won't tell anyone. 752 00:45:39,539 --> 00:45:40,539 They are right ! 753 00:45:40,790 --> 00:45:42,153 You must be very unhappy. 754 00:45:42,406 --> 00:45:43,643 No why ? 755 00:45:44,213 --> 00:45:45,696 Oh, I'm a little bored. 756 00:45:46,283 --> 00:45:48,181 But Sebastien is nice to me. 757 00:45:48,206 --> 00:45:49,760 I have distractions. 758 00:45:51,533 --> 00:45:53,074 Are you coming to my room ? 759 00:45:54,013 --> 00:45:56,240 No, no, thank you ! 760 00:45:56,459 --> 00:45:57,507 Good evening, Ophelia ! 761 00:45:57,680 --> 00:45:58,760 Good night ! 762 00:46:21,006 --> 00:46:22,661 Agatha made a small chapel 763 00:46:22,686 --> 00:46:24,888 in her dressing room for the soul of Sigmund Falsen. 764 00:46:24,913 --> 00:46:26,120 Did you know that ? 765 00:46:26,640 --> 00:46:27,640 Hmm ? 766 00:46:28,366 --> 00:46:29,672 Did you know that ? 767 00:46:34,210 --> 00:46:35,937 So you're not saying anything ? 768 00:46:37,126 --> 00:46:38,126 What about ? 769 00:46:38,343 --> 00:46:39,444 Well let's say, about 770 00:46:39,469 --> 00:46:40,956 of the origin of her beautiful hands. 771 00:46:42,185 --> 00:46:43,820 Is Eric a good deal, 772 00:46:43,845 --> 00:46:45,591 as I was so cheerfully told in Paris ? 773 00:46:48,425 --> 00:46:50,893 Oh, you know... yes, 774 00:46:51,399 --> 00:46:53,240 in some sense. 775 00:46:54,972 --> 00:46:56,745 Is he endearing ? 776 00:46:57,592 --> 00:46:59,312 Well, yes, 777 00:47:00,539 --> 00:47:01,886 and very handsome ! 778 00:47:03,293 --> 00:47:04,824 That, I must admit. 779 00:47:05,600 --> 00:47:07,998 He is remarkably well made. 780 00:47:13,166 --> 00:47:15,200 I was very cruel last night with Eric. 781 00:47:15,413 --> 00:47:17,519 Maybe he killed himself in his room. 782 00:47:18,486 --> 00:47:19,486 Maybe. 783 00:47:21,595 --> 00:47:23,240 By the way, here he is ! 784 00:47:26,694 --> 00:47:28,394 What luck, Sebastien isn't here ! 785 00:47:30,160 --> 00:47:31,240 Ah ! 786 00:47:32,026 --> 00:47:33,146 It was too nice ! 787 00:47:33,658 --> 00:47:36,539 How did you live, my dear, for two years without Eléonore 788 00:47:36,564 --> 00:47:37,778 when she wasn't born ? 789 00:47:38,174 --> 00:47:40,416 I bawled so much, my friend, that finally, 790 00:47:40,441 --> 00:47:41,813 my father made up his mind. 791 00:47:42,304 --> 00:47:44,521 You seem very happy and excited this morning, 792 00:47:44,546 --> 00:47:45,546 my little Eric. 793 00:47:45,626 --> 00:47:48,273 I admit it. I think the lake will be passable in eight days, and, 794 00:47:48,341 --> 00:47:50,807 And that day you will leave. 795 00:47:52,124 --> 00:47:54,601 Your joy seems to me a little disparaging. 796 00:47:54,626 --> 00:47:56,435 For what, since you're going with me ? 797 00:47:56,466 --> 00:47:58,860 Oh, youth, impudent youth ! 798 00:47:59,456 --> 00:48:01,136 I remind you that I'm married. 799 00:48:01,196 --> 00:48:02,797 And I remind you that you are not. 800 00:48:02,822 --> 00:48:03,870 What's gotten into you ? 801 00:48:03,895 --> 00:48:06,000 A marriage is only valid if the partner is free. 802 00:48:06,099 --> 00:48:08,417 Hugo being Ophelia's husband, you are free. 803 00:48:11,336 --> 00:48:13,136 I'll take you with me. 804 00:48:15,452 --> 00:48:16,827 Since Hugo is a nice boy, 805 00:48:16,852 --> 00:48:18,192 I won't tell anyone. 806 00:48:18,646 --> 00:48:20,550 He will look like a poor abandoned husband, 807 00:48:20,575 --> 00:48:22,095 instead of a bigamist and a jailer. 808 00:48:24,515 --> 00:48:25,802 There, you killed him ! 809 00:48:28,813 --> 00:48:30,569 What's all this about ? 810 00:48:31,007 --> 00:48:32,784 You know very well that Ophelia is dead ! 811 00:48:33,192 --> 00:48:34,544 You were at her funeral. 812 00:48:35,495 --> 00:48:36,867 You even saw her ghost. 813 00:48:36,945 --> 00:48:38,509 Have you ever seen a free ghost ? 814 00:48:39,315 --> 00:48:41,135 But don't waste your breath, Sebastien, 815 00:48:41,542 --> 00:48:42,760 I know everything. 816 00:48:44,890 --> 00:48:47,299 What else have you been up to ? 817 00:48:47,873 --> 00:48:49,318 Well, I took your advice. 818 00:48:49,859 --> 00:48:51,486 Personally, I had no complaints. 819 00:48:51,801 --> 00:48:53,394 Of course, on a practical level. 820 00:48:53,586 --> 00:48:54,586 Eléonore. 821 00:48:55,729 --> 00:48:57,440 You were Hugo's victim. 822 00:48:58,246 --> 00:48:59,686 But I will protect you. 823 00:49:00,368 --> 00:49:01,767 You have nothing more to fear. 824 00:49:01,946 --> 00:49:04,035 You think Hugo is going to shake your hand, 825 00:49:04,060 --> 00:49:05,379 apologize and let me go ? 826 00:49:05,835 --> 00:49:07,449 He has no choice, it seems to me. 827 00:49:07,800 --> 00:49:09,233 My silence against his. 828 00:49:09,493 --> 00:49:10,976 Oh my, my children ! 829 00:49:11,430 --> 00:49:12,983 We have complications here. 830 00:49:13,247 --> 00:49:15,107 - I'll talk to Hugo. - You won't ! 831 00:49:16,293 --> 00:49:17,293 Why ? 832 00:49:17,686 --> 00:49:19,161 Because if you talk to Hugo, 833 00:49:19,186 --> 00:49:21,266 I will never speak to you again. 834 00:49:21,307 --> 00:49:23,333 Besides, you wouldn't hear me, since you'd be dead. 835 00:49:23,746 --> 00:49:24,846 Do you understand ? 836 00:49:25,445 --> 00:49:27,661 You believe that a man who sequesters his first wife 837 00:49:27,686 --> 00:49:30,052 for which he feels a vague affection 838 00:49:30,506 --> 00:49:32,945 would hesitate to eliminate a distant cousin 839 00:49:32,970 --> 00:49:34,590 who will take his second wife ? 840 00:49:35,161 --> 00:49:36,683 The police exist, don't they ? 841 00:49:36,800 --> 00:49:38,168 There must be one, indeed, 842 00:49:38,193 --> 00:49:39,866 a policeman, 50 kilometers away. 843 00:49:40,346 --> 00:49:42,186 But by the time he gets here... 844 00:49:42,860 --> 00:49:44,508 You think it's good that your sister is 845 00:49:44,533 --> 00:49:45,633 Hugo's concubine ? 846 00:49:46,179 --> 00:49:47,179 No vulgar words ! 847 00:49:48,590 --> 00:49:50,547 The fact is, my sister likes it here, 848 00:49:50,670 --> 00:49:51,793 and Hugo loves her. 849 00:49:52,606 --> 00:49:54,088 If he had humiliated her in any way, 850 00:49:54,113 --> 00:49:55,120 I would have killed him. 851 00:49:56,126 --> 00:49:57,813 From behind, given his strength. 852 00:49:58,436 --> 00:50:00,980 No, no, believe me, dear Eric, keep quiet, 853 00:50:01,128 --> 00:50:02,661 at least while you're stuck here. 854 00:50:02,686 --> 00:50:04,355 You realize if you speak, the 855 00:50:04,380 --> 00:50:05,726 atmosphere there will be here. 856 00:50:05,751 --> 00:50:06,832 It would be odious ! 857 00:50:07,026 --> 00:50:08,602 And my sister would never forgive you ! 858 00:50:13,699 --> 00:50:15,299 She usually keeps her word. 859 00:50:15,867 --> 00:50:17,139 I have to think about it. 860 00:50:18,361 --> 00:50:20,018 If you can do that, it would be better. 861 00:50:20,755 --> 00:50:22,270 We're going to find Eléonore, 862 00:50:22,295 --> 00:50:24,120 you'll excuse yourself, before it is too late. 863 00:50:24,786 --> 00:50:25,986 Follow me. 864 00:50:36,780 --> 00:50:38,526 What happened to the walls ? 865 00:50:38,720 --> 00:50:39,961 It's as if we're under attack, 866 00:50:39,986 --> 00:50:40,995 by Danes with cannons ! 867 00:50:41,020 --> 00:50:42,393 Ah, good timing ! 868 00:50:43,240 --> 00:50:44,360 We need to talk ! 869 00:50:44,521 --> 00:50:46,780 Anyway, nothing justifies these furious blows. 870 00:50:47,226 --> 00:50:48,587 You're angry, brother, but 871 00:50:48,614 --> 00:50:50,096 father's château must be respected ! 