Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,268 --> 00:03:17,938
Intră, dacă îndrăznești!
2
00:03:20,023 --> 00:03:21,274
Cei vii.
3
00:03:21,441 --> 00:03:22,776
Cei morți.
4
00:03:22,943 --> 00:03:24,903
Pot coexista?
5
00:03:25,070 --> 00:03:27,072
Asta încercăm să aflăm aici.
6
00:03:27,239 --> 00:03:31,076
Sunt Lydia Deetz,
bun-venit la Casa Bântuită!
7
00:03:32,077 --> 00:03:33,495
CASA BÂNTUITĂ
8
00:03:34,746 --> 00:03:37,123
Alături de noi în pod sunt azi Emmet
9
00:03:37,290 --> 00:03:40,085
și Jody Welch, din Cleghorn, Wisconsin,
10
00:03:40,252 --> 00:03:42,587
împreună cu câinele lor, Taco.
11
00:03:43,463 --> 00:03:44,506
O să aflăm cum
12
00:03:44,673 --> 00:03:48,927
căminul visurilor lor a devenit
o casă bântuită.
13
00:03:50,804 --> 00:03:53,890
Sunt mediatoare spiritistă
de peste 15 ani.
14
00:03:54,057 --> 00:03:57,435
Dar nimic nu mă putea pregăti
pentru ce am întâlnit când am vizitat
15
00:03:57,602 --> 00:03:58,687
ferma Welch.
16
00:03:58,854 --> 00:03:59,980
CASA BÂNTUITĂ CU LYDIA DEETZ
17
00:04:00,147 --> 00:04:01,231
Iată o scurtă prezentare!
18
00:04:02,107 --> 00:04:03,316
Vă avertizez,
19
00:04:03,483 --> 00:04:04,568
e șocantă.
20
00:04:06,903 --> 00:04:10,115
Nu știu ce voi găsi dincolo
de ușa asta, dar
21
00:04:12,159 --> 00:04:13,493
nu mă vrea aici.
22
00:04:31,052 --> 00:04:33,263
Simt o prezență întunecată.
23
00:04:33,430 --> 00:04:35,265
Trebuie să plecăm imediat!
24
00:04:38,518 --> 00:04:39,644
Emmet,
25
00:04:39,811 --> 00:04:42,522
ești pregătit să afli mai multe
despre vizitatorii paranormali?
26
00:04:42,689 --> 00:04:43,689
Dă-i drumul!
27
00:04:43,940 --> 00:04:45,150
Dar tu, Jody?
28
00:04:45,317 --> 00:04:46,568
N-am dormit deloc
29
00:04:46,735 --> 00:04:49,196
de când ne-am mutat
în casa aia blestemată.
30
00:04:49,362 --> 00:04:52,532
Taco e atât de speriat, că se ușurează
31
00:04:52,699 --> 00:04:54,701
în pătuțul lui în fiecare noapte.
32
00:04:55,160 --> 00:04:57,204
A fost un adevărat coșmar.
33
00:04:57,370 --> 00:05:01,666
Înfruntarea necunoscutului,
cucerirea propriilor temeri.
34
00:05:01,833 --> 00:05:03,502
Nu există lucru mai greu pe lume.
35
00:05:03,668 --> 00:05:04,836
Dar nu vă faceți griji!
36
00:05:05,003 --> 00:05:06,505
O să vă fiu...
37
00:05:09,716 --> 00:05:10,884
Ce...
38
00:05:11,218 --> 00:05:12,260
Nu.
39
00:05:13,553 --> 00:05:14,679
Nu, nu...
40
00:05:15,180 --> 00:05:16,181
Ce se întâmplă?
41
00:05:17,307 --> 00:05:18,642
- Nu știu.
- Du-te!
42
00:05:18,809 --> 00:05:20,185
Nu.
43
00:05:21,686 --> 00:05:22,687
Te descurci de minune.
44
00:05:23,313 --> 00:05:24,313
Am...
45
00:05:24,940 --> 00:05:26,650
Ai nevoie de o pauză?
46
00:05:27,567 --> 00:05:29,236
- Da.
- Să luăm o pauză!
47
00:05:29,402 --> 00:05:31,863
Lydia Deetz, doamnelor și domnilor!
48
00:05:32,531 --> 00:05:33,907
Bravo!
49
00:05:35,951 --> 00:05:36,952
Luăm cinci minute pauză!
50
00:05:38,119 --> 00:05:40,163
Pauza de masă!
51
00:05:40,330 --> 00:05:43,542
CASA BÂNTUITĂ CU LYDIA DEETZ
52
00:05:50,340 --> 00:05:52,425
I-am spus să poarte lentile de contact.
53
00:05:52,634 --> 00:05:53,634
Dar nu.
54
00:05:53,844 --> 00:05:55,887
Marele magician n-a vrut să asculte.
55
00:05:56,054 --> 00:05:57,597
Mai scutește-mă, Nadia!
56
00:05:57,764 --> 00:05:59,432
Am o zi de rahat.
57
00:06:04,187 --> 00:06:05,187
Ce s-a întâmplat?
58
00:06:07,149 --> 00:06:08,149
Te simți bine?
59
00:06:08,900 --> 00:06:10,193
Da.
60
00:06:10,360 --> 00:06:12,237
Dar zilele cu două episoade
61
00:06:12,404 --> 00:06:14,114
- ...mă afectează.
- Doamne!
62
00:06:14,906 --> 00:06:17,200
Mă doare sufletul să te văd așa.
63
00:06:17,367 --> 00:06:19,578
Când te simți așa,
îmi transmiți și mie starea ta.
64
00:06:19,744 --> 00:06:21,121
Într-un mod ciudat,
65
00:06:21,288 --> 00:06:23,665
când suferi, mă faci să sufăr.
66
00:06:23,832 --> 00:06:27,043
Îmi pare rău. Nu vreau să te simți așa.
67
00:06:27,210 --> 00:06:28,461
Nu-i nimic, scumpo.
68
00:06:29,421 --> 00:06:31,256
Asta demonstrează cât de apropiați suntem.
69
00:06:33,758 --> 00:06:35,552
Parcă am avea aceeași inimioară.
70
00:06:45,437 --> 00:06:48,023
Nu. N-ai nevoie de astea.
71
00:06:49,774 --> 00:06:51,610
Am o singură sarcină,
72
00:06:51,943 --> 00:06:53,487
să mă asigur că nu-ți îneci talentul
73
00:06:53,653 --> 00:06:55,322
cu pastile, Lydia.
74
00:06:55,947 --> 00:06:56,948
Te rog!
75
00:06:57,991 --> 00:06:59,576
Vreau doar să răzbesc azi.
76
00:07:04,039 --> 00:07:05,457
Bine,
77
00:07:05,916 --> 00:07:08,543
dar e ultima oară
când scot pastile din gunoi pentru tine.
78
00:07:08,710 --> 00:07:09,710
Ai înțeles?
79
00:07:09,920 --> 00:07:11,171
Sau din toaletă sau chiuvetă.
80
00:07:12,881 --> 00:07:13,882
Poftim!
81
00:07:16,510 --> 00:07:18,345
Bine? Te descurci.
82
00:07:18,512 --> 00:07:19,513
- Bine?
- Da.
83
00:07:24,100 --> 00:07:26,228
- E al meu?
- Stai!
84
00:07:26,394 --> 00:07:27,646
Cine-mi scrie?
85
00:07:28,313 --> 00:07:30,106
Tâmpita de maică-ta vitregă.
86
00:07:30,232 --> 00:07:31,608
E DESPRE TATA. VINO LA GALERIE!
87
00:07:31,691 --> 00:07:33,109
Are diareea scrisului.
88
00:07:34,569 --> 00:07:35,569
Trebuie să plec.
89
00:07:35,654 --> 00:07:36,655
Lydia...
90
00:07:37,322 --> 00:07:39,407
Mai avem un segment de filmat!
91
00:07:39,658 --> 00:07:43,537
PÂNZA UMANĂ DELIA DEETZ
92
00:07:50,293 --> 00:07:52,587
Spune-ne ce te-a inspirat
pentru Pânza Umană.
93
00:07:52,754 --> 00:07:53,588
SPECTACOLELE ANULATE
94
00:07:53,755 --> 00:07:54,965
Sunt propria mea pânză.
95
00:07:55,632 --> 00:07:57,300
Sunt propria mea artă.
96
00:07:57,467 --> 00:07:59,970
Așa cum știm, arta imită viața.
97
00:08:00,720 --> 00:08:02,180
Mă hrănește.
98
00:08:02,347 --> 00:08:04,808
Și sculptura nu-mi asigura
99
00:08:04,975 --> 00:08:06,518
substanțele nutritive.
100
00:08:06,685 --> 00:08:09,437
Așa că am hotărât să-mi extind gusturile
101
00:08:09,604 --> 00:08:11,606
și se pare că sunt nesătulă...
102
00:08:11,773 --> 00:08:12,816
Delia!
103
00:08:12,983 --> 00:08:13,984
Unde ai fost?
104
00:08:14,151 --> 00:08:16,111
M-am deshidratat de la atâta plâns.
105
00:08:16,278 --> 00:08:17,320
Ce a pățit tata?
106
00:08:17,487 --> 00:08:19,197
Îmi pare rău, Le Tigre!
107
00:08:20,365 --> 00:08:22,617
E Picasso al artiștilor de graffiti.
108
00:08:22,784 --> 00:08:24,953
Desena pe mine
ca pe pereții metroului parizian.
109
00:08:25,120 --> 00:08:26,997
Dar acum face o petite criză,
110
00:08:27,164 --> 00:08:28,623
fiindcă am anulat spectacolul.
111
00:08:28,790 --> 00:08:29,790
Ce s-a întâmplat?
112
00:08:30,750 --> 00:08:31,751
Poftim?
113
00:08:34,379 --> 00:08:35,672
Tatăl tău m-a părăsit.
114
00:08:36,131 --> 00:08:37,549
Divorțează de tine?
115
00:08:37,883 --> 00:08:39,259
Cum poți să spui așa ceva?
116
00:08:39,968 --> 00:08:41,136
Nu, a murit.
117
00:08:42,220 --> 00:08:43,220
Poftim?
118
00:08:43,805 --> 00:08:45,307
Tati s-a stins.
119
00:08:47,851 --> 00:08:49,060
Cum?
120
00:08:50,604 --> 00:08:54,858
Se întorcea de la expediția de ornitologie
din atolul Funafuti,
121
00:08:56,985 --> 00:08:59,905
când avionul s-a prăbușit
în Pacificul de Sud.
122
00:09:04,659 --> 00:09:06,036
S-a prăbușit avionul?
123
00:09:09,498 --> 00:09:11,208
Era cel mai mare coșmar al lui.
124
00:09:13,543 --> 00:09:14,961
De fapt, a supraviețuit prăbușirii.
125
00:09:15,128 --> 00:09:16,129
S-a înecat?
126
00:09:16,296 --> 00:09:17,130
Aproape.
127
00:09:17,297 --> 00:09:19,633
Dar nu chiar. Supraviețuitorii spun
128
00:09:19,799 --> 00:09:21,134
că tati s-a agățat de o aripă.
129
00:09:22,594 --> 00:09:23,929
- Aici!
- Vino!
130
00:09:24,095 --> 00:09:26,223
Înoată încoace!
131
00:09:28,350 --> 00:09:29,559
Deci cum a murit?
132
00:09:30,268 --> 00:09:31,853
A sărit un rechin din apă
133
00:09:32,020 --> 00:09:33,020
și l-a înhățat.
134
00:09:34,064 --> 00:09:35,273
Fix așa.
135
00:09:36,650 --> 00:09:39,820
Tocmai vorbisem sâmbătă cu el.
Era atât de bucuros!
136
00:09:39,986 --> 00:09:42,155
Mi-a mulțumit pentru binoclu.
137
00:09:42,322 --> 00:09:46,368
Văzuse ritualurile de împerechere
ale fluierarului de Tuamotu.
138
00:09:46,701 --> 00:09:49,830
Da, s-a dus în celălalt capăt al lumii
ca să se uite la păsări pe plajă.
139
00:09:49,996 --> 00:09:51,039
Și asta l-a ucis!
140
00:09:53,083 --> 00:09:54,543
Trebuie să-i spunem lui Astrid.
141
00:09:56,628 --> 00:09:59,047
Chiar trebuie? Și-așa e destul de morbidă.
142
00:09:59,214 --> 00:10:02,676
Dacă dau de ea. Abia ne mai vorbim.
143
00:10:02,843 --> 00:10:05,720
Charles ar suferi cumplit
să știe că mi-am anulat spectacolul.
144
00:10:09,057 --> 00:10:10,225
Ce a zis?
145
00:10:12,894 --> 00:10:16,940
PÂNZA UMANĂ DELIA DEETZ
146
00:10:18,650 --> 00:10:19,651
Ai văzut?
147
00:10:47,345 --> 00:10:48,346
Unde sunt?
148
00:10:49,514 --> 00:10:52,976
Tot înainte, a doua ușă pe dreapta.
149
00:10:53,143 --> 00:10:54,186
Luați un număr de ordine!
150
00:10:54,895 --> 00:10:56,229
O să vă ajute cineva.
151
00:10:57,397 --> 00:10:58,523
Cândva...
152
00:11:01,651 --> 00:11:03,653
Ai naibii străini!
153
00:11:32,224 --> 00:11:36,937
OBIECTE PIERDUTE
154
00:11:49,783 --> 00:11:52,118
ORGANE NERECLAMATE: 455-955
155
00:13:41,436 --> 00:13:43,396
Hei, domniță!
