All language subtitles for Beetlejuice Beetlejuice (2024) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:15,268 --> 00:03:17,938 Intră, dacă îndrăznești! 2 00:03:20,023 --> 00:03:21,274 Cei vii. 3 00:03:21,441 --> 00:03:22,776 Cei morți. 4 00:03:22,943 --> 00:03:24,903 Pot coexista? 5 00:03:25,070 --> 00:03:27,072 Asta încercăm să aflăm aici. 6 00:03:27,239 --> 00:03:31,076 Sunt Lydia Deetz, bun-venit la Casa Bântuită! 7 00:03:32,077 --> 00:03:33,495 CASA BÂNTUITĂ 8 00:03:34,746 --> 00:03:37,123 Alături de noi în pod sunt azi Emmet 9 00:03:37,290 --> 00:03:40,085 și Jody Welch, din Cleghorn, Wisconsin, 10 00:03:40,252 --> 00:03:42,587 împreună cu câinele lor, Taco. 11 00:03:43,463 --> 00:03:44,506 O să aflăm cum 12 00:03:44,673 --> 00:03:48,927 căminul visurilor lor a devenit o casă bântuită. 13 00:03:50,804 --> 00:03:53,890 Sunt mediatoare spiritistă de peste 15 ani. 14 00:03:54,057 --> 00:03:57,435 Dar nimic nu mă putea pregăti pentru ce am întâlnit când am vizitat 15 00:03:57,602 --> 00:03:58,687 ferma Welch. 16 00:03:58,854 --> 00:03:59,980 CASA BÂNTUITĂ CU LYDIA DEETZ 17 00:04:00,147 --> 00:04:01,231 Iată o scurtă prezentare! 18 00:04:02,107 --> 00:04:03,316 Vă avertizez, 19 00:04:03,483 --> 00:04:04,568 e șocantă. 20 00:04:06,903 --> 00:04:10,115 Nu știu ce voi găsi dincolo de ușa asta, dar 21 00:04:12,159 --> 00:04:13,493 nu mă vrea aici. 22 00:04:31,052 --> 00:04:33,263 Simt o prezență întunecată. 23 00:04:33,430 --> 00:04:35,265 Trebuie să plecăm imediat! 24 00:04:38,518 --> 00:04:39,644 Emmet, 25 00:04:39,811 --> 00:04:42,522 ești pregătit să afli mai multe despre vizitatorii paranormali? 26 00:04:42,689 --> 00:04:43,689 Dă-i drumul! 27 00:04:43,940 --> 00:04:45,150 Dar tu, Jody? 28 00:04:45,317 --> 00:04:46,568 N-am dormit deloc 29 00:04:46,735 --> 00:04:49,196 de când ne-am mutat în casa aia blestemată. 30 00:04:49,362 --> 00:04:52,532 Taco e atât de speriat, că se ușurează 31 00:04:52,699 --> 00:04:54,701 în pătuțul lui în fiecare noapte. 32 00:04:55,160 --> 00:04:57,204 A fost un adevărat coșmar. 33 00:04:57,370 --> 00:05:01,666 Înfruntarea necunoscutului, cucerirea propriilor temeri. 34 00:05:01,833 --> 00:05:03,502 Nu există lucru mai greu pe lume. 35 00:05:03,668 --> 00:05:04,836 Dar nu vă faceți griji! 36 00:05:05,003 --> 00:05:06,505 O să vă fiu... 37 00:05:09,716 --> 00:05:10,884 Ce... 38 00:05:11,218 --> 00:05:12,260 Nu. 39 00:05:13,553 --> 00:05:14,679 Nu, nu... 40 00:05:15,180 --> 00:05:16,181 Ce se întâmplă? 41 00:05:17,307 --> 00:05:18,642 - Nu știu. - Du-te! 42 00:05:18,809 --> 00:05:20,185 Nu. 43 00:05:21,686 --> 00:05:22,687 Te descurci de minune. 44 00:05:23,313 --> 00:05:24,313 Am... 45 00:05:24,940 --> 00:05:26,650 Ai nevoie de o pauză? 46 00:05:27,567 --> 00:05:29,236 - Da. - Să luăm o pauză! 47 00:05:29,402 --> 00:05:31,863 Lydia Deetz, doamnelor și domnilor! 48 00:05:32,531 --> 00:05:33,907 Bravo! 49 00:05:35,951 --> 00:05:36,952 Luăm cinci minute pauză! 50 00:05:38,119 --> 00:05:40,163 Pauza de masă! 51 00:05:40,330 --> 00:05:43,542 CASA BÂNTUITĂ CU LYDIA DEETZ 52 00:05:50,340 --> 00:05:52,425 I-am spus să poarte lentile de contact. 53 00:05:52,634 --> 00:05:53,634 Dar nu. 54 00:05:53,844 --> 00:05:55,887 Marele magician n-a vrut să asculte. 55 00:05:56,054 --> 00:05:57,597 Mai scutește-mă, Nadia! 56 00:05:57,764 --> 00:05:59,432 Am o zi de rahat. 57 00:06:04,187 --> 00:06:05,187 Ce s-a întâmplat? 58 00:06:07,149 --> 00:06:08,149 Te simți bine? 59 00:06:08,900 --> 00:06:10,193 Da. 60 00:06:10,360 --> 00:06:12,237 Dar zilele cu două episoade 61 00:06:12,404 --> 00:06:14,114 - ...mă afectează. - Doamne! 62 00:06:14,906 --> 00:06:17,200 Mă doare sufletul să te văd așa. 63 00:06:17,367 --> 00:06:19,578 Când te simți așa, îmi transmiți și mie starea ta. 64 00:06:19,744 --> 00:06:21,121 Într-un mod ciudat, 65 00:06:21,288 --> 00:06:23,665 când suferi, mă faci să sufăr. 66 00:06:23,832 --> 00:06:27,043 Îmi pare rău. Nu vreau să te simți așa. 67 00:06:27,210 --> 00:06:28,461 Nu-i nimic, scumpo. 68 00:06:29,421 --> 00:06:31,256 Asta demonstrează cât de apropiați suntem. 69 00:06:33,758 --> 00:06:35,552 Parcă am avea aceeași inimioară. 70 00:06:45,437 --> 00:06:48,023 Nu. N-ai nevoie de astea. 71 00:06:49,774 --> 00:06:51,610 Am o singură sarcină, 72 00:06:51,943 --> 00:06:53,487 să mă asigur că nu-ți îneci talentul 73 00:06:53,653 --> 00:06:55,322 cu pastile, Lydia. 74 00:06:55,947 --> 00:06:56,948 Te rog! 75 00:06:57,991 --> 00:06:59,576 Vreau doar să răzbesc azi. 76 00:07:04,039 --> 00:07:05,457 Bine, 77 00:07:05,916 --> 00:07:08,543 dar e ultima oară când scot pastile din gunoi pentru tine. 78 00:07:08,710 --> 00:07:09,710 Ai înțeles? 79 00:07:09,920 --> 00:07:11,171 Sau din toaletă sau chiuvetă. 80 00:07:12,881 --> 00:07:13,882 Poftim! 81 00:07:16,510 --> 00:07:18,345 Bine? Te descurci. 82 00:07:18,512 --> 00:07:19,513 - Bine? - Da. 83 00:07:24,100 --> 00:07:26,228 - E al meu? - Stai! 84 00:07:26,394 --> 00:07:27,646 Cine-mi scrie? 85 00:07:28,313 --> 00:07:30,106 Tâmpita de maică-ta vitregă. 86 00:07:30,232 --> 00:07:31,608 E DESPRE TATA. VINO LA GALERIE! 87 00:07:31,691 --> 00:07:33,109 Are diareea scrisului. 88 00:07:34,569 --> 00:07:35,569 Trebuie să plec. 89 00:07:35,654 --> 00:07:36,655 Lydia... 90 00:07:37,322 --> 00:07:39,407 Mai avem un segment de filmat! 91 00:07:39,658 --> 00:07:43,537 PÂNZA UMANĂ DELIA DEETZ 92 00:07:50,293 --> 00:07:52,587 Spune-ne ce te-a inspirat pentru Pânza Umană. 93 00:07:52,754 --> 00:07:53,588 SPECTACOLELE ANULATE 94 00:07:53,755 --> 00:07:54,965 Sunt propria mea pânză. 95 00:07:55,632 --> 00:07:57,300 Sunt propria mea artă. 96 00:07:57,467 --> 00:07:59,970 Așa cum știm, arta imită viața. 97 00:08:00,720 --> 00:08:02,180 Mă hrănește. 98 00:08:02,347 --> 00:08:04,808 Și sculptura nu-mi asigura 99 00:08:04,975 --> 00:08:06,518 substanțele nutritive. 100 00:08:06,685 --> 00:08:09,437 Așa că am hotărât să-mi extind gusturile 101 00:08:09,604 --> 00:08:11,606 și se pare că sunt nesătulă... 102 00:08:11,773 --> 00:08:12,816 Delia! 103 00:08:12,983 --> 00:08:13,984 Unde ai fost? 104 00:08:14,151 --> 00:08:16,111 M-am deshidratat de la atâta plâns. 105 00:08:16,278 --> 00:08:17,320 Ce a pățit tata? 106 00:08:17,487 --> 00:08:19,197 Îmi pare rău, Le Tigre! 107 00:08:20,365 --> 00:08:22,617 E Picasso al artiștilor de graffiti. 108 00:08:22,784 --> 00:08:24,953 Desena pe mine ca pe pereții metroului parizian. 109 00:08:25,120 --> 00:08:26,997 Dar acum face o petite criză, 110 00:08:27,164 --> 00:08:28,623 fiindcă am anulat spectacolul. 111 00:08:28,790 --> 00:08:29,790 Ce s-a întâmplat? 112 00:08:30,750 --> 00:08:31,751 Poftim? 113 00:08:34,379 --> 00:08:35,672 Tatăl tău m-a părăsit. 114 00:08:36,131 --> 00:08:37,549 Divorțează de tine? 115 00:08:37,883 --> 00:08:39,259 Cum poți să spui așa ceva? 116 00:08:39,968 --> 00:08:41,136 Nu, a murit. 117 00:08:42,220 --> 00:08:43,220 Poftim? 118 00:08:43,805 --> 00:08:45,307 Tati s-a stins. 119 00:08:47,851 --> 00:08:49,060 Cum? 120 00:08:50,604 --> 00:08:54,858 Se întorcea de la expediția de ornitologie din atolul Funafuti, 121 00:08:56,985 --> 00:08:59,905 când avionul s-a prăbușit în Pacificul de Sud. 122 00:09:04,659 --> 00:09:06,036 S-a prăbușit avionul? 123 00:09:09,498 --> 00:09:11,208 Era cel mai mare coșmar al lui. 124 00:09:13,543 --> 00:09:14,961 De fapt, a supraviețuit prăbușirii. 125 00:09:15,128 --> 00:09:16,129 S-a înecat? 126 00:09:16,296 --> 00:09:17,130 Aproape. 127 00:09:17,297 --> 00:09:19,633 Dar nu chiar. Supraviețuitorii spun 128 00:09:19,799 --> 00:09:21,134 că tati s-a agățat de o aripă. 129 00:09:22,594 --> 00:09:23,929 - Aici! - Vino! 130 00:09:24,095 --> 00:09:26,223 Înoată încoace! 131 00:09:28,350 --> 00:09:29,559 Deci cum a murit? 132 00:09:30,268 --> 00:09:31,853 A sărit un rechin din apă 133 00:09:32,020 --> 00:09:33,020 și l-a înhățat. 134 00:09:34,064 --> 00:09:35,273 Fix așa. 135 00:09:36,650 --> 00:09:39,820 Tocmai vorbisem sâmbătă cu el. Era atât de bucuros! 136 00:09:39,986 --> 00:09:42,155 Mi-a mulțumit pentru binoclu. 137 00:09:42,322 --> 00:09:46,368 Văzuse ritualurile de împerechere ale fluierarului de Tuamotu. 138 00:09:46,701 --> 00:09:49,830 Da, s-a dus în celălalt capăt al lumii ca să se uite la păsări pe plajă. 139 00:09:49,996 --> 00:09:51,039 Și asta l-a ucis! 140 00:09:53,083 --> 00:09:54,543 Trebuie să-i spunem lui Astrid. 141 00:09:56,628 --> 00:09:59,047 Chiar trebuie? Și-așa e destul de morbidă. 142 00:09:59,214 --> 00:10:02,676 Dacă dau de ea. Abia ne mai vorbim. 143 00:10:02,843 --> 00:10:05,720 Charles ar suferi cumplit să știe că mi-am anulat spectacolul. 144 00:10:09,057 --> 00:10:10,225 Ce a zis? 145 00:10:12,894 --> 00:10:16,940 PÂNZA UMANĂ DELIA DEETZ 146 00:10:18,650 --> 00:10:19,651 Ai văzut? 147 00:10:47,345 --> 00:10:48,346 Unde sunt? 148 00:10:49,514 --> 00:10:52,976 Tot înainte, a doua ușă pe dreapta. 149 00:10:53,143 --> 00:10:54,186 Luați un număr de ordine! 150 00:10:54,895 --> 00:10:56,229 O să vă ajute cineva. 151 00:10:57,397 --> 00:10:58,523 Cândva... 152 00:11:01,651 --> 00:11:03,653 Ai naibii străini! 153 00:11:32,224 --> 00:11:36,937 OBIECTE PIERDUTE 154 00:11:49,783 --> 00:11:52,118 ORGANE NERECLAMATE: 455-955 155 00:13:41,436 --> 00:13:43,396 Hei, domniță! 156 00:13:43,772 --> 00:13:45,649 N-ai voie aici. 157 00:13:46,650 --> 00:13:48,860 Nu mă obliga să-ți spun de două ori! 158 00:13:53,198 --> 00:13:54,950 Unde e Beetlejuice? 159 00:14:12,133 --> 00:14:16,721 TREZIȚI-VĂ, NE-AM ARS - ALĂTURAȚI-VĂ ECHIPEI CLIMATICE DE LA NORTHANGER 160 00:14:16,888 --> 00:14:18,598 Presupusa mamă Respinge. 161 00:14:32,154 --> 00:14:34,114 BAU 162 00:14:35,907 --> 00:14:36,992 Casa Bântuită! 163 00:14:38,076 --> 00:14:40,579 Când o să fiți la al treilea copil și al doilea divorț, 164 00:14:40,996 --> 00:14:42,414 mai vedem noi cine râde. 165 00:14:48,295 --> 00:14:50,046 OPRIȚI TOPIREA CLIMATICĂ PROTEJAȚI ANIMALELE 166 00:14:50,213 --> 00:14:51,214 Perfect! 167 00:14:56,094 --> 00:14:57,095 Lasă-mă în pace! 168 00:15:05,645 --> 00:15:08,440 FACEȚI O SCHIMBARE ACUM 169 00:15:09,608 --> 00:15:12,194 Așa rămâne. Îl aducem pe Charles acasă, la Winter River. 170 00:15:12,694 --> 00:15:14,237 Dar n-am mai organizat o înmormântare 171 00:15:14,404 --> 00:15:17,282 sau orice altceva fără Charles. 172 00:15:17,449 --> 00:15:19,242 Mă privea cu admirație. 173 00:15:19,409 --> 00:15:20,911 Sunt Astrid. Nu lăsați un mesaj! 174 00:15:21,077 --> 00:15:22,537 Nu răspunde. 175 00:15:23,121 --> 00:15:24,664 Mai bine îi spun eu despre Charles. 176 00:15:25,749 --> 00:15:28,502 Poate e mai ușor să afle de la un arhetip masculin nefeminin. 177 00:15:28,668 --> 00:15:30,879 Nu mai sunt bărbați în familie. 178 00:15:31,463 --> 00:15:33,548 Nu m-am supărat, Delia. 179 00:15:33,715 --> 00:15:35,550 O să fac parte din familie în curând. 180 00:15:36,843 --> 00:15:37,843 De fapt, 181 00:15:37,928 --> 00:15:39,888 ar fi ideal să-i spun eu. 182 00:15:40,055 --> 00:15:42,224 Tocmai mi-am pierdut bunicul. 183 00:15:42,390 --> 00:15:43,600 Da? Când? 184 00:15:44,267 --> 00:15:45,894 Acum 40 de ani. 185 00:15:46,061 --> 00:15:49,022 Dar, pentru copilul din mine, parcă a fost ieri. 186 00:15:49,439 --> 00:15:50,565 Îi spun eu lui Astrid. 187 00:15:50,732 --> 00:15:52,484 Așteptați câteva minute înainte să veniți. 188 00:15:52,567 --> 00:15:54,778 Ajunge! Mă ocup eu. 189 00:15:56,696 --> 00:15:57,697 Astrid! 190 00:15:59,866 --> 00:16:00,867 Astrid? 191 00:16:01,785 --> 00:16:02,994 Astrid! 192 00:16:03,995 --> 00:16:06,248 Nu-ți mai tortura mama! 193 00:16:07,165 --> 00:16:09,000 Știu că de obicei mă amuză 194 00:16:09,167 --> 00:16:12,003 și mi se pare corect, după cum s-a purtat cu mine la vârsta ta. 195 00:16:12,170 --> 00:16:14,256 Dar nu și azi! 196 00:16:14,840 --> 00:16:16,800 Mămica ta și-a pierdut tăticul. 