872 00:50:50,121 --> 00:50:51,321 I did ! 873 00:50:52,133 --> 00:50:53,133 Go on ! 874 00:50:53,569 --> 00:50:56,042 That stupid Eric... he knows. 875 00:50:56,158 --> 00:50:58,289 - He knows what ? - About Ophelia ! 876 00:50:58,842 --> 00:51:00,765 But don't shout like that. 877 00:51:01,839 --> 00:51:03,124 What's wrong with Ophelia ? 878 00:51:03,518 --> 00:51:06,744 She's not dead and he knows, that's what ! 879 00:51:07,598 --> 00:51:08,598 Oh, how awful ! 880 00:51:12,190 --> 00:51:13,457 Who told him ? 881 00:51:13,560 --> 00:51:14,923 She, no doubt ! 882 00:51:15,113 --> 00:51:16,497 - You think ? - Yes. 883 00:51:16,625 --> 00:51:18,144 She swore not to say anything. 884 00:51:18,304 --> 00:51:19,586 She must have told him too. 885 00:51:19,611 --> 00:51:21,804 - What ? - That she swore to you ! 886 00:51:23,246 --> 00:51:24,486 It had to happen. 887 00:51:25,630 --> 00:51:28,086 And the Falsens' name will be stained forever. 888 00:51:28,735 --> 00:51:32,535 Ah, God, you who change the fate of your creatures ! 889 00:51:32,582 --> 00:51:34,080 It's finished ! 890 00:51:35,179 --> 00:51:36,771 But what are we going to do ? 891 00:51:37,230 --> 00:51:40,030 The little cretin thinks that he can leave with Eléonore, 892 00:51:40,160 --> 00:51:41,596 in which case, he'll keep quiet. 893 00:51:41,693 --> 00:51:44,323 Well, well, if he really swears... 894 00:51:44,348 --> 00:51:45,348 What ? 895 00:51:45,412 --> 00:51:46,918 Well, I mean if... 896 00:51:47,412 --> 00:51:49,679 if Eléonore really persuades him to do so. 897 00:51:50,025 --> 00:51:52,073 Are you crazy or vicious ? 898 00:51:52,320 --> 00:51:54,599 Eléonore is mine, only mine ! 899 00:51:54,940 --> 00:51:56,680 I forbid you to call me crazy. 900 00:51:58,333 --> 00:51:59,693 Or vicious, for that matter. 901 00:52:00,410 --> 00:52:02,710 Ophelia is yours too, yours alone after all. 902 00:52:03,064 --> 00:52:05,456 This boy needs to keep silent, 903 00:52:06,155 --> 00:52:09,049 and we must be sure of his silence. 904 00:52:09,355 --> 00:52:12,320 There is only one silence... death. 905 00:52:13,306 --> 00:52:14,671 Why do you say that ? 906 00:52:15,417 --> 00:52:17,991 It was one of Christine Falsen's favorite axioms. 907 00:52:22,899 --> 00:52:23,899 Yes. 908 00:52:25,886 --> 00:52:27,826 And she was right. - Always ! 909 00:52:29,933 --> 00:52:30,973 What ? 910 00:52:31,313 --> 00:52:32,513 What do you mean ? 911 00:52:32,693 --> 00:52:35,738 The Falsen's honor, or else. 912 00:52:36,118 --> 00:52:37,617 Agatha, do you understand ? 913 00:52:38,433 --> 00:52:39,467 Yes. 914 00:52:39,734 --> 00:52:40,981 Yes, but... 915 00:52:41,053 --> 00:52:42,481 My gun. 916 00:52:43,220 --> 00:52:44,566 Where's my revolver ? 917 00:52:44,880 --> 00:52:45,885 Hugo ! 918 00:52:45,919 --> 00:52:47,525 Hugo, you're crazy ! 919 00:52:47,786 --> 00:52:48,845 And the police ? 920 00:52:48,899 --> 00:52:50,952 We have to find something. 921 00:52:52,279 --> 00:52:54,895 We have to find something. 922 00:53:21,230 --> 00:53:23,377 Hugo seems in a bad mood this morning. 923 00:53:23,670 --> 00:53:24,671 What's wrong with him ? 924 00:53:25,013 --> 00:53:26,041 I don't know. 925 00:53:26,066 --> 00:53:27,388 I passed him in the hallways, 926 00:53:27,413 --> 00:53:29,026 he almost crushed me against the wall. 927 00:53:30,791 --> 00:53:32,418 Why are you laughing ? 928 00:53:33,619 --> 00:53:34,819 She's happy. 929 00:53:35,292 --> 00:53:37,091 She's a cheerful young woman. 930 00:53:37,592 --> 00:53:39,319 Maybe thanks to you. 931 00:53:39,966 --> 00:53:42,106 You don't seem particularly proud of it. 932 00:53:43,220 --> 00:53:45,099 No, no, no, calm down, calm down, Eric ! 933 00:53:45,146 --> 00:53:46,413 No, I assure you, I'm fragile ! 934 00:53:48,956 --> 00:53:50,680 Are you playing hide and seek ? 935 00:53:51,090 --> 00:53:52,823 We're playing tag. 936 00:53:54,622 --> 00:53:56,120 Here, help me. 937 00:54:08,867 --> 00:54:09,992 Ah, what an atmosphere ! 938 00:54:10,466 --> 00:54:11,712 What a wonderful atmosphere ! 939 00:54:11,752 --> 00:54:14,019 Eric still doesn't get that Hugo would dare kill him. 940 00:54:14,329 --> 00:54:15,788 He's tougher than the others. 941 00:54:16,115 --> 00:54:17,388 I sent Gunther to the lake, 942 00:54:17,413 --> 00:54:19,066 he says that in three days we can cross. 943 00:54:19,951 --> 00:54:21,883 So, Eric must escape within 48 hours. 944 00:54:22,431 --> 00:54:23,453 Except, he'll get away, 945 00:54:23,478 --> 00:54:24,731 and you'll have to follow him. 946 00:54:25,298 --> 00:54:27,364 You'll have to live in Stockholm. - Copenhagen Blvd. 947 00:54:27,391 --> 00:54:28,673 No, I hate that quartier ! 948 00:54:28,698 --> 00:54:30,006 I couldn't stand to live there ! 949 00:54:30,031 --> 00:54:31,390 We're not there yet. 950 00:54:32,584 --> 00:54:34,631 He must be persuaded that Hugo can kill him, 951 00:54:34,656 --> 00:54:36,079 without fear of the police. 952 00:54:36,604 --> 00:54:37,744 I found something. 953 00:54:38,344 --> 00:54:39,371 Look ! 954 00:54:39,396 --> 00:54:40,424 {\an8}Famous Crimes 955 00:54:42,247 --> 00:54:43,955 How do you like my wife ? 956 00:54:44,942 --> 00:54:46,893 Very very charming, the height of seduction. 957 00:54:46,919 --> 00:54:48,415 - You think so ? - Yes. 958 00:54:49,028 --> 00:54:50,029 I even admit that... 959 00:54:50,054 --> 00:54:51,083 were she not your wife... 960 00:54:51,108 --> 00:54:52,174 Oh, I'm stopping you. 961 00:54:52,881 --> 00:54:54,974 The fact that a woman belongs to another, 962 00:54:55,661 --> 00:54:57,731 has never held anyone back. 963 00:54:58,613 --> 00:54:59,851 I was looking for you, Eric. 964 00:54:59,951 --> 00:55:01,168 We're going to play piquet. 965 00:55:01,193 --> 00:55:02,231 Excuse me. 966 00:55:07,183 --> 00:55:09,037 Did I tell you about our common ancestor, 967 00:55:09,062 --> 00:55:10,737 Richard Falsen and his piquet party 968 00:55:10,762 --> 00:55:12,129 at the Battle of Nongem ? 969 00:55:12,215 --> 00:55:13,301 I do not remember. 970 00:55:13,326 --> 00:55:16,459 Hugo, have you found a solution to our problem ? 971 00:55:16,557 --> 00:55:19,149 - No not yet. - It's about time. 972 00:55:19,196 --> 00:55:20,569 - What problem ? A charade ? 973 00:55:20,903 --> 00:55:22,191 I might be able to find one. 974 00:55:22,216 --> 00:55:23,241 I'd be surprised. 975 00:55:23,266 --> 00:55:24,943 Ah, I discovered a very interesting book 976 00:55:24,976 --> 00:55:26,107 in your library. 977 00:55:26,880 --> 00:55:28,748 A report of the most extraordinary crimes 978 00:55:28,773 --> 00:55:30,446 of the century, committed in Europe. 979 00:55:31,977 --> 00:55:33,702 Careful, you're showing me your hand ! 980 00:55:33,991 --> 00:55:34,991 Oh sorry ! 981 00:55:35,016 --> 00:55:36,391 Did you know that it is estimated 982 00:55:36,416 --> 00:55:38,241 more than 27% of crimes have gone unpunished ? 983 00:55:38,266 --> 00:55:39,346 I thought that the police 984 00:55:39,371 --> 00:55:40,743 nowadays always find the murderer. 985 00:55:40,768 --> 00:55:41,775 Propaganda ! 986 00:55:41,835 --> 00:55:43,388 Ah, but how amusing ! 987 00:55:43,563 --> 00:55:45,383 Give us details, Sebastian. 988 00:55:45,420 --> 00:55:48,060 In England alone, for 10 years, 989 00:55:48,085 --> 00:55:50,213 47 murders by poisoning 990 00:55:50,238 --> 00:55:51,266 have gone unpunished. 