156
00:13:43,772 --> 00:13:45,649
N-ai voie aici.
157
00:13:46,650 --> 00:13:48,860
Nu mă obliga să-ți spun de două ori!
158
00:13:53,198 --> 00:13:54,950
Unde e Beetlejuice?
159
00:14:12,133 --> 00:14:16,721
TREZIȚI-VĂ, NE-AM ARS - ALĂTURAȚI-VĂ
ECHIPEI CLIMATICE DE LA NORTHANGER
160
00:14:16,888 --> 00:14:18,598
Presupusa mamă Respinge.
161
00:14:32,154 --> 00:14:34,114
BAU
162
00:14:35,907 --> 00:14:36,992
Casa Bântuită!
163
00:14:38,076 --> 00:14:40,579
Când o să fiți la al treilea copil
și al doilea divorț,
164
00:14:40,996 --> 00:14:42,414
mai vedem noi cine râde.
165
00:14:48,295 --> 00:14:50,046
OPRIȚI TOPIREA CLIMATICĂ
PROTEJAȚI ANIMALELE
166
00:14:50,213 --> 00:14:51,214
Perfect!
167
00:14:56,094 --> 00:14:57,095
Lasă-mă în pace!
168
00:15:05,645 --> 00:15:08,440
FACEȚI O SCHIMBARE ACUM
169
00:15:09,608 --> 00:15:12,194
Așa rămâne. Îl aducem pe Charles acasă,
la Winter River.
170
00:15:12,694 --> 00:15:14,237
Dar n-am mai organizat o înmormântare
171
00:15:14,404 --> 00:15:17,282
sau orice altceva fără Charles.
172
00:15:17,449 --> 00:15:19,242
Mă privea cu admirație.
173
00:15:19,409 --> 00:15:20,911
Sunt Astrid. Nu lăsați un mesaj!
174
00:15:21,077 --> 00:15:22,537
Nu răspunde.
175
00:15:23,121 --> 00:15:24,664
Mai bine îi spun eu despre Charles.
176
00:15:25,749 --> 00:15:28,502
Poate e mai ușor să afle
de la un arhetip masculin nefeminin.
177
00:15:28,668 --> 00:15:30,879
Nu mai sunt bărbați în familie.
178
00:15:31,463 --> 00:15:33,548
Nu m-am supărat, Delia.
179
00:15:33,715 --> 00:15:35,550
O să fac parte din familie în curând.
180
00:15:36,843 --> 00:15:37,843
De fapt,
181
00:15:37,928 --> 00:15:39,888
ar fi ideal să-i spun eu.
182
00:15:40,055 --> 00:15:42,224
Tocmai mi-am pierdut bunicul.
183
00:15:42,390 --> 00:15:43,600
Da? Când?
184
00:15:44,267 --> 00:15:45,894
Acum 40 de ani.
185
00:15:46,061 --> 00:15:49,022
Dar, pentru copilul din mine,
parcă a fost ieri.
186
00:15:49,439 --> 00:15:50,565
Îi spun eu lui Astrid.
187
00:15:50,732 --> 00:15:52,484
Așteptați câteva minute înainte să veniți.
188
00:15:52,567 --> 00:15:54,778
Ajunge! Mă ocup eu.
189
00:15:56,696 --> 00:15:57,697
Astrid!
190
00:15:59,866 --> 00:16:00,867
Astrid?
191
00:16:01,785 --> 00:16:02,994
Astrid!
192
00:16:03,995 --> 00:16:06,248
Nu-ți mai tortura mama!
193
00:16:07,165 --> 00:16:09,000
Știu că de obicei mă amuză
194
00:16:09,167 --> 00:16:12,003
și mi se pare corect,
după cum s-a purtat cu mine la vârsta ta.
195
00:16:12,170 --> 00:16:14,256
Dar nu și azi!
196
00:16:14,840 --> 00:16:16,800
Mămica ta și-a pierdut tăticul.
197
00:16:17,676 --> 00:16:18,844
Tu ți-ai pierdut bunicul.
198
00:16:20,095 --> 00:16:21,263
Iar eu mi-am pierdut
199
00:16:21,680 --> 00:16:23,140
meșterul excitat.
200
00:16:24,474 --> 00:16:25,475
Charles.
201
00:16:26,226 --> 00:16:27,769
Charles!
202
00:16:34,025 --> 00:16:35,485
Nu pot să cred că bunicul a murit.
203
00:16:36,945 --> 00:16:38,905
Era singurul om relativ normal
din familie.
204
00:16:38,989 --> 00:16:39,865
CENTRUL DE ARTE DEETZ
205
00:16:39,948 --> 00:16:41,491
Stăm câteva săptămâni în Winter River.
206
00:16:41,575 --> 00:16:43,702
Cum adică?
Credeam că mergem doar la înmormântare.
207
00:16:43,785 --> 00:16:45,662
Trebuie să golim casa.
208
00:16:45,829 --> 00:16:46,955
Bunicul o iubea.
209
00:16:47,122 --> 00:16:50,876
Da. Și o să-l onorăm
cu un Colectiv al Suferinței.
210
00:16:51,042 --> 00:16:52,460
Un „Colectiv al Suferinței”?
211
00:16:52,627 --> 00:16:58,133
Îmi imaginez un manifest vizual
semimultimedia al pierderii noastre.
212
00:16:58,300 --> 00:16:59,634
Cum arată pierderea?
213
00:16:59,801 --> 00:17:02,053
Doar lacrimi? O piatră funerară?
214
00:17:02,429 --> 00:17:03,597
Gladiole veștejite?
215
00:17:03,763 --> 00:17:07,350
Nu, trebuie să analizăm arta durerii.
216
00:17:08,685 --> 00:17:10,729
Pare traumatizant.
217
00:17:10,896 --> 00:17:12,105
Nu pot merge.
218
00:17:12,355 --> 00:17:14,900
Reprezint școala
la Conferința Studențească de Mediu.
219
00:17:15,025 --> 00:17:17,194
Ne prezentăm solicitările
privind acțiunile climatice.
220
00:17:17,319 --> 00:17:19,321
Am vorbit cu directoarea, poți veni.
221
00:17:19,696 --> 00:17:21,990
Chiar i se pare o idee bună.
222
00:17:22,157 --> 00:17:23,950
Când donezi un întreg centru de arte,
223
00:17:24,117 --> 00:17:25,869
directoarea devine marioneta ta.
224
00:17:27,370 --> 00:17:29,122
Ești liberă să-ți refuzi moștenirea
225
00:17:29,289 --> 00:17:31,458
când o să te răsfeți
cu salariul de ecologistă.
226
00:17:35,253 --> 00:17:37,380
Poftim? Nu!
227
00:17:40,425 --> 00:17:42,802
Doamne... Lumea știe deja
că Lydia Deetz e mama mea.
228
00:17:43,345 --> 00:17:46,389
Poți să nu fii ciudată măcar un pic?
229
00:17:46,556 --> 00:17:47,682
- Pleacă!
- De ce?
230
00:17:49,059 --> 00:17:50,977
Lumea știe că preferi fantomele
231
00:17:51,144 --> 00:17:52,229
propriei tale fiice.
232
00:18:08,161 --> 00:18:15,168
VIAȚA DE APOI - SUNAȚI-L PE DIRECTOR
CEL MAI BUN ȘEF DIN LUME!
233
00:18:24,845 --> 00:18:25,929
Doamne, Bob!
234
00:18:26,972 --> 00:18:28,723
Nu vezi că mă concentrez?
235
00:18:29,558 --> 00:18:33,270
Bob, relațiile la distanță
pot fi dificile.
236
00:18:33,436 --> 00:18:36,565
Mai ales când unul e mort
și celălalt îl ignoră de 30 de ani.
237
00:18:36,731 --> 00:18:39,234
Dar eu și Lydia avem
o conexiune parapsihologică.
238
00:18:39,401 --> 00:18:41,236
- Unii-s conectați...
- Să plece din casa mea.
239
00:18:41,528 --> 00:18:44,281
Așteptați! Call centerul
Viața de Apoi, așteptați!
240
00:18:44,447 --> 00:18:46,491
Cât costă un bioexorcism de lux?
241
00:18:46,658 --> 00:18:47,492
Și-ți mai spun ceva,
242
00:18:47,659 --> 00:18:49,786
sigur m-a văzut data trecută.
243
00:18:51,329 --> 00:18:52,998
- Am simțit un fior.
- Vă returnăm banii.
244
00:18:53,165 --> 00:18:54,666
Vă fac legătura.
245
00:18:54,833 --> 00:18:57,127
Tocmai am murit, iar ea s-a recăsătorit.
246
00:18:57,294 --> 00:18:58,545
Dă-i pachetul „luna de miere”!
247
00:18:58,712 --> 00:19:00,547
Îl ucid pe noul soț
și o posed pe fosta soție.
248
00:19:00,714 --> 00:19:03,675
O pun să facă lucruri scandaloase
și postez fotografiile.
249
00:19:03,842 --> 00:19:05,218
Pot să plătesc în rate?
250
00:19:10,932 --> 00:19:11,932
E nevoie de mine sus.
251
00:19:13,226 --> 00:19:14,394
Bob, rămâi pe metereze!
252
00:19:14,561 --> 00:19:15,979
BUNĂ, NUMELE MEU E BOB
253
00:19:16,146 --> 00:19:19,483
BUNĂ, NUMELE MEU E BRAD
254
00:19:23,653 --> 00:19:25,238
Unde sunt?
255
00:19:25,405 --> 00:19:27,199
Ia un număr de ordine și ia loc!
256
00:19:27,365 --> 00:19:31,369
CAMPION!
257
00:19:37,042 --> 00:19:38,668
Prefer câinii.
258
00:19:39,794 --> 00:19:42,255
Tu! Camera 515, acum!
259
00:19:46,134 --> 00:19:47,844
VIAȚA DE APOI POLIȚIA
260
00:19:48,011 --> 00:19:49,012
- Hai!
- Vino!
261
00:19:49,179 --> 00:19:50,555
Aveți grijă la costum!
262
00:19:50,722 --> 00:19:52,766
Nu mă lua cu „dle detectiv”,
dezastru ambulant!
263
00:19:52,933 --> 00:19:53,850
Alt protestatar.
264
00:19:53,934 --> 00:19:54,934
WOLF JACKSON REVINE
265
00:19:54,976 --> 00:19:55,811
Cod 10-0-9.
266
00:19:55,977 --> 00:20:00,148
Wolf Jackson,
secția de criminalistică Viața de Apoi.
267
00:20:00,899 --> 00:20:02,400
Să văd dacă ghicesc!
268
00:20:02,984 --> 00:20:03,984
Actor.
269
00:20:04,110 --> 00:20:06,112
Nu orice actor.
270
00:20:06,279 --> 00:20:09,407
Le-am făcut pe toate.
Pentru șase filme și o reluare a seriei
271
00:20:09,574 --> 00:20:11,910
am devenit Frank Hardballer.
272
00:20:12,077 --> 00:20:14,287
Nu acceptam
să facă altcineva cascadoriile.
273
00:20:14,454 --> 00:20:16,039
- Știi de ce?
- Pentru autenticitate.
274
00:20:16,206 --> 00:20:17,249
Corect.
275
00:20:17,666 --> 00:20:19,960
Un polițist de la Moravuri nu se duce
la ușa infractorului
276
00:20:20,126 --> 00:20:23,421
și cere să vină un cascador retardat
s-o spargă.
277
00:20:23,588 --> 00:20:24,881
Nici eu n-o făceam.
278
00:20:25,298 --> 00:20:26,675
Trebuie să fii autentic.
279
00:20:27,050 --> 00:20:28,635
La tine a fost prea autentic.
280
00:20:30,971 --> 00:20:32,347
Nu știam că e o grenadă de război.
281
00:20:33,014 --> 00:20:34,224
Numele tău a apărut
282
00:20:34,391 --> 00:20:35,600
într-un caz la care lucrez.
283
00:20:35,767 --> 00:20:37,060
DOSAR ANCHETĂ SPECIALĂ
BETELGEUSE
284
00:20:41,356 --> 00:20:43,024
O recunoști pe pisicuța asta?
285
00:20:45,068 --> 00:20:46,736
N-am văzut-o în viața mea.
286
00:20:46,903 --> 00:20:48,488
Nici în viața de apoi.
287
00:20:50,699 --> 00:20:53,785
BETELGEUSE E AL MEU!
PERIMETRU INFRACȚIONAL - NU TRECEȚI
288
00:20:53,952 --> 00:20:58,456
De ce ți-a scris suspecta numele
cu mâzga prostului ăstuia?
289
00:20:59,541 --> 00:21:02,419
E greu de spus, Wolf,
dar poate fi un fan obsedat.
290
00:21:02,752 --> 00:21:04,212
Noi doi
291
00:21:04,921 --> 00:21:06,173
înnebunim fetițele.
292
00:21:06,339 --> 00:21:08,133
Și-a adunat tot corpul.
293
00:21:08,300 --> 00:21:11,469
Cred că e vorba de răzbunare.
294
00:21:11,636 --> 00:21:14,890
Și tu pari să fii numero uno pe lista ei.
295
00:21:15,056 --> 00:21:17,559
N-ar fi prima femeie
care vrea să mă omoare.
296
00:21:17,726 --> 00:21:19,561
E greu să omori un mort.