197 00:16:17,676 --> 00:16:18,844 Tu ți-ai pierdut bunicul. 198 00:16:20,095 --> 00:16:21,263 Iar eu mi-am pierdut 199 00:16:21,680 --> 00:16:23,140 meșterul excitat. 200 00:16:24,474 --> 00:16:25,475 Charles. 201 00:16:26,226 --> 00:16:27,769 Charles! 202 00:16:34,025 --> 00:16:35,485 Nu pot să cred că bunicul a murit. 203 00:16:36,945 --> 00:16:38,905 Era singurul om relativ normal din familie. 204 00:16:38,989 --> 00:16:39,865 CENTRUL DE ARTE DEETZ 205 00:16:39,948 --> 00:16:41,491 Stăm câteva săptămâni în Winter River. 206 00:16:41,575 --> 00:16:43,702 Cum adică? Credeam că mergem doar la înmormântare. 207 00:16:43,785 --> 00:16:45,662 Trebuie să golim casa. 208 00:16:45,829 --> 00:16:46,955 Bunicul o iubea. 209 00:16:47,122 --> 00:16:50,876 Da. Și o să-l onorăm cu un Colectiv al Suferinței. 210 00:16:51,042 --> 00:16:52,460 Un „Colectiv al Suferinței”? 211 00:16:52,627 --> 00:16:58,133 Îmi imaginez un manifest vizual semimultimedia al pierderii noastre. 212 00:16:58,300 --> 00:16:59,634 Cum arată pierderea? 213 00:16:59,801 --> 00:17:02,053 Doar lacrimi? O piatră funerară? 214 00:17:02,429 --> 00:17:03,597 Gladiole veștejite? 215 00:17:03,763 --> 00:17:07,350 Nu, trebuie să analizăm arta durerii. 216 00:17:08,685 --> 00:17:10,729 Pare traumatizant. 217 00:17:10,896 --> 00:17:12,105 Nu pot merge. 218 00:17:12,355 --> 00:17:14,900 Reprezint școala la Conferința Studențească de Mediu. 219 00:17:15,025 --> 00:17:17,194 Ne prezentăm solicitările privind acțiunile climatice. 220 00:17:17,319 --> 00:17:19,321 Am vorbit cu directoarea, poți veni. 221 00:17:19,696 --> 00:17:21,990 Chiar i se pare o idee bună. 222 00:17:22,157 --> 00:17:23,950 Când donezi un întreg centru de arte, 223 00:17:24,117 --> 00:17:25,869 directoarea devine marioneta ta. 224 00:17:27,370 --> 00:17:29,122 Ești liberă să-ți refuzi moștenirea 225 00:17:29,289 --> 00:17:31,458 când o să te răsfeți cu salariul de ecologistă. 226 00:17:35,253 --> 00:17:37,380 Poftim? Nu! 227 00:17:40,425 --> 00:17:42,802 Doamne... Lumea știe deja că Lydia Deetz e mama mea. 228 00:17:43,345 --> 00:17:46,389 Poți să nu fii ciudată măcar un pic? 229 00:17:46,556 --> 00:17:47,682 - Pleacă! - De ce? 230 00:17:49,059 --> 00:17:50,977 Lumea știe că preferi fantomele 231 00:17:51,144 --> 00:17:52,229 propriei tale fiice. 232 00:18:08,161 --> 00:18:15,168 VIAȚA DE APOI - SUNAȚI-L PE DIRECTOR CEL MAI BUN ȘEF DIN LUME! 233 00:18:24,845 --> 00:18:25,929 Doamne, Bob! 234 00:18:26,972 --> 00:18:28,723 Nu vezi că mă concentrez? 235 00:18:29,558 --> 00:18:33,270 Bob, relațiile la distanță pot fi dificile. 236 00:18:33,436 --> 00:18:36,565 Mai ales când unul e mort și celălalt îl ignoră de 30 de ani. 237 00:18:36,731 --> 00:18:39,234 Dar eu și Lydia avem o conexiune parapsihologică. 238 00:18:39,401 --> 00:18:41,236 - Unii-s conectați... - Să plece din casa mea. 239 00:18:41,528 --> 00:18:44,281 Așteptați! Call centerul Viața de Apoi, așteptați! 240 00:18:44,447 --> 00:18:46,491 Cât costă un bioexorcism de lux? 241 00:18:46,658 --> 00:18:47,492 Și-ți mai spun ceva, 242 00:18:47,659 --> 00:18:49,786 sigur m-a văzut data trecută. 243 00:18:51,329 --> 00:18:52,998 - Am simțit un fior. - Vă returnăm banii. 244 00:18:53,165 --> 00:18:54,666 Vă fac legătura. 245 00:18:54,833 --> 00:18:57,127 Tocmai am murit, iar ea s-a recăsătorit. 246 00:18:57,294 --> 00:18:58,545 Dă-i pachetul „luna de miere”! 247 00:18:58,712 --> 00:19:00,547 Îl ucid pe noul soț și o posed pe fosta soție. 248 00:19:00,714 --> 00:19:03,675 O pun să facă lucruri scandaloase și postez fotografiile. 249 00:19:03,842 --> 00:19:05,218 Pot să plătesc în rate? 250 00:19:10,932 --> 00:19:11,932 E nevoie de mine sus. 251 00:19:13,226 --> 00:19:14,394 Bob, rămâi pe metereze! 252 00:19:14,561 --> 00:19:15,979 BUNĂ, NUMELE MEU E BOB 253 00:19:16,146 --> 00:19:19,483 BUNĂ, NUMELE MEU E BRAD 254 00:19:23,653 --> 00:19:25,238 Unde sunt? 255 00:19:25,405 --> 00:19:27,199 Ia un număr de ordine și ia loc! 256 00:19:27,365 --> 00:19:31,369 CAMPION! 257 00:19:37,042 --> 00:19:38,668 Prefer câinii. 258 00:19:39,794 --> 00:19:42,255 Tu! Camera 515, acum! 259 00:19:46,134 --> 00:19:47,844 VIAȚA DE APOI POLIȚIA 260 00:19:48,011 --> 00:19:49,012 - Hai! - Vino! 261 00:19:49,179 --> 00:19:50,555 Aveți grijă la costum! 262 00:19:50,722 --> 00:19:52,766 Nu mă lua cu „dle detectiv”, dezastru ambulant! 263 00:19:52,933 --> 00:19:53,850 Alt protestatar. 264 00:19:53,934 --> 00:19:54,934 WOLF JACKSON REVINE 265 00:19:54,976 --> 00:19:55,811 Cod 10-0-9. 266 00:19:55,977 --> 00:20:00,148 Wolf Jackson, secția de criminalistică Viața de Apoi. 267 00:20:00,899 --> 00:20:02,400 Să văd dacă ghicesc! 268 00:20:02,984 --> 00:20:03,984 Actor. 269 00:20:04,110 --> 00:20:06,112 Nu orice actor. 270 00:20:06,279 --> 00:20:09,407 Le-am făcut pe toate. Pentru șase filme și o reluare a seriei 271 00:20:09,574 --> 00:20:11,910 am devenit Frank Hardballer. 272 00:20:12,077 --> 00:20:14,287 Nu acceptam să facă altcineva cascadoriile. 273 00:20:14,454 --> 00:20:16,039 - Știi de ce? - Pentru autenticitate. 274 00:20:16,206 --> 00:20:17,249 Corect. 275 00:20:17,666 --> 00:20:19,960 Un polițist de la Moravuri nu se duce la ușa infractorului 276 00:20:20,126 --> 00:20:23,421 și cere să vină un cascador retardat s-o spargă. 277 00:20:23,588 --> 00:20:24,881 Nici eu n-o făceam. 278 00:20:25,298 --> 00:20:26,675 Trebuie să fii autentic. 279 00:20:27,050 --> 00:20:28,635 La tine a fost prea autentic. 280 00:20:30,971 --> 00:20:32,347 Nu știam că e o grenadă de război. 281 00:20:33,014 --> 00:20:34,224 Numele tău a apărut 282 00:20:34,391 --> 00:20:35,600 într-un caz la care lucrez. 283 00:20:35,767 --> 00:20:37,060 DOSAR ANCHETĂ SPECIALĂ BETELGEUSE 284 00:20:41,356 --> 00:20:43,024 O recunoști pe pisicuța asta? 285 00:20:45,068 --> 00:20:46,736 N-am văzut-o în viața mea. 286 00:20:46,903 --> 00:20:48,488 Nici în viața de apoi. 287 00:20:50,699 --> 00:20:53,785 BETELGEUSE E AL MEU! PERIMETRU INFRACȚIONAL - NU TRECEȚI 288 00:20:53,952 --> 00:20:58,456 De ce ți-a scris suspecta numele cu mâzga prostului ăstuia? 289 00:20:59,541 --> 00:21:02,419 E greu de spus, Wolf, dar poate fi un fan obsedat. 290 00:21:02,752 --> 00:21:04,212 Noi doi 291 00:21:04,921 --> 00:21:06,173 înnebunim fetițele. 292 00:21:06,339 --> 00:21:08,133 Și-a adunat tot corpul. 293 00:21:08,300 --> 00:21:11,469 Cred că e vorba de răzbunare. 294 00:21:11,636 --> 00:21:14,890 Și tu pari să fii numero uno pe lista ei. 295 00:21:15,056 --> 00:21:17,559 N-ar fi prima femeie care vrea să mă omoare. 296 00:21:17,726 --> 00:21:19,561 E greu să omori un mort. 297 00:21:19,728 --> 00:21:20,812 Ea poate s-o facă. 298 00:21:20,979 --> 00:21:22,647 E devoratoare de suflete. 299 00:21:22,814 --> 00:21:24,357 Da, chiar e. 300 00:21:26,026 --> 00:21:28,028 Sfatul meu e să te ascunzi. 301 00:21:28,695 --> 00:21:30,906 Dacă pune mâna pe tine, mori de tot. 302 00:21:31,615 --> 00:21:33,909 Și n-o să mai ai cale de întoarcere, dle Juice. 303 00:21:34,534 --> 00:21:36,077 Am înțeles. 304 00:21:37,454 --> 00:21:44,211 E zi, s-a făcut zi. 305 00:21:44,377 --> 00:21:48,798 A răsărit soarele și vreau să plec. 306 00:21:48,924 --> 00:21:50,634 CHARLES DEETZ TATĂ, SOȚ, PASIONAT DE PĂSĂRI 307 00:21:50,967 --> 00:21:57,057 E zi, s-a făcut zi. 308 00:21:58,058 --> 00:22:05,065 A răsărit soarele și vreau să plec. 309 00:22:06,483 --> 00:22:10,862 Hai, supraveghetorule, numără-mi bananele. 310 00:22:11,029 --> 00:22:14,783 A răsărit soarele și vreau să plec acasă. 311 00:22:14,950 --> 00:22:19,704 Ridică grămezi de doi metri, de doi metri și jumătate. 312 00:22:19,871 --> 00:22:26,878 A răsărit soarele și vreau să plec acasă. 313 00:22:28,380 --> 00:22:30,841 Nu pot să cred că n-o să-l mai văd pe Charles. 314 00:22:31,007 --> 00:22:34,719 Alină-te cu gândul că e într-un loc mai bun. 315 00:22:34,886 --> 00:22:37,139 Îngerii îl îndrumă spre lumina veșnică 316 00:22:37,305 --> 00:22:39,808 și sufletul lui o să pătrundă pe porțile cerești 317 00:22:39,975 --> 00:22:41,726 ca păsările pe care le adora, 318 00:22:41,893 --> 00:22:45,313 înălțându-se peste Câmpiile Elizee către gloria ce-Ți aparține. 319 00:22:46,356 --> 00:22:47,356 Poftim? 320 00:22:55,198 --> 00:22:57,284 N-am mai fost la o înmormântare de când a murit tata. 321 00:22:58,243 --> 00:22:59,452 Moartea e dificilă. 322 00:23:01,413 --> 00:23:03,123 Uneori cred că viața e mai dificilă. 323 00:23:04,374 --> 00:23:05,375 Știu ce zici. 324 00:23:07,460 --> 00:23:10,255 Dacă vrei să mai vorbești cu psihologul... 325 00:23:10,422 --> 00:23:11,423 Iar începi! 326 00:23:12,674 --> 00:23:15,135 Eviți orice discuție despre el. 327 00:23:16,178 --> 00:23:17,179 Astrid... 328 00:23:18,054 --> 00:23:19,723 L-am iubit pe tatăl tău, 329 00:23:20,515 --> 00:23:23,727 dar relația noastră se sfârșise cu mult înainte de accident. 330 00:23:25,437 --> 00:23:27,063 Tot nu înțeleg de ce nu-l vezi. 331 00:23:31,401 --> 00:23:32,944 - De ce? - Aș vrea să știu. 332 00:23:34,029 --> 00:23:37,240 Dar n-am primit instrucțiuni pentru abilitatea asta. 333 00:23:38,658 --> 00:23:40,577 A început când eram de vârsta ta. 334 00:23:40,744 --> 00:23:41,870 Ironic, nu? 335 00:23:42,704 --> 00:23:44,956 Vezi orice fantomă pentru emisiunea ta infectă, 336 00:23:45,123 --> 00:23:46,583 dar tocmai pe fantoma la care țin 337 00:23:46,750 --> 00:23:48,168 n-o vezi deloc. 338 00:24:03,350 --> 00:24:06,686 SPĂLĂTORIE RIDICARE ÎN ACEEAȘI ZI 339 00:24:08,522 --> 00:24:09,689 E închis! 340 00:24:09,856 --> 00:24:12,818 Scuze de deranj. Sunt Charles Deetz. 341 00:24:12,984 --> 00:24:14,694 Sunt un pic amețit. 342 00:24:14,861 --> 00:24:16,154 Unde sunt? 343 00:24:16,321 --> 00:24:17,697 Ai naibii nou-veniți! 344 00:24:17,864 --> 00:24:20,116 Așteaptă în sala de așteptare! 345 00:24:21,117 --> 00:24:22,118 Bine. 346 00:24:23,912 --> 00:24:25,205 Incredibil! 347 00:24:35,632 --> 00:24:36,716 Cine-i acolo? 348 00:25:26,933 --> 00:25:28,560 NU ACCEPTA UN REFUZ ȚELURI ÎN BIOEXORCISM 349 00:25:32,397 --> 00:25:34,316 Fosta mea soție s-a întors. 350 00:25:35,567 --> 00:25:36,860 Știu la ce te gândești. 351 00:25:37,694 --> 00:25:39,988 „Când a fost Juice însurat?” 352 00:25:40,864 --> 00:25:43,867 „Ce fel de femeie l-ar putea satisface?” Ei bine... 353 00:25:45,994 --> 00:25:47,913 O să-ți spun. 354 00:25:51,458 --> 00:25:55,003 În vremuri uitate, învăluite de moarte și ciumă, 355 00:25:55,170 --> 00:25:58,715 tentaculele iubirii noastre depravate s-au întins. 356 00:26:03,428 --> 00:26:05,806 Eram un simplu jefuitor de morminte, 357 00:26:05,972 --> 00:26:08,433 îmi făceam meseria printre leșurile celor abandonați. 358 00:26:14,356 --> 00:26:17,567 Inima mea se veștejise demult în abis. 359 00:26:18,193 --> 00:26:21,738 Dar destinul, ca o nălucă, și-a întins umbra lungă 360 00:26:21,905 --> 00:26:25,408 într-o noapte rece și lipsită de stele. 361 00:26:26,827 --> 00:26:29,120 O chema Delores. 362 00:26:32,582 --> 00:26:37,504 De când i-am privit ochii blestemați am fost vrăjit. 363 00:26:39,923 --> 00:26:42,217 Ceremonia a fost una tradițională. 364 00:26:42,759 --> 00:26:45,512 Ne-am băut unul altuia sângele, 365 00:26:45,846 --> 00:26:49,182 am decapitat două găini cu dinții 366 00:26:49,683 --> 00:26:51,476 și am sacrificat o capră. 367 00:26:52,978 --> 00:26:55,564 Noaptea nunții 368 00:26:56,898 --> 00:26:59,192 a fost o simfonie a plăcerilor carnale. 369 00:27:00,610 --> 00:27:02,946 O operă macabră a poftelor 370 00:27:03,113 --> 00:27:05,073 și a dorințelor neîmblânzite. 371 00:27:08,285 --> 00:27:12,747 Dar proaspăta mea mireasă ascundea un secret sinistru. 372 00:27:13,165 --> 00:27:17,711 Era lidera unei secte de devoratori de suflete. 