991 00:55:51,291 --> 00:55:52,493 Wait, I must write it down. 992 00:55:52,518 --> 00:55:54,610 Not counting the cases in which the doctors 993 00:55:54,656 --> 00:55:57,011 granted a burial permit, assuming a natural death. 994 00:55:57,786 --> 00:55:58,816 It's a mania. 995 00:55:59,056 --> 00:56:01,453 She always writes down stories and witticisms. 996 00:56:01,797 --> 00:56:03,010 I have no memory. 997 00:56:03,308 --> 00:56:05,905 In 1956, in Stockholm, the bones were discovered 998 00:56:05,958 --> 00:56:09,800 of a young woman immured in a chimney. 999 00:56:10,085 --> 00:56:11,486 She had been there for twelve years. 1000 00:56:11,700 --> 00:56:13,969 It is assumed that her sister had killed her to inherit. 1001 00:56:13,994 --> 00:56:15,313 But since we never had any proof, 1002 00:56:15,355 --> 00:56:16,796 the sister in question lives quietly 1003 00:56:16,821 --> 00:56:18,066 on her inheritance. 1004 00:56:19,266 --> 00:56:21,050 There are also deaths by asphyxiation. 1005 00:56:21,229 --> 00:56:23,823 A badly closed gas valve can happen. 1006 00:56:24,661 --> 00:56:27,089 Another amusing case, that of Gustave Muller. 1007 00:56:27,114 --> 00:56:28,806 It happened not far from here, in Lulea. 1008 00:56:29,325 --> 00:56:31,271 He was found frozen in his bed. 1009 00:56:31,831 --> 00:56:34,197 He had taken a heavy dose of sleeping pills, 1010 00:56:34,589 --> 00:56:36,752 during the night the wind opened his window, 1011 00:56:36,777 --> 00:56:38,112 outside it was -40. 1012 00:56:39,091 --> 00:56:41,243 Before dying, his wife confessed that 1013 00:56:41,270 --> 00:56:43,250 she was the one who opened the window. 1014 00:56:43,690 --> 00:56:45,120 Gustave cheated on her. 1015 00:56:45,160 --> 00:56:46,320 Ah ! 1016 00:56:47,286 --> 00:56:49,165 Then, there are also accidents, promenades, 1017 00:56:49,245 --> 00:56:50,800 someone is pushed into a ravine 1018 00:56:50,840 --> 00:56:52,560 from the top of a cliff. 1019 00:56:53,266 --> 00:56:55,653 No witnesses, no evidence. 1020 00:56:56,069 --> 00:56:58,990 Hugo, I'll give you the book tonight. 1021 00:56:59,650 --> 00:57:01,044 It reads like a novel. 1022 00:57:01,446 --> 00:57:02,484 Thank you. 1023 00:57:03,023 --> 00:57:04,926 I am going to saw some wood. 1024 00:57:08,981 --> 00:57:10,666 Eric, are you playing ? 1025 00:57:10,846 --> 00:57:12,661 - Hmm ? Oh, sorry ! 1026 00:57:27,746 --> 00:57:28,792 Is she calling me ? 1027 00:57:28,919 --> 00:57:31,040 Is there anyone prowling around here ? 1028 00:57:32,499 --> 00:57:34,193 No, just her and I. 1029 00:57:43,333 --> 00:57:45,014 Gunther, I've told you a thousand times. 1030 00:57:45,039 --> 00:57:46,116 When I ask you to use the 1031 00:57:46,141 --> 00:57:47,748 third person singular, 1032 00:57:47,773 --> 00:57:49,154 that means 'miss', not 'her'. 1033 00:57:49,179 --> 00:57:50,539 Alright ! 1034 00:57:53,732 --> 00:57:55,068 Gunther ! 1035 00:58:00,672 --> 00:58:02,527 Gunther, I'm going to talk to you informally. 1036 00:58:03,887 --> 00:58:05,956 For the first time, no doubt, in 30 years. 1037 00:58:06,673 --> 00:58:07,686 Is he really free ? 1038 00:58:07,959 --> 00:58:09,673 I'm not the one who would trouble him. 1039 00:58:09,818 --> 00:58:11,657 Gunther, you're attached to me, aren't you ? 1040 00:58:11,899 --> 00:58:14,299 And to this house, and to my brother Hugo. 1041 00:58:14,680 --> 00:58:17,160 I love them both, like family. 1042 00:58:17,340 --> 00:58:18,378 She knows it well. 1043 00:58:18,532 --> 00:58:19,732 Yes, she knows. 1044 00:58:20,759 --> 00:58:22,659 She has a mission for you, Gunther. 1045 00:58:23,189 --> 00:58:25,142 You must listen to it. - Let her talk. 1046 00:58:25,307 --> 00:58:26,955 Ah, it's true, she is me. 1047 00:58:27,055 --> 00:58:28,635 My God, it's annoying, with this mania, 1048 00:58:28,660 --> 00:58:29,851 there are always three of us. 1049 00:58:30,099 --> 00:58:31,279 I don't understand at all ! 1050 00:58:31,304 --> 00:58:33,013 I tell her, she is not happy. 1051 00:58:33,512 --> 00:58:35,332 After 30 years, suddenly she tells me. 1052 00:58:35,818 --> 00:58:37,570 At my age, it's scary. 1053 00:58:37,646 --> 00:58:39,173 Gunther, get me the arsenic that 1054 00:58:39,206 --> 00:58:40,895 you use to kill rats. 1055 00:58:40,988 --> 00:58:42,009 She surprises me. 1056 00:58:42,034 --> 00:58:43,756 I don't have arsenic and I don't kill rats. 1057 00:58:43,781 --> 00:58:44,796 Oh ! 1058 00:58:45,416 --> 00:58:47,291 My God, this is annoying ! 1059 00:58:47,871 --> 00:58:50,439 I needed it to poison chocolates. 1060 00:58:50,830 --> 00:58:52,536 Ah, it's for someone. 1061 00:58:52,991 --> 00:58:54,824 There's no arsenic, but if she wants 1062 00:58:54,871 --> 00:58:56,901 I still have the poison for killing wolves. 1063 00:58:56,926 --> 00:58:58,599 It's very good. Ten seconds, and bang ! 1064 00:58:58,625 --> 00:58:59,892 - Alright ! Go get it for me. 1065 00:59:00,999 --> 00:59:03,398 She wants to poison one or more people ? 1066 00:59:03,660 --> 00:59:05,291 One, Gunther, one. 1067 00:59:05,483 --> 00:59:07,017 So much the better, as there's almost 1068 00:59:07,042 --> 00:59:08,042 no poison left. 1069 00:59:08,233 --> 00:59:10,040 I'll only put it in a chocolate. 1070 00:59:10,493 --> 00:59:12,233 Gunther, Gunther, 1071 00:59:14,043 --> 00:59:17,080 swear you won't tell anyone, 1072 00:59:17,713 --> 00:59:18,876 for the honor of the Falsens. 1073 00:59:19,056 --> 00:59:21,042 If she wants, I won't tell anyone. 1074 00:59:21,087 --> 00:59:22,087 Thank you ! 1075 00:59:22,222 --> 00:59:24,240 On behalf of the Falsens, she shakes your hand. 1076 00:59:25,140 --> 00:59:26,809 Thank you, my brave Gunther. 1077 00:59:26,914 --> 00:59:27,914 Thank you ! 1078 00:59:28,573 --> 00:59:29,733 You may go. 1079 00:59:29,893 --> 00:59:31,213 Don't waste time. 1080 00:59:47,152 --> 00:59:49,722 No, no, we live in rotten times, my friend ! 1081 00:59:50,972 --> 00:59:53,753 Have pride, some money, 1082 00:59:54,060 --> 00:59:55,580 some sensuality, 1083 00:59:55,761 --> 00:59:57,895 and you're done, finished, ruined ! 1084 00:59:58,306 --> 00:59:59,364 A chocolate ? 1085 00:59:59,699 --> 01:00:01,979 Ah, this aquavit is delicious. 1086 01:00:02,592 --> 01:00:05,280 When I drink a lot of it, I become 1087 01:00:05,320 --> 01:00:07,680 tender again, staggeringly tender. 1088 01:00:08,346 --> 01:00:09,386 I like you. 1089 01:00:09,957 --> 01:00:11,120 I'll love you, even ! 1090 01:00:11,456 --> 01:00:12,507 Another ? 1091 01:00:13,007 --> 01:00:15,716 So, there you go, I meet a housemaid, and 1092 01:00:15,820 --> 01:00:17,600 I'm starting to love her too. 1093 01:00:18,242 --> 01:00:19,579 She's got charm ! 1094 01:00:26,722 --> 01:00:28,222 Basically, you're a misfit. 1095 01:00:28,702 --> 01:00:30,492 Ah, ah, that's the word ! 1096 01:00:30,912 --> 01:00:33,058 The pretty word for me alone. 1097 01:00:33,797 --> 01:00:36,159 You put your finger right on the wound. 1098 01:00:37,046 --> 01:00:38,421 How to thank you ? 1099 01:00:38,999 --> 01:00:40,481 Gunther, ten seconds, are you sure ? 1100 01:00:40,506 --> 01:00:41,513 Ten seconds. 1101 01:00:42,046 --> 01:00:43,707 Maybe it only works with wolves. 1102 01:00:43,834 --> 01:00:44,994 There's no reason. 1103 01:00:45,681 --> 01:00:47,107 So he didn't take the right one. 1104 01:01:00,546 --> 01:01:01,946 Hugo ! 1105 01:01:03,586 --> 01:01:04,707 Hugo ! 1106 01:01:06,553 --> 01:01:07,972 Mother, but... 1107 01:01:08,872 --> 01:01:11,040 Oh, Christine, you... 1108 01:01:26,832 --> 01:01:29,126 Gunther ! Go find the salts in her room ! 1109 01:01:29,206 --> 01:01:30,819 Sorry, sorry, sorry. 