297
00:21:19,728 --> 00:21:20,812
Ea poate s-o facă.
298
00:21:20,979 --> 00:21:22,647
E devoratoare de suflete.
299
00:21:22,814 --> 00:21:24,357
Da, chiar e.
300
00:21:26,026 --> 00:21:28,028
Sfatul meu e să te ascunzi.
301
00:21:28,695 --> 00:21:30,906
Dacă pune mâna pe tine, mori de tot.
302
00:21:31,615 --> 00:21:33,909
Și n-o să mai ai cale de întoarcere,
dle Juice.
303
00:21:34,534 --> 00:21:36,077
Am înțeles.
304
00:21:37,454 --> 00:21:44,211
E zi, s-a făcut zi.
305
00:21:44,377 --> 00:21:48,798
A răsărit soarele și vreau să plec.
306
00:21:48,924 --> 00:21:50,634
CHARLES DEETZ
TATĂ, SOȚ, PASIONAT DE PĂSĂRI
307
00:21:50,967 --> 00:21:57,057
E zi, s-a făcut zi.
308
00:21:58,058 --> 00:22:05,065
A răsărit soarele și vreau să plec.
309
00:22:06,483 --> 00:22:10,862
Hai, supraveghetorule, numără-mi bananele.
310
00:22:11,029 --> 00:22:14,783
A răsărit soarele și vreau să plec acasă.
311
00:22:14,950 --> 00:22:19,704
Ridică grămezi de doi metri,
de doi metri și jumătate.
312
00:22:19,871 --> 00:22:26,878
A răsărit soarele și vreau să plec acasă.
313
00:22:28,380 --> 00:22:30,841
Nu pot să cred
că n-o să-l mai văd pe Charles.
314
00:22:31,007 --> 00:22:34,719
Alină-te cu gândul
că e într-un loc mai bun.
315
00:22:34,886 --> 00:22:37,139
Îngerii îl îndrumă spre lumina veșnică
316
00:22:37,305 --> 00:22:39,808
și sufletul lui o să pătrundă
pe porțile cerești
317
00:22:39,975 --> 00:22:41,726
ca păsările pe care le adora,
318
00:22:41,893 --> 00:22:45,313
înălțându-se peste Câmpiile Elizee
către gloria ce-Ți aparține.
319
00:22:46,356 --> 00:22:47,356
Poftim?
320
00:22:55,198 --> 00:22:57,284
N-am mai fost la o înmormântare
de când a murit tata.
321
00:22:58,243 --> 00:22:59,452
Moartea e dificilă.
322
00:23:01,413 --> 00:23:03,123
Uneori cred că viața e mai dificilă.
323
00:23:04,374 --> 00:23:05,375
Știu ce zici.
324
00:23:07,460 --> 00:23:10,255
Dacă vrei să mai vorbești cu psihologul...
325
00:23:10,422 --> 00:23:11,423
Iar începi!
326
00:23:12,674 --> 00:23:15,135
Eviți orice discuție despre el.
327
00:23:16,178 --> 00:23:17,179
Astrid...
328
00:23:18,054 --> 00:23:19,723
L-am iubit pe tatăl tău,
329
00:23:20,515 --> 00:23:23,727
dar relația noastră se sfârșise
cu mult înainte de accident.
330
00:23:25,437 --> 00:23:27,063
Tot nu înțeleg de ce nu-l vezi.
331
00:23:31,401 --> 00:23:32,944
- De ce?
- Aș vrea să știu.
332
00:23:34,029 --> 00:23:37,240
Dar n-am primit instrucțiuni
pentru abilitatea asta.
333
00:23:38,658 --> 00:23:40,577
A început când eram de vârsta ta.
334
00:23:40,744 --> 00:23:41,870
Ironic, nu?
335
00:23:42,704 --> 00:23:44,956
Vezi orice fantomă
pentru emisiunea ta infectă,
336
00:23:45,123 --> 00:23:46,583
dar tocmai pe fantoma la care țin
337
00:23:46,750 --> 00:23:48,168
n-o vezi deloc.
338
00:24:03,350 --> 00:24:06,686
SPĂLĂTORIE
RIDICARE ÎN ACEEAȘI ZI
339
00:24:08,522 --> 00:24:09,689
E închis!
340
00:24:09,856 --> 00:24:12,818
Scuze de deranj. Sunt Charles Deetz.
341
00:24:12,984 --> 00:24:14,694
Sunt un pic amețit.
342
00:24:14,861 --> 00:24:16,154
Unde sunt?
343
00:24:16,321 --> 00:24:17,697
Ai naibii nou-veniți!
344
00:24:17,864 --> 00:24:20,116
Așteaptă în sala de așteptare!
345
00:24:21,117 --> 00:24:22,118
Bine.
346
00:24:23,912 --> 00:24:25,205
Incredibil!
347
00:24:35,632 --> 00:24:36,716
Cine-i acolo?
348
00:25:26,933 --> 00:25:28,560
NU ACCEPTA UN REFUZ
ȚELURI ÎN BIOEXORCISM
349
00:25:32,397 --> 00:25:34,316
Fosta mea soție s-a întors.
350
00:25:35,567 --> 00:25:36,860
Știu la ce te gândești.
351
00:25:37,694 --> 00:25:39,988
„Când a fost Juice însurat?”
352
00:25:40,864 --> 00:25:43,867
„Ce fel de femeie l-ar putea satisface?”
Ei bine...
353
00:25:45,994 --> 00:25:47,913
O să-ți spun.
354
00:25:51,458 --> 00:25:55,003
În vremuri uitate,
învăluite de moarte și ciumă,
355
00:25:55,170 --> 00:25:58,715
tentaculele iubirii noastre depravate
s-au întins.
356
00:26:03,428 --> 00:26:05,806
Eram un simplu jefuitor de morminte,
357
00:26:05,972 --> 00:26:08,433
îmi făceam meseria
printre leșurile celor abandonați.
358
00:26:14,356 --> 00:26:17,567
Inima mea se veștejise demult în abis.
359
00:26:18,193 --> 00:26:21,738
Dar destinul, ca o nălucă,
și-a întins umbra lungă
360
00:26:21,905 --> 00:26:25,408
într-o noapte rece și lipsită de stele.
361
00:26:26,827 --> 00:26:29,120
O chema Delores.
362
00:26:32,582 --> 00:26:37,504
De când i-am privit ochii blestemați
am fost vrăjit.
363
00:26:39,923 --> 00:26:42,217
Ceremonia a fost una tradițională.
364
00:26:42,759 --> 00:26:45,512
Ne-am băut unul altuia sângele,
365
00:26:45,846 --> 00:26:49,182
am decapitat două găini cu dinții
366
00:26:49,683 --> 00:26:51,476
și am sacrificat o capră.
367
00:26:52,978 --> 00:26:55,564
Noaptea nunții
368
00:26:56,898 --> 00:26:59,192
a fost o simfonie a plăcerilor carnale.
369
00:27:00,610 --> 00:27:02,946
O operă macabră a poftelor
370
00:27:03,113 --> 00:27:05,073
și a dorințelor neîmblânzite.
371
00:27:08,285 --> 00:27:12,747
Dar proaspăta mea mireasă
ascundea un secret sinistru.
372
00:27:13,165 --> 00:27:17,711
Era lidera unei secte
de devoratori de suflete.
373
00:27:21,715 --> 00:27:26,553
Ca un păianjen care-și pândea prada,
era gata să atace.
374
00:27:30,390 --> 00:27:31,391
Noroc!
375
00:27:32,350 --> 00:27:36,980
Dorința ei de nemurire
necesita două lucruri.
376
00:27:38,607 --> 00:27:42,110
Viața mea... Și sufletul meu.
377
00:27:42,319 --> 00:27:45,447
OTRAVĂ
378
00:27:45,780 --> 00:27:49,493
Și mie-mi plac perversiunile,
379
00:27:49,784 --> 00:27:52,954
dar până și eu am limitele mele, așa că...
380
00:27:55,165 --> 00:27:56,165
Te iubesc atât de mult.
381
00:27:56,291 --> 00:27:57,375
BUNĂ, NUMELE MEU E JEFF
382
00:27:57,709 --> 00:27:59,336
Ne-am despărțit.
383
00:27:59,753 --> 00:28:00,754
Acum s-a întors
384
00:28:01,379 --> 00:28:02,506
și e furioasă.
385
00:28:35,997 --> 00:28:37,791
Cred că e gălăgie aici, nu?
386
00:28:39,084 --> 00:28:40,085
Și aici.
387
00:28:42,838 --> 00:28:46,675
Dacă vrei vreodată să-ți procesezi
emoțiile, îți sunt alături.
388
00:28:50,387 --> 00:28:52,848
Le-am procesat. Mulțumesc.
389
00:28:53,014 --> 00:28:55,559
Te-am văzut la mormântul tatălui tău.
390
00:28:57,227 --> 00:28:58,436
Cred că a fost un tip bestial.
391
00:29:01,064 --> 00:29:02,649
Moartea e foarte...
392
00:29:05,110 --> 00:29:07,237
E tragică.
393
00:29:07,904 --> 00:29:10,866
Dacă vrei să plângi
394
00:29:11,032 --> 00:29:14,411
sau să te revolți
împotriva sentimentelor pe care le simți,
395
00:29:14,578 --> 00:29:15,787
vreau să știi
396
00:29:15,954 --> 00:29:17,038
că aș putea fi
397
00:29:18,290 --> 00:29:21,293
un tip-tată bestial pentru tine.
398
00:29:23,628 --> 00:29:24,629
- Nu-i nevoie.
- Știi tu,
399
00:29:24,796 --> 00:29:27,966
asemenea momente apropie
în mod ciudat o familie.
400
00:29:28,133 --> 00:29:29,509
Pe drum
401
00:29:29,676 --> 00:29:31,178
am scris o poezie pentru bunicul tău.
402
00:29:31,344 --> 00:29:32,637
Serios?
403
00:29:32,804 --> 00:29:33,804
Recit-o!
404
00:29:35,223 --> 00:29:37,684
Este...
405
00:29:37,851 --> 00:29:41,897
Începe... Primele versuri
sunt despre suferință, evident.
406
00:29:42,063 --> 00:29:43,106
Apoi e despre acceptare.
407
00:29:44,858 --> 00:29:46,693
E lungă. N-am memorat-o,
408
00:29:46,860 --> 00:29:48,403
dar e foarte frumoasă.
409
00:29:48,570 --> 00:29:49,738
Lasă vrăjeala, Rory!
410
00:29:50,405 --> 00:29:52,407
Nu mă prostești cu aberațiile tale
411
00:29:52,574 --> 00:29:55,660
new age,
apropiere în urma traumelor și yoga.
412
00:29:56,620 --> 00:29:57,621
Știu ce-ți poate pielea.
413
00:29:58,371 --> 00:30:02,042
Ca și tine, mama e un om distrus.
414
00:30:02,667 --> 00:30:04,377
Se amăgește cu fantezii.
415
00:30:05,754 --> 00:30:07,923
Iar tu profiți de ea.
Dacă vrea să permită asta
416
00:30:08,089 --> 00:30:09,090
e treaba ei.
417
00:30:18,975 --> 00:30:20,685
Condoleanțe! Îmi pare rău.
418
00:30:20,852 --> 00:30:22,437
Știu, mulțumesc.
419
00:30:23,396 --> 00:30:26,358
E micuța Jane Butterfield.
420
00:30:26,525 --> 00:30:27,818
Și-mai-micuța Jane?
421
00:30:27,943 --> 00:30:29,444
Acum mă cheamă Jane Butterfield-Lee.
422
00:30:29,736 --> 00:30:30,862
Folosim cratimă.
423
00:30:31,029 --> 00:30:32,029
El e Maxie Dean?
424
00:30:33,156 --> 00:30:34,157
Nu.
425
00:30:34,324 --> 00:30:35,575
Încă n-a venit nimeni.
426
00:30:36,868 --> 00:30:37,953
BERE ARTIZANALĂ
427
00:30:38,119 --> 00:30:39,788
Mostre de la microberăria soțului meu.
428
00:30:39,955 --> 00:30:42,707
„Micro”? E vorba de oameni
cu case minuscule?
429
00:30:43,333 --> 00:30:46,461
De ce e casa acoperită cu pânză neagră?
430
00:30:46,628 --> 00:30:48,588
E un giulgiu de doliu.
431
00:30:48,755 --> 00:30:51,675
Casa a murit odată cu Charles.
432
00:30:51,967 --> 00:30:54,010
Eu o protejez în călătoria ei.
433
00:30:54,511 --> 00:30:56,680
Către o nouă viață, cu o nouă familie.
434
00:30:57,347 --> 00:30:58,682
Abia aștept s-o prezint!
435
00:30:58,849 --> 00:31:00,308
Cumpărătorii se înghesuie.
436
00:31:00,475 --> 00:31:01,476
Datorită ție, Lydia,
437
00:31:01,643 --> 00:31:03,854
toți vor să aibă adevărata Casă Bântuită.
438
00:31:04,396 --> 00:31:05,397
Fantomele nu există.
439
00:31:05,897 --> 00:31:08,191
Doar oamenii naivi cred prostiile astea.
440
00:31:08,358 --> 00:31:10,318
Asta dacă nu-ți câștigi existența așa,
nu, mamă?
441
00:31:10,402 --> 00:31:12,362
Hai înăuntru, scumpo!
442
00:31:13,405 --> 00:31:15,073
Atenție, vă rog!
443
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
Ce e?