373 00:27:21,715 --> 00:27:26,553 Ca un păianjen care-și pândea prada, era gata să atace. 374 00:27:30,390 --> 00:27:31,391 Noroc! 375 00:27:32,350 --> 00:27:36,980 Dorința ei de nemurire necesita două lucruri. 376 00:27:38,607 --> 00:27:42,110 Viața mea... Și sufletul meu. 377 00:27:42,319 --> 00:27:45,447 OTRAVĂ 378 00:27:45,780 --> 00:27:49,493 Și mie-mi plac perversiunile, 379 00:27:49,784 --> 00:27:52,954 dar până și eu am limitele mele, așa că... 380 00:27:55,165 --> 00:27:56,165 Te iubesc atât de mult. 381 00:27:56,291 --> 00:27:57,375 BUNĂ, NUMELE MEU E JEFF 382 00:27:57,709 --> 00:27:59,336 Ne-am despărțit. 383 00:27:59,753 --> 00:28:00,754 Acum s-a întors 384 00:28:01,379 --> 00:28:02,506 și e furioasă. 385 00:28:35,997 --> 00:28:37,791 Cred că e gălăgie aici, nu? 386 00:28:39,084 --> 00:28:40,085 Și aici. 387 00:28:42,838 --> 00:28:46,675 Dacă vrei vreodată să-ți procesezi emoțiile, îți sunt alături. 388 00:28:50,387 --> 00:28:52,848 Le-am procesat. Mulțumesc. 389 00:28:53,014 --> 00:28:55,559 Te-am văzut la mormântul tatălui tău. 390 00:28:57,227 --> 00:28:58,436 Cred că a fost un tip bestial. 391 00:29:01,064 --> 00:29:02,649 Moartea e foarte... 392 00:29:05,110 --> 00:29:07,237 E tragică. 393 00:29:07,904 --> 00:29:10,866 Dacă vrei să plângi 394 00:29:11,032 --> 00:29:14,411 sau să te revolți împotriva sentimentelor pe care le simți, 395 00:29:14,578 --> 00:29:15,787 vreau să știi 396 00:29:15,954 --> 00:29:17,038 că aș putea fi 397 00:29:18,290 --> 00:29:21,293 un tip-tată bestial pentru tine. 398 00:29:23,628 --> 00:29:24,629 - Nu-i nevoie. - Știi tu, 399 00:29:24,796 --> 00:29:27,966 asemenea momente apropie în mod ciudat o familie. 400 00:29:28,133 --> 00:29:29,509 Pe drum 401 00:29:29,676 --> 00:29:31,178 am scris o poezie pentru bunicul tău. 402 00:29:31,344 --> 00:29:32,637 Serios? 403 00:29:32,804 --> 00:29:33,804 Recit-o! 404 00:29:35,223 --> 00:29:37,684 Este... 405 00:29:37,851 --> 00:29:41,897 Începe... Primele versuri sunt despre suferință, evident. 406 00:29:42,063 --> 00:29:43,106 Apoi e despre acceptare. 407 00:29:44,858 --> 00:29:46,693 E lungă. N-am memorat-o, 408 00:29:46,860 --> 00:29:48,403 dar e foarte frumoasă. 409 00:29:48,570 --> 00:29:49,738 Lasă vrăjeala, Rory! 410 00:29:50,405 --> 00:29:52,407 Nu mă prostești cu aberațiile tale 411 00:29:52,574 --> 00:29:55,660 new age, apropiere în urma traumelor și yoga. 412 00:29:56,620 --> 00:29:57,621 Știu ce-ți poate pielea. 413 00:29:58,371 --> 00:30:02,042 Ca și tine, mama e un om distrus. 414 00:30:02,667 --> 00:30:04,377 Se amăgește cu fantezii. 415 00:30:05,754 --> 00:30:07,923 Iar tu profiți de ea. Dacă vrea să permită asta 416 00:30:08,089 --> 00:30:09,090 e treaba ei. 417 00:30:18,975 --> 00:30:20,685 Condoleanțe! Îmi pare rău. 418 00:30:20,852 --> 00:30:22,437 Știu, mulțumesc. 419 00:30:23,396 --> 00:30:26,358 E micuța Jane Butterfield. 420 00:30:26,525 --> 00:30:27,818 Și-mai-micuța Jane? 421 00:30:27,943 --> 00:30:29,444 Acum mă cheamă Jane Butterfield-Lee. 422 00:30:29,736 --> 00:30:30,862 Folosim cratimă. 423 00:30:31,029 --> 00:30:32,029 El e Maxie Dean? 424 00:30:33,156 --> 00:30:34,157 Nu. 425 00:30:34,324 --> 00:30:35,575 Încă n-a venit nimeni. 426 00:30:36,868 --> 00:30:37,953 BERE ARTIZANALĂ 427 00:30:38,119 --> 00:30:39,788 Mostre de la microberăria soțului meu. 428 00:30:39,955 --> 00:30:42,707 „Micro”? E vorba de oameni cu case minuscule? 429 00:30:43,333 --> 00:30:46,461 De ce e casa acoperită cu pânză neagră? 430 00:30:46,628 --> 00:30:48,588 E un giulgiu de doliu. 431 00:30:48,755 --> 00:30:51,675 Casa a murit odată cu Charles. 432 00:30:51,967 --> 00:30:54,010 Eu o protejez în călătoria ei. 433 00:30:54,511 --> 00:30:56,680 Către o nouă viață, cu o nouă familie. 434 00:30:57,347 --> 00:30:58,682 Abia aștept s-o prezint! 435 00:30:58,849 --> 00:31:00,308 Cumpărătorii se înghesuie. 436 00:31:00,475 --> 00:31:01,476 Datorită ție, Lydia, 437 00:31:01,643 --> 00:31:03,854 toți vor să aibă adevărata Casă Bântuită. 438 00:31:04,396 --> 00:31:05,397 Fantomele nu există. 439 00:31:05,897 --> 00:31:08,191 Doar oamenii naivi cred prostiile astea. 440 00:31:08,358 --> 00:31:10,318 Asta dacă nu-ți câștigi existența așa, nu, mamă? 441 00:31:10,402 --> 00:31:12,362 Hai înăuntru, scumpo! 442 00:31:13,405 --> 00:31:15,073 Atenție, vă rog! 443 00:31:15,240 --> 00:31:16,240 Ce e? 444 00:31:16,283 --> 00:31:20,829 Ne-am adunat azi pentru a sărbători viața unui om extraordinar. 445 00:31:21,121 --> 00:31:23,582 Am avut doar de câteva ori plăcerea de a-l întâlni pe Charles. 446 00:31:23,748 --> 00:31:26,251 Atunci, pot să-ți spun că nu-i plăceau discursurile. 447 00:31:26,418 --> 00:31:28,545 Charles ura expunerea publică a emoțiilor. 448 00:31:29,087 --> 00:31:31,381 Da, dar, de asemenea, 449 00:31:32,424 --> 00:31:34,342 a ales să trăiască viața din plin. 450 00:31:34,509 --> 00:31:37,721 O să mă las inspirat de Charles Deetz. 451 00:31:37,888 --> 00:31:38,889 Lydia, 452 00:31:39,556 --> 00:31:41,725 știu că am stabilit să o luăm ușor. 453 00:31:41,975 --> 00:31:43,185 Dar nu mai pot aștepta. 454 00:31:43,351 --> 00:31:45,437 Să ne căsătorim de sărbătoarea ta preferată! 455 00:31:46,271 --> 00:31:47,856 Te măriți cu mine de Halloween? 456 00:31:48,023 --> 00:31:49,023 Doamne! 457 00:31:50,775 --> 00:31:52,319 E peste două zile. 458 00:31:52,486 --> 00:31:53,486 Știu. 459 00:31:53,570 --> 00:31:55,697 Am vorbit cu părintele Damien, biserica e disponibilă. 460 00:31:55,989 --> 00:31:59,117 Sanctuarul Domnului îi primește pe toți cei ce caută mântuire și glorie eternă. 461 00:31:59,284 --> 00:32:02,162 Dar nu înainte de prânz și nici între 15:00 și 16:00. 462 00:32:02,329 --> 00:32:04,789 Chiar faci asta la priveghiul lui Charles? 463 00:32:05,749 --> 00:32:08,668 Da. Pentru că... 464 00:32:10,003 --> 00:32:11,880 Pentru că ne aflăm aici, 465 00:32:12,047 --> 00:32:13,173 înconjurați de moarte, 466 00:32:14,007 --> 00:32:16,384 dar vreau să alegem viața. 467 00:32:16,551 --> 00:32:18,970 Vreau să-mi petrec restul vieții cu tine, Lydia. 468 00:32:20,889 --> 00:32:21,889 Și cu tine, Delia. 469 00:32:23,391 --> 00:32:25,185 Și cu tine. 470 00:32:25,352 --> 00:32:26,895 Și cu tine. Din nou. 471 00:32:27,813 --> 00:32:28,813 Ce zici? 472 00:32:30,315 --> 00:32:33,735 Rory... Nu pot să-ți dau un răspuns acum. 473 00:32:38,698 --> 00:32:39,866 Bine. 474 00:32:42,994 --> 00:32:44,204 E o pierdere prea mare! 475 00:32:44,371 --> 00:32:45,413 Cum adică? 476 00:32:45,580 --> 00:32:47,123 Mai întâi, moartea lui Charles. 477 00:32:47,290 --> 00:32:49,251 Și moartea bunicului meu, despre care ți-am spus. 478 00:32:49,334 --> 00:32:50,418 Iar acum, moartea... 479 00:32:52,379 --> 00:32:54,548 - ...noastră. - Nu! 480 00:32:54,714 --> 00:32:55,924 N-am vrut să spun asta. 481 00:32:56,049 --> 00:32:59,010 Credeam că vrei să faci bungee-jumping în prăpastia vieții alături de mine. 482 00:32:59,177 --> 00:33:01,096 Fără plase de siguranță. 483 00:33:01,263 --> 00:33:02,263 Se pare 484 00:33:02,305 --> 00:33:04,558 că singura care se aruncă azi e iubirea. 485 00:33:05,642 --> 00:33:06,977 Iar coarda s-a rupt. 486 00:33:07,727 --> 00:33:09,020 Haide, Rory... 487 00:33:09,187 --> 00:33:10,187 Te iubesc. 488 00:33:10,230 --> 00:33:11,314 Și eu te iubesc. 489 00:33:15,360 --> 00:33:16,528 Ce mai așteptăm? 490 00:33:18,613 --> 00:33:20,198 Bine, atunci. 491 00:33:23,368 --> 00:33:24,703 Doamne! 492 00:33:28,957 --> 00:33:30,041 A spus „da”! 493 00:33:32,085 --> 00:33:33,086 A spus „da”! 494 00:33:34,921 --> 00:33:35,922 Astrid! 495 00:34:00,739 --> 00:34:04,075 LIMITĂ 4,10 METRI VITEZĂ LIMITĂ 25 KM PE ORĂ 496 00:34:11,875 --> 00:34:13,710 POMPIERII DIN WINTER RIVER 497 00:34:27,474 --> 00:34:30,060 ȘCOALA DE FETE A DREI SHANNON ÎNFIINȚATĂ ÎN 1890 498 00:34:41,988 --> 00:34:43,114 ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE 499 00:34:47,285 --> 00:34:48,285 Scuze! 500 00:34:50,789 --> 00:34:51,790 - Scuze! - Ai grijă! 501 00:35:06,888 --> 00:35:07,889 Ești teafără? 502 00:35:15,438 --> 00:35:17,023 Ești teafără? Ce-ai pățit? 503 00:35:17,190 --> 00:35:20,110 Da. O să supraviețuiesc. 504 00:35:21,987 --> 00:35:22,987 Ce citești? 505 00:35:24,114 --> 00:35:25,365 Crimă și pedeapsă. 506 00:35:25,657 --> 00:35:27,325 - Unul de-ăia... - „Unul de-ăia”? 507 00:35:27,492 --> 00:35:28,492 Ce înseamnă asta? 508 00:35:28,910 --> 00:35:30,954 Nimic. Am citit-o de trei ori. 509 00:35:31,329 --> 00:35:32,622 - Serios? - Da. 510 00:35:33,373 --> 00:35:35,000 „Durerea și suferința sunt inevitabile.” 511 00:35:35,167 --> 00:35:36,167 Da. 512 00:35:36,293 --> 00:35:37,794 Da... 513 00:35:37,961 --> 00:35:40,839 Nu pot să cred că citezi Dostoievski. 514 00:35:41,298 --> 00:35:42,799 De ce nu te-am cunoscut până acum? 515 00:35:47,637 --> 00:35:49,389 De când locuiești în Winter River? 516 00:35:49,556 --> 00:35:50,849 Aici am stat mereu. 517 00:35:51,016 --> 00:35:52,434 Nu te-am mai văzut. 518 00:35:52,601 --> 00:35:55,729 Suntem în vizită pentru înmormântarea bunicului. 519 00:35:57,189 --> 00:36:01,026 Doar că logodnicul tembel al mamei a transformat-o în petrecere de logodnă. 520 00:36:01,193 --> 00:36:02,611 A anunțat data nunții. 521 00:36:03,445 --> 00:36:06,490 N-am mai văzut așa ceva. 522 00:36:06,656 --> 00:36:09,075 Da, dacă ai cunoaște-o pe mama, n-ai fi surprins. 523 00:36:10,619 --> 00:36:12,120 Tatăl tău e în viața ta sau... 524 00:36:13,663 --> 00:36:14,664 Nu. 525 00:36:16,041 --> 00:36:17,334 Era un spirit liber. 526 00:36:18,418 --> 00:36:20,045 Apărătorul cauzelor pierdute. 527 00:36:20,170 --> 00:36:21,880 Când s-au despărțit, a plecat în Brazilia. 528 00:36:22,589 --> 00:36:24,132 Încerca să salveze pădurile tropicale. 529 00:36:25,717 --> 00:36:27,135 Dar mama a crescut aici. 530 00:36:27,302 --> 00:36:28,386 În casa veche de pe deal. 531 00:36:29,721 --> 00:36:30,889 Stai puțin! În Casa Bântuită? 532 00:36:31,890 --> 00:36:33,308 Mama ta e Lydia Deetz? 533 00:36:34,267 --> 00:36:35,644 Din păcate. 534 00:36:35,811 --> 00:36:36,645 E legendară. 535 00:36:36,812 --> 00:36:38,939 Da, pentru cei care cred în prostii supranaturale. 536 00:36:40,065 --> 00:36:41,065 Tu nu crezi? 537 00:36:42,526 --> 00:36:43,527 Nu. 538 00:36:44,194 --> 00:36:45,862 Cred doar în ce pot vedea. 539 00:36:46,029 --> 00:36:47,739 Știință, realitate. 540 00:36:49,199 --> 00:36:51,079 Presupusa mamă Întoarce-te! Unde ești? Răspunde. 541 00:36:51,243 --> 00:36:52,243 N-o să se oprească. 542 00:36:53,703 --> 00:36:54,996 Mă întorc la nebunie. 543 00:36:56,331 --> 00:36:58,333 Scuze pentru gardul tău. 544 00:36:58,500 --> 00:37:00,001 Spune-le alor tăi că-l plătește mama. 545 00:37:00,168 --> 00:37:02,629 Nu-i nevoie, nici n-o să remarce. 546 00:37:04,965 --> 00:37:07,801 Mă găsești aici mâine, 547 00:37:07,968 --> 00:37:11,429 dacă vrei să scapi de nebunie. 548 00:37:25,443 --> 00:37:29,573 CĂUTATĂ MOARTĂ SAU MOARTĂ IAR DELORES LAFERVE - 5.000 $ RECOMPENSĂ 549 00:37:45,839 --> 00:37:48,842 Martorii spun că suspecta e devoratoarea de suflete de la Obiecte Pierdute. 550 00:37:49,384 --> 00:37:50,719 Să-ți spun care-i partea ciudată? 551 00:37:50,886 --> 00:37:51,720 Te ascult. 552 00:37:51,845 --> 00:37:54,306 După ce l-a transformat pe proprietar într-o clătită umană... 553 00:37:54,389 --> 00:37:55,223 PROBE - NU ATINGEȚI 554 00:37:55,348 --> 00:37:56,808 ...a furat o rochie de mireasă. 555 00:37:56,892 --> 00:37:59,394 Normal. Psihopata capsată 556 00:37:59,561 --> 00:38:04,524 își dorește o reuniune romantică cu dl Juice. 557 00:38:04,691 --> 00:38:06,109 N-o să se oprească din ucis 558 00:38:06,276 --> 00:38:09,029 până nu e iar cu el în fața altarului. 559 00:38:11,364 --> 00:38:15,160 Asemenea cazuri mă fac să mă întreb de ce m-am mai făcut polițist. 