1110 01:01:35,546 --> 01:01:36,846 Ah ! 1111 01:01:45,413 --> 01:01:46,761 - Do something ! - Yes, Eric, try. 1112 01:01:46,801 --> 01:01:48,622 I'm not a doctor ! 1113 01:02:00,191 --> 01:02:01,433 How do you feel ? 1114 01:02:01,539 --> 01:02:03,384 - Me ? Oh, not bad ! But you ? 1115 01:02:03,627 --> 01:02:05,550 - And mother ? How is mother ? 1116 01:02:06,240 --> 01:02:07,960 Oh, apparently very well ! 1117 01:02:08,034 --> 01:02:11,400 Ah, the product was stale, thank goodness ! 1118 01:02:18,092 --> 01:02:19,307 Is it for Mr. Eric ? 1119 01:02:19,332 --> 01:02:20,387 Go to bed, 1120 01:02:20,412 --> 01:02:22,265 and don't meddle. 1121 01:02:37,206 --> 01:02:39,046 - Is it Mr. Eric's aquavit ? - Yes. 1122 01:02:43,036 --> 01:02:45,264 But, I thought she was out of poison. 1123 01:02:45,289 --> 01:02:46,960 It's not poison, it's a sleeping pill. 1124 01:02:47,559 --> 01:02:49,177 I want to make sure 1125 01:02:49,330 --> 01:02:51,080 he sleeps well tonight. 1126 01:02:52,213 --> 01:02:53,431 Do you swear to secrecy ? 1127 01:02:53,551 --> 01:02:55,398 She has nothing to fear, I've already sworn. 1128 01:03:03,093 --> 01:03:05,050 You didn't see me, Gunther. 1129 01:03:18,486 --> 01:03:19,572 Gunther, 1130 01:03:19,766 --> 01:03:21,860 you're attached to me, and to this dwelling, 1131 01:03:21,885 --> 01:03:23,439 where you were born, right? 1132 01:03:23,696 --> 01:03:25,562 I love them both like my family. 1133 01:03:26,986 --> 01:03:28,226 Until now, consider, 1134 01:03:28,355 --> 01:03:29,766 I'd never addressed you informally. 1135 01:03:30,042 --> 01:03:31,573 I swear to secrecy. 1136 01:03:32,306 --> 01:03:34,376 - What secret ? - The one you're going to tell me. 1137 01:03:34,984 --> 01:03:38,099 Indeed, I was going to ask you never to repeat 1138 01:03:38,124 --> 01:03:39,377 even under torture, 1139 01:03:39,670 --> 01:03:41,120 what will happen tonight. 1140 01:03:42,658 --> 01:03:44,076 Come in ! 1141 01:03:48,270 --> 01:03:50,513 Thank you, Gunther, but tonight I won't need it. 1142 01:03:50,716 --> 01:03:51,781 Sebastien made me drink 1143 01:03:51,806 --> 01:03:52,966 before dinner, like a Pole. 1144 01:03:54,123 --> 01:03:56,080 Oh, the fool ! 1145 01:04:10,313 --> 01:04:11,433 What is this ? 1146 01:04:11,629 --> 01:04:13,120 A big fly, sir. 1147 01:04:13,844 --> 01:04:15,964 - You have good eyes ! - Thank you sir. 1148 01:04:16,199 --> 01:04:17,777 Good night, sir. - Good night. 1149 01:06:50,566 --> 01:06:51,766 Ah ! 1150 01:06:53,179 --> 01:06:54,486 Have you seen Eric again ? - No. 1151 01:06:54,643 --> 01:06:56,363 Well, tomorrow, manage to meet him. 1152 01:06:56,430 --> 01:06:57,457 It's easy. 1153 01:06:57,669 --> 01:06:59,417 You will tell him that it was Hugo 1154 01:06:59,442 --> 01:07:01,389 who killed Christian, because he was jealous. 1155 01:07:01,842 --> 01:07:02,842 Why ? 1156 01:07:02,975 --> 01:07:03,988 Just for me. 1157 01:07:04,126 --> 01:07:05,401 Then kiss me. 1158 01:07:06,953 --> 01:07:08,184 No, on the mouth. 1159 01:07:08,209 --> 01:07:09,642 Otherwise, it's no fun. 1160 01:07:16,258 --> 01:07:17,338 Hmm ! 1161 01:07:23,717 --> 01:07:25,310 Is Eric sleeping late ? 1162 01:07:30,086 --> 01:07:31,517 He may be suffering from insomnia. 1163 01:07:31,542 --> 01:07:33,760 Sebastian, please, leave poor Eric alone. 1164 01:07:34,705 --> 01:07:37,120 He's dead, he's dead, he's dead. 1165 01:07:37,458 --> 01:07:38,632 He is dead. 1166 01:07:41,264 --> 01:07:42,990 I had to tell him. 1167 01:07:44,593 --> 01:07:46,340 Gunther, you swore ! 1168 01:07:46,387 --> 01:07:48,467 Yes, I had sworn, but not for Taillon. 1169 01:07:48,702 --> 01:07:50,929 I dug a hole in the snow, and Kiki saw me. 1170 01:07:50,996 --> 01:07:52,576 I had to tell him the dog was dead. 1171 01:07:54,472 --> 01:07:55,572 He was very old. 1172 01:07:55,705 --> 01:07:57,384 He had to die, you knew that. 1173 01:07:58,392 --> 01:08:01,132 Gunther is also old, but he does not die. 1174 01:08:01,780 --> 01:08:02,960 She neither. 1175 01:08:06,015 --> 01:08:08,122 Gunther, there's one of those drafts. 1176 01:08:08,869 --> 01:08:10,600 There is enough to catch a congestion. 1177 01:08:16,282 --> 01:08:18,077 You're very nervous this morning ! 1178 01:08:18,102 --> 01:08:19,257 You pass out for no reason, 1179 01:08:19,282 --> 01:08:21,382 you cry in your café au lait. 1180 01:08:31,816 --> 01:08:33,698 - There's no more coffee. - You'll have to wait, 1181 01:08:33,723 --> 01:08:34,763 while I light the stove. 1182 01:08:34,815 --> 01:08:36,192 The gas cylinders are empty. 1183 01:08:40,325 --> 01:08:41,523 My God ! 1184 01:08:41,936 --> 01:08:43,589 I'll see it everywhere now ! 1185 01:08:46,219 --> 01:08:47,389 Oh Christine ! 1186 01:08:49,661 --> 01:08:50,921 What's wrong with you now? 1187 01:08:50,946 --> 01:08:52,340 A ghost. 1188 01:08:55,548 --> 01:08:57,128 I don't see a ghost. 1189 01:09:03,406 --> 01:09:04,516 Here, have something hot. 1190 01:09:04,541 --> 01:09:05,541 It will do you good. 1191 01:09:05,566 --> 01:09:07,745 - No, no, thank you ! - Yes, yes, drink, drink. 1192 01:09:08,360 --> 01:09:10,005 It will do you good. - Thank you. 1193 01:09:12,572 --> 01:09:15,579 After breakfast, I'll take you hunting, 1194 01:09:15,789 --> 01:09:17,191 and set the traps. 1195 01:09:17,216 --> 01:09:18,640 You know, hunting is not my forte. 1196 01:09:19,160 --> 01:09:20,395 Especially in this weather. 1197 01:09:20,835 --> 01:09:22,680 I spotted a couple of foxes. 1198 01:09:23,267 --> 01:09:24,267 I have a cold. 1199 01:09:24,431 --> 01:09:25,995 The fresh air will straighten you out. 1200 01:09:26,020 --> 01:09:27,820 Don't provoke him, that's my advice. 1201 01:09:27,844 --> 01:09:29,724 Be ready in an hour, eh ? 1202 01:09:34,113 --> 01:09:35,314 Yes ? 1203 01:09:37,026 --> 01:09:38,126 You ready ? 1204 01:09:38,539 --> 01:09:39,797 Let's go ! 1205 01:11:37,286 --> 01:11:39,960 I've never seen someone sleep so well. 1206 01:11:40,419 --> 01:11:41,886 There are some things. 1207 01:11:43,841 --> 01:11:45,407 Some things. 1208 01:11:46,935 --> 01:11:47,935 Gunther ! 1209 01:11:48,039 --> 01:11:49,540 I need your help. 1210 01:11:49,733 --> 01:11:51,173 Can I count on you ? 1211 01:11:51,905 --> 01:11:53,506 Sir can count on me. 1212 01:11:53,531 --> 01:11:55,160 He can also address me informally. 1213 01:11:55,654 --> 01:11:56,654 Eric ! 1214 01:11:56,679 --> 01:11:57,679 Eric ! 1215 01:12:02,605 --> 01:12:04,046 Are you coming to visit me ? 1216 01:12:04,306 --> 01:12:05,306 How nice ! 1217 01:12:05,506 --> 01:12:07,519 I was scared when I saw you go hunting 1218 01:12:07,592 --> 01:12:08,926 with Hugo. - Why ? 1219 01:12:09,092 --> 01:12:10,841 I thought you weren't going to come back, 1220 01:12:10,866 --> 01:12:12,188 like Christian. 1221 01:12:12,775 --> 01:12:14,454 Christian didn't leave alone ? 1222 01:12:15,351 --> 01:12:16,351 Are you sure ? 1223 01:12:16,376 --> 01:12:18,063 Oh yes, since I saw them. 1224 01:12:18,220 --> 01:12:19,700 Hugo was furious. 1225 01:12:20,084 --> 01:12:21,160 He was jealous, jealous. 1226 01:12:22,011 --> 01:12:23,206 He was talking to himself. 1227 01:12:23,231 --> 01:12:24,993 "I'm going to kill him... kill him." 1228 01:12:26,135 --> 01:12:29,339 They left together and Hugo returned alone. 1229 01:12:30,013 --> 01:12:32,034 He had blood on his hands, 1230 01:12:32,314 --> 01:12:33,400 in his hair. 1231 01:12:33,552 --> 01:12:34,552 All over ! 1232 01:12:35,720 --> 01:12:37,753 You came back, I'm happy. 