444
00:31:16,283 --> 00:31:20,829
Ne-am adunat azi pentru a sărbători
viața unui om extraordinar.
445
00:31:21,121 --> 00:31:23,582
Am avut doar de câteva ori plăcerea
de a-l întâlni pe Charles.
446
00:31:23,748 --> 00:31:26,251
Atunci, pot să-ți spun
că nu-i plăceau discursurile.
447
00:31:26,418 --> 00:31:28,545
Charles ura expunerea publică a emoțiilor.
448
00:31:29,087 --> 00:31:31,381
Da, dar, de asemenea,
449
00:31:32,424 --> 00:31:34,342
a ales să trăiască viața din plin.
450
00:31:34,509 --> 00:31:37,721
O să mă las inspirat de Charles Deetz.
451
00:31:37,888 --> 00:31:38,889
Lydia,
452
00:31:39,556 --> 00:31:41,725
știu că am stabilit să o luăm ușor.
453
00:31:41,975 --> 00:31:43,185
Dar nu mai pot aștepta.
454
00:31:43,351 --> 00:31:45,437
Să ne căsătorim
de sărbătoarea ta preferată!
455
00:31:46,271 --> 00:31:47,856
Te măriți cu mine de Halloween?
456
00:31:48,023 --> 00:31:49,023
Doamne!
457
00:31:50,775 --> 00:31:52,319
E peste două zile.
458
00:31:52,486 --> 00:31:53,486
Știu.
459
00:31:53,570 --> 00:31:55,697
Am vorbit cu părintele Damien,
biserica e disponibilă.
460
00:31:55,989 --> 00:31:59,117
Sanctuarul Domnului îi primește pe toți
cei ce caută mântuire și glorie eternă.
461
00:31:59,284 --> 00:32:02,162
Dar nu înainte de prânz
și nici între 15:00 și 16:00.
462
00:32:02,329 --> 00:32:04,789
Chiar faci asta la priveghiul lui Charles?
463
00:32:05,749 --> 00:32:08,668
Da. Pentru că...
464
00:32:10,003 --> 00:32:11,880
Pentru că ne aflăm aici,
465
00:32:12,047 --> 00:32:13,173
înconjurați de moarte,
466
00:32:14,007 --> 00:32:16,384
dar vreau să alegem viața.
467
00:32:16,551 --> 00:32:18,970
Vreau să-mi petrec restul vieții
cu tine, Lydia.
468
00:32:20,889 --> 00:32:21,889
Și cu tine, Delia.
469
00:32:23,391 --> 00:32:25,185
Și cu tine.
470
00:32:25,352 --> 00:32:26,895
Și cu tine. Din nou.
471
00:32:27,813 --> 00:32:28,813
Ce zici?
472
00:32:30,315 --> 00:32:33,735
Rory... Nu pot să-ți dau un răspuns acum.
473
00:32:38,698 --> 00:32:39,866
Bine.
474
00:32:42,994 --> 00:32:44,204
E o pierdere prea mare!
475
00:32:44,371 --> 00:32:45,413
Cum adică?
476
00:32:45,580 --> 00:32:47,123
Mai întâi, moartea lui Charles.
477
00:32:47,290 --> 00:32:49,251
Și moartea bunicului meu,
despre care ți-am spus.
478
00:32:49,334 --> 00:32:50,418
Iar acum, moartea...
479
00:32:52,379 --> 00:32:54,548
- ...noastră.
- Nu!
480
00:32:54,714 --> 00:32:55,924
N-am vrut să spun asta.
481
00:32:56,049 --> 00:32:59,010
Credeam că vrei să faci bungee-jumping
în prăpastia vieții alături de mine.
482
00:32:59,177 --> 00:33:01,096
Fără plase de siguranță.
483
00:33:01,263 --> 00:33:02,263
Se pare
484
00:33:02,305 --> 00:33:04,558
că singura care se aruncă azi e iubirea.
485
00:33:05,642 --> 00:33:06,977
Iar coarda s-a rupt.
486
00:33:07,727 --> 00:33:09,020
Haide, Rory...
487
00:33:09,187 --> 00:33:10,187
Te iubesc.
488
00:33:10,230 --> 00:33:11,314
Și eu te iubesc.
489
00:33:15,360 --> 00:33:16,528
Ce mai așteptăm?
490
00:33:18,613 --> 00:33:20,198
Bine, atunci.
491
00:33:23,368 --> 00:33:24,703
Doamne!
492
00:33:28,957 --> 00:33:30,041
A spus „da”!
493
00:33:32,085 --> 00:33:33,086
A spus „da”!
494
00:33:34,921 --> 00:33:35,922
Astrid!
495
00:34:00,739 --> 00:34:04,075
LIMITĂ 4,10 METRI
VITEZĂ LIMITĂ 25 KM PE ORĂ
496
00:34:11,875 --> 00:34:13,710
POMPIERII DIN WINTER RIVER
497
00:34:27,474 --> 00:34:30,060
ȘCOALA DE FETE A DREI SHANNON
ÎNFIINȚATĂ ÎN 1890
498
00:34:41,988 --> 00:34:43,114
ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE
499
00:34:47,285 --> 00:34:48,285
Scuze!
500
00:34:50,789 --> 00:34:51,790
- Scuze!
- Ai grijă!
501
00:35:06,888 --> 00:35:07,889
Ești teafără?
502
00:35:15,438 --> 00:35:17,023
Ești teafără? Ce-ai pățit?
503
00:35:17,190 --> 00:35:20,110
Da. O să supraviețuiesc.
504
00:35:21,987 --> 00:35:22,987
Ce citești?
505
00:35:24,114 --> 00:35:25,365
Crimă și pedeapsă.
506
00:35:25,657 --> 00:35:27,325
- Unul de-ăia...
- „Unul de-ăia”?
507
00:35:27,492 --> 00:35:28,492
Ce înseamnă asta?
508
00:35:28,910 --> 00:35:30,954
Nimic. Am citit-o de trei ori.
509
00:35:31,329 --> 00:35:32,622
- Serios?
- Da.
510
00:35:33,373 --> 00:35:35,000
„Durerea și suferința sunt inevitabile.”
511
00:35:35,167 --> 00:35:36,167
Da.
512
00:35:36,293 --> 00:35:37,794
Da...
513
00:35:37,961 --> 00:35:40,839
Nu pot să cred că citezi Dostoievski.
514
00:35:41,298 --> 00:35:42,799
De ce nu te-am cunoscut până acum?
515
00:35:47,637 --> 00:35:49,389
De când locuiești în Winter River?
516
00:35:49,556 --> 00:35:50,849
Aici am stat mereu.
517
00:35:51,016 --> 00:35:52,434
Nu te-am mai văzut.
518
00:35:52,601 --> 00:35:55,729
Suntem în vizită
pentru înmormântarea bunicului.
519
00:35:57,189 --> 00:36:01,026
Doar că logodnicul tembel al mamei
a transformat-o în petrecere de logodnă.
520
00:36:01,193 --> 00:36:02,611
A anunțat data nunții.
521
00:36:03,445 --> 00:36:06,490
N-am mai văzut așa ceva.
522
00:36:06,656 --> 00:36:09,075
Da, dacă ai cunoaște-o pe mama,
n-ai fi surprins.
523
00:36:10,619 --> 00:36:12,120
Tatăl tău e în viața ta sau...
524
00:36:13,663 --> 00:36:14,664
Nu.
525
00:36:16,041 --> 00:36:17,334
Era un spirit liber.
526
00:36:18,418 --> 00:36:20,045
Apărătorul cauzelor pierdute.
527
00:36:20,170 --> 00:36:21,880
Când s-au despărțit, a plecat în Brazilia.
528
00:36:22,589 --> 00:36:24,132
Încerca să salveze pădurile tropicale.
529
00:36:25,717 --> 00:36:27,135
Dar mama a crescut aici.
530
00:36:27,302 --> 00:36:28,386
În casa veche de pe deal.
531
00:36:29,721 --> 00:36:30,889
Stai puțin! În Casa Bântuită?
532
00:36:31,890 --> 00:36:33,308
Mama ta e Lydia Deetz?
533
00:36:34,267 --> 00:36:35,644
Din păcate.
534
00:36:35,811 --> 00:36:36,645
E legendară.
535
00:36:36,812 --> 00:36:38,939
Da, pentru cei care cred
în prostii supranaturale.
536
00:36:40,065 --> 00:36:41,065
Tu nu crezi?
537
00:36:42,526 --> 00:36:43,527
Nu.
538
00:36:44,194 --> 00:36:45,862
Cred doar în ce pot vedea.
539
00:36:46,029 --> 00:36:47,739
Știință, realitate.
540
00:36:49,199 --> 00:36:51,079
Presupusa mamă
Întoarce-te! Unde ești? Răspunde.
541
00:36:51,243 --> 00:36:52,243
N-o să se oprească.
542
00:36:53,703 --> 00:36:54,996
Mă întorc la nebunie.
543
00:36:56,331 --> 00:36:58,333
Scuze pentru gardul tău.
544
00:36:58,500 --> 00:37:00,001
Spune-le alor tăi că-l plătește mama.
545
00:37:00,168 --> 00:37:02,629
Nu-i nevoie, nici n-o să remarce.
546
00:37:04,965 --> 00:37:07,801
Mă găsești aici mâine,
547
00:37:07,968 --> 00:37:11,429
dacă vrei să scapi de nebunie.
548
00:37:25,443 --> 00:37:29,573
CĂUTATĂ MOARTĂ SAU MOARTĂ IAR
DELORES LAFERVE - 5.000 $ RECOMPENSĂ
549
00:37:45,839 --> 00:37:48,842
Martorii spun că suspecta e devoratoarea
de suflete de la Obiecte Pierdute.
550
00:37:49,384 --> 00:37:50,719
Să-ți spun care-i partea ciudată?
551
00:37:50,886 --> 00:37:51,720
Te ascult.
552
00:37:51,845 --> 00:37:54,306
După ce l-a transformat pe proprietar
într-o clătită umană...
553
00:37:54,389 --> 00:37:55,223
PROBE - NU ATINGEȚI
554
00:37:55,348 --> 00:37:56,808
...a furat o rochie de mireasă.
555
00:37:56,892 --> 00:37:59,394
Normal. Psihopata capsată
556
00:37:59,561 --> 00:38:04,524
își dorește o reuniune romantică
cu dl Juice.
557
00:38:04,691 --> 00:38:06,109
N-o să se oprească din ucis
558
00:38:06,276 --> 00:38:09,029
până nu e iar cu el în fața altarului.
559
00:38:11,364 --> 00:38:15,160
Asemenea cazuri mă fac să mă întreb
de ce m-am mai făcut polițist.
560
00:38:18,038 --> 00:38:19,873
Nu ești polițist, ești actor.
561
00:38:20,916 --> 00:38:21,916
Mulțumesc, Janet.
562
00:38:22,834 --> 00:38:24,127
Mă ții cu picioarele pe pământ.
563
00:38:24,294 --> 00:38:26,796
Să-l reținem pe Beetlejuice
ca să-l protejăm?
564
00:38:26,963 --> 00:38:28,089
Vezi dacă-l găsești!
565
00:38:28,256 --> 00:38:29,758
Probabil că se ascunde.
566
00:38:29,925 --> 00:38:32,385
Înnebunit de frică.
567
00:38:32,552 --> 00:38:33,553
Viața de Apoi.
568
00:38:33,720 --> 00:38:35,138
GREVA ASISTENȚILOR SOCIALI CONTINUĂ
569
00:38:35,305 --> 00:38:37,265
Limitarea folosirii planșelor de spiritism.
570
00:38:37,724 --> 00:38:39,267
Mai sus, băieți!
571
00:38:39,851 --> 00:38:41,770
Să nu intre Delores pe ușa aia.
572
00:38:49,069 --> 00:38:50,362
Bob!
573
00:38:50,529 --> 00:38:51,655
Parcă m-aș uita în oglindă.
574
00:38:53,281 --> 00:38:55,242
Bob, tu o să fii momeala.
575
00:38:55,408 --> 00:38:56,868
O să mergi mereu în fața mea.
576
00:38:57,035 --> 00:39:00,330
Așa o să-ți devoreze sufletul cât eu fug.
577
00:39:01,832 --> 00:39:03,208
Pricepi?
578
00:39:04,709 --> 00:39:07,420
NECROLOG - CHARLES DEETZ
579
00:39:07,587 --> 00:39:10,627
Înmormântare în Winter River - Lasă
o soție artistă și o fiică prezentatoare.
580
00:39:15,512 --> 00:39:17,013
Asta e șansa mea.
581
00:39:29,276 --> 00:39:30,443
Poftim?
582
00:39:30,610 --> 00:39:31,610
De ce?
583
00:39:32,863 --> 00:39:34,656
Nu!
584
00:39:34,781 --> 00:39:36,032
Ce s-a întâmplat?
585
00:39:36,158 --> 00:39:38,076
Încerc să surprind
strigătul primordial perfect.
586
00:39:38,160 --> 00:39:39,828
Măresc poza, o pun pe perete
587
00:39:39,911 --> 00:39:42,038
și vă invit să faceți același lucru.
588
00:39:42,414 --> 00:39:43,874
- De ce?
- Pentru Colectiv.
589
00:39:44,040 --> 00:39:48,378
Nu putem sărbători cu sinceritate
tot ce a fost bun la răposat,
590
00:39:48,545 --> 00:39:51,882
dacă nu scăpăm de groaza
pe care ne-a provocat-o.