560 00:38:18,038 --> 00:38:19,873 Nu ești polițist, ești actor. 561 00:38:20,916 --> 00:38:21,916 Mulțumesc, Janet. 562 00:38:22,834 --> 00:38:24,127 Mă ții cu picioarele pe pământ. 563 00:38:24,294 --> 00:38:26,796 Să-l reținem pe Beetlejuice ca să-l protejăm? 564 00:38:26,963 --> 00:38:28,089 Vezi dacă-l găsești! 565 00:38:28,256 --> 00:38:29,758 Probabil că se ascunde. 566 00:38:29,925 --> 00:38:32,385 Înnebunit de frică. 567 00:38:32,552 --> 00:38:33,553 Viața de Apoi. 568 00:38:33,720 --> 00:38:35,138 GREVA ASISTENȚILOR SOCIALI CONTINUĂ 569 00:38:35,305 --> 00:38:37,265 Limitarea folosirii planșelor de spiritism. 570 00:38:37,724 --> 00:38:39,267 Mai sus, băieți! 571 00:38:39,851 --> 00:38:41,770 Să nu intre Delores pe ușa aia. 572 00:38:49,069 --> 00:38:50,362 Bob! 573 00:38:50,529 --> 00:38:51,655 Parcă m-aș uita în oglindă. 574 00:38:53,281 --> 00:38:55,242 Bob, tu o să fii momeala. 575 00:38:55,408 --> 00:38:56,868 O să mergi mereu în fața mea. 576 00:38:57,035 --> 00:39:00,330 Așa o să-ți devoreze sufletul cât eu fug. 577 00:39:01,832 --> 00:39:03,208 Pricepi? 578 00:39:04,709 --> 00:39:07,420 NECROLOG - CHARLES DEETZ 579 00:39:07,587 --> 00:39:10,627 Înmormântare în Winter River - Lasă o soție artistă și o fiică prezentatoare. 580 00:39:15,512 --> 00:39:17,013 Asta e șansa mea. 581 00:39:29,276 --> 00:39:30,443 Poftim? 582 00:39:30,610 --> 00:39:31,610 De ce? 583 00:39:32,863 --> 00:39:34,656 Nu! 584 00:39:34,781 --> 00:39:36,032 Ce s-a întâmplat? 585 00:39:36,158 --> 00:39:38,076 Încerc să surprind strigătul primordial perfect. 586 00:39:38,160 --> 00:39:39,828 Măresc poza, o pun pe perete 587 00:39:39,911 --> 00:39:42,038 și vă invit să faceți același lucru. 588 00:39:42,414 --> 00:39:43,874 - De ce? - Pentru Colectiv. 589 00:39:44,040 --> 00:39:48,378 Nu putem sărbători cu sinceritate tot ce a fost bun la răposat, 590 00:39:48,545 --> 00:39:51,882 dacă nu scăpăm de groaza pe care ne-a provocat-o. 591 00:39:52,048 --> 00:39:53,842 Ce nenorocire ți-a făcut bunicul? 592 00:39:54,551 --> 00:39:56,428 A cumpărat casa asta fără să-mi spună. 593 00:39:59,848 --> 00:40:00,849 Doamne! 594 00:40:02,267 --> 00:40:03,977 Eram săritor și aduceam niște cutii 595 00:40:04,144 --> 00:40:05,604 și te-am auzit țipând. Ești teafără? 596 00:40:05,687 --> 00:40:06,980 Delia făcea așa. 597 00:40:08,106 --> 00:40:09,107 Delia... 598 00:40:09,608 --> 00:40:10,608 N-am nimic. 599 00:40:11,151 --> 00:40:12,151 Ignor-o! 600 00:40:12,861 --> 00:40:14,029 Ai fost foarte drăguț. 601 00:40:14,196 --> 00:40:15,739 Astrid, îl ajuți cu cutiile? 602 00:40:17,491 --> 00:40:19,367 Le-am spus hamalilor să vină peste o săptămână. 603 00:40:19,534 --> 00:40:22,370 Cred că e suficient timp ca să depășim suferințele și traumele. 604 00:40:22,496 --> 00:40:23,997 După nuntă, ar trebui să ne întoarcem 605 00:40:24,080 --> 00:40:25,582 și să terminăm episoadele alea. 606 00:40:25,749 --> 00:40:28,126 Mama ar putea convinge fantomele din pod să ne ajute. 607 00:40:28,627 --> 00:40:31,338 Adam și Barbara Maitland. Nu mai sunt aici. 608 00:40:31,922 --> 00:40:33,131 Au o casă mai bună de bântuit? 609 00:40:33,632 --> 00:40:36,426 Nu, am găsit o șmecherie și au părăsit lumea asta. 610 00:40:37,260 --> 00:40:38,762 Cât de convenabil! 611 00:41:45,495 --> 00:41:47,455 SUNAȚI ACUM! BETELGEUSE NUMĂRUL UNU ÎN REPOSEDĂRI 612 00:41:47,622 --> 00:41:49,332 BIOEXORCIST Cauți o... CONEXIUNE AMOROASĂ? 613 00:42:25,660 --> 00:42:26,912 FESTIVALUL DE FILM MARIO BAVA 614 00:42:39,257 --> 00:42:41,092 Credeam că le-am pierdut. 615 00:42:43,053 --> 00:42:47,015 Asta a fost făcută la un festival Mario Bava de o noapte. 616 00:42:47,182 --> 00:42:49,059 Eram gravidă în luna a noua cu tine. 617 00:42:49,726 --> 00:42:52,229 Mi s-a rupt apa la Kill, Baby... Kill! 618 00:42:53,897 --> 00:42:55,065 Filmul preferat al tatei. 619 00:42:55,232 --> 00:42:56,066 Da. 620 00:42:56,233 --> 00:42:57,275 Pot să păstrez albumul? 621 00:42:58,318 --> 00:42:59,986 Da. 622 00:43:00,153 --> 00:43:01,905 Mi-a plăcut macheta orașului. 623 00:43:02,781 --> 00:43:04,157 Bunicul a făcut-o? 624 00:43:04,324 --> 00:43:06,701 Nu, a fost a soților Maitland. 625 00:43:07,244 --> 00:43:10,205 Cuplul inexistent de fantome. 626 00:43:18,713 --> 00:43:20,173 Am găsit aia pe jos. 627 00:43:20,340 --> 00:43:21,340 Cine e Beetlejuice? 628 00:43:21,424 --> 00:43:23,426 Să nu spui niciodată numele ăsta! 629 00:43:23,593 --> 00:43:24,970 Niciodată! 630 00:43:25,136 --> 00:43:27,305 - Beetlejuice. - Nu! Astrid, vorbesc serios. 631 00:43:27,472 --> 00:43:29,015 Dacă spui numele de trei ori... 632 00:43:29,141 --> 00:43:30,851 - ...se întâmplă lucruri rele. - Cum ar fi? 633 00:43:30,976 --> 00:43:33,228 Nu mai ai voie în pod! 634 00:43:33,562 --> 00:43:34,563 Înțelegi? 635 00:43:34,729 --> 00:43:36,314 Da, înțeleg că ești nebună. 636 00:43:38,191 --> 00:43:44,906 Aici zace BETELGEUSE. 637 00:43:52,080 --> 00:43:53,248 Doamne, tu erai! 638 00:43:53,415 --> 00:43:55,208 Credeam că o să mă atace un elan. 639 00:43:55,834 --> 00:43:57,419 Sunt exerciții de respirație. 640 00:43:58,086 --> 00:43:59,713 Știi cum e să vezi fantome zilnic? 641 00:44:01,423 --> 00:44:02,424 Astrid! 642 00:44:03,550 --> 00:44:04,550 Las-o în pace! 643 00:44:04,593 --> 00:44:06,052 Mă urăște. 644 00:44:07,929 --> 00:44:10,557 Încă mă consideră vinovată pentru moartea lui Richard. 645 00:44:10,724 --> 00:44:12,476 Tu m-ai acuzat de moartea mamei tale. 646 00:44:12,642 --> 00:44:14,227 Nu e moartă. 647 00:44:14,394 --> 00:44:17,230 Și nu te-am acuzat. Doar nu te suportam. 648 00:44:17,397 --> 00:44:18,397 E o diferență. 649 00:44:18,482 --> 00:44:19,858 Nu erai foarte drăguță. 650 00:44:20,025 --> 00:44:22,110 Abia dacă mă băgai în seamă. 651 00:44:22,861 --> 00:44:24,321 Dar ne-am descurcat, nu? 652 00:44:24,488 --> 00:44:28,658 Da. De când m-am compromis și am devenit celebră, suntem mai apropiate. 653 00:44:28,825 --> 00:44:30,660 Nu, am început să te plac dinainte. 654 00:44:35,540 --> 00:44:37,000 Iar respiri înfiorător! 655 00:44:37,167 --> 00:44:38,167 Dar funcționează. 656 00:44:38,251 --> 00:44:40,921 Am învățat la tabăra de supraviețuitori unde l-am cunoscut pe Rory. 657 00:44:41,046 --> 00:44:42,046 Firește... 658 00:44:42,172 --> 00:44:44,299 Eram șocată după moartea lui Richard. 659 00:44:44,466 --> 00:44:46,343 Aveam sentimente nerezolvate, 660 00:44:46,510 --> 00:44:49,429 iar Rory tocmai își pierduse logodnica într-un accident de schi, 661 00:44:49,596 --> 00:44:51,807 eram în același cerc al suferinței 662 00:44:51,973 --> 00:44:53,642 și s-a creat o conexiune. 663 00:44:53,809 --> 00:44:54,809 Da. 664 00:44:54,851 --> 00:44:57,562 L-ai excitat în cel mai trist moment al vieții tale. 665 00:44:57,729 --> 00:44:59,439 Nu e vorba despre el. 666 00:44:59,606 --> 00:45:01,608 Astrid a găsit asta în pod. 667 00:45:02,609 --> 00:45:03,609 Și ce? 668 00:45:03,735 --> 00:45:04,820 Și ce? 669 00:45:05,362 --> 00:45:07,572 Din când în când îi simt prezența. 670 00:45:07,739 --> 00:45:09,199 De parcă ar sta la pândă 671 00:45:09,366 --> 00:45:10,617 undeva, la distanță. 672 00:45:10,784 --> 00:45:11,952 În ultimul timp 673 00:45:12,118 --> 00:45:13,620 am început să-l văd iar. 674 00:45:14,287 --> 00:45:17,123 Speram să mi se pară. Dar și asta... 675 00:45:17,707 --> 00:45:19,543 Trebuie să recapeți controlul asupra vieții. 676 00:45:19,709 --> 00:45:22,504 Scapă de atârnători și de asta. 677 00:45:22,671 --> 00:45:26,216 Unde-i fetița gotică enervantă care mă chinuia cu ani în urmă? 678 00:45:27,133 --> 00:45:28,510 E timpul s-o găsești. 679 00:45:43,150 --> 00:45:44,151 - Bună! - Bună! 680 00:45:50,448 --> 00:45:51,992 - Jeremy, tu ești? - Da. 681 00:45:52,993 --> 00:45:54,619 Mamă, mă duc sus cu o prietenă. 682 00:45:54,786 --> 00:45:55,912 Bine. Distracție plăcută! 683 00:46:00,667 --> 00:46:01,751 - Salut, tată! - Fiule... 684 00:46:01,918 --> 00:46:04,504 E obsedat... Nu iese din camera aia. 685 00:46:15,724 --> 00:46:17,642 Ai multe discuri din anii '90. 686 00:46:17,809 --> 00:46:18,935 Le iei de pe eBay? 687 00:46:19,436 --> 00:46:21,688 Nu, din vechi magazine de muzică. 688 00:46:21,855 --> 00:46:23,815 N-am încredere în ce nu pot atinge. 689 00:46:29,613 --> 00:46:31,072 Manualul celor recent decedați. 690 00:46:31,239 --> 00:46:33,575 L-am luat de la o vânzare de vechituri. 691 00:46:33,950 --> 00:46:34,993 Ilustrațiile sunt oribile. 692 00:46:35,410 --> 00:46:36,995 SUFLETE AFLATE ILEGAL ÎN VIAȚA DE APOI 693 00:46:37,078 --> 00:46:38,955 Pare genul de porcărie pe care ar scrie-o mama. 694 00:46:40,373 --> 00:46:41,373 Părinții tăi cum sunt? 695 00:46:41,500 --> 00:46:46,963 Mama stă zi-lumină în bucătărie, făcând prăjituri de stres. 696 00:46:47,339 --> 00:46:49,758 Tata lucra la fabrica de hârtie, dar a avut un accident... 697 00:46:49,925 --> 00:46:51,593 INVOCĂ VIERMELE DE NISIP 698 00:46:51,760 --> 00:46:53,845 ...și acum doar zace pe canapea. 699 00:46:54,012 --> 00:46:56,473 Abia aștept să scap din orașul ăsta infect! 700 00:46:58,725 --> 00:47:00,727 Cred că ai fost în multe locuri 701 00:47:00,894 --> 00:47:03,230 cu mama ta celebră. 702 00:47:03,396 --> 00:47:04,439 Nu prea. 703 00:47:05,148 --> 00:47:07,317 Tata era călătorul în familie. 704 00:47:07,484 --> 00:47:08,484 Aveam un plan măreț, 705 00:47:08,568 --> 00:47:10,987 să vizităm cele mai înfricoșătoare zece locuri din lume. 706 00:47:11,154 --> 00:47:14,241 Turnul Londrei, castelul lui Dracula și... 707 00:47:15,408 --> 00:47:18,328 Dar n-am mai avut ocazia. 708 00:47:18,662 --> 00:47:19,663 Ce s-a întâmplat? 709 00:47:20,455 --> 00:47:22,207 Un accident nautic. 710 00:47:22,791 --> 00:47:25,752 Au căutat o săptămână pe Amazon, dar nu i-au găsit cadavrul. 711 00:47:29,464 --> 00:47:30,549 Ți-e dor de el. 712 00:47:32,551 --> 00:47:33,969 Da. 713 00:47:34,135 --> 00:47:37,097 Mi-ar fi plăcut să pot să-mi iau rămas-bun. 714 00:47:37,264 --> 00:47:38,264 Nu poate mama ta... 715 00:47:38,849 --> 00:47:40,183 Nu știu... 716 00:47:40,350 --> 00:47:41,434 Să-l contacteze sau... 717 00:47:42,811 --> 00:47:43,979 Susține că nu-l vede. 718 00:47:44,146 --> 00:47:44,980 De ce? 719 00:47:45,147 --> 00:47:46,147 Pentru că e o escroacă. 720 00:47:46,398 --> 00:47:48,942 Ești cam aspră. 721 00:47:51,361 --> 00:47:52,654 Mâine e Halloweenul. 722 00:47:52,821 --> 00:47:55,073 Știu. Era sărbătoarea mea preferată. 723 00:47:56,074 --> 00:48:00,078 Pentru că tata făcea costume complet nepotrivite pentru vârsta mea. 724 00:48:00,495 --> 00:48:04,040 În clasa a doua am fost Țipătul lui Munch. 725 00:48:04,207 --> 00:48:06,168 - Da... - A fost o alegere bizară. 726 00:48:07,043 --> 00:48:09,212 Dar mama se mărită de Halloween 727 00:48:09,379 --> 00:48:10,672 și n-o să-mi mai placă deloc. 728 00:48:11,256 --> 00:48:12,424 La ce oră e nunta? 729 00:48:12,591 --> 00:48:14,718 La miezul nopții. Ora vrăjitoarelor. 730 00:48:14,885 --> 00:48:16,636 Ideea penibilă a viitorului meu tată vitreg. 731 00:48:18,138 --> 00:48:20,974 De ce nu vii pe la mine 732 00:48:22,225 --> 00:48:23,226 înainte de asta? 733 00:48:24,644 --> 00:48:26,021 Am putea... 734 00:48:26,188 --> 00:48:30,066 Nu știu, am putea comanda pizza și am împărți bomboane. 735 00:48:31,902 --> 00:48:34,905 Doar dacă vrei. Nu ai 736 00:48:35,947 --> 00:48:36,948 nicio obligație. 737 00:48:40,994 --> 00:48:42,913 Ce-i cu păsările alea oribile? 738 00:48:43,914 --> 00:48:46,124 Tata era pasionat de păsări. 739 00:48:46,833 --> 00:48:49,252 Am contactat magazinul vintage din Soho, care-ți place. 740 00:48:50,128 --> 00:48:54,007 Au trimis câteva rochii de mireasă, o să ajungă azi. 741 00:48:54,174 --> 00:48:55,634 Super... Mulțumesc. 