1233 01:12:42,765 --> 01:12:44,428 I know all the holes in the château. 1234 01:12:44,529 --> 01:12:46,473 It's as if I lived in a molehill. 1235 01:12:46,523 --> 01:12:48,303 I am the mole queen. 1236 01:12:49,560 --> 01:12:51,880 Hugo killed Christian 1237 01:12:52,447 --> 01:12:54,224 He was full of blood 1238 01:12:55,159 --> 01:12:56,960 Blood was flowing everywhere 1239 01:12:57,000 --> 01:12:59,320 On his hands and in his neck 1240 01:12:59,360 --> 01:13:02,116 Red blood on the mud 1241 01:13:09,473 --> 01:13:11,568 Gunther accepted, it's our last chance. 1242 01:13:11,678 --> 01:13:13,843 If Eric doesn't run away tonight, it will be too late. 1243 01:13:14,063 --> 01:13:15,727 Unless the storm rises again. 1244 01:13:15,752 --> 01:13:17,009 Oh, I doubt it. 1245 01:13:18,786 --> 01:13:20,361 Tonight, I'd like to be in Paris. 1246 01:13:26,758 --> 01:13:28,225 I found this in the attic. 1247 01:13:28,346 --> 01:13:30,799 - What are you doing here ? If Hugo saw you... ! 1248 01:13:30,900 --> 01:13:33,153 - He's sleeping ! Agatha is with him. 1249 01:13:40,033 --> 01:13:41,223 I want to dance ! 1250 01:13:51,733 --> 01:13:53,216 Ophelia claims that Hug... 1251 01:14:06,710 --> 01:14:08,798 Ophelia claims that Hugo killed Christian. 1252 01:14:08,823 --> 01:14:10,176 She's probably right. 1253 01:14:11,699 --> 01:14:12,939 Why didn't you say so ? 1254 01:14:13,075 --> 01:14:14,756 I told you he was capable of anything. 1255 01:14:26,460 --> 01:14:27,900 I'm leaving tomorrow with you. 1256 01:14:28,059 --> 01:14:29,449 Nothing can stop me. 1257 01:14:29,570 --> 01:14:31,388 You're free, Eléonore, don't forget that. 1258 01:14:31,413 --> 01:14:33,295 Free ? You're crazy, my friend ! 1259 01:14:33,355 --> 01:14:36,042 Never free, with a brother like me ! Right, Eléonore ? 1260 01:14:36,067 --> 01:14:37,269 I'm dancing, not listening ! 1261 01:14:37,294 --> 01:14:38,854 But Sebastien, you're really in love 1262 01:14:38,879 --> 01:14:39,879 with your sister. 1263 01:14:40,067 --> 01:14:41,080 I was. 1264 01:14:41,120 --> 01:14:42,240 Her too. 1265 01:14:42,553 --> 01:14:44,057 We were a nice couple, by the way. 1266 01:14:44,082 --> 01:14:46,342 Rather scandalous, isn't it, Eléonore ? 1267 01:14:46,846 --> 01:14:48,326 To our Love ! 1268 01:14:55,494 --> 01:14:56,494 Eléonore, is it true ? 1269 01:14:56,519 --> 01:14:57,759 You see he's been drinking ? 1270 01:14:57,792 --> 01:14:58,803 Tango ! 1271 01:14:58,939 --> 01:15:00,785 Yes, that's it ! Swing ! 1272 01:15:01,312 --> 01:15:02,795 You're a swinging cousin ! 1273 01:15:02,926 --> 01:15:03,928 It's your role. 1274 01:15:04,399 --> 01:15:05,983 My sister is quite a liar ! 1275 01:15:06,110 --> 01:15:08,000 It's the least of her faults. 1276 01:15:08,846 --> 01:15:10,328 Does he say to this swinger, 1277 01:15:10,353 --> 01:15:11,740 "What did you do in hot weather ?" 1278 01:15:12,025 --> 01:15:13,025 Eh ? 1279 01:15:13,672 --> 01:15:15,645 You know Lafontaine, Eric, eh ? 1280 01:15:16,226 --> 01:15:17,226 Sebastien ! 1281 01:15:17,905 --> 01:15:20,227 Stop drinking and raving, or I'll beat you up. 1282 01:15:20,360 --> 01:15:22,254 - Are you going to fight ? That'll be fun ! 1283 01:15:22,303 --> 01:15:23,458 Silence, little monster ! 1284 01:15:23,865 --> 01:15:25,764 Don't forget that you like your old Sebastien. 1285 01:15:25,789 --> 01:15:27,311 Why are you so obnoxious ? 1286 01:15:28,057 --> 01:15:29,995 I'm drunk, not obnoxious. 1287 01:15:30,642 --> 01:15:32,407 I'm worked up about this rascal, 1288 01:15:32,615 --> 01:15:33,975 with his amorous airs, 1289 01:15:34,353 --> 01:15:36,030 and your languid smile, 1290 01:15:36,264 --> 01:15:37,757 and that lewd tango ! 1291 01:15:37,866 --> 01:15:38,946 Ah ! 1292 01:15:39,403 --> 01:15:41,524 I can't stand it, my dear if you want my opinion. 1293 01:15:41,707 --> 01:15:43,024 You asked for it ! 1294 01:15:55,647 --> 01:15:56,786 She bit me ! 1295 01:15:57,020 --> 01:15:58,646 Stay with me, Ophelia ! 1296 01:16:03,686 --> 01:16:04,819 It's the last act. 1297 01:16:05,109 --> 01:16:06,702 Keep him here just a moment longer. 1298 01:16:12,157 --> 01:16:14,185 Eléonore, help me to make you happy. 1299 01:16:14,911 --> 01:16:16,271 Help me to understand you. 1300 01:16:16,725 --> 01:16:17,920 To understand ? 1301 01:16:18,086 --> 01:16:20,304 Do you really believe that 1302 01:16:20,351 --> 01:16:21,920 women want to be understood ? 1303 01:16:22,193 --> 01:16:24,331 Eric, no ! 1304 01:16:25,620 --> 01:16:26,900 They don't care ! 1305 01:16:27,180 --> 01:16:30,327 They want to be... held, understand? 1306 01:16:30,493 --> 01:16:32,429 Ah ! ... held. 1307 01:16:32,846 --> 01:16:35,730 I have nothing to explain, as a woman. 1308 01:16:35,990 --> 01:16:37,240 Hugo understood it. 1309 01:16:38,209 --> 01:16:39,910 If he knows I'm cheating on him, 1310 01:16:40,557 --> 01:16:43,157 he won't try to understand. 1311 01:16:44,446 --> 01:16:45,811 He'll kill. 1312 01:16:51,507 --> 01:16:53,083 Hugo just killed Gunther. 1313 01:16:53,108 --> 01:16:54,108 What ? 1314 01:16:54,133 --> 01:16:55,313 Down in the cellar. 1315 01:16:55,480 --> 01:16:57,450 I heard screaming, I went to see. 1316 01:16:57,943 --> 01:16:59,826 He was hitting Gunther like a beast. 1317 01:17:00,197 --> 01:17:01,388 Oh, that was awful ! 1318 01:17:01,441 --> 01:17:03,028 He was hitting, hitting ! 1319 01:17:06,366 --> 01:17:07,476 We have to go. 1320 01:17:11,153 --> 01:17:14,273 Too late, he killed him. 1321 01:17:18,346 --> 01:17:20,186 He must have had one of those fits. 1322 01:17:26,114 --> 01:17:27,839 Now, run and lock yourself in your room 1323 01:17:28,466 --> 01:17:30,600 and I'll let you know when you can go out. 1324 01:17:45,266 --> 01:17:46,626 There are some things ! 1325 01:17:47,063 --> 01:17:48,896 I heard screaming. 1326 01:17:50,154 --> 01:17:52,154 It's nothing, Hugo just killed Gunther. 1327 01:17:52,533 --> 01:17:53,711 And you didn't intervene ? 1328 01:17:54,111 --> 01:17:55,324 Mind you, I understand. 1329 01:17:55,371 --> 01:17:56,857 We would have arrived too late. 1330 01:17:56,966 --> 01:17:58,611 Poor Gunther ! 1331 01:17:59,376 --> 01:18:00,660 Obviously, he performed badly. 1332 01:18:00,685 --> 01:18:02,099 Hugo got angry. 1333 01:18:02,153 --> 01:18:03,345 You know how he is. 1334 01:18:03,885 --> 01:18:05,813 Still, it's rare that he kills his servants. 1335 01:18:06,589 --> 01:18:07,708 Something has to be done. 1336 01:18:07,733 --> 01:18:09,022 Flee and without waiting. 1337 01:18:09,286 --> 01:18:11,142 You have a better chance of crossing the lake, 1338 01:18:11,202 --> 01:18:13,229 than escaping Hugo when he is in this state. 1339 01:18:14,648 --> 01:18:15,922 Well, no. 1340 01:18:16,126 --> 01:18:17,486 No, no. 1341 01:18:17,819 --> 01:18:19,299 No, I don't believe you. 1342 01:18:19,636 --> 01:18:22,283 This man is violent, capable of killing. 1343 01:18:22,633 --> 01:18:23,923 He just showed it. 1344 01:18:24,197 --> 01:18:25,920 But he wouldn't dare attack me. 1345 01:18:27,126 --> 01:18:28,748 After all, I'm his cousin. 1346 01:18:29,106 --> 01:18:30,981 And the nephew of the Minister of Justice. 1347 01:18:34,818 --> 01:18:36,378 Hmm ! 1348 01:18:45,820 --> 01:18:46,884 Kiki ! 1349 01:18:49,292 --> 01:18:50,740 Why are you taking these rackets ? 1350 01:18:50,765 --> 01:18:52,039 It's for Mr. Eric. 1351 01:18:52,678 --> 01:18:54,240 But you should have asked me. 1352 01:18:54,280 --> 01:18:56,574 I couldn't, Monsieur forbade me to say so. 1353 01:18:56,800 --> 01:18:58,280 He wants to leave tomorrow. 