591
00:39:52,048 --> 00:39:53,842
Ce nenorocire ți-a făcut bunicul?
592
00:39:54,551 --> 00:39:56,428
A cumpărat casa asta fără să-mi spună.
593
00:39:59,848 --> 00:40:00,849
Doamne!
594
00:40:02,267 --> 00:40:03,977
Eram săritor și aduceam niște cutii
595
00:40:04,144 --> 00:40:05,604
și te-am auzit țipând. Ești teafără?
596
00:40:05,687 --> 00:40:06,980
Delia făcea așa.
597
00:40:08,106 --> 00:40:09,107
Delia...
598
00:40:09,608 --> 00:40:10,608
N-am nimic.
599
00:40:11,151 --> 00:40:12,151
Ignor-o!
600
00:40:12,861 --> 00:40:14,029
Ai fost foarte drăguț.
601
00:40:14,196 --> 00:40:15,739
Astrid, îl ajuți cu cutiile?
602
00:40:17,491 --> 00:40:19,367
Le-am spus hamalilor
să vină peste o săptămână.
603
00:40:19,534 --> 00:40:22,370
Cred că e suficient timp
ca să depășim suferințele și traumele.
604
00:40:22,496 --> 00:40:23,997
După nuntă, ar trebui să ne întoarcem
605
00:40:24,080 --> 00:40:25,582
și să terminăm episoadele alea.
606
00:40:25,749 --> 00:40:28,126
Mama ar putea convinge
fantomele din pod să ne ajute.
607
00:40:28,627 --> 00:40:31,338
Adam și Barbara Maitland.
Nu mai sunt aici.
608
00:40:31,922 --> 00:40:33,131
Au o casă mai bună de bântuit?
609
00:40:33,632 --> 00:40:36,426
Nu, am găsit o șmecherie
și au părăsit lumea asta.
610
00:40:37,260 --> 00:40:38,762
Cât de convenabil!
611
00:41:45,495 --> 00:41:47,455
SUNAȚI ACUM! BETELGEUSE
NUMĂRUL UNU ÎN REPOSEDĂRI
612
00:41:47,622 --> 00:41:49,332
BIOEXORCIST
Cauți o... CONEXIUNE AMOROASĂ?
613
00:42:25,660 --> 00:42:26,912
FESTIVALUL DE FILM MARIO BAVA
614
00:42:39,257 --> 00:42:41,092
Credeam că le-am pierdut.
615
00:42:43,053 --> 00:42:47,015
Asta a fost făcută
la un festival Mario Bava de o noapte.
616
00:42:47,182 --> 00:42:49,059
Eram gravidă în luna a noua cu tine.
617
00:42:49,726 --> 00:42:52,229
Mi s-a rupt apa la Kill, Baby... Kill!
618
00:42:53,897 --> 00:42:55,065
Filmul preferat al tatei.
619
00:42:55,232 --> 00:42:56,066
Da.
620
00:42:56,233 --> 00:42:57,275
Pot să păstrez albumul?
621
00:42:58,318 --> 00:42:59,986
Da.
622
00:43:00,153 --> 00:43:01,905
Mi-a plăcut macheta orașului.
623
00:43:02,781 --> 00:43:04,157
Bunicul a făcut-o?
624
00:43:04,324 --> 00:43:06,701
Nu, a fost a soților Maitland.
625
00:43:07,244 --> 00:43:10,205
Cuplul inexistent de fantome.
626
00:43:18,713 --> 00:43:20,173
Am găsit aia pe jos.
627
00:43:20,340 --> 00:43:21,340
Cine e Beetlejuice?
628
00:43:21,424 --> 00:43:23,426
Să nu spui niciodată numele ăsta!
629
00:43:23,593 --> 00:43:24,970
Niciodată!
630
00:43:25,136 --> 00:43:27,305
- Beetlejuice.
- Nu! Astrid, vorbesc serios.
631
00:43:27,472 --> 00:43:29,015
Dacă spui numele de trei ori...
632
00:43:29,141 --> 00:43:30,851
- ...se întâmplă lucruri rele.
- Cum ar fi?
633
00:43:30,976 --> 00:43:33,228
Nu mai ai voie în pod!
634
00:43:33,562 --> 00:43:34,563
Înțelegi?
635
00:43:34,729 --> 00:43:36,314
Da, înțeleg că ești nebună.
636
00:43:38,191 --> 00:43:44,906
Aici zace BETELGEUSE.
637
00:43:52,080 --> 00:43:53,248
Doamne, tu erai!
638
00:43:53,415 --> 00:43:55,208
Credeam că o să mă atace un elan.
639
00:43:55,834 --> 00:43:57,419
Sunt exerciții de respirație.
640
00:43:58,086 --> 00:43:59,713
Știi cum e să vezi fantome zilnic?
641
00:44:01,423 --> 00:44:02,424
Astrid!
642
00:44:03,550 --> 00:44:04,550
Las-o în pace!
643
00:44:04,593 --> 00:44:06,052
Mă urăște.
644
00:44:07,929 --> 00:44:10,557
Încă mă consideră vinovată
pentru moartea lui Richard.
645
00:44:10,724 --> 00:44:12,476
Tu m-ai acuzat de moartea mamei tale.
646
00:44:12,642 --> 00:44:14,227
Nu e moartă.
647
00:44:14,394 --> 00:44:17,230
Și nu te-am acuzat. Doar nu te suportam.
648
00:44:17,397 --> 00:44:18,397
E o diferență.
649
00:44:18,482 --> 00:44:19,858
Nu erai foarte drăguță.
650
00:44:20,025 --> 00:44:22,110
Abia dacă mă băgai în seamă.
651
00:44:22,861 --> 00:44:24,321
Dar ne-am descurcat, nu?
652
00:44:24,488 --> 00:44:28,658
Da. De când m-am compromis și am devenit
celebră, suntem mai apropiate.
653
00:44:28,825 --> 00:44:30,660
Nu, am început să te plac dinainte.
654
00:44:35,540 --> 00:44:37,000
Iar respiri înfiorător!
655
00:44:37,167 --> 00:44:38,167
Dar funcționează.
656
00:44:38,251 --> 00:44:40,921
Am învățat la tabăra de supraviețuitori
unde l-am cunoscut pe Rory.
657
00:44:41,046 --> 00:44:42,046
Firește...
658
00:44:42,172 --> 00:44:44,299
Eram șocată după moartea lui Richard.
659
00:44:44,466 --> 00:44:46,343
Aveam sentimente nerezolvate,
660
00:44:46,510 --> 00:44:49,429
iar Rory tocmai își pierduse logodnica
într-un accident de schi,
661
00:44:49,596 --> 00:44:51,807
eram în același cerc al suferinței
662
00:44:51,973 --> 00:44:53,642
și s-a creat o conexiune.
663
00:44:53,809 --> 00:44:54,809
Da.
664
00:44:54,851 --> 00:44:57,562
L-ai excitat în cel mai trist moment
al vieții tale.
665
00:44:57,729 --> 00:44:59,439
Nu e vorba despre el.
666
00:44:59,606 --> 00:45:01,608
Astrid a găsit asta în pod.
667
00:45:02,609 --> 00:45:03,609
Și ce?
668
00:45:03,735 --> 00:45:04,820
Și ce?
669
00:45:05,362 --> 00:45:07,572
Din când în când îi simt prezența.
670
00:45:07,739 --> 00:45:09,199
De parcă ar sta la pândă
671
00:45:09,366 --> 00:45:10,617
undeva, la distanță.
672
00:45:10,784 --> 00:45:11,952
În ultimul timp
673
00:45:12,118 --> 00:45:13,620
am început să-l văd iar.
674
00:45:14,287 --> 00:45:17,123
Speram să mi se pară. Dar și asta...
675
00:45:17,707 --> 00:45:19,543
Trebuie să recapeți
controlul asupra vieții.
676
00:45:19,709 --> 00:45:22,504
Scapă de atârnători și de asta.
677
00:45:22,671 --> 00:45:26,216
Unde-i fetița gotică enervantă
care mă chinuia cu ani în urmă?
678
00:45:27,133 --> 00:45:28,510
E timpul s-o găsești.
679
00:45:43,150 --> 00:45:44,151
- Bună!
- Bună!
680
00:45:50,448 --> 00:45:51,992
- Jeremy, tu ești?
- Da.
681
00:45:52,993 --> 00:45:54,619
Mamă, mă duc sus cu o prietenă.
682
00:45:54,786 --> 00:45:55,912
Bine. Distracție plăcută!
683
00:46:00,667 --> 00:46:01,751
- Salut, tată!
- Fiule...
684
00:46:01,918 --> 00:46:04,504
E obsedat... Nu iese din camera aia.
685
00:46:15,724 --> 00:46:17,642
Ai multe discuri din anii '90.
686
00:46:17,809 --> 00:46:18,935
Le iei de pe eBay?
687
00:46:19,436 --> 00:46:21,688
Nu, din vechi magazine de muzică.
688
00:46:21,855 --> 00:46:23,815
N-am încredere în ce nu pot atinge.
689
00:46:29,613 --> 00:46:31,072
Manualul celor recent decedați.
690
00:46:31,239 --> 00:46:33,575
L-am luat de la o vânzare de vechituri.
691
00:46:33,950 --> 00:46:34,993
Ilustrațiile sunt oribile.
692
00:46:35,410 --> 00:46:36,995
SUFLETE AFLATE ILEGAL ÎN VIAȚA DE APOI
693
00:46:37,078 --> 00:46:38,955
Pare genul de porcărie
pe care ar scrie-o mama.
694
00:46:40,373 --> 00:46:41,373
Părinții tăi cum sunt?
695
00:46:41,500 --> 00:46:46,963
Mama stă zi-lumină în bucătărie,
făcând prăjituri de stres.
696
00:46:47,339 --> 00:46:49,758
Tata lucra la fabrica de hârtie,
dar a avut un accident...
697
00:46:49,925 --> 00:46:51,593
INVOCĂ VIERMELE DE NISIP
698
00:46:51,760 --> 00:46:53,845
...și acum doar zace pe canapea.
699
00:46:54,012 --> 00:46:56,473
Abia aștept
să scap din orașul ăsta infect!
700
00:46:58,725 --> 00:47:00,727
Cred că ai fost în multe locuri
701
00:47:00,894 --> 00:47:03,230
cu mama ta celebră.
702
00:47:03,396 --> 00:47:04,439
Nu prea.
703
00:47:05,148 --> 00:47:07,317
Tata era călătorul în familie.
704
00:47:07,484 --> 00:47:08,484
Aveam un plan măreț,
705
00:47:08,568 --> 00:47:10,987
să vizităm cele mai înfricoșătoare
zece locuri din lume.
706
00:47:11,154 --> 00:47:14,241
Turnul Londrei, castelul lui Dracula și...
707
00:47:15,408 --> 00:47:18,328
Dar n-am mai avut ocazia.
708
00:47:18,662 --> 00:47:19,663
Ce s-a întâmplat?
709
00:47:20,455 --> 00:47:22,207
Un accident nautic.
710
00:47:22,791 --> 00:47:25,752
Au căutat o săptămână pe Amazon,
dar nu i-au găsit cadavrul.
711
00:47:29,464 --> 00:47:30,549
Ți-e dor de el.
712
00:47:32,551 --> 00:47:33,969
Da.
713
00:47:34,135 --> 00:47:37,097
Mi-ar fi plăcut
să pot să-mi iau rămas-bun.
714
00:47:37,264 --> 00:47:38,264
Nu poate mama ta...
715
00:47:38,849 --> 00:47:40,183
Nu știu...
716
00:47:40,350 --> 00:47:41,434
Să-l contacteze sau...
717
00:47:42,811 --> 00:47:43,979
Susține că nu-l vede.
718
00:47:44,146 --> 00:47:44,980
De ce?
719
00:47:45,147 --> 00:47:46,147
Pentru că e o escroacă.
720
00:47:46,398 --> 00:47:48,942
Ești cam aspră.
721
00:47:51,361 --> 00:47:52,654
Mâine e Halloweenul.
722
00:47:52,821 --> 00:47:55,073
Știu. Era sărbătoarea mea preferată.
723
00:47:56,074 --> 00:48:00,078
Pentru că tata făcea costume
complet nepotrivite pentru vârsta mea.
724
00:48:00,495 --> 00:48:04,040
În clasa a doua am fost Țipătul lui Munch.
725
00:48:04,207 --> 00:48:06,168
- Da...
- A fost o alegere bizară.
726
00:48:07,043 --> 00:48:09,212
Dar mama se mărită de Halloween
727
00:48:09,379 --> 00:48:10,672
și n-o să-mi mai placă deloc.
728
00:48:11,256 --> 00:48:12,424
La ce oră e nunta?
729
00:48:12,591 --> 00:48:14,718
La miezul nopții. Ora vrăjitoarelor.
730
00:48:14,885 --> 00:48:16,636
Ideea penibilă
a viitorului meu tată vitreg.
731
00:48:18,138 --> 00:48:20,974
De ce nu vii pe la mine
732
00:48:22,225 --> 00:48:23,226
înainte de asta?
733
00:48:24,644 --> 00:48:26,021
Am putea...
734
00:48:26,188 --> 00:48:30,066
Nu știu, am putea comanda pizza
și am împărți bomboane.
735
00:48:31,902 --> 00:48:34,905
Doar dacă vrei. Nu ai
736
00:48:35,947 --> 00:48:36,948
nicio obligație.
737
00:48:40,994 --> 00:48:42,913
Ce-i cu păsările alea oribile?