742 00:48:57,302 --> 00:48:58,595 Și. 743 00:48:58,762 --> 00:49:02,432 O păsărică a dat vestea cea mare presei. 744 00:49:03,308 --> 00:49:05,519 M-am gândit să vindem fotografiile în exclusivitate. 745 00:49:05,685 --> 00:49:07,187 Ar fi o reclamă bună pentru emisiune. 746 00:49:07,270 --> 00:49:09,981 Mă bucur că ne căsătorim, 747 00:49:10,148 --> 00:49:12,776 dar poate să fie ceva discret și intim? 748 00:49:13,568 --> 00:49:15,987 Da, sigur. 749 00:49:16,154 --> 00:49:17,155 Doar e ziua ta cea mare. 750 00:49:17,572 --> 00:49:18,740 Sau noapte, ce-o fi. 751 00:49:20,575 --> 00:49:22,077 BĂRBAT MATUR SEXY CAUTĂ DAMĂ FIERBINTE 752 00:49:22,160 --> 00:49:24,454 Febra mi-a cuprins tot corpul! 753 00:49:30,126 --> 00:49:31,670 Lydia? 754 00:49:32,462 --> 00:49:34,798 Vreau să dispari din viața mea! 755 00:49:34,965 --> 00:49:35,966 Ai înțeles? 756 00:49:36,758 --> 00:49:37,759 Lydia? 757 00:49:39,135 --> 00:49:40,971 La cine țipi? 758 00:49:42,055 --> 00:49:45,225 Îl mai știi pe psihologul de cuplu la care am fost, dr. Glickman? 759 00:49:45,642 --> 00:49:47,477 Spunea că ascund ceva 760 00:49:47,644 --> 00:49:50,147 și n-o să evoluez până nu înfrunt situația. 761 00:49:50,856 --> 00:49:52,107 Avea dreptate. 762 00:49:52,607 --> 00:49:54,860 O să-ți spun acum. 763 00:49:55,026 --> 00:49:58,071 Te avertizez că o să pară o demență. 764 00:49:58,947 --> 00:50:00,615 Poți să accepți asta? 765 00:50:01,283 --> 00:50:04,286 Sigur că da. Mi-ar plăcea. Să depășim împreună bariera asta. 766 00:50:04,452 --> 00:50:06,329 Bine, lasă-mă un pic! 767 00:50:10,125 --> 00:50:11,459 Când eram adolescentă, 768 00:50:11,626 --> 00:50:16,423 un demon șarlatan mi-a terorizat familia și a încercat să se însoare cu mine 769 00:50:16,590 --> 00:50:19,968 ca să se întoarcă în lumea reală permanent. 770 00:50:20,135 --> 00:50:22,345 Credeam că a dispărut pentru totdeauna, 771 00:50:22,512 --> 00:50:24,806 dar în ultimul timp am început să-l văd iar. 772 00:50:25,182 --> 00:50:27,350 Și acum chiar s-a întors. 773 00:50:27,517 --> 00:50:30,770 Nu știu de ce, cum sau ce să fac. 774 00:50:30,937 --> 00:50:33,106 SUNAȚI ACUM! BETELGEUSE Cauți o... CONEXIUNE AMOROASĂ? 775 00:50:33,648 --> 00:50:35,567 Deci cineva pe nume Beetlejuice... 776 00:50:35,734 --> 00:50:36,902 Nu-i rosti numele! 777 00:50:37,068 --> 00:50:40,864 Dacă-l spui de trei ori, apare. 778 00:50:42,365 --> 00:50:44,451 Bine. Deci acest 779 00:50:45,785 --> 00:50:48,747 demon e o creație a traumelor tale neanalizate. 780 00:50:48,914 --> 00:50:51,500 Trebuie să înfrunți trauma asta, altfel, o să fie mai rău. 781 00:50:51,666 --> 00:50:54,961 Nu e o creație. E un demon adevărat. 782 00:50:56,546 --> 00:50:58,131 Știu că e un pas important pentru tine. 783 00:50:59,049 --> 00:51:00,592 Dar, cum spunea dr. Glickman, 784 00:51:01,009 --> 00:51:02,594 o să-ți ofer imboldul necesar. 785 00:51:04,888 --> 00:51:06,431 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 786 00:51:11,186 --> 00:51:14,022 AVEȚI PROBLEME? ȘI EU! SĂ VORBIM... CEL MAI BUN PSIHOLOG DE CUPLU 787 00:51:14,356 --> 00:51:15,982 Ce s-a întâmplat? 788 00:51:16,149 --> 00:51:17,567 Suntem în machetă. 789 00:51:18,276 --> 00:51:19,778 Nu se poate. 790 00:51:23,865 --> 00:51:24,865 Ce naiba? 791 00:51:24,991 --> 00:51:26,993 Ți-am zis să nu-i rostești numele! 792 00:51:30,580 --> 00:51:32,833 Lydia Deetz, doamnelor și domnilor! 793 00:51:32,999 --> 00:51:34,793 Să nu spui niciodată numele ăsta! 794 00:51:34,960 --> 00:51:37,420 Niciodată! Trebuie să plecăm. 795 00:51:37,587 --> 00:51:39,172 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 796 00:51:42,342 --> 00:51:43,342 - El e... - Beetlejuice! 797 00:51:47,597 --> 00:51:51,226 În primul rând, vreau să știți că sunteți în siguranță aici. 798 00:51:51,393 --> 00:51:53,395 Vă puteți exprima. Nu vă temeți! 799 00:51:53,562 --> 00:51:55,939 Există un întreținător al traumei, ajungem și la asta. 800 00:51:56,273 --> 00:51:57,107 Analizați-vă 801 00:51:57,232 --> 00:51:58,358 și dați tot ce aveți în voi! 802 00:51:58,441 --> 00:52:00,360 Cine începe? 803 00:52:01,570 --> 00:52:02,737 Bine, eu. 804 00:52:06,575 --> 00:52:08,618 Vedeți? Sunt dispus să fac un efort. 805 00:52:08,785 --> 00:52:11,746 Trebuie să vă conectați la copilul vostru interior. 806 00:52:11,913 --> 00:52:13,415 Vine și al meu într-o clipită. 807 00:52:28,930 --> 00:52:31,099 Toată lumea spune că are ochii mei. 808 00:52:31,266 --> 00:52:33,226 Mie nu mi se pare. 809 00:52:34,144 --> 00:52:35,145 Șterge-o, puștiule! 810 00:52:38,648 --> 00:52:39,983 Ești doar trauma mea neanalizată. 811 00:52:41,693 --> 00:52:43,487 Ești rodul imaginației mele. 812 00:52:43,653 --> 00:52:44,488 Serios? 813 00:52:44,654 --> 00:52:46,239 Și ăsta e rodul imaginației tale? 814 00:52:52,996 --> 00:52:54,247 Îi plac picioarele. 815 00:52:54,414 --> 00:52:55,832 Seamănă cu taică-su. 816 00:53:03,256 --> 00:53:05,717 Chiar mă urmăreai. 817 00:53:05,884 --> 00:53:06,718 Dacă asta înseamnă 818 00:53:06,843 --> 00:53:08,845 că vreau să mă recăsătoresc cu iubirea vieții mele, 819 00:53:08,929 --> 00:53:11,223 sunt vinovat. Vino încoace! 820 00:53:11,306 --> 00:53:12,682 Acasă, acasă, acasă! 821 00:53:26,863 --> 00:53:27,864 Aici zace BETELGEUSE. 822 00:53:28,031 --> 00:53:31,785 Oriunde te-ai duce, orice ai face. 823 00:53:31,952 --> 00:53:36,373 Eu o să te aștept aici. 824 00:53:39,668 --> 00:53:40,919 Ce s-a întâmplat? 825 00:53:41,086 --> 00:53:42,671 Am avut un vis incredibil. 826 00:53:44,172 --> 00:53:46,633 Ar trebui să renunțăm la pastile. 827 00:53:48,760 --> 00:53:50,554 MARFĂ VIE MENȚINEȚI LA TEMPERATURĂ CONTROLATĂ 828 00:53:50,720 --> 00:53:51,930 MANEVRAȚI CU GRIJĂ REPTILE VII 829 00:53:55,267 --> 00:53:56,267 Șerpi? 830 00:53:56,726 --> 00:53:58,019 De fapt, sunt aspide. 831 00:53:58,812 --> 00:54:00,188 Nu sunt frumoase? 832 00:54:00,355 --> 00:54:01,481 Un dar de nuntă pentru Rory? 833 00:54:02,732 --> 00:54:04,609 Prea târziu, le-au fost scoși colții. 834 00:54:04,776 --> 00:54:07,571 Sunt inofensive și sunt pentru mine. 835 00:54:07,737 --> 00:54:08,572 În Egiptul Antic, 836 00:54:08,738 --> 00:54:12,450 regina organiza o ceremonie la mormântul faraonului ei folosind șerpi, 837 00:54:12,617 --> 00:54:14,369 simbolul iubirii nemuritoare. 838 00:54:14,536 --> 00:54:15,536 Ești sigură? 839 00:54:15,954 --> 00:54:18,290 Am citit că erau un pericol pentru Ra pe lumea cealaltă 840 00:54:18,456 --> 00:54:19,624 și reprezentau haosul. 841 00:54:19,791 --> 00:54:22,711 De asta e nevoie de mai multă artă și mai puțină lectură în școli. 842 00:54:22,878 --> 00:54:24,379 Ți s-a îndeplinit dorința, plecăm. 843 00:54:24,546 --> 00:54:26,882 Strânge-ți lucrurile, te duc la școală! 844 00:54:27,048 --> 00:54:28,216 Ce s-a întâmplat? 845 00:54:28,383 --> 00:54:30,468 Dacă ți-aș spune, nu m-ai crede. 846 00:54:30,635 --> 00:54:32,804 Plătesc un regiment întreg de hamali 847 00:54:32,971 --> 00:54:34,848 ca să ducă totul în Manhattan, 848 00:54:35,015 --> 00:54:38,435 mai puțin macheta aia, pe care o tăiem și-i dăm foc. 849 00:54:39,936 --> 00:54:41,646 Anulezi nunta? 850 00:54:45,358 --> 00:54:46,985 Ce-a mai făcut mizerabilul? 851 00:54:47,152 --> 00:54:50,572 Nu e vorba de Rory, ci de Beetlejuice. E aici. 852 00:54:50,739 --> 00:54:54,367 În machetă. L-am văzut. L-a văzut și Rory, dar crede că a visat. 853 00:54:54,534 --> 00:54:55,827 Nu putem pleca încă. 854 00:54:57,537 --> 00:55:00,582 Am planuri mâine cu un băiat. 855 00:55:02,292 --> 00:55:04,711 Când ai avut timp să cunoști un băiat? 856 00:55:04,878 --> 00:55:06,087 Tu ai avut timp să te măriți. 857 00:55:06,755 --> 00:55:08,423 Nu vorbește serios. E karma. 858 00:55:09,174 --> 00:55:11,968 Mă rog... Mergeam cu bicicleta, am intrat în gardul lui 859 00:55:12,135 --> 00:55:12,969 și am stat de vorbă, 860 00:55:13,136 --> 00:55:14,888 apoi m-a invitat la el de Halloween. 861 00:55:17,307 --> 00:55:18,308 Pot să mă duc, mamă? 862 00:55:20,227 --> 00:55:21,228 Te rog! 863 00:55:24,564 --> 00:55:28,985 Nu las pericolul ăla la adresa omenirii să tulbure iar familia asta. 864 00:55:29,152 --> 00:55:31,780 Nu intră nimeni, nu-i spune nimeni numele! 865 00:55:32,489 --> 00:55:33,532 O să fie bine, da? 866 00:55:34,324 --> 00:55:36,159 Hai, mamă! O să întârzii. 867 00:55:49,881 --> 00:55:50,882 Ne dați sau nu ne dați? 868 00:55:55,887 --> 00:55:58,181 - Sigur asta e adresa? - Da. 869 00:55:58,348 --> 00:55:59,558 Jefferson Lane, 125. 870 00:56:00,976 --> 00:56:02,310 Nu-i judeca, bine? 871 00:56:02,477 --> 00:56:04,146 Tatăl lui a avut un accident la muncă 872 00:56:04,312 --> 00:56:05,730 și trec printr-o perioadă mai grea. 873 00:56:05,814 --> 00:56:06,814 Ne dați sau nu ne dați? 874 00:56:06,940 --> 00:56:07,941 E drăguț. 875 00:56:09,234 --> 00:56:11,570 - Ce faci? - Vreau să-i salut părinții. 876 00:56:11,736 --> 00:56:12,736 Pe bune? 877 00:56:13,280 --> 00:56:14,281 Nu suntem copii mici. 878 00:56:14,447 --> 00:56:16,116 Nu avem șase ani. N-o să pățesc nimic. 879 00:56:16,283 --> 00:56:18,243 Bine, ai dreptate. 880 00:56:18,410 --> 00:56:21,329 Distracție plăcută! Vin să te iau la 22:00. 881 00:56:21,496 --> 00:56:22,581 Nicio secundă în plus. 882 00:56:27,294 --> 00:56:28,295 Hai, repede! 883 00:56:29,880 --> 00:56:31,464 Ne dați sau nu ne dați? 884 00:56:49,608 --> 00:56:51,693 Am răscolit prin pivniță. 885 00:56:52,360 --> 00:56:53,987 Uitasem de multe dintre lucrurile astea. 886 00:56:54,654 --> 00:56:55,739 Ai făcut eforturi serioase. 887 00:56:55,906 --> 00:56:56,907 Da. 888 00:56:57,741 --> 00:56:59,618 Îmi place costumul de James Dean. 889 00:56:59,784 --> 00:57:00,619 Mulțumesc. 890 00:57:00,785 --> 00:57:03,622 Părinții mei spun că semăn cu Richie, din Happy Days. 891 00:57:04,706 --> 00:57:06,374 Costumul tău arată grozav. 892 00:57:07,375 --> 00:57:08,877 Cine ești? 893 00:57:09,252 --> 00:57:10,253 Marie Curie. 894 00:57:12,047 --> 00:57:14,841 Fiziciană franceză deținătoare a două premii Nobel și simbol feminist. 895 00:57:15,175 --> 00:57:17,928 A descoperit radiația, nu? 896 00:57:18,094 --> 00:57:19,429 - Da. - Da. 897 00:57:19,596 --> 00:57:21,640 Munca ei a ucis-o, iar ea nu și-a dat seama. 898 00:57:21,807 --> 00:57:26,269 Pentru cineva care moare otrăvit de radiații 899 00:57:26,436 --> 00:57:28,522 ești foarte frumoasă. 900 00:57:30,273 --> 00:57:33,151 Ți-am adus bomboane. Multe. 901 00:57:33,318 --> 00:57:36,238 Cred că sunt prea multe. Dar putem 902 00:57:36,404 --> 00:57:38,240 să mâncăm ce rămâne, dacă vrei. 903 00:57:38,406 --> 00:57:40,492 Sau le putem împărți acum, 904 00:57:40,659 --> 00:57:41,910 dacă asta... 905 00:57:42,077 --> 00:57:43,745 - ...vrei să facem. - Da. 906 00:57:44,371 --> 00:57:46,414 Trebuie să mărturisesc ceva. 907 00:57:47,749 --> 00:57:51,336 Aș prefera să stau aici, cu tine. 908 00:57:53,964 --> 00:57:54,964 Bine. 909 00:57:55,590 --> 00:57:56,590 Da. 910 00:57:57,300 --> 00:57:58,301 Putem face și asta. 911 00:58:31,042 --> 00:58:32,919 Te rog, nu te speria! 912 00:58:33,086 --> 00:58:34,086 Ce ești? 913 00:58:34,963 --> 00:58:35,963 Nu știi? 914 00:58:37,632 --> 00:58:39,926 Astrid, n-ai de ce să te temi. 915 00:58:41,845 --> 00:58:42,845 Ești fantomă. 916 00:58:47,100 --> 00:58:48,768 Mama spunea adevărul. Rahat! 917 00:58:48,935 --> 00:58:52,147 Când mama și tata se certau, furam berea tatei 918 00:58:52,314 --> 00:58:54,149 și mă ascundeam în fortul din copac. 919 00:58:54,316 --> 00:58:55,400 Într-o zi 920 00:58:56,902 --> 00:58:57,944 am alunecat 921 00:58:58,111 --> 00:58:59,112 și am căzut. 922 00:59:00,238 --> 00:59:01,490 Când s-a întâmplat asta? 923 00:59:01,656 --> 00:59:04,826 Acum 23 de ani, 5 luni și 14 zile. Dar cine mai ține socoteala? 