1354 01:18:58,780 --> 01:19:00,300 Ah ! 1355 01:19:01,296 --> 01:19:02,783 Too bad for him. 1356 01:19:03,486 --> 01:19:05,246 He's asking for it. 1357 01:19:15,318 --> 01:19:16,588 Eric won't leave ! 1358 01:19:16,613 --> 01:19:18,013 Eric won't leave anymore ! 1359 01:19:18,072 --> 01:19:19,345 - Why ? - He won't leave ! 1360 01:19:19,460 --> 01:19:20,927 Because Hugo is going to kill him. 1361 01:19:21,473 --> 01:19:23,147 He took his big revolver. 1362 01:19:24,466 --> 01:19:25,819 Don't panic ! 1363 01:19:26,411 --> 01:19:27,591 Why would he kill Eric ? 1364 01:19:27,666 --> 01:19:28,991 Because he knows everything. 1365 01:19:29,655 --> 01:19:31,668 He knows that Eric knows that Ophelia isn't dead ! 1366 01:19:31,702 --> 01:19:34,520 Oh, I like that better ! 1367 01:19:42,493 --> 01:19:44,299 What are you going to do, Hugo ? 1368 01:19:45,850 --> 01:19:47,057 Kill our cousin. 1369 01:19:47,143 --> 01:19:49,113 It's horrible ! If you kill him with a revolver, 1370 01:19:49,138 --> 01:19:50,138 it will be known. 1371 01:19:50,173 --> 01:19:51,418 You'll be arrested. 1372 01:19:51,483 --> 01:19:53,504 If I don't kill him, I'll be arrested too. 1373 01:19:53,997 --> 01:19:56,283 I will lose my wife, you will die of shame, 1374 01:19:56,316 --> 01:19:59,343 Ophelia will be locked up in an insane asylum ! 1375 01:20:02,045 --> 01:20:04,333 And Sebastien will be forced to work. 1376 01:20:04,972 --> 01:20:09,002 Oh no, Eric must be sacrificed for the safety of the community. 1377 01:20:09,688 --> 01:20:11,587 This is called "reason of state". 1378 01:20:11,627 --> 01:20:13,734 All governments practice this policy. 1379 01:20:13,759 --> 01:20:14,879 Come on ! 1380 01:20:18,425 --> 01:20:20,485 You're making a fuss about it. 1381 01:20:21,384 --> 01:20:23,730 If the police come, I'll hide in the little tower, 1382 01:20:23,804 --> 01:20:25,020 on the end of the island. 1383 01:20:25,251 --> 01:20:27,726 Sebastien will stay with me, so I won't be bored. 1384 01:20:28,317 --> 01:20:29,634 They can search the whole castle, 1385 01:20:29,659 --> 01:20:30,659 they won't find anything. 1386 01:20:30,684 --> 01:20:33,557 We'll tell them that Eric lied, because he went crazy. 1387 01:20:33,677 --> 01:20:36,224 Yes, I can say that Eric fell in love with me, 1388 01:20:36,424 --> 01:20:38,307 and that I refused to follow him, 1389 01:20:38,414 --> 01:20:40,250 and he seeks revenge by compromising the honor 1390 01:20:40,275 --> 01:20:41,275 of my husband. 1391 01:20:41,300 --> 01:20:42,691 Ophelia is right, Hugo ! 1392 01:20:42,716 --> 01:20:44,039 You no longer need to kill Eric. 1393 01:20:45,332 --> 01:20:47,839 We'll be fine in the little tower, Sebastien. 1394 01:20:48,292 --> 01:20:50,266 I'm going to need peace and rest. 1395 01:20:50,680 --> 01:20:52,288 You understand, it's not for me, 1396 01:20:52,313 --> 01:20:54,000 it's for my baby. 1397 01:20:55,687 --> 01:20:56,687 What ? 1398 01:20:56,808 --> 01:20:58,843 Calm down, everything is fine now. 1399 01:20:58,868 --> 01:21:00,755 Ophelia is expecting a child. 1400 01:21:00,845 --> 01:21:01,845 What ? 1401 01:21:02,602 --> 01:21:05,367 It's a great misfortune, but a great joy, Hugo. 1402 01:21:05,587 --> 01:21:07,383 The Falsen name will remain. 1403 01:21:07,624 --> 01:21:10,264 Let me tell you, Eléonore, I was worried. 1404 01:21:10,399 --> 01:21:11,643 But what does that mean ? 1405 01:21:11,922 --> 01:21:14,595 I haven't touched Ophelia since the wedding. 1406 01:21:14,679 --> 01:21:17,855 But it's not your baby, Hugo, it's Sebastian's. 1407 01:21:18,108 --> 01:21:19,108 Where is he ? 1408 01:21:19,518 --> 01:21:21,120 Where is he, that villain ? 1409 01:21:24,118 --> 01:21:25,519 No, no, Hugo, don't get angry. 1410 01:21:25,544 --> 01:21:26,781 Either way, I plan to fix it. 1411 01:21:26,806 --> 01:21:28,269 "Fix", "fix" ? 1412 01:21:28,387 --> 01:21:30,147 And how will you fix this ? 1413 01:21:30,172 --> 01:21:31,665 Stupid, it's my wife ! 1414 01:21:31,690 --> 01:21:32,911 Maybe I can't fix this, but, 1415 01:21:32,936 --> 01:21:34,626 admit that it's more your fault than mine. 1416 01:21:34,700 --> 01:21:36,335 - Come down. - Never in my life. 1417 01:21:36,427 --> 01:21:39,003 Get down here, or I'll put you full of holes. 1418 01:21:39,343 --> 01:21:41,345 No, no, no, if I come down, you'll strangle me. 1419 01:21:41,505 --> 01:21:42,692 I wouldn't be winning. 1420 01:21:48,360 --> 01:21:49,360 No ! 1421 01:21:54,386 --> 01:21:55,576 Silence ! 1422 01:21:55,760 --> 01:21:57,309 Stop screaming in front of Ophelia. 1423 01:21:57,348 --> 01:21:58,508 I don't want a fearful child, 1424 01:21:58,533 --> 01:21:59,533 full of complexes. 1425 01:21:59,578 --> 01:22:00,925 Sebastian, you're exaggerating. 1426 01:22:01,072 --> 01:22:03,635 Hugo, Hugo, Hugo ! 1427 01:22:03,860 --> 01:22:05,693 Hugo, don't you think that a new little being, 1428 01:22:05,718 --> 01:22:07,040 all innocent, and with Ophelia, 1429 01:22:07,065 --> 01:22:08,595 there is a slight chance to improve 1430 01:22:08,648 --> 01:22:11,161 the troubled atmosphere of this castle ? 1431 01:22:11,943 --> 01:22:14,762 Do, do, baby do 1432 01:22:15,115 --> 01:22:17,588 Sleep, otherwise I'll call Hugo 1433 01:22:17,655 --> 01:22:20,178 Ah, I can see from here this frail child, 1434 01:22:20,246 --> 01:22:22,338 with Hugo clutching it so tightly in his arms. 1435 01:22:22,604 --> 01:22:24,313 Come, come, come, I'm getting soft. 1436 01:22:24,466 --> 01:22:26,846 Get down or I'll break your back. 1437 01:22:26,906 --> 01:22:28,736 Oh no, no ! 1438 01:22:29,782 --> 01:22:31,283 Hugo, you have a certain cynicism. 1439 01:22:31,362 --> 01:22:33,609 Why do you want your wife deprived of a certain pleasure? 1440 01:22:33,676 --> 01:22:34,676 Is she just an object ? 1441 01:22:34,800 --> 01:22:36,288 Moreover, our union was blessed. 1442 01:22:36,313 --> 01:22:38,544 And if we have to, we'll live on this wardrobe. 1443 01:22:38,569 --> 01:22:40,210 Ophelia, me, and the baby ! 1444 01:22:40,719 --> 01:22:43,304 It'll be difficult, but maternal love works miracles. 1445 01:22:48,482 --> 01:22:50,769 I don't want anyone to hurt Sebastien. 1446 01:22:51,122 --> 01:22:52,839 He was very nice to me. 1447 01:22:53,026 --> 01:22:54,753 As nice as Richard. 1448 01:22:55,293 --> 01:22:56,393 But who is Richard ? 1449 01:22:56,673 --> 01:22:58,313 - Richard ? Which Richard ? 1450 01:22:58,392 --> 01:22:59,572 But it's the game warden. 1451 01:22:59,778 --> 01:23:01,105 Ah, because he too ! 1452 01:23:01,854 --> 01:23:03,507 But it's extraordinary ! 1453 01:23:03,606 --> 01:23:04,634 And who else ? 1454 01:23:04,741 --> 01:23:06,894 Ophelia, aren't you ashamed ? 1455 01:23:08,125 --> 01:23:10,165 There, old boy, let me join you. 1456 01:23:10,190 --> 01:23:12,271 I really thought I was the first, well, the second. 1457 01:23:12,296 --> 01:23:13,305 That's all. 1458 01:23:13,330 --> 01:23:15,870 You didn't ask me, Sebastien ! 1459 01:23:16,560 --> 01:23:18,494 - Don't cry ! I forgive you, cupcake ! 1460 01:23:18,753 --> 01:23:20,135 Ah, you forgive her ! 1461 01:23:20,160 --> 01:23:21,700 You forgive her ! 1462 01:23:21,900 --> 01:23:24,267 You conceive a child with an oblivious young woman, 1463 01:23:24,292 --> 01:23:25,489 and you forgive her. 1464 01:23:25,514 --> 01:23:26,601 Not so oblivious. 1465 01:23:26,727 --> 01:23:28,722 First, I'm committed to live with her, 1466 01:23:28,747 --> 01:23:30,080 and to ensure her sustenance. 1467 01:23:30,105 --> 01:23:33,180 That is to say, to allow me to assure your sustenance. 