738
00:48:43,914 --> 00:48:46,124
Tata era pasionat de păsări.
739
00:48:46,833 --> 00:48:49,252
Am contactat magazinul vintage
din Soho, care-ți place.
740
00:48:50,128 --> 00:48:54,007
Au trimis câteva rochii de mireasă,
o să ajungă azi.
741
00:48:54,174 --> 00:48:55,634
Super... Mulțumesc.
742
00:48:57,302 --> 00:48:58,595
Și.
743
00:48:58,762 --> 00:49:02,432
O păsărică a dat vestea cea mare presei.
744
00:49:03,308 --> 00:49:05,519
M-am gândit
să vindem fotografiile în exclusivitate.
745
00:49:05,685 --> 00:49:07,187
Ar fi o reclamă bună pentru emisiune.
746
00:49:07,270 --> 00:49:09,981
Mă bucur că ne căsătorim,
747
00:49:10,148 --> 00:49:12,776
dar poate să fie ceva discret și intim?
748
00:49:13,568 --> 00:49:15,987
Da, sigur.
749
00:49:16,154 --> 00:49:17,155
Doar e ziua ta cea mare.
750
00:49:17,572 --> 00:49:18,740
Sau noapte, ce-o fi.
751
00:49:20,575 --> 00:49:22,077
BĂRBAT MATUR SEXY
CAUTĂ DAMĂ FIERBINTE
752
00:49:22,160 --> 00:49:24,454
Febra mi-a cuprins tot corpul!
753
00:49:30,126 --> 00:49:31,670
Lydia?
754
00:49:32,462 --> 00:49:34,798
Vreau să dispari din viața mea!
755
00:49:34,965 --> 00:49:35,966
Ai înțeles?
756
00:49:36,758 --> 00:49:37,759
Lydia?
757
00:49:39,135 --> 00:49:40,971
La cine țipi?
758
00:49:42,055 --> 00:49:45,225
Îl mai știi pe psihologul de cuplu
la care am fost, dr. Glickman?
759
00:49:45,642 --> 00:49:47,477
Spunea că ascund ceva
760
00:49:47,644 --> 00:49:50,147
și n-o să evoluez
până nu înfrunt situația.
761
00:49:50,856 --> 00:49:52,107
Avea dreptate.
762
00:49:52,607 --> 00:49:54,860
O să-ți spun acum.
763
00:49:55,026 --> 00:49:58,071
Te avertizez că o să pară o demență.
764
00:49:58,947 --> 00:50:00,615
Poți să accepți asta?
765
00:50:01,283 --> 00:50:04,286
Sigur că da. Mi-ar plăcea.
Să depășim împreună bariera asta.
766
00:50:04,452 --> 00:50:06,329
Bine, lasă-mă un pic!
767
00:50:10,125 --> 00:50:11,459
Când eram adolescentă,
768
00:50:11,626 --> 00:50:16,423
un demon șarlatan mi-a terorizat familia
și a încercat să se însoare cu mine
769
00:50:16,590 --> 00:50:19,968
ca să se întoarcă
în lumea reală permanent.
770
00:50:20,135 --> 00:50:22,345
Credeam că a dispărut pentru totdeauna,
771
00:50:22,512 --> 00:50:24,806
dar în ultimul timp am început
să-l văd iar.
772
00:50:25,182 --> 00:50:27,350
Și acum chiar s-a întors.
773
00:50:27,517 --> 00:50:30,770
Nu știu de ce, cum sau ce să fac.
774
00:50:30,937 --> 00:50:33,106
SUNAȚI ACUM! BETELGEUSE
Cauți o... CONEXIUNE AMOROASĂ?
775
00:50:33,648 --> 00:50:35,567
Deci cineva pe nume Beetlejuice...
776
00:50:35,734 --> 00:50:36,902
Nu-i rosti numele!
777
00:50:37,068 --> 00:50:40,864
Dacă-l spui de trei ori, apare.
778
00:50:42,365 --> 00:50:44,451
Bine. Deci acest
779
00:50:45,785 --> 00:50:48,747
demon e o creație
a traumelor tale neanalizate.
780
00:50:48,914 --> 00:50:51,500
Trebuie să înfrunți trauma asta,
altfel, o să fie mai rău.
781
00:50:51,666 --> 00:50:54,961
Nu e o creație. E un demon adevărat.
782
00:50:56,546 --> 00:50:58,131
Știu că e un pas important pentru tine.
783
00:50:59,049 --> 00:51:00,592
Dar, cum spunea dr. Glickman,
784
00:51:01,009 --> 00:51:02,594
o să-ți ofer imboldul necesar.
785
00:51:04,888 --> 00:51:06,431
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
786
00:51:11,186 --> 00:51:14,022
AVEȚI PROBLEME? ȘI EU! SĂ VORBIM...
CEL MAI BUN PSIHOLOG DE CUPLU
787
00:51:14,356 --> 00:51:15,982
Ce s-a întâmplat?
788
00:51:16,149 --> 00:51:17,567
Suntem în machetă.
789
00:51:18,276 --> 00:51:19,778
Nu se poate.
790
00:51:23,865 --> 00:51:24,865
Ce naiba?
791
00:51:24,991 --> 00:51:26,993
Ți-am zis să nu-i rostești numele!
792
00:51:30,580 --> 00:51:32,833
Lydia Deetz, doamnelor și domnilor!
793
00:51:32,999 --> 00:51:34,793
Să nu spui niciodată numele ăsta!
794
00:51:34,960 --> 00:51:37,420
Niciodată! Trebuie să plecăm.
795
00:51:37,587 --> 00:51:39,172
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
796
00:51:42,342 --> 00:51:43,342
- El e...
- Beetlejuice!
797
00:51:47,597 --> 00:51:51,226
În primul rând, vreau să știți
că sunteți în siguranță aici.
798
00:51:51,393 --> 00:51:53,395
Vă puteți exprima. Nu vă temeți!
799
00:51:53,562 --> 00:51:55,939
Există un întreținător al traumei,
ajungem și la asta.
800
00:51:56,273 --> 00:51:57,107
Analizați-vă
801
00:51:57,232 --> 00:51:58,358
și dați tot ce aveți în voi!
802
00:51:58,441 --> 00:52:00,360
Cine începe?
803
00:52:01,570 --> 00:52:02,737
Bine, eu.
804
00:52:06,575 --> 00:52:08,618
Vedeți? Sunt dispus să fac un efort.
805
00:52:08,785 --> 00:52:11,746
Trebuie să vă conectați
la copilul vostru interior.
806
00:52:11,913 --> 00:52:13,415
Vine și al meu într-o clipită.
807
00:52:28,930 --> 00:52:31,099
Toată lumea spune că are ochii mei.
808
00:52:31,266 --> 00:52:33,226
Mie nu mi se pare.
809
00:52:34,144 --> 00:52:35,145
Șterge-o, puștiule!
810
00:52:38,648 --> 00:52:39,983
Ești doar trauma mea neanalizată.
811
00:52:41,693 --> 00:52:43,487
Ești rodul imaginației mele.
812
00:52:43,653 --> 00:52:44,488
Serios?
813
00:52:44,654 --> 00:52:46,239
Și ăsta e rodul imaginației tale?
814
00:52:52,996 --> 00:52:54,247
Îi plac picioarele.
815
00:52:54,414 --> 00:52:55,832
Seamănă cu taică-su.
816
00:53:03,256 --> 00:53:05,717
Chiar mă urmăreai.
817
00:53:05,884 --> 00:53:06,718
Dacă asta înseamnă
818
00:53:06,843 --> 00:53:08,845
că vreau să mă recăsătoresc
cu iubirea vieții mele,
819
00:53:08,929 --> 00:53:11,223
sunt vinovat. Vino încoace!
820
00:53:11,306 --> 00:53:12,682
Acasă, acasă, acasă!
821
00:53:26,863 --> 00:53:27,864
Aici zace BETELGEUSE.
822
00:53:28,031 --> 00:53:31,785
Oriunde te-ai duce, orice ai face.
823
00:53:31,952 --> 00:53:36,373
Eu o să te aștept aici.
824
00:53:39,668 --> 00:53:40,919
Ce s-a întâmplat?
825
00:53:41,086 --> 00:53:42,671
Am avut un vis incredibil.
826
00:53:44,172 --> 00:53:46,633
Ar trebui să renunțăm la pastile.
827
00:53:48,760 --> 00:53:50,554
MARFĂ VIE
MENȚINEȚI LA TEMPERATURĂ CONTROLATĂ
828
00:53:50,720 --> 00:53:51,930
MANEVRAȚI CU GRIJĂ REPTILE VII
829
00:53:55,267 --> 00:53:56,267
Șerpi?
830
00:53:56,726 --> 00:53:58,019
De fapt, sunt aspide.
831
00:53:58,812 --> 00:54:00,188
Nu sunt frumoase?
832
00:54:00,355 --> 00:54:01,481
Un dar de nuntă pentru Rory?
833
00:54:02,732 --> 00:54:04,609
Prea târziu, le-au fost scoși colții.
834
00:54:04,776 --> 00:54:07,571
Sunt inofensive și sunt pentru mine.
835
00:54:07,737 --> 00:54:08,572
În Egiptul Antic,
836
00:54:08,738 --> 00:54:12,450
regina organiza o ceremonie
la mormântul faraonului ei folosind șerpi,
837
00:54:12,617 --> 00:54:14,369
simbolul iubirii nemuritoare.
838
00:54:14,536 --> 00:54:15,536
Ești sigură?
839
00:54:15,954 --> 00:54:18,290
Am citit că erau un pericol pentru Ra
pe lumea cealaltă
840
00:54:18,456 --> 00:54:19,624
și reprezentau haosul.
841
00:54:19,791 --> 00:54:22,711
De asta e nevoie de mai multă artă
și mai puțină lectură în școli.
842
00:54:22,878 --> 00:54:24,379
Ți s-a îndeplinit dorința, plecăm.
843
00:54:24,546 --> 00:54:26,882
Strânge-ți lucrurile, te duc la școală!
844
00:54:27,048 --> 00:54:28,216
Ce s-a întâmplat?
845
00:54:28,383 --> 00:54:30,468
Dacă ți-aș spune, nu m-ai crede.
846
00:54:30,635 --> 00:54:32,804
Plătesc un regiment întreg de hamali
847
00:54:32,971 --> 00:54:34,848
ca să ducă totul în Manhattan,
848
00:54:35,015 --> 00:54:38,435
mai puțin macheta aia,
pe care o tăiem și-i dăm foc.
849
00:54:39,936 --> 00:54:41,646
Anulezi nunta?
850
00:54:45,358 --> 00:54:46,985
Ce-a mai făcut mizerabilul?
851
00:54:47,152 --> 00:54:50,572
Nu e vorba de Rory, ci de Beetlejuice.
E aici.
852
00:54:50,739 --> 00:54:54,367
În machetă. L-am văzut.
L-a văzut și Rory, dar crede că a visat.
853
00:54:54,534 --> 00:54:55,827
Nu putem pleca încă.
854
00:54:57,537 --> 00:55:00,582
Am planuri mâine cu un băiat.
855
00:55:02,292 --> 00:55:04,711
Când ai avut timp să cunoști un băiat?
856
00:55:04,878 --> 00:55:06,087
Tu ai avut timp să te măriți.
857
00:55:06,755 --> 00:55:08,423
Nu vorbește serios. E karma.
858
00:55:09,174 --> 00:55:11,968
Mă rog... Mergeam cu bicicleta,
am intrat în gardul lui
859
00:55:12,135 --> 00:55:12,969
și am stat de vorbă,
860
00:55:13,136 --> 00:55:14,888
apoi m-a invitat la el de Halloween.
861
00:55:17,307 --> 00:55:18,308
Pot să mă duc, mamă?
862
00:55:20,227 --> 00:55:21,228
Te rog!
863
00:55:24,564 --> 00:55:28,985
Nu las pericolul ăla la adresa omenirii
să tulbure iar familia asta.
864
00:55:29,152 --> 00:55:31,780
Nu intră nimeni, nu-i spune nimeni numele!
865
00:55:32,489 --> 00:55:33,532
O să fie bine, da?
866
00:55:34,324 --> 00:55:36,159
Hai, mamă! O să întârzii.
867
00:55:49,881 --> 00:55:50,882
Ne dați sau nu ne dați?
868
00:55:55,887 --> 00:55:58,181
- Sigur asta e adresa?
- Da.
869
00:55:58,348 --> 00:55:59,558
Jefferson Lane, 125.
870
00:56:00,976 --> 00:56:02,310
Nu-i judeca, bine?
871
00:56:02,477 --> 00:56:04,146
Tatăl lui a avut un accident la muncă
872
00:56:04,312 --> 00:56:05,730
și trec printr-o perioadă mai grea.
873
00:56:05,814 --> 00:56:06,814
Ne dați sau nu ne dați?
874
00:56:06,940 --> 00:56:07,941
E drăguț.
875
00:56:09,234 --> 00:56:11,570
- Ce faci?
- Vreau să-i salut părinții.
876
00:56:11,736 --> 00:56:12,736
Pe bune?
877
00:56:13,280 --> 00:56:14,281
Nu suntem copii mici.
878
00:56:14,447 --> 00:56:16,116
Nu avem șase ani. N-o să pățesc nimic.
879
00:56:16,283 --> 00:56:18,243
Bine, ai dreptate.
880
00:56:18,410 --> 00:56:21,329
Distracție plăcută!
Vin să te iau la 22:00.