924 00:59:04,993 --> 00:59:06,536 Sunt blocat în casa asta de 23 de ani. 925 00:59:06,703 --> 00:59:08,997 Nu pot să merg mai departe de copac. 926 00:59:09,789 --> 00:59:12,876 Mi-am petrecut existența privind cum lumea își vede de viață. 927 00:59:13,043 --> 00:59:14,544 Dar ai apărut tu 928 00:59:14,711 --> 00:59:15,921 și mă vedeai. 929 00:59:17,839 --> 00:59:19,466 Am fost singur atât de mult, 930 00:59:19,633 --> 00:59:21,635 că parcă îmi explodase o grenadă în cap. 931 00:59:21,801 --> 00:59:22,802 A fost fantastic. 932 00:59:23,720 --> 00:59:24,721 Ești fantastică. 933 00:59:25,013 --> 00:59:28,016 - Ar trebui să plec. - Astrid, știu, e o nebunie. 934 00:59:29,351 --> 00:59:30,977 Dar îmi placi mult 935 00:59:31,144 --> 00:59:32,938 și vreau să fiu împreună. 936 00:59:34,272 --> 00:59:35,272 Cum? 937 00:59:35,398 --> 00:59:38,276 Tu ești mort, eu sunt vie. N-are niciun sens. 938 00:59:39,319 --> 00:59:40,319 Păi, 939 00:59:40,821 --> 00:59:42,656 dacă ți-aș spune 940 00:59:42,823 --> 00:59:44,825 că am găsit o cale de a mă întoarce? 941 00:59:45,951 --> 00:59:47,828 De a fi iar om. 942 00:59:47,994 --> 00:59:48,995 Scrie în cartea asta. 943 00:59:50,247 --> 00:59:51,331 Toți primim una când murim. 944 00:59:51,498 --> 00:59:52,791 E mai complicat, 945 00:59:53,500 --> 00:59:57,420 dar am nevoie de ajutorul unui om viu. 946 00:59:58,880 --> 01:00:01,424 Mi-ai putea reda viața înapoi. 947 01:00:01,925 --> 01:00:04,553 Nu știu. Putem vorbi cu mama? 948 01:00:04,719 --> 01:00:06,930 E expertă în morți-vii. 949 01:00:07,097 --> 01:00:08,348 Da... 950 01:00:08,515 --> 01:00:12,394 Sigur ți-ar oferi o mulțime de motive ca să nu faci asta. 951 01:00:12,561 --> 01:00:14,563 Dar îți spun eu un motiv pentru care să mă ajuți. 952 01:00:16,523 --> 01:00:18,608 Ți-ai vedea tatăl. 953 01:00:19,484 --> 01:00:20,569 Din nou. 954 01:00:35,500 --> 01:00:38,336 De duminică într-o săptămână e prima zi de vizite, 955 01:00:38,503 --> 01:00:40,130 apoi începe războiul ofertelor. 956 01:00:40,297 --> 01:00:41,381 Unde-i Rory? 957 01:00:41,548 --> 01:00:42,382 La supermarket. 958 01:00:42,549 --> 01:00:45,260 Schimbă bomboanele luate de mine cu batonașe de morcovi. 959 01:00:45,427 --> 01:00:48,930 Îi place să strice orice distracție. Chiar și Halloweenul. 960 01:00:49,306 --> 01:00:51,600 Plec. Ne vedem la biserică. 961 01:00:51,975 --> 01:00:53,894 Asta dacă nu cumva anulezi nunta. 962 01:00:54,519 --> 01:00:55,519 Nu, Delia. 963 01:00:56,354 --> 01:00:57,189 Unde te duci? 964 01:00:57,355 --> 01:00:58,815 La cimitir. 965 01:00:58,982 --> 01:01:01,026 Să fiu aproape de spiritul soțului meu. 966 01:01:03,195 --> 01:01:05,030 Și eu mă car. 967 01:01:05,197 --> 01:01:09,201 Supraveghez grupul de cercetașe al și-mai-micuței Jane. 968 01:01:09,367 --> 01:01:11,703 Săptămâni întregi am discutat tema costumelor. 969 01:01:11,870 --> 01:01:13,663 Am stabilit să nu poarte nimic Disney. 970 01:01:14,831 --> 01:01:19,127 Singurul nostru costum Disney a fost când Astrid era mama moartă a Cenușăresei. 971 01:01:20,462 --> 01:01:22,422 N-o să ghicești ce idee au avut fetele! 972 01:01:22,589 --> 01:01:23,798 Salată de fructe. 973 01:01:24,758 --> 01:01:26,134 Nu e genial? 974 01:01:26,301 --> 01:01:28,178 E sănătos și inofensiv. 975 01:01:29,137 --> 01:01:30,137 Eu o să fiu... 976 01:01:30,806 --> 01:01:32,557 IPOTECĂ 977 01:01:32,724 --> 01:01:34,559 ...„ipotecă inversată”. 978 01:01:34,726 --> 01:01:36,311 Adică „ipotecă” scris invers. 979 01:01:37,938 --> 01:01:38,938 Unde-i Astrid? 980 01:01:39,356 --> 01:01:41,525 La prima ei întâlnire. 981 01:01:41,691 --> 01:01:44,152 Cred că am mai multe emoții decât ea. 982 01:01:44,319 --> 01:01:45,821 Băiatul stă pe Jefferson. 983 01:01:45,987 --> 01:01:47,239 Nu pomeni strada aia! 984 01:01:48,156 --> 01:01:50,826 Acolo e singura casă pe care n-am putut s-o vând. 985 01:01:51,910 --> 01:01:52,910 E numai vina mea. 986 01:01:53,203 --> 01:01:55,580 Casa e la vânzare de mulți ani, 987 01:01:55,747 --> 01:01:58,208 dar credeam că, dacă vând „Casa Crimei”, 988 01:01:58,375 --> 01:01:59,584 o să am cu ce mă lăuda. 989 01:01:59,751 --> 01:02:00,877 Casa Crimei? 990 01:02:01,753 --> 01:02:02,753 Care e asta? 991 01:02:03,713 --> 01:02:04,713 Cea de la 125. 992 01:02:05,423 --> 01:02:08,927 Acolo am lăsat-o pe Astrid. Se întâlnea cu un băiat, Jeremy. 993 01:02:10,095 --> 01:02:11,888 Jeremy Frazier? 994 01:02:12,055 --> 01:02:14,015 Nu i-am reținut numele de familie. 995 01:02:15,142 --> 01:02:16,768 Nu poate fi el. 996 01:02:16,935 --> 01:02:19,312 Dar Jeremy Frazier era un ticălos. 997 01:02:20,063 --> 01:02:22,649 Acum 23 de ani și-a ucis părinții. 998 01:02:23,483 --> 01:02:25,443 Polițiștii l-au găsit în casa din copac. 999 01:02:25,610 --> 01:02:28,446 Au încercat să-l scoată, a căzut, și-a rupt gâtul 1000 01:02:28,613 --> 01:02:29,823 și a murit pe loc. 1001 01:02:35,829 --> 01:02:38,206 Asta e tot ce trebuie să faci ca să ajungi în Viața de Apoi? 1002 01:02:38,456 --> 01:02:39,583 Să desenezi o ușă cu cretă? 1003 01:02:40,667 --> 01:02:41,710 Și să bați de trei ori? 1004 01:02:41,877 --> 01:02:43,003 Fac ce scrie acolo. 1005 01:02:43,170 --> 01:02:44,171 Ce penibil e! 1006 01:02:55,056 --> 01:02:56,808 Poate că nu e chiar așa de penibil. 1007 01:02:56,975 --> 01:02:58,310 Acum ce facem? Intrăm? 1008 01:02:58,852 --> 01:03:00,687 Eu pot, dar tu ești vie, 1009 01:03:00,854 --> 01:03:02,939 așa că trebuie să citești incantația. 1010 01:03:05,400 --> 01:03:09,029 „De mundo vivorum audeo in iterum...” 1011 01:03:21,374 --> 01:03:24,836 DE VÂNZARE AGENT JANE BUTTERFIELD 1012 01:03:25,754 --> 01:03:26,755 Astrid! 1013 01:03:32,427 --> 01:03:33,428 Jeremy, tu ești? 1014 01:03:40,560 --> 01:03:43,271 „Ut liber iterum ambulet alius.” 1015 01:03:44,731 --> 01:03:45,941 Bine. 1016 01:03:46,107 --> 01:03:48,360 Cred că a funcționat. 1017 01:03:48,527 --> 01:03:49,569 Astrid! 1018 01:03:53,073 --> 01:03:54,241 Hai să-l vedem pe tatăl tău! 1019 01:03:57,911 --> 01:03:59,329 Astrid! Nu! 1020 01:04:02,082 --> 01:04:03,083 Bine. 1021 01:04:17,889 --> 01:04:19,724 Așteaptă aici! 1022 01:04:19,891 --> 01:04:21,977 O să aflu unde trebuie să mergem. 1023 01:04:22,144 --> 01:04:23,854 Să întrebi unde e tata! 1024 01:04:24,563 --> 01:04:26,648 Scuzați-mă... 1025 01:04:28,441 --> 01:04:29,441 Crăciun fericit! 1026 01:04:29,526 --> 01:04:30,861 Crăciun fericit! 1027 01:04:32,654 --> 01:04:33,654 Mulțumesc. 1028 01:04:33,738 --> 01:04:35,323 Trebuie să mergem la Imigrări. 1029 01:04:36,700 --> 01:04:39,703 IEȘIREA INTERZISĂ 1030 01:04:42,414 --> 01:04:45,250 Scuzați-mă, pot să vorbesc cu managerul? 1031 01:04:45,417 --> 01:04:48,378 Soția mea o să mă jupoaie dacă nu ajung acasă repede. 1032 01:04:48,545 --> 01:04:50,714 Drăguț... Luați un număr de ordine și luați loc! 1033 01:04:56,887 --> 01:04:58,096 Frate! 1034 01:05:02,893 --> 01:05:05,353 Puteri ale lumii de apoi, 1035 01:05:05,520 --> 01:05:09,983 acceptați-l pe Charles, cum și eu am acceptat moartea lui! 1036 01:05:10,150 --> 01:05:11,151 N-am acceptat-o. 1037 01:05:11,902 --> 01:05:12,903 Și nici n-o s-o fac. 1038 01:05:13,862 --> 01:05:15,780 Tristețea n-are dată de expirare. 1039 01:05:15,906 --> 01:05:17,616 CHARLES DEETZ TATĂ, SOȚ, PASIONAT DE PĂSĂRI 1040 01:05:17,699 --> 01:05:18,700 Asta e bună. 1041 01:05:19,493 --> 01:05:23,079 Deși tristețea n-are dată de expirare! 1042 01:05:23,246 --> 01:05:24,831 Regi ai comerțului, 1043 01:05:24,998 --> 01:05:26,249 cavaleri ai bursei, 1044 01:05:26,416 --> 01:05:30,545 declarați-l demn să pătrundă pe tărâmul vostru! 1045 01:05:30,712 --> 01:05:33,089 Te-ai prăpădit, regele meu! 1046 01:05:33,256 --> 01:05:37,093 Dar, cu binecuvântarea îngerilor iubirii nemuritoare, 1047 01:05:38,011 --> 01:05:40,806 eu, regina care ți-a supraviețuit, 1048 01:05:40,972 --> 01:05:43,266 îți iau cu mândrie locul... 1049 01:05:48,605 --> 01:05:50,357 - Mulțumesc mult. - Poftim! Mulțumesc. 1050 01:05:51,107 --> 01:05:52,818 - Ce casă înfricoșătoare! - Te simți bine? 1051 01:05:52,984 --> 01:05:53,984 Pari un pic maniacală. 1052 01:05:54,110 --> 01:05:55,153 Sunt emoțiile nunții. 1053 01:05:55,320 --> 01:05:57,989 Mă duc să probez rochia, dar nu urca, 1054 01:05:58,156 --> 01:06:00,450 aduce ghinion să mă vezi înainte de ceremonie. 1055 01:06:00,617 --> 01:06:01,618 Sigur. 1056 01:06:03,662 --> 01:06:07,082 - Bună! Ce-i cu clovnii ăștia? - Ne dați sau nu ne dați? 1057 01:06:08,250 --> 01:06:09,626 Poftim! 1058 01:06:09,793 --> 01:06:11,002 - Mere... - Mulțumim. 1059 01:06:11,169 --> 01:06:14,714 ...morcovi și stafide, pentru că nu ne plac clovnii grași. 1060 01:06:18,510 --> 01:06:20,095 Nu pot să cred că fac asta! 1061 01:06:21,596 --> 01:06:24,266 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1062 01:06:53,628 --> 01:06:55,422 Juice nu mai e ascuns. 1063 01:06:57,591 --> 01:06:59,050 Trebuie să-mi spui ce înseamnă asta. 1064 01:06:59,509 --> 01:07:00,927 Ia să vedem! 1065 01:07:01,970 --> 01:07:04,389 Pe scurt, fiica ta a încurcat-o. 1066 01:07:04,556 --> 01:07:06,349 A făcut schimb de vieți cu băiatul. 1067 01:07:06,516 --> 01:07:09,478 El se întoarce, ea rămâne de tot pe lumea cealaltă. 1068 01:07:09,644 --> 01:07:11,396 Un bilet doar dus pentru Trenul Sufletelor. 1069 01:07:11,563 --> 01:07:12,731 - Trenul Sufletelor? - Exact. 1070 01:07:12,898 --> 01:07:15,233 Ultima oprire, Marele Necunoscut. 1071 01:07:15,400 --> 01:07:16,902 Nu se poate urca în trenul ăla! 1072 01:07:17,068 --> 01:07:19,154 Trimite-mă acolo, ca s-o salvez. 1073 01:07:19,321 --> 01:07:22,365 Pot să te trimit acolo, dar o mână spală pe alta. 1074 01:07:22,532 --> 01:07:23,992 Normal... Ce vrei? 1075 01:07:24,618 --> 01:07:26,536 Am o fostă soție. 1076 01:07:26,703 --> 01:07:28,747 E dusă cu pluta. S-a terminat între noi. 1077 01:07:28,914 --> 01:07:29,998 Mă sufocă. 1078 01:07:30,165 --> 01:07:31,500 Aș vrea să scap de ea de tot. 1079 01:07:31,666 --> 01:07:32,667 Vrei să mă mărit cu tine. 1080 01:07:32,834 --> 01:07:34,211 Credeam că n-o să mi-o mai ceri. 1081 01:07:34,377 --> 01:07:36,505 Cum știu că o să te ții de cuvânt? 1082 01:07:36,671 --> 01:07:38,340 Jur pe sufletul mamei mele moarte! 1083 01:07:41,801 --> 01:07:42,801 Bine. 1084 01:07:42,844 --> 01:07:44,888 Mă mărit cu tine, dacă mă ajuți să-mi salvez fiica. 1085 01:07:44,971 --> 01:07:46,139 Trebuie s-o dai în scris. 1086 01:07:46,681 --> 01:07:47,681 Dă încoace! 1087 01:07:48,141 --> 01:07:49,226 Așa... 1088 01:07:49,392 --> 01:07:50,685 CONTRACT DE CĂSĂTORIE 1089 01:07:52,312 --> 01:07:53,647 O să te fac atât de fericită! 1090 01:07:53,814 --> 01:07:56,024 Doamne! Cum intrăm? 1091 01:08:02,823 --> 01:08:03,824 Da. 1092 01:08:06,117 --> 01:08:08,036 Nu putem intra pe ușa din față. 1093 01:08:21,007 --> 01:08:22,592 Avem nevoie de o posedare demonică. 1094 01:08:23,051 --> 01:08:25,512 Asistentul nostru social e în grevă, iar sala de așteptare... 1095 01:08:25,679 --> 01:08:28,223 Spune-i lui Beetlejuice că ăștia încă sunt în casa mea. 1096 01:08:32,769 --> 01:08:34,813 Alo! 1097 01:08:36,356 --> 01:08:37,399 Nu ne-ați văzut. 1098 01:08:38,191 --> 01:08:39,192 Pricepi? 1099 01:08:40,402 --> 01:08:41,402 Bob, 1100 01:08:41,570 --> 01:08:42,779 tu și băieții stați de pază! 1101 01:08:43,196 --> 01:08:44,197 Nu trece nimeni. 1102 01:08:46,992 --> 01:08:47,993 Hai, scumpo! 1103 01:08:50,912 --> 01:08:53,957 Gata, toată lumea la muncă! 1104 01:09:08,263 --> 01:09:09,681 Ne dați sau nu ne dați? 1105 01:09:11,308 --> 01:09:12,559 Câte una de fiecare. 1106 01:09:12,726 --> 01:09:13,935 Am încredere în voi. 1107 01:09:14,102 --> 01:09:15,645 Vezi să nu... Boule! 1108 01:09:22,486 --> 01:09:24,946 Căpșunele aleg primele de data asta. 1109 01:09:25,113 --> 01:09:26,113 Nu vă înghesuiți! 