1468 01:23:33,207 --> 01:23:34,934 That's it, huh ? - You're the husband, 1469 01:23:34,959 --> 01:23:35,959 aren't you ? 1470 01:23:35,984 --> 01:23:37,433 No, no, no, no ! 1471 01:23:46,266 --> 01:23:47,991 Ah, it's awful ! 1472 01:23:48,667 --> 01:23:50,379 Here I am losing a child 1473 01:23:50,404 --> 01:23:52,217 of my second wife's brother. 1474 01:23:53,873 --> 01:23:55,073 Hugo, 1475 01:23:56,240 --> 01:23:57,718 I have to make a confession to you. 1476 01:23:57,792 --> 01:23:59,580 Are you expecting a child, too ? 1477 01:23:59,605 --> 01:24:01,160 Hugo, no ! 1478 01:24:02,065 --> 01:24:03,538 I tried to kill Eric. 1479 01:24:04,120 --> 01:24:05,120 Agatha ! 1480 01:24:05,256 --> 01:24:07,401 I poured a sleeping potion in his glass of aquavit, 1481 01:24:07,426 --> 01:24:08,756 and opened his bedroom window wide 1482 01:24:08,781 --> 01:24:09,781 while he slept. 1483 01:24:09,806 --> 01:24:10,806 So that's it. 1484 01:24:11,307 --> 01:24:14,864 That night, I had turned on the gas in his room. 1485 01:24:14,889 --> 01:24:15,889 Hugo ! 1486 01:24:16,162 --> 01:24:18,600 It was for the Falsen's honor. 1487 01:24:20,944 --> 01:24:22,814 What are you doing with that candlestick ? 1488 01:24:22,839 --> 01:24:24,559 In case there's a power failure. 1489 01:24:24,584 --> 01:24:27,099 Oh, dear cousin, come down with us. 1490 01:24:27,178 --> 01:24:28,367 Dinner must be ready. 1491 01:24:28,484 --> 01:24:29,884 No thank you, I'm not hungry. 1492 01:24:29,909 --> 01:24:30,909 Are you ill ? 1493 01:24:30,934 --> 01:24:32,040 No, no, it's nothing. 1494 01:24:32,692 --> 01:24:33,707 A stomach cramp. 1495 01:24:33,732 --> 01:24:34,980 Ah, it'll pass while you eat. 1496 01:24:35,005 --> 01:24:36,335 I'll make you some herbal tea. 1497 01:24:36,360 --> 01:24:37,456 No, no, no, please, 1498 01:24:37,481 --> 01:24:38,481 don't do anything to me. 1499 01:24:38,506 --> 01:24:40,300 I'll drink wine like everyone else. 1500 01:24:49,897 --> 01:24:52,431 What will you do with your lover, now that Hugo pardoned him ? 1501 01:24:52,456 --> 01:24:54,433 We acquit him too, for the benefit of the doubt. 1502 01:24:54,458 --> 01:24:55,458 You're too lenient. 1503 01:24:55,483 --> 01:24:56,663 He's not brave, he's in debt. 1504 01:24:59,131 --> 01:25:01,484 It's time, I'm going to bed. 1505 01:25:02,156 --> 01:25:03,863 Eléonore, see you soon. 1506 01:25:04,653 --> 01:25:05,836 Good night. 1507 01:25:16,481 --> 01:25:18,661 See you later, as usual. 1508 01:25:18,881 --> 01:25:20,120 It may not be the day. 1509 01:25:20,646 --> 01:25:22,562 Yes, it is. He sleeps like a child. 1510 01:25:22,932 --> 01:25:24,406 I'd rather he screams in his sleep, 1511 01:25:24,431 --> 01:25:26,192 and dispense with the servant once awake. 1512 01:25:35,371 --> 01:25:36,991 You're pale, my dear cousin. 1513 01:25:37,251 --> 01:25:39,105 Take this potion, I prepared it myself. 1514 01:25:39,371 --> 01:25:41,440 It's a decoction of herbs, 1515 01:25:41,465 --> 01:25:43,264 and roots of gentian, a family recipe. 1516 01:25:43,311 --> 01:25:44,688 It tastes very bad, but 1517 01:25:44,713 --> 01:25:46,386 works wonders for stomach ailments. 1518 01:25:48,232 --> 01:25:49,683 - No, thank you, really ! - Drink ! 1519 01:25:49,708 --> 01:25:51,765 - No, I feel quite well. - Yes, drink. 1520 01:25:56,553 --> 01:25:57,833 Oh ! 1521 01:26:02,587 --> 01:26:04,941 - Oh, I'm clumsy ! - I'll get you another glass. 1522 01:26:04,966 --> 01:26:06,336 No, don't go to all that trouble. 1523 01:26:06,361 --> 01:26:07,361 Yes, yes, yes, yes ! 1524 01:26:07,386 --> 01:26:09,140 Let's play piquet instead. 1525 01:26:09,165 --> 01:26:10,931 Oh, what a lovely idea ! 1526 01:26:12,678 --> 01:26:14,120 Come on, to piquet. 1527 01:26:17,959 --> 01:26:20,066 The animal, this time, I have it. 1528 01:26:31,913 --> 01:26:33,920 Are you hunting for rats, Hugo ? 1529 01:26:35,233 --> 01:26:37,352 No, I'm fixing the installation. 1530 01:26:37,713 --> 01:26:39,193 A cable was cut. 1531 01:26:39,654 --> 01:26:40,929 You woke me up. 1532 01:26:41,260 --> 01:26:44,120 Oh, I beg your pardon. 1533 01:26:45,620 --> 01:26:46,688 But I couldn't sleep. 1534 01:26:47,228 --> 01:26:49,606 The events of the day made me nervous. 1535 01:26:49,631 --> 01:26:52,724 When I'm nervous, I have to exert myself. 1536 01:26:52,917 --> 01:26:55,417 Do what you want, but do it in silence. 1537 01:27:03,303 --> 01:27:05,206 Thank you for keeping me company, Grandma. 1538 01:27:05,570 --> 01:27:07,649 Tonight, I would not have liked to be left alone. 1539 01:27:10,111 --> 01:27:11,574 Are you still there, Eric ? 1540 01:27:11,599 --> 01:27:12,599 So much the better ! 1541 01:27:12,624 --> 01:27:14,230 I had forgotten to put mother away again. 1542 01:27:14,255 --> 01:27:15,255 You'll help me. 1543 01:27:57,610 --> 01:27:59,290 Getting ready for a costume ball ? 1544 01:28:01,363 --> 01:28:02,851 Sebastien, I was looking for you, 1545 01:28:02,876 --> 01:28:03,931 it's horrible ! 1546 01:28:04,364 --> 01:28:05,868 Up there, your sister ! 1547 01:28:05,982 --> 01:28:08,357 No, calm down and stop speaking Japanese to me. 1548 01:28:08,382 --> 01:28:09,782 So ? - It's a monster ! 1549 01:28:09,875 --> 01:28:11,777 Ah, I forbid you to call my sister a monster. 1550 01:28:11,802 --> 01:28:12,886 No, not her, Hugo. 1551 01:28:12,988 --> 01:28:13,988 You woke Ophelia, 1552 01:28:14,013 --> 01:28:15,316 just to tell me this news ? 1553 01:28:15,341 --> 01:28:16,683 I knew for a long time, old boy ! 1554 01:28:16,708 --> 01:28:18,361 Ah, don't joke, Sebastian ! 1555 01:28:18,773 --> 01:28:19,789 He's walling in Eléonore. 1556 01:28:19,814 --> 01:28:20,922 Do you hear, Sebastian ? 1557 01:28:20,947 --> 01:28:22,135 He's walling her in. 1558 01:28:22,160 --> 01:28:23,680 Alive up there ! 1559 01:28:25,562 --> 01:28:26,729 He thinks I'm with her. 1560 01:28:27,125 --> 01:28:28,608 Without your grandmother, I was lost. 1561 01:28:28,633 --> 01:28:30,116 - Grandmother ? She went up there ? 1562 01:28:30,141 --> 01:28:31,141 She's healed ! 1563 01:28:31,166 --> 01:28:33,094 No, no, I helped Agatha put her to bed, 1564 01:28:33,119 --> 01:28:34,440 and I arrived late. 1565 01:28:35,079 --> 01:28:36,079 Walled in alive ! 1566 01:28:36,165 --> 01:28:37,245 Do you realize ? 1567 01:28:37,270 --> 01:28:38,270 Walled in alive ! 1568 01:28:38,650 --> 01:28:39,822 The most horrible death. 1569 01:28:40,339 --> 01:28:42,099 - Eléonore went up there ? - Yes ! 1570 01:28:46,086 --> 01:28:47,186 Where are the weapons ? 1571 01:28:47,502 --> 01:28:49,542 In Hugo's room, but the closet is locked. 1572 01:28:57,746 --> 01:28:59,160 No, I'd rather have the sword. 1573 01:29:00,979 --> 01:29:02,940 Wait a minute, you can never be careful enough. 1574 01:29:05,100 --> 01:29:06,200 Follow me. 1575 01:29:08,272 --> 01:29:09,372 The sword, fool ! 1576 01:29:11,179 --> 01:29:12,477 What's going on ? 1577 01:29:15,206 --> 01:29:16,206 The Danes are attacking ? 1578 01:29:16,446 --> 01:29:17,726 We must warn Agatha ! 1579 01:29:17,993 --> 01:29:19,093 You've gone mad ! 1580 01:29:20,594 --> 01:29:21,868 Go to bed, darling ! 1581 01:29:22,019 --> 01:29:23,219 You're contagious. 1582 01:29:24,002 --> 01:29:27,088 Ah, thank God, you weren't upstairs yet. 1583 01:29:27,328 --> 01:29:29,328 Ah, my darling, my darling, my darling ! 1584 01:29:29,568 --> 01:29:30,922 - But Eric ! - How scared I was ! 1585 01:29:30,966 --> 01:29:32,021 What ? 