881
00:56:21,496 --> 00:56:22,581
Nicio secundă în plus.
882
00:56:27,294 --> 00:56:28,295
Hai, repede!
883
00:56:29,880 --> 00:56:31,464
Ne dați sau nu ne dați?
884
00:56:49,608 --> 00:56:51,693
Am răscolit prin pivniță.
885
00:56:52,360 --> 00:56:53,987
Uitasem de multe dintre lucrurile astea.
886
00:56:54,654 --> 00:56:55,739
Ai făcut eforturi serioase.
887
00:56:55,906 --> 00:56:56,907
Da.
888
00:56:57,741 --> 00:56:59,618
Îmi place costumul de James Dean.
889
00:56:59,784 --> 00:57:00,619
Mulțumesc.
890
00:57:00,785 --> 00:57:03,622
Părinții mei spun că semăn cu Richie,
din Happy Days.
891
00:57:04,706 --> 00:57:06,374
Costumul tău arată grozav.
892
00:57:07,375 --> 00:57:08,877
Cine ești?
893
00:57:09,252 --> 00:57:10,253
Marie Curie.
894
00:57:12,047 --> 00:57:14,841
Fiziciană franceză deținătoare
a două premii Nobel și simbol feminist.
895
00:57:15,175 --> 00:57:17,928
A descoperit radiația, nu?
896
00:57:18,094 --> 00:57:19,429
- Da.
- Da.
897
00:57:19,596 --> 00:57:21,640
Munca ei a ucis-o,
iar ea nu și-a dat seama.
898
00:57:21,807 --> 00:57:26,269
Pentru cineva
care moare otrăvit de radiații
899
00:57:26,436 --> 00:57:28,522
ești foarte frumoasă.
900
00:57:30,273 --> 00:57:33,151
Ți-am adus bomboane. Multe.
901
00:57:33,318 --> 00:57:36,238
Cred că sunt prea multe. Dar putem
902
00:57:36,404 --> 00:57:38,240
să mâncăm ce rămâne, dacă vrei.
903
00:57:38,406 --> 00:57:40,492
Sau le putem împărți acum,
904
00:57:40,659 --> 00:57:41,910
dacă asta...
905
00:57:42,077 --> 00:57:43,745
- ...vrei să facem.
- Da.
906
00:57:44,371 --> 00:57:46,414
Trebuie să mărturisesc ceva.
907
00:57:47,749 --> 00:57:51,336
Aș prefera să stau aici, cu tine.
908
00:57:53,964 --> 00:57:54,964
Bine.
909
00:57:55,590 --> 00:57:56,590
Da.
910
00:57:57,300 --> 00:57:58,301
Putem face și asta.
911
00:58:31,042 --> 00:58:32,919
Te rog, nu te speria!
912
00:58:33,086 --> 00:58:34,086
Ce ești?
913
00:58:34,963 --> 00:58:35,963
Nu știi?
914
00:58:37,632 --> 00:58:39,926
Astrid, n-ai de ce să te temi.
915
00:58:41,845 --> 00:58:42,845
Ești fantomă.
916
00:58:47,100 --> 00:58:48,768
Mama spunea adevărul. Rahat!
917
00:58:48,935 --> 00:58:52,147
Când mama și tata se certau,
furam berea tatei
918
00:58:52,314 --> 00:58:54,149
și mă ascundeam în fortul din copac.
919
00:58:54,316 --> 00:58:55,400
Într-o zi
920
00:58:56,902 --> 00:58:57,944
am alunecat
921
00:58:58,111 --> 00:58:59,112
și am căzut.
922
00:59:00,238 --> 00:59:01,490
Când s-a întâmplat asta?
923
00:59:01,656 --> 00:59:04,826
Acum 23 de ani, 5 luni și 14 zile.
Dar cine mai ține socoteala?
924
00:59:04,993 --> 00:59:06,536
Sunt blocat în casa asta de 23 de ani.
925
00:59:06,703 --> 00:59:08,997
Nu pot să merg mai departe de copac.
926
00:59:09,789 --> 00:59:12,876
Mi-am petrecut existența
privind cum lumea își vede de viață.
927
00:59:13,043 --> 00:59:14,544
Dar ai apărut tu
928
00:59:14,711 --> 00:59:15,921
și mă vedeai.
929
00:59:17,839 --> 00:59:19,466
Am fost singur atât de mult,
930
00:59:19,633 --> 00:59:21,635
că parcă îmi explodase o grenadă în cap.
931
00:59:21,801 --> 00:59:22,802
A fost fantastic.
932
00:59:23,720 --> 00:59:24,721
Ești fantastică.
933
00:59:25,013 --> 00:59:28,016
- Ar trebui să plec.
- Astrid, știu, e o nebunie.
934
00:59:29,351 --> 00:59:30,977
Dar îmi placi mult
935
00:59:31,144 --> 00:59:32,938
și vreau să fiu împreună.
936
00:59:34,272 --> 00:59:35,272
Cum?
937
00:59:35,398 --> 00:59:38,276
Tu ești mort, eu sunt vie.
N-are niciun sens.
938
00:59:39,319 --> 00:59:40,319
Păi,
939
00:59:40,821 --> 00:59:42,656
dacă ți-aș spune
940
00:59:42,823 --> 00:59:44,825
că am găsit o cale de a mă întoarce?
941
00:59:45,951 --> 00:59:47,828
De a fi iar om.
942
00:59:47,994 --> 00:59:48,995
Scrie în cartea asta.
943
00:59:50,247 --> 00:59:51,331
Toți primim una când murim.
944
00:59:51,498 --> 00:59:52,791
E mai complicat,
945
00:59:53,500 --> 00:59:57,420
dar am nevoie de ajutorul unui om viu.
946
00:59:58,880 --> 01:00:01,424
Mi-ai putea reda viața înapoi.
947
01:00:01,925 --> 01:00:04,553
Nu știu. Putem vorbi cu mama?
948
01:00:04,719 --> 01:00:06,930
E expertă în morți-vii.
949
01:00:07,097 --> 01:00:08,348
Da...
950
01:00:08,515 --> 01:00:12,394
Sigur ți-ar oferi o mulțime de motive
ca să nu faci asta.
951
01:00:12,561 --> 01:00:14,563
Dar îți spun eu un motiv
pentru care să mă ajuți.
952
01:00:16,523 --> 01:00:18,608
Ți-ai vedea tatăl.
953
01:00:19,484 --> 01:00:20,569
Din nou.
954
01:00:35,500 --> 01:00:38,336
De duminică într-o săptămână
e prima zi de vizite,
955
01:00:38,503 --> 01:00:40,130
apoi începe războiul ofertelor.
956
01:00:40,297 --> 01:00:41,381
Unde-i Rory?
957
01:00:41,548 --> 01:00:42,382
La supermarket.
958
01:00:42,549 --> 01:00:45,260
Schimbă bomboanele luate de mine
cu batonașe de morcovi.
959
01:00:45,427 --> 01:00:48,930
Îi place să strice orice distracție.
Chiar și Halloweenul.
960
01:00:49,306 --> 01:00:51,600
Plec. Ne vedem la biserică.
961
01:00:51,975 --> 01:00:53,894
Asta dacă nu cumva anulezi nunta.
962
01:00:54,519 --> 01:00:55,519
Nu, Delia.
963
01:00:56,354 --> 01:00:57,189
Unde te duci?
964
01:00:57,355 --> 01:00:58,815
La cimitir.
965
01:00:58,982 --> 01:01:01,026
Să fiu aproape de spiritul soțului meu.
966
01:01:03,195 --> 01:01:05,030
Și eu mă car.
967
01:01:05,197 --> 01:01:09,201
Supraveghez grupul de cercetașe
al și-mai-micuței Jane.
968
01:01:09,367 --> 01:01:11,703
Săptămâni întregi am discutat
tema costumelor.
969
01:01:11,870 --> 01:01:13,663
Am stabilit să nu poarte nimic Disney.
970
01:01:14,831 --> 01:01:19,127
Singurul nostru costum Disney a fost
când Astrid era mama moartă a Cenușăresei.
971
01:01:20,462 --> 01:01:22,422
N-o să ghicești ce idee au avut fetele!
972
01:01:22,589 --> 01:01:23,798
Salată de fructe.
973
01:01:24,758 --> 01:01:26,134
Nu e genial?
974
01:01:26,301 --> 01:01:28,178
E sănătos și inofensiv.
975
01:01:29,137 --> 01:01:30,137
Eu o să fiu...
976
01:01:30,806 --> 01:01:32,557
IPOTECĂ
977
01:01:32,724 --> 01:01:34,559
...„ipotecă inversată”.
978
01:01:34,726 --> 01:01:36,311
Adică „ipotecă” scris invers.
979
01:01:37,938 --> 01:01:38,938
Unde-i Astrid?
980
01:01:39,356 --> 01:01:41,525
La prima ei întâlnire.
981
01:01:41,691 --> 01:01:44,152
Cred că am mai multe emoții decât ea.
982
01:01:44,319 --> 01:01:45,821
Băiatul stă pe Jefferson.
983
01:01:45,987 --> 01:01:47,239
Nu pomeni strada aia!
984
01:01:48,156 --> 01:01:50,826
Acolo e singura casă
pe care n-am putut s-o vând.
985
01:01:51,910 --> 01:01:52,910
E numai vina mea.
986
01:01:53,203 --> 01:01:55,580
Casa e la vânzare de mulți ani,
987
01:01:55,747 --> 01:01:58,208
dar credeam că, dacă vând „Casa Crimei”,
988
01:01:58,375 --> 01:01:59,584
o să am cu ce mă lăuda.
989
01:01:59,751 --> 01:02:00,877
Casa Crimei?
990
01:02:01,753 --> 01:02:02,753
Care e asta?
991
01:02:03,713 --> 01:02:04,713
Cea de la 125.
992
01:02:05,423 --> 01:02:08,927
Acolo am lăsat-o pe Astrid.
Se întâlnea cu un băiat, Jeremy.
993
01:02:10,095 --> 01:02:11,888
Jeremy Frazier?
994
01:02:12,055 --> 01:02:14,015
Nu i-am reținut numele de familie.
995
01:02:15,142 --> 01:02:16,768
Nu poate fi el.
996
01:02:16,935 --> 01:02:19,312
Dar Jeremy Frazier era un ticălos.
997
01:02:20,063 --> 01:02:22,649
Acum 23 de ani și-a ucis părinții.
998
01:02:23,483 --> 01:02:25,443
Polițiștii l-au găsit în casa din copac.
999
01:02:25,610 --> 01:02:28,446
Au încercat să-l scoată,
a căzut, și-a rupt gâtul
1000
01:02:28,613 --> 01:02:29,823
și a murit pe loc.
1001
01:02:35,829 --> 01:02:38,206
Asta e tot ce trebuie să faci
ca să ajungi în Viața de Apoi?
1002
01:02:38,456 --> 01:02:39,583
Să desenezi o ușă cu cretă?
1003
01:02:40,667 --> 01:02:41,710
Și să bați de trei ori?
1004
01:02:41,877 --> 01:02:43,003
Fac ce scrie acolo.
1005
01:02:43,170 --> 01:02:44,171
Ce penibil e!
1006
01:02:55,056 --> 01:02:56,808
Poate că nu e chiar așa de penibil.
1007
01:02:56,975 --> 01:02:58,310
Acum ce facem? Intrăm?
1008
01:02:58,852 --> 01:03:00,687
Eu pot, dar tu ești vie,
1009
01:03:00,854 --> 01:03:02,939
așa că trebuie să citești incantația.
1010
01:03:05,400 --> 01:03:09,029
„De mundo vivorum audeo in iterum...”
1011
01:03:21,374 --> 01:03:24,836
DE VÂNZARE
AGENT JANE BUTTERFIELD
1012
01:03:25,754 --> 01:03:26,755
Astrid!
1013
01:03:32,427 --> 01:03:33,428
Jeremy, tu ești?
1014
01:03:40,560 --> 01:03:43,271
„Ut liber iterum ambulet alius.”
1015
01:03:44,731 --> 01:03:45,941
Bine.
1016
01:03:46,107 --> 01:03:48,360
Cred că a funcționat.
1017
01:03:48,527 --> 01:03:49,569
Astrid!
1018
01:03:53,073 --> 01:03:54,241
Hai să-l vedem pe tatăl tău!
1019
01:03:57,911 --> 01:03:59,329
Astrid! Nu!
1020
01:04:02,082 --> 01:04:03,083
Bine.
1021
01:04:17,889 --> 01:04:19,724
Așteaptă aici!
1022
01:04:19,891 --> 01:04:21,977
O să aflu unde trebuie să mergem.
1023
01:04:22,144 --> 01:04:23,854
Să întrebi unde e tata!
1024
01:04:24,563 --> 01:04:26,648
Scuzați-mă...
1025
01:04:28,441 --> 01:04:29,441
Crăciun fericit!
1026
01:04:29,526 --> 01:04:30,861
Crăciun fericit!
1027
01:04:32,654 --> 01:04:33,654
Mulțumesc.
1028
01:04:33,738 --> 01:04:35,323
Trebuie să mergem la Imigrări.
1029
01:04:36,700 --> 01:04:39,703
IEȘIREA INTERZISĂ
1030
01:04:42,414 --> 01:04:45,250
Scuzați-mă, pot să vorbesc cu managerul?
1031
01:04:45,417 --> 01:04:48,378
Soția mea o să mă jupoaie
dacă nu ajung acasă repede.