1110 01:09:38,251 --> 01:09:40,045 Mâinile pe cap, imbecilule! 1111 01:09:40,212 --> 01:09:42,756 Altfel, pictez pereții cu creierul tău. 1112 01:09:42,923 --> 01:09:43,965 Cod 10-31. 1113 01:09:44,132 --> 01:09:45,592 Nu, frate... 1114 01:09:46,468 --> 01:09:47,802 A sunat forțat. 1115 01:09:47,969 --> 01:09:50,055 Spune-o blazat! 1116 01:09:50,222 --> 01:09:51,515 Detașat. 1117 01:09:52,057 --> 01:09:53,183 Trebuie să fii autentic. 1118 01:09:54,184 --> 01:09:55,185 - Atenție! - Olga, 1119 01:09:55,352 --> 01:09:56,436 ce naiba se petrece? 1120 01:09:56,603 --> 01:09:59,105 Avem o încălcare a codului 6-9-9. 1121 01:09:59,272 --> 01:10:03,026 Un om viu a intrat ilegal în Viața de Apoi? 1122 01:10:03,193 --> 01:10:04,444 ...codului 6-9-9. 1123 01:10:05,111 --> 01:10:07,823 E timpul pentru Brigada Strigoilor. 1124 01:10:10,158 --> 01:10:13,411 Căutăm doi suspecți. 1125 01:10:13,578 --> 01:10:14,578 Gunoiul 1126 01:10:15,038 --> 01:10:16,790 își spune Beetlejuice. 1127 01:10:17,624 --> 01:10:19,334 Și un sac-de-carne feminin. 1128 01:10:19,501 --> 01:10:21,419 O cheamă Lydia Deetz. 1129 01:10:21,753 --> 01:10:25,757 Spargeți toate ușile, nu lăsați nicio piatră funerară neîntoarsă! 1130 01:10:25,924 --> 01:10:30,220 Răscoliți și nisipurile de pe Titan, dacă e nevoie. 1131 01:10:30,387 --> 01:10:31,429 Oameni buni... 1132 01:10:32,764 --> 01:10:36,017 pentru asta v-ați pregătit toată moartea. 1133 01:10:36,935 --> 01:10:38,478 Nu uitați... 1134 01:10:38,645 --> 01:10:40,021 Trebuie să fii autentic! 1135 01:10:40,814 --> 01:10:41,814 Da! 1136 01:10:51,366 --> 01:10:52,659 Ce naiba? 1137 01:10:54,327 --> 01:10:55,328 Unde... Ce? 1138 01:10:56,121 --> 01:10:59,207 Nu! 1139 01:11:00,709 --> 01:11:01,709 Nu! 1140 01:11:02,544 --> 01:11:03,587 Nu! 1141 01:11:04,462 --> 01:11:05,463 Scuză-mă! 1142 01:11:06,423 --> 01:11:08,008 Dacă e o greșeală? 1143 01:11:08,175 --> 01:11:09,676 N-ar trebui să fiu aici. 1144 01:11:13,597 --> 01:11:16,475 URMEAZĂ NUMĂRUL INFORMAȚII 1145 01:11:16,641 --> 01:11:18,101 Pe bune? 1146 01:11:18,268 --> 01:11:20,479 Nu, am acces preferențial. 1147 01:11:20,645 --> 01:11:22,022 Există o coadă pentru asta? 1148 01:11:23,815 --> 01:11:24,935 PAȘAPOARTE - PE AICI PLECĂRI 1149 01:11:25,066 --> 01:11:29,529 Trenul de 20:35 către Marele Necunoscut pleacă la ora stabilită. 1150 01:11:29,696 --> 01:11:30,696 Următorul! 1151 01:11:31,156 --> 01:11:33,825 Stați pe semne și priviți către cameră! 1152 01:11:35,202 --> 01:11:37,078 Zâmbiți! 1153 01:11:41,082 --> 01:11:42,082 Te simți bine? 1154 01:11:43,793 --> 01:11:46,254 Nu. Mă simt ciudat. 1155 01:11:46,421 --> 01:11:48,882 Eu mă simt extraordinar. Ce chestie! 1156 01:11:49,049 --> 01:11:50,258 - Ce s-a întâmplat? - E simplu. 1157 01:11:50,425 --> 01:11:53,345 Mai știi incantația pe care te-am pus s-o reciți? 1158 01:11:54,513 --> 01:11:58,809 Ai acceptat să faci schimb de vieți cu mine. 1159 01:11:59,601 --> 01:12:00,644 Poftim? 1160 01:12:00,811 --> 01:12:02,771 Aveam nevoie de viața ta ca să fiu iar liber. 1161 01:12:04,481 --> 01:12:06,233 Are loc în Trenul Sufletelor. 1162 01:12:06,817 --> 01:12:08,777 Bilet doar dus către Marele Necunoscut. 1163 01:12:08,944 --> 01:12:11,154 Dacă te grăbești, îl prinzi pe cel de 20:35. 1164 01:12:11,321 --> 01:12:12,656 - Stați, nu! - Mulțumesc mult. 1165 01:12:13,865 --> 01:12:14,866 N-am acceptat așa ceva. 1166 01:12:16,243 --> 01:12:17,577 Cum mă întorc? 1167 01:12:17,744 --> 01:12:20,163 Ștampilează asta la ghișeul 11! 1168 01:12:20,330 --> 01:12:23,124 Abia atunci devine transferul permanent. 1169 01:12:25,585 --> 01:12:27,838 IMIGRĂRI 1170 01:12:28,171 --> 01:12:29,339 Tată? 1171 01:12:29,506 --> 01:12:30,924 - Astrid? - Tată? 1172 01:12:31,091 --> 01:12:33,343 Tată, ajută-mă! 1173 01:12:33,510 --> 01:12:34,344 Tată! 1174 01:12:34,511 --> 01:12:35,512 Astrid! 1175 01:12:36,555 --> 01:12:38,140 FORMEAZĂ, EXPLICĂ PREZINTĂ OFERTA! 1176 01:12:38,306 --> 01:12:39,558 NU LĂSA TELEFONUL SĂ ZACĂ! 1177 01:12:53,989 --> 01:12:56,158 În curând, iubirea mea! 1178 01:12:56,324 --> 01:12:57,409 În curând. 1179 01:13:15,385 --> 01:13:17,846 Atenție, încălcarea codului 6-9-9. 1180 01:13:18,013 --> 01:13:18,847 E liber. Să mergem! 1181 01:13:19,014 --> 01:13:21,349 Suntem ca Bonnie și Clyde. Dar fără găurile de gloanțe. 1182 01:13:21,516 --> 01:13:22,516 Măcar știi unde mergem? 1183 01:13:22,642 --> 01:13:23,768 Mergi drept înainte, 1184 01:13:23,935 --> 01:13:25,729 faci de trei ori dreapta, intri pe a noua ușă 1185 01:13:25,812 --> 01:13:28,064 și ajungi la Trenul Sufletelor. 1186 01:13:28,231 --> 01:13:29,231 Tu unde te duci? 1187 01:13:29,274 --> 01:13:30,901 Mă duc la toaletă mai întâi. 1188 01:13:39,159 --> 01:13:40,159 PLECĂRI 1189 01:13:42,412 --> 01:13:43,955 MARELE NECUNOSCUT PORȚILE DE MĂRGĂRITAR 1190 01:13:44,122 --> 01:13:45,457 FLĂCĂRILE IADULUI CÂMPIILE ELIZEE 1191 01:13:54,424 --> 01:13:58,970 Trenul Sufletului. 1192 01:13:59,137 --> 01:14:01,473 Acesta e trenul de 20:35 1193 01:14:02,182 --> 01:14:03,767 către Marele Necunoscut! 1194 01:14:05,477 --> 01:14:06,770 Toată lumea la bord, 1195 01:14:06,937 --> 01:14:08,897 în Trenul Sufletului. 1196 01:14:17,572 --> 01:14:18,740 Nu! 1197 01:14:19,950 --> 01:14:20,951 Nu! 1198 01:14:21,993 --> 01:14:23,578 Da! 1199 01:14:26,456 --> 01:14:27,624 Astrid! 1200 01:14:27,791 --> 01:14:29,459 Astrid! 1201 01:14:30,710 --> 01:14:32,170 Nu! 1202 01:14:32,337 --> 01:14:33,672 Nu! 1203 01:14:33,839 --> 01:14:34,839 Vă rog, nu! 1204 01:14:43,723 --> 01:14:45,725 Dansează, scumpo! 1205 01:14:56,319 --> 01:14:57,696 Astrid! 1206 01:15:09,833 --> 01:15:11,459 - Fir-ar să fie! - Stați! 1207 01:15:12,127 --> 01:15:12,961 Pe acolo! 1208 01:15:13,128 --> 01:15:14,421 IEȘIRE DE URGENȚĂ 1209 01:15:17,090 --> 01:15:18,800 Apropo, l-am văzut pe tata. 1210 01:15:29,769 --> 01:15:31,188 Unde suntem? 1211 01:15:31,354 --> 01:15:32,355 Nu știu. 1212 01:15:35,233 --> 01:15:36,233 Uite Saturn! 1213 01:15:37,110 --> 01:15:39,488 Nu? Suntem pe una dintre lunile lui. 1214 01:15:40,197 --> 01:15:41,823 Viața de Apoi n-are nicio noimă. 1215 01:16:03,762 --> 01:16:06,056 Vierme de nisip! Fugi! 1216 01:16:14,105 --> 01:16:15,106 Ia-mă de mână! 1217 01:16:22,239 --> 01:16:23,490 Vino! 1218 01:16:53,061 --> 01:16:54,479 Marie Curie. 1219 01:16:54,646 --> 01:16:55,981 După otrăvirea cu radiații. 1220 01:16:56,982 --> 01:16:58,984 - Nu? - Am învățat de la cel mai bun. 1221 01:17:01,403 --> 01:17:02,445 Am făcut un copil minunat. 1222 01:17:03,155 --> 01:17:05,157 Așa e. 1223 01:17:06,950 --> 01:17:07,950 Veniți încoace! 1224 01:17:11,121 --> 01:17:14,457 Știu că nu mă vedeți, dar vin deseori să vă văd. 1225 01:17:15,500 --> 01:17:17,961 Nu vreau să vă certați din cauza mea. 1226 01:17:18,461 --> 01:17:19,629 Aveți nevoie una de cealaltă. 1227 01:17:20,714 --> 01:17:22,257 Împreună sunteți mai bune. 1228 01:17:23,258 --> 01:17:24,301 Așa a fost mereu. 1229 01:17:26,136 --> 01:17:28,138 Atenție! O încălcare a codului 6-9-9. 1230 01:17:28,305 --> 01:17:30,056 Trebuie să ne întoarcem în Winter River. 1231 01:17:30,182 --> 01:17:32,267 Nu puteți pleca înainte să-și recapete Astrid viața. 1232 01:17:32,350 --> 01:17:34,769 - Atenție! Intrus descoperit! - Să mergem! 1233 01:17:36,480 --> 01:17:39,483 Brigada Strigoilor a găsit breșa și a sigilat-o. 1234 01:17:39,649 --> 01:17:42,694 Au fost văzuți dl Beetlejuice sau sacul-de-carne? 1235 01:17:42,861 --> 01:17:43,695 Încă îi căutăm. 1236 01:17:43,862 --> 01:17:45,864 Dar am găsit ceva util. 1237 01:18:08,637 --> 01:18:09,638 „Bob”? 1238 01:18:12,891 --> 01:18:14,810 Să-ți spun ce o să se întâmple? 1239 01:18:14,976 --> 01:18:17,813 Buzele tale zbârcite o să vorbească, 1240 01:18:17,979 --> 01:18:21,983 altfel, îți crăp țeasta aia minusculă ca pe o nucă. 1241 01:18:22,150 --> 01:18:23,527 Unde e Beetlejuice? 1242 01:18:28,281 --> 01:18:32,577 DESCHIS 1243 01:18:38,625 --> 01:18:39,960 - Rory? - Părinte... 1244 01:18:40,126 --> 01:18:42,254 Oamenii ăștia cu capete micșorate sunt peste tot. 1245 01:18:42,712 --> 01:18:45,924 Nu te teme, ochii tăi vor vedea lucruri stranii. 1246 01:18:46,091 --> 01:18:47,759 Ești plin de teamă și fiori? 1247 01:18:47,926 --> 01:18:49,761 Da, fac pe mine de frică. 1248 01:18:51,429 --> 01:18:52,430 Ce cauți aici? 1249 01:18:52,597 --> 01:18:55,225 Caut mielușeii rătăciți, vreau să-i readuc la lumină. 1250 01:18:55,642 --> 01:18:57,644 Hai să te duc la biserică! 1251 01:19:04,151 --> 01:19:06,528 Ne dați ori nu ne dați? 1252 01:19:07,696 --> 01:19:10,532 Scuze... Nu stau, dar... 1253 01:19:10,699 --> 01:19:11,908 Scuzați-mă! 1254 01:19:12,993 --> 01:19:15,495 Iertați-mă, întârzii la o nuntă. 1255 01:19:15,662 --> 01:19:18,039 Bună! Am o întrebare. Cum ies de aici? 1256 01:19:18,206 --> 01:19:19,541 S-a produs o mare greșeală. 1257 01:19:19,708 --> 01:19:22,002 Sunt în pauză. Luați un număr de ordine și așteptați! 1258 01:19:22,169 --> 01:19:23,169 Nu, aspidelor 1259 01:19:23,253 --> 01:19:25,088 li se scoseseră colții, am plătit pentru asta. 1260 01:19:25,172 --> 01:19:26,965 Scumpo, ești moartă, bine? 1261 01:19:27,132 --> 01:19:28,925 Ia un număr și stai jos! 1262 01:19:33,013 --> 01:19:36,391 Nu e nimeni care să aibă puterea să mă ajute? 1263 01:19:37,058 --> 01:19:38,435 Aveai succes cu replica asta? 1264 01:19:38,602 --> 01:19:40,604 Nu sunt moartă! 1265 01:19:42,564 --> 01:19:45,066 Știi ce? Soțul meu e aici. Charles Deetz. 1266 01:19:45,233 --> 01:19:47,986 El poate rezolva problema. Sună-l! El rezolvă orice. 1267 01:19:48,153 --> 01:19:49,654 Nu mai poate. 1268 01:19:49,821 --> 01:19:51,781 Stai! Cunosc oameni importanți! 1269 01:19:53,116 --> 01:19:55,702 Cunosc oameni importanți! Și eu sunt importantă. De ce... 1270 01:19:57,496 --> 01:19:58,872 Nu. 1271 01:19:59,039 --> 01:20:00,957 Beetlejuice! Nu. 1272 01:20:03,919 --> 01:20:04,961 Beetlejuice. 1273 01:20:07,506 --> 01:20:08,506 Aici sunt. 1274 01:20:09,257 --> 01:20:12,594 Înțeleg. Ai murit și acum vrei să fim prieteni. 1275 01:20:12,761 --> 01:20:14,304 Mă ajuți să-l găsesc pe Charles? 1276 01:20:14,471 --> 01:20:16,181 Apoi, salonul VIP. 1277 01:20:16,348 --> 01:20:17,557 - Sigur. - Bine. 1278 01:20:17,724 --> 01:20:20,435 După ce mă ajuți să-mi găsesc mireasa fugară. 1279 01:20:38,203 --> 01:20:39,203 Unde e? 1280 01:20:41,706 --> 01:20:43,124 Spune-mi! 1281 01:21:14,698 --> 01:21:15,699 IMIGRĂRI 1282 01:21:15,866 --> 01:21:17,951 Așteptați la linie să fiți chemați! 1283 01:21:19,870 --> 01:21:21,580 PLECĂRI 1284 01:21:24,207 --> 01:21:25,458 Nu ștampila pașaportul ăla! 1285 01:21:29,713 --> 01:21:32,257 Ai întârziat. 1286 01:21:32,424 --> 01:21:34,467 Cred că Dostoievski a spus... 1287 01:21:34,634 --> 01:21:35,677 GHINION! 1288 01:21:35,844 --> 01:21:36,844 „Șterge-o, javră!” 1289 01:21:40,098 --> 01:21:41,600 Veniți după mine! 1290 01:21:47,105 --> 01:21:48,398 Următorul! 1291 01:21:48,565 --> 01:21:51,568 Atenție! Intrus detectat. 1292 01:21:52,444 --> 01:21:53,278 Pe aici! 1293 01:21:53,445 --> 01:21:56,406 E un cod 6-9-9. Avem... 1294 01:21:56,573 --> 01:21:57,991 Nu pot merge mai departe. 1295 01:21:59,075 --> 01:22:00,619 - Bine. - Te iubesc! 1296 01:22:00,785 --> 01:22:02,162 Și eu te iubesc, scumpo! 1297 01:22:03,455 --> 01:22:04,873 Îți doresc o viață minunată. 1298 01:22:05,624 --> 01:22:06,708 Aveți grijă una de alta! 1299 01:22:06,875 --> 01:22:07,959 Da. 1300 01:22:08,126 --> 01:22:09,461 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 1301 01:22:31,608 --> 01:22:33,235 Mulțumesc că mi-ai salvat viața. 1302 01:22:35,445 --> 01:22:38,406 Îmi pare rău că n-am crezut că vezi fantome și... 1303 01:22:39,324 --> 01:22:40,992 Nu știu, îmi pare rău pentru tot. 1304 01:22:43,912 --> 01:22:45,163 Astrid... 