1586 01:29:32,342 --> 01:29:33,501 You're poking me. 1587 01:29:34,220 --> 01:29:35,580 Sebastien will explain to you. 1588 01:29:36,079 --> 01:29:37,788 I must go get help. - And the lake ? 1589 01:29:37,914 --> 01:29:39,574 That's less dangerous than your husband. 1590 01:29:40,705 --> 01:29:42,992 Lock yourself up with Sebastien in your room 1591 01:29:43,152 --> 01:29:44,177 and open to no one. 1592 01:29:44,202 --> 01:29:45,293 No one, okay ? - No. 1593 01:29:45,372 --> 01:29:46,917 - I'll be back with the police. - Yes. 1594 01:29:47,067 --> 01:29:48,770 But Eric... - Take this. 1595 01:29:49,540 --> 01:29:51,228 Eric, the front door is locked ! 1596 01:29:51,253 --> 01:29:52,760 The keys are somewhere in the office. 1597 01:29:52,785 --> 01:29:53,785 Look for them ! 1598 01:29:54,006 --> 01:29:55,360 I don't have time ! 1599 01:29:57,327 --> 01:29:59,194 What is it, he has the devil on his heels ? 1600 01:30:05,060 --> 01:30:06,060 Ah ! 1601 01:30:07,346 --> 01:30:08,346 Ah ! 1602 01:30:09,290 --> 01:30:10,290 He's lost his mind. 1603 01:30:10,410 --> 01:30:11,410 Too much emotion. 1604 01:30:11,853 --> 01:30:12,853 Poor Eric ! 1605 01:30:12,878 --> 01:30:14,792 He thinks Hugo is walling you in alive. 1606 01:30:14,952 --> 01:30:16,198 Walled in, alive ? 1607 01:30:17,432 --> 01:30:18,432 Oh ! 1608 01:30:21,171 --> 01:30:22,533 Ah, I understand everything ! 1609 01:30:23,684 --> 01:30:25,095 Me, I don't understand anything, 1610 01:30:25,120 --> 01:30:26,615 but I've never seen anyone so scared. 1611 01:30:26,640 --> 01:30:27,993 Unforgettable show ! 1612 01:30:34,509 --> 01:30:36,236 Don't be afraid, Eric, it's me. 1613 01:30:36,606 --> 01:30:37,806 Everything's okay ! 1614 01:30:47,080 --> 01:30:49,386 The poor man will drown or freeze to death. 1615 01:30:49,693 --> 01:30:50,693 Ah ! 1616 01:30:50,912 --> 01:30:51,912 A sad ending ! 1617 01:30:52,120 --> 01:30:53,641 The gods have protected him thus far. 1618 01:30:54,268 --> 01:30:55,925 It's a sign that they don't want him dead. 1619 01:30:56,100 --> 01:30:57,655 Spare us this talk of gods. 1620 01:30:57,680 --> 01:30:59,161 All able-bodied men, take your skis. 1621 01:30:59,186 --> 01:31:00,226 - Me too ? - Yes ! 1622 01:31:00,279 --> 01:31:02,135 We can catch him before he gets to the lake. 1623 01:31:02,614 --> 01:31:04,218 Without snowshoes, he can't go very fast. 1624 01:31:04,452 --> 01:31:05,842 Your idea doesn't appeal to me. 1625 01:31:05,867 --> 01:31:07,041 Hugo, we owe him that. 1626 01:31:07,168 --> 01:31:09,100 It's a question of hospitality and good manners. 1627 01:31:09,140 --> 01:31:11,373 Ah, if you insist on it ! 1628 01:31:13,239 --> 01:31:15,010 I said all able-bodied men. 1629 01:31:15,590 --> 01:31:17,960 Precisely, you know very well that I'm useless. 1630 01:31:18,273 --> 01:31:19,373 Eric ! 1631 01:31:24,313 --> 01:31:25,513 Eric ! 1632 01:31:26,819 --> 01:31:28,119 Eric ! 1633 01:31:50,913 --> 01:31:52,413 Mister Eric ! 1634 01:31:54,380 --> 01:31:55,980 Mr. Eric ! 1635 01:32:05,413 --> 01:32:07,013 Mr. Eric ! 1636 01:32:12,226 --> 01:32:13,826 Mr. Eric ! 1637 01:32:23,146 --> 01:32:24,646 That's it, I see them. 1638 01:32:25,673 --> 01:32:26,829 Hey, there are only two. 1639 01:32:28,546 --> 01:32:29,798 Gunther and Hugo. 1640 01:32:30,338 --> 01:32:32,298 Oh no, no, no, no, no, there are three of them. 1641 01:32:32,891 --> 01:32:34,728 Hugo's carrying Kikki in his arms. 1642 01:32:50,177 --> 01:32:52,011 Do you think Eric will go to heaven ? 1643 01:32:53,251 --> 01:32:54,971 Must there first be a heaven. 1644 01:33:04,463 --> 01:33:05,729 I want to cry. 1645 01:33:06,737 --> 01:33:07,804 Well, cry. 1646 01:33:08,750 --> 01:33:09,936 I can't. 1647 01:33:10,956 --> 01:33:12,190 It's sad. 1648 01:34:49,029 --> 01:34:51,807 She walked in the yard, in the sun. 1649 01:34:51,832 --> 01:34:52,952 Very good ! 1650 01:34:52,986 --> 01:34:54,406 Put her in front of the fireplace. 1651 01:34:59,971 --> 01:35:01,452 I'm happy for her. 1652 01:35:02,071 --> 01:35:04,000 And I hope that soon he will be there. 1653 01:35:04,588 --> 01:35:05,588 Who ? 1654 01:35:05,674 --> 01:35:09,644 I don't know his name yet, but he will be born 1655 01:35:09,669 --> 01:35:10,816 as sweet as wild rose. 1656 01:35:13,084 --> 01:35:14,756 The poor also need to dream. 1657 01:35:15,236 --> 01:35:16,852 Are you a communist, Agatha ? 1658 01:35:17,075 --> 01:35:18,674 What's wrong with you, dear ? 1659 01:35:18,699 --> 01:35:20,795 Nothing, just a question like that. 1660 01:35:22,633 --> 01:35:24,713 Ah, the snow blowing, it was charming. 1661 01:35:25,249 --> 01:35:27,708 Have you even thought about giving your child a name ? 1662 01:35:28,188 --> 01:35:29,980 - What do you think of Rémi ? - Rémi ! 1663 01:35:30,053 --> 01:35:32,694 Why do you want to give a French name to this child 1664 01:35:32,719 --> 01:35:34,873 who, after all, has the purest Swedish blood. 1665 01:35:35,545 --> 01:35:36,625 The purest ? 1666 01:35:36,971 --> 01:35:39,146 Ah ! Finally, a compliment ! 1667 01:35:39,171 --> 01:35:41,551 Ah, Agatha, it's a must ! It's a must ! 1668 01:35:42,761 --> 01:35:45,095 Ah, my dear Sebastian, our differences were 1669 01:35:45,120 --> 01:35:47,182 mere trifles, compared to the coming event. 1670 01:35:47,207 --> 01:35:49,588 And between us, it's... how to put it... 1671 01:35:49,613 --> 01:35:50,761 it's a quarrel, it's... 1672 01:35:50,786 --> 01:35:52,088 - Discord ! [Zizanie] 1673 01:35:52,113 --> 01:35:54,847 Oh, what a cute name for a girl ! 1674 01:35:54,933 --> 01:35:55,960 - Discord ! [Zizanie] 1675 01:35:56,400 --> 01:35:57,791 Zizanie Falsen ! 1676 01:35:57,816 --> 01:35:59,275 Oh no, no, no, my dear ! 1677 01:35:59,300 --> 01:36:01,369 Zizanie von Milhem. 1678 01:36:07,753 --> 01:36:08,853 Gosta El Guersen. 1679 01:36:08,878 --> 01:36:10,438 I would like to speak to Mr. Falsen. 1680 01:36:28,680 --> 01:36:30,790 Mr. Gosta El Guersen. 1681 01:36:33,499 --> 01:36:34,739 Madam. 1682 01:36:35,536 --> 01:36:37,784 I'm a friend of your cousin, Neil Silicron. 1683 01:36:37,809 --> 01:36:39,782 He praised the hospitality of the Falsens to me. 1684 01:36:48,613 --> 01:36:49,863 Madam ! 1685 01:36:54,426 --> 01:36:55,506 I work for Life Magazine. 1686 01:36:56,047 --> 01:36:57,214 I have to do a report on the 1687 01:36:57,239 --> 01:36:58,368 famous families of Sweden. 1688 01:37:01,207 --> 01:37:03,040 I took the liberty of starting with yours. 1689 01:37:03,526 --> 01:37:05,669 I will do what is in my power, Mr. El Guersen, 1690 01:37:05,694 --> 01:37:07,598 to facilitate your task. - Thank you ! 1691 01:37:07,757 --> 01:37:08,937 But where are you staying ? 1692 01:37:08,962 --> 01:37:10,430 At Mr. Rigby's. 1693 01:37:10,455 --> 01:37:11,655 Oh, how awful ! 1694 01:37:11,680 --> 01:37:13,737 You must be be very uncomfortable there ! 1695 01:37:13,762 --> 01:37:16,248 Our home will be yours for as long as it suits you, 1696 01:37:16,273 --> 01:37:17,861 You'll be fine here, Gosta. 1697 01:37:17,886 --> 01:37:20,615 A little silence, please ! 1698 01:37:23,970 --> 01:37:26,086 Sir, I am Hugo Falsen. 1699 01:37:26,111 --> 01:37:27,111 Sir. 1700 01:37:27,230 --> 01:37:29,183 You already know my sister, Agatha, 1701 01:37:29,936 --> 01:37:31,488 and my brother-in-law, Sebastien. 1702 01:37:32,455 --> 01:37:35,362 And this is my wife, Eléonore. 1703 01:37:37,781 --> 01:37:39,760 I thank you for your visit. 1704 01:37:43,647 --> 01:37:45,047 Gosta. 1705 01:37:46,313 --> 01:37:48,126 Gosta is a nice name. 109067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.