1305 01:22:45,330 --> 01:22:46,915 Lydia! Vino, ai întârziat. 1306 01:22:47,082 --> 01:22:48,583 Doamne! Nunta mea! 1307 01:22:48,750 --> 01:22:50,126 Începem. 1308 01:22:50,293 --> 01:22:51,920 După tot ce s-a întâmplat în seara asta, 1309 01:22:52,087 --> 01:22:53,463 știi că nu ești obligată s-o faci. 1310 01:22:53,547 --> 01:22:56,633 Știu, dar, dacă n-o fac acum, n-o mai fac deloc. 1311 01:22:57,342 --> 01:22:58,844 Ești sigură că asta vrei? 1312 01:22:59,344 --> 01:23:01,763 Rory mă iubește și trebuie să fie suficient. 1313 01:23:02,931 --> 01:23:04,766 Repede, draga mea! Vino! 1314 01:23:08,270 --> 01:23:10,564 Ultimul mielușel e primit în casa Ta cu brațele deschise. 1315 01:23:10,730 --> 01:23:11,731 Doamne! 1316 01:23:13,859 --> 01:23:15,193 Credeam că te-ai speriat. 1317 01:23:15,360 --> 01:23:18,113 Nu, e vina mea. M-a salvat de o întâlnire din iad. 1318 01:23:18,280 --> 01:23:19,447 Cine sunt oamenii ăștia? 1319 01:23:19,614 --> 01:23:20,991 Câțiva influenceri. 1320 01:23:21,116 --> 01:23:22,951 Toți au cel puțin cinci milioane de followeri. 1321 01:23:23,034 --> 01:23:25,620 Cred că e și un director de la Netflix. 1322 01:23:25,787 --> 01:23:26,788 O facem? 1323 01:23:26,955 --> 01:23:28,665 Da. Unde ți-e rochia? 1324 01:23:28,832 --> 01:23:30,208 Important e că sunt aici. 1325 01:23:30,375 --> 01:23:31,960 Să trecem direct la jurăminte! 1326 01:23:32,127 --> 01:23:33,127 Unde-i Delia? 1327 01:23:34,796 --> 01:23:36,047 Aici. 1328 01:23:36,673 --> 01:23:38,425 M-a ajutat să mă liniștesc înainte de nuntă. 1329 01:23:38,592 --> 01:23:39,926 Aveam emoții. 1330 01:23:40,093 --> 01:23:41,094 Cară-te! 1331 01:23:41,428 --> 01:23:42,428 Tu! 1332 01:23:43,263 --> 01:23:44,263 Tu ești creatura aia 1333 01:23:45,056 --> 01:23:46,056 din visul meu. 1334 01:23:46,475 --> 01:23:49,394 Apar mai mult în coșmaruri, dar îți mulțumesc. 1335 01:23:49,769 --> 01:23:50,770 Ești... 1336 01:23:52,439 --> 01:23:55,275 Înțelegerea e că nu poți să-mi spui numele niciodată. 1337 01:23:55,400 --> 01:23:56,234 Ce înțelegere? 1338 01:23:56,359 --> 01:23:57,986 Cea pe care a făcut-o ca să te salveze. 1339 01:23:58,069 --> 01:23:59,488 Apropo, poți să-mi spui „tată”. 1340 01:23:59,571 --> 01:24:00,739 Lydia! 1341 01:24:00,906 --> 01:24:02,282 Ai acceptat să te măriți cu el? 1342 01:24:03,033 --> 01:24:05,744 Eram disperată, n-aveam de ales. 1343 01:24:06,244 --> 01:24:07,704 Lydia, ce se întâmplă? 1344 01:24:10,624 --> 01:24:11,624 Stânjenitor... 1345 01:24:12,876 --> 01:24:14,753 N-ai făcut progrese de la ședința anterioară, 1346 01:24:14,878 --> 01:24:16,630 așa că-ți sugerez o terapie medicamentoasă. 1347 01:24:16,755 --> 01:24:17,756 SERUL ADEVĂRULUI 1348 01:24:17,839 --> 01:24:19,799 Poți să ne împărtășești... Când ești pregătit. 1349 01:24:26,264 --> 01:24:28,058 Mereu am crezut că te prefaci. 1350 01:24:28,517 --> 01:24:30,811 Nu credeam în fantome sau spirite. 1351 01:24:30,977 --> 01:24:33,021 Poftim? Atâta timp? 1352 01:24:33,188 --> 01:24:34,648 De ce ai vrut să ne căsătorim? 1353 01:24:35,398 --> 01:24:36,398 Pentru bani! 1354 01:24:36,483 --> 01:24:39,152 Era mai rentabil să-ți fiu soț decât manager. 1355 01:24:40,403 --> 01:24:42,239 Și nu mi-a murit nicio logodnică. 1356 01:24:42,697 --> 01:24:44,199 M-am dus în tabăra supraviețuitorilor 1357 01:24:44,366 --> 01:24:46,785 ca să cunosc femei slabe și să profit de ele. 1358 01:24:47,619 --> 01:24:49,496 Tu erai codependenta ideală. 1359 01:24:50,497 --> 01:24:52,123 Ce zici de un pic de fizioterapie? 1360 01:25:00,507 --> 01:25:03,677 Vă mulțumim că ați venit la acest eveniment special, 1361 01:25:03,844 --> 01:25:06,346 dar avem nevoie de intimitate. 1362 01:25:32,747 --> 01:25:33,747 Unde te duci, părinte? 1363 01:25:43,508 --> 01:25:45,594 Iubito, mai am o surpriză, 1364 01:25:45,760 --> 01:25:46,803 iar asta e din inimă. 1365 01:25:51,725 --> 01:25:55,687 Primăvara nu ne aștepta, scumpo. 1366 01:25:55,854 --> 01:25:57,731 Era mereu cu un pas în față. 1367 01:25:58,482 --> 01:26:02,819 Iar noi o urmam în pași de dans. 1368 01:26:09,034 --> 01:26:13,413 Eram presați între două foi de hârtie. 1369 01:26:13,580 --> 01:26:15,832 De fierul de călcat fierbinte al iubirii. 1370 01:26:15,999 --> 01:26:18,418 Ca o pereche de pantaloni cu dungi. 1371 01:26:25,717 --> 01:26:29,095 Parcul MacArthur se topește în întuneric. 1372 01:26:29,554 --> 01:26:33,225 Glazura verde se scurge. 1373 01:26:33,725 --> 01:26:37,687 Cineva a lăsat tortul în ploaie. 1374 01:26:37,854 --> 01:26:41,358 Nu cred că mai rezist. 1375 01:26:41,525 --> 01:26:44,027 A durat atât de mult să-l fac. 1376 01:26:44,194 --> 01:26:46,530 Și n-o să mai am rețeta. 1377 01:26:47,072 --> 01:26:49,157 Niciodată. 1378 01:26:49,324 --> 01:26:53,745 Nu. 1379 01:26:57,541 --> 01:27:00,502 Îmi amintesc rochia galbenă de bumbac. 1380 01:27:01,378 --> 01:27:03,588 Înspumată ca un val. 1381 01:27:03,880 --> 01:27:07,676 În jurul genunchilor tăi. 1382 01:27:14,015 --> 01:27:17,686 Păsările, ca niște bebeluși în mâinile tale. 1383 01:27:17,853 --> 01:27:19,855 Și bătrâni care joacă dame. 1384 01:27:21,940 --> 01:27:24,151 Lângă copaci. 1385 01:27:30,282 --> 01:27:33,660 Parcul MacArthur se topește în întuneric. 1386 01:27:33,994 --> 01:27:37,664 Glazura verde se scurge. 1387 01:27:38,206 --> 01:27:41,793 Cineva a lăsat tortul în ploaie. 1388 01:27:42,210 --> 01:27:45,547 Nu cred că mai rezist. 1389 01:27:45,839 --> 01:27:48,175 A durat atât de mult să-l fac. 1390 01:27:48,425 --> 01:27:52,971 Și n-o să mai am rețeta niciodată. 1391 01:27:53,513 --> 01:27:57,726 Nu. 1392 01:28:01,897 --> 01:28:03,482 Îmi plac scenele de vis reușite. 1393 01:28:04,983 --> 01:28:09,779 O să mai am o melodie. 1394 01:28:09,946 --> 01:28:14,034 Și o s-o cânt. 1395 01:28:16,703 --> 01:28:20,248 O să beau vinul cât e cald. 1396 01:28:20,415 --> 01:28:26,421 Și n-o să mă vezi privind soarele. 1397 01:28:28,423 --> 01:28:33,261 După toate iubirile din viața mea. 1398 01:28:34,429 --> 01:28:38,391 După toate iubirile din viața mea. 1399 01:28:38,558 --> 01:28:42,187 Tu rămâi aleasa. 1400 01:29:09,381 --> 01:29:14,761 O să-mi iau viața în propriile mâini. 1401 01:29:15,053 --> 01:29:17,931 Și o s-o folosesc. 1402 01:29:29,651 --> 01:29:32,279 O să merit adorația. 1403 01:29:32,445 --> 01:29:38,326 Din ochii lor și o s-o iau razna. 1404 01:30:07,689 --> 01:30:08,689 Dle Juice, 1405 01:30:08,815 --> 01:30:10,859 ai încălcat codul 6-9-9. 1406 01:30:11,026 --> 01:30:12,402 Nu mișcați! 1407 01:30:13,904 --> 01:30:14,905 Arestează-i, Danno! 1408 01:30:17,282 --> 01:30:18,282 Beetlejuice! 1409 01:30:22,162 --> 01:30:23,872 Ce... 1410 01:30:24,331 --> 01:30:25,582 M-am întors. 1411 01:30:30,837 --> 01:30:32,130 Iubito! 1412 01:30:32,297 --> 01:30:33,507 Arăți fantastic. 1413 01:30:33,840 --> 01:30:34,840 Ești foarte... 1414 01:30:35,467 --> 01:30:37,177 - ...bine legată. - E al meu. 1415 01:30:37,761 --> 01:30:39,054 E vina mea, nu a ta. 1416 01:30:39,221 --> 01:30:40,221 Știi, scumpo, 1417 01:30:40,263 --> 01:30:42,599 am suferit multe schimbări în ultimul timp. 1418 01:30:42,766 --> 01:30:44,601 O criză a vieții de apoi de mijloc. 1419 01:30:44,768 --> 01:30:47,395 Sufletul tău îmi aparține, iubirea mea! 1420 01:30:47,771 --> 01:30:48,939 Veșnic. 1421 01:30:49,064 --> 01:30:52,275 Nu vrei să-ți petreci veșnicia cu mine. Sunt un lup singuratic. 1422 01:30:52,442 --> 01:30:53,693 Ai nevoie de un suflet-pereche. 1423 01:30:53,860 --> 01:30:56,530 Cineva care să te înțeleagă. De exemplu... 1424 01:31:02,828 --> 01:31:05,205 Îmi trebuie ceva cu care să desenez. Repede! 1425 01:31:22,180 --> 01:31:23,598 Viermi de nisip! 1426 01:31:26,268 --> 01:31:27,727 Cel mai urât final posibil! 1427 01:31:30,730 --> 01:31:32,274 Vino încoace, uriașule! 1428 01:31:36,486 --> 01:31:38,113 Pe aici. Foarte bine! 1429 01:31:52,294 --> 01:31:53,712 Să mergem! 1430 01:31:53,879 --> 01:31:54,879 CONTRACT DE CĂSĂTORIE 1431 01:31:54,963 --> 01:31:55,963 Aveam o înțelegere. 1432 01:31:56,339 --> 01:31:57,757 Nu e obligată să se mărite cu tine. 1433 01:31:57,924 --> 01:32:00,135 - Poftim? - Ai încălcat codul 6-9-9. 1434 01:32:00,468 --> 01:32:02,762 Ai dus-o pe mama ilegal în Viața de Apoi. 1435 01:32:03,180 --> 01:32:05,182 Conform cărții, contractul e nul și neavenit. 1436 01:32:08,768 --> 01:32:11,146 Îmi pare rău că n-a mers între noi, 1437 01:32:11,313 --> 01:32:13,523 dar diferența de vârstă de 600 de ani 1438 01:32:13,690 --> 01:32:15,275 a fost cam mare pentru mine. 1439 01:32:15,442 --> 01:32:16,651 Beetle... 1440 01:32:16,818 --> 01:32:17,818 Beetlejuice. 1441 01:32:23,200 --> 01:32:24,200 Beetlejuice. 1442 01:32:31,541 --> 01:32:33,168 - Hei! - Beetlejuice. 1443 01:32:43,470 --> 01:32:45,305 Trebuia să ne căsătorim în Vegas. 1444 01:32:53,563 --> 01:32:55,148 Se pare că am întârziat, băieți. 1445 01:32:57,192 --> 01:32:59,236 Izolați locul faptei, chemați criminaliștii 1446 01:32:59,402 --> 01:33:01,696 și țineți presa la distanță! 1447 01:33:02,072 --> 01:33:04,950 Domniță, l-ai spart pe Beetlejuice. 1448 01:33:05,367 --> 01:33:06,451 Luați-vă rămas-bun, 1449 01:33:06,618 --> 01:33:08,662 faceți o poză, dacă vreți, 1450 01:33:08,829 --> 01:33:09,830 dar grăbiți-vă! 1451 01:33:12,123 --> 01:33:13,291 Soră, tu vii cu mine! 1452 01:33:13,458 --> 01:33:15,377 Poftim? Delia, ce ai făcut? 1453 01:33:15,544 --> 01:33:16,753 M-am lăsat păcălită 1454 01:33:16,920 --> 01:33:18,880 și mă bazez pe tine să ceri banii înapoi. 1455 01:33:20,006 --> 01:33:21,550 Șerpii ăia erau veninoși, nu? 1456 01:33:21,716 --> 01:33:24,010 Da. Am murit de rușine. 1457 01:33:25,053 --> 01:33:26,513 Valoarea operelor tale o să crească. 1458 01:33:27,222 --> 01:33:28,348 Atunci, e bine. 1459 01:33:29,516 --> 01:33:30,892 Delia... 1460 01:33:31,059 --> 01:33:32,102 O să-mi lipsești. 1461 01:33:32,269 --> 01:33:34,646 Ba nu. Îl găsesc pe Charles și vă bântuim pe amândouă 1462 01:33:34,813 --> 01:33:36,690 până ne implorați să plecăm. 1463 01:33:36,857 --> 01:33:38,775 Bună treabă, pentru doi saci-de-carne. 1464 01:33:38,942 --> 01:33:40,735 Nu ne vizitați înainte să vă vină vremea 1465 01:33:40,902 --> 01:33:42,612 și, până atunci, nu uitați: 1466 01:33:42,779 --> 01:33:44,406 Trebuie să fiți autentice. 1467 01:33:44,573 --> 01:33:45,615 Hai, frumoaso! 1468 01:33:45,782 --> 01:33:47,951 Avem întâlnire cu comisarul. 1469 01:34:33,788 --> 01:34:34,915 Charles! 1470 01:34:36,583 --> 01:34:37,834 Delia! 1471 01:34:40,128 --> 01:34:41,546 Nu pot să cred că ești aici! 1472 01:34:44,508 --> 01:34:45,675 Charles... 1473 01:34:45,842 --> 01:34:47,594 Cât mă bucur să te văd! 1474 01:34:48,470 --> 01:34:49,721 Charles, 1475 01:34:49,888 --> 01:34:51,264 uite ce am pățit! 1476 01:34:53,767 --> 01:34:55,936 Acesta e trenul de 22:13 1477 01:34:56,102 --> 01:34:57,854 către Marele Necunoscut! 1478 01:34:58,355 --> 01:34:59,355 Toată lumea la bord 1479 01:34:59,856 --> 01:35:01,566 în Trenul Sufletelor! 1480 01:35:12,160 --> 01:35:14,329 Vreau să le mulțumesc tuturor fantomaticilor 1481 01:35:14,496 --> 01:35:17,207 pentru susținerea oferită de-a lungul anilor, 1482 01:35:17,374 --> 01:35:19,417 dar aceasta e ultima mea emisiune. 1483 01:35:20,669 --> 01:35:24,130 Am petrecut prea mult timp vorbind cu morții, 1484 01:35:24,297 --> 01:35:26,383 e timpul să mai și trăiesc. 1485 01:35:29,219 --> 01:35:32,472 Vreau să creez amintiri alături de cei dragi, 1486 01:35:32,639 --> 01:35:34,933 nu să fiu bântuită de ei mai târziu. 1487 01:36:51,009 --> 01:36:52,928 Doamne! Ce-i asta? 1488 01:37:16,284 --> 01:37:17,953 Mami! 1489 01:37:28,380 --> 01:37:29,923 Am avut un vis foarte ciudat. 1490 01:38:45,123 --> 01:38:49,836 În amintirea lui BOB 1372-2024 103850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.