1032
01:04:48,545 --> 01:04:50,714
Drăguț... Luați un număr de ordine
și luați loc!
1033
01:04:56,887 --> 01:04:58,096
Frate!
1034
01:05:02,893 --> 01:05:05,353
Puteri ale lumii de apoi,
1035
01:05:05,520 --> 01:05:09,983
acceptați-l pe Charles,
cum și eu am acceptat moartea lui!
1036
01:05:10,150 --> 01:05:11,151
N-am acceptat-o.
1037
01:05:11,902 --> 01:05:12,903
Și nici n-o s-o fac.
1038
01:05:13,862 --> 01:05:15,780
Tristețea n-are dată de expirare.
1039
01:05:15,906 --> 01:05:17,616
CHARLES DEETZ
TATĂ, SOȚ, PASIONAT DE PĂSĂRI
1040
01:05:17,699 --> 01:05:18,700
Asta e bună.
1041
01:05:19,493 --> 01:05:23,079
Deși tristețea n-are dată de expirare!
1042
01:05:23,246 --> 01:05:24,831
Regi ai comerțului,
1043
01:05:24,998 --> 01:05:26,249
cavaleri ai bursei,
1044
01:05:26,416 --> 01:05:30,545
declarați-l demn
să pătrundă pe tărâmul vostru!
1045
01:05:30,712 --> 01:05:33,089
Te-ai prăpădit, regele meu!
1046
01:05:33,256 --> 01:05:37,093
Dar, cu binecuvântarea îngerilor
iubirii nemuritoare,
1047
01:05:38,011 --> 01:05:40,806
eu, regina care ți-a supraviețuit,
1048
01:05:40,972 --> 01:05:43,266
îți iau cu mândrie locul...
1049
01:05:48,605 --> 01:05:50,357
- Mulțumesc mult.
- Poftim! Mulțumesc.
1050
01:05:51,107 --> 01:05:52,818
- Ce casă înfricoșătoare!
- Te simți bine?
1051
01:05:52,984 --> 01:05:53,984
Pari un pic maniacală.
1052
01:05:54,110 --> 01:05:55,153
Sunt emoțiile nunții.
1053
01:05:55,320 --> 01:05:57,989
Mă duc să probez rochia, dar nu urca,
1054
01:05:58,156 --> 01:06:00,450
aduce ghinion să mă vezi
înainte de ceremonie.
1055
01:06:00,617 --> 01:06:01,618
Sigur.
1056
01:06:03,662 --> 01:06:07,082
- Bună! Ce-i cu clovnii ăștia?
- Ne dați sau nu ne dați?
1057
01:06:08,250 --> 01:06:09,626
Poftim!
1058
01:06:09,793 --> 01:06:11,002
- Mere...
- Mulțumim.
1059
01:06:11,169 --> 01:06:14,714
...morcovi și stafide,
pentru că nu ne plac clovnii grași.
1060
01:06:18,510 --> 01:06:20,095
Nu pot să cred că fac asta!
1061
01:06:21,596 --> 01:06:24,266
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
1062
01:06:53,628 --> 01:06:55,422
Juice nu mai e ascuns.
1063
01:06:57,591 --> 01:06:59,050
Trebuie să-mi spui ce înseamnă asta.
1064
01:06:59,509 --> 01:07:00,927
Ia să vedem!
1065
01:07:01,970 --> 01:07:04,389
Pe scurt, fiica ta a încurcat-o.
1066
01:07:04,556 --> 01:07:06,349
A făcut schimb de vieți cu băiatul.
1067
01:07:06,516 --> 01:07:09,478
El se întoarce,
ea rămâne de tot pe lumea cealaltă.
1068
01:07:09,644 --> 01:07:11,396
Un bilet doar dus
pentru Trenul Sufletelor.
1069
01:07:11,563 --> 01:07:12,731
- Trenul Sufletelor?
- Exact.
1070
01:07:12,898 --> 01:07:15,233
Ultima oprire, Marele Necunoscut.
1071
01:07:15,400 --> 01:07:16,902
Nu se poate urca în trenul ăla!
1072
01:07:17,068 --> 01:07:19,154
Trimite-mă acolo, ca s-o salvez.
1073
01:07:19,321 --> 01:07:22,365
Pot să te trimit acolo,
dar o mână spală pe alta.
1074
01:07:22,532 --> 01:07:23,992
Normal... Ce vrei?
1075
01:07:24,618 --> 01:07:26,536
Am o fostă soție.
1076
01:07:26,703 --> 01:07:28,747
E dusă cu pluta. S-a terminat între noi.
1077
01:07:28,914 --> 01:07:29,998
Mă sufocă.
1078
01:07:30,165 --> 01:07:31,500
Aș vrea să scap de ea de tot.
1079
01:07:31,666 --> 01:07:32,667
Vrei să mă mărit cu tine.
1080
01:07:32,834 --> 01:07:34,211
Credeam că n-o să mi-o mai ceri.
1081
01:07:34,377 --> 01:07:36,505
Cum știu că o să te ții de cuvânt?
1082
01:07:36,671 --> 01:07:38,340
Jur pe sufletul mamei mele moarte!
1083
01:07:41,801 --> 01:07:42,801
Bine.
1084
01:07:42,844 --> 01:07:44,888
Mă mărit cu tine,
dacă mă ajuți să-mi salvez fiica.
1085
01:07:44,971 --> 01:07:46,139
Trebuie s-o dai în scris.
1086
01:07:46,681 --> 01:07:47,681
Dă încoace!
1087
01:07:48,141 --> 01:07:49,226
Așa...
1088
01:07:49,392 --> 01:07:50,685
CONTRACT DE CĂSĂTORIE
1089
01:07:52,312 --> 01:07:53,647
O să te fac atât de fericită!
1090
01:07:53,814 --> 01:07:56,024
Doamne! Cum intrăm?
1091
01:08:02,823 --> 01:08:03,824
Da.
1092
01:08:06,117 --> 01:08:08,036
Nu putem intra pe ușa din față.
1093
01:08:21,007 --> 01:08:22,592
Avem nevoie de o posedare demonică.
1094
01:08:23,051 --> 01:08:25,512
Asistentul nostru social e în grevă,
iar sala de așteptare...
1095
01:08:25,679 --> 01:08:28,223
Spune-i lui Beetlejuice
că ăștia încă sunt în casa mea.
1096
01:08:32,769 --> 01:08:34,813
Alo!
1097
01:08:36,356 --> 01:08:37,399
Nu ne-ați văzut.
1098
01:08:38,191 --> 01:08:39,192
Pricepi?
1099
01:08:40,402 --> 01:08:41,402
Bob,
1100
01:08:41,570 --> 01:08:42,779
tu și băieții stați de pază!
1101
01:08:43,196 --> 01:08:44,197
Nu trece nimeni.
1102
01:08:46,992 --> 01:08:47,993
Hai, scumpo!
1103
01:08:50,912 --> 01:08:53,957
Gata, toată lumea la muncă!
1104
01:09:08,263 --> 01:09:09,681
Ne dați sau nu ne dați?
1105
01:09:11,308 --> 01:09:12,559
Câte una de fiecare.
1106
01:09:12,726 --> 01:09:13,935
Am încredere în voi.
1107
01:09:14,102 --> 01:09:15,645
Vezi să nu... Boule!
1108
01:09:22,486 --> 01:09:24,946
Căpșunele aleg primele de data asta.
1109
01:09:25,113 --> 01:09:26,113
Nu vă înghesuiți!
1110
01:09:38,251 --> 01:09:40,045
Mâinile pe cap, imbecilule!
1111
01:09:40,212 --> 01:09:42,756
Altfel, pictez pereții cu creierul tău.
1112
01:09:42,923 --> 01:09:43,965
Cod 10-31.
1113
01:09:44,132 --> 01:09:45,592
Nu, frate...
1114
01:09:46,468 --> 01:09:47,802
A sunat forțat.
1115
01:09:47,969 --> 01:09:50,055
Spune-o blazat!
1116
01:09:50,222 --> 01:09:51,515
Detașat.
1117
01:09:52,057 --> 01:09:53,183
Trebuie să fii autentic.
1118
01:09:54,184 --> 01:09:55,185
- Atenție!
- Olga,
1119
01:09:55,352 --> 01:09:56,436
ce naiba se petrece?
1120
01:09:56,603 --> 01:09:59,105
Avem o încălcare a codului 6-9-9.
1121
01:09:59,272 --> 01:10:03,026
Un om viu a intrat ilegal
în Viața de Apoi?
1122
01:10:03,193 --> 01:10:04,444
...codului 6-9-9.
1123
01:10:05,111 --> 01:10:07,823
E timpul pentru Brigada Strigoilor.
1124
01:10:10,158 --> 01:10:13,411
Căutăm doi suspecți.
1125
01:10:13,578 --> 01:10:14,578
Gunoiul
1126
01:10:15,038 --> 01:10:16,790
își spune Beetlejuice.
1127
01:10:17,624 --> 01:10:19,334
Și un sac-de-carne feminin.
1128
01:10:19,501 --> 01:10:21,419
O cheamă Lydia Deetz.
1129
01:10:21,753 --> 01:10:25,757
Spargeți toate ușile, nu lăsați
nicio piatră funerară neîntoarsă!
1130
01:10:25,924 --> 01:10:30,220
Răscoliți și nisipurile de pe Titan,
dacă e nevoie.
1131
01:10:30,387 --> 01:10:31,429
Oameni buni...
1132
01:10:32,764 --> 01:10:36,017
pentru asta v-ați pregătit toată moartea.
1133
01:10:36,935 --> 01:10:38,478
Nu uitați...
1134
01:10:38,645 --> 01:10:40,021
Trebuie să fii autentic!
1135
01:10:40,814 --> 01:10:41,814
Da!
1136
01:10:51,366 --> 01:10:52,659
Ce naiba?
1137
01:10:54,327 --> 01:10:55,328
Unde... Ce?
1138
01:10:56,121 --> 01:10:59,207
Nu!
1139
01:11:00,709 --> 01:11:01,709
Nu!
1140
01:11:02,544 --> 01:11:03,587
Nu!
1141
01:11:04,462 --> 01:11:05,463
Scuză-mă!
1142
01:11:06,423 --> 01:11:08,008
Dacă e o greșeală?
1143
01:11:08,175 --> 01:11:09,676
N-ar trebui să fiu aici.
1144
01:11:13,597 --> 01:11:16,475
URMEAZĂ NUMĂRUL INFORMAȚII
1145
01:11:16,641 --> 01:11:18,101
Pe bune?
1146
01:11:18,268 --> 01:11:20,479
Nu, am acces preferențial.
1147
01:11:20,645 --> 01:11:22,022
Există o coadă pentru asta?
1148
01:11:23,815 --> 01:11:24,935
PAȘAPOARTE - PE AICI PLECĂRI
1149
01:11:25,066 --> 01:11:29,529
Trenul de 20:35 către Marele Necunoscut
pleacă la ora stabilită.
1150
01:11:29,696 --> 01:11:30,696
Următorul!
1151
01:11:31,156 --> 01:11:33,825
Stați pe semne și priviți către cameră!
1152
01:11:35,202 --> 01:11:37,078
Zâmbiți!
1153
01:11:41,082 --> 01:11:42,082
Te simți bine?
1154
01:11:43,793 --> 01:11:46,254
Nu. Mă simt ciudat.
1155
01:11:46,421 --> 01:11:48,882
Eu mă simt extraordinar. Ce chestie!
1156
01:11:49,049 --> 01:11:50,258
- Ce s-a întâmplat?
- E simplu.
1157
01:11:50,425 --> 01:11:53,345
Mai știi incantația
pe care te-am pus s-o reciți?
1158
01:11:54,513 --> 01:11:58,809
Ai acceptat
să faci schimb de vieți cu mine.
1159
01:11:59,601 --> 01:12:00,644
Poftim?
1160
01:12:00,811 --> 01:12:02,771
Aveam nevoie de viața ta
ca să fiu iar liber.
1161
01:12:04,481 --> 01:12:06,233
Are loc în Trenul Sufletelor.
1162
01:12:06,817 --> 01:12:08,777
Bilet doar dus către Marele Necunoscut.
1163
01:12:08,944 --> 01:12:11,154
Dacă te grăbești,
îl prinzi pe cel de 20:35.
1164
01:12:11,321 --> 01:12:12,656
- Stați, nu!
- Mulțumesc mult.
1165
01:12:13,865 --> 01:12:14,866
N-am acceptat așa ceva.
1166
01:12:16,243 --> 01:12:17,577
Cum mă întorc?
1167
01:12:17,744 --> 01:12:20,163
Ștampilează asta la ghișeul 11!
1168
01:12:20,330 --> 01:12:23,124
Abia atunci devine transferul permanent.
1169
01:12:25,585 --> 01:12:27,838
IMIGRĂRI
1170
01:12:28,171 --> 01:12:29,339
Tată?
1171
01:12:29,506 --> 01:12:30,924
- Astrid?
- Tată?
1172
01:12:31,091 --> 01:12:33,343
Tată, ajută-mă!
1173
01:12:33,510 --> 01:12:34,344
Tată!
1174
01:12:34,511 --> 01:12:35,512
Astrid!
1175
01:12:36,555 --> 01:12:38,140
FORMEAZĂ, EXPLICĂ
PREZINTĂ OFERTA!
1176
01:12:38,306 --> 01:12:39,558
NU LĂSA TELEFONUL SĂ ZACĂ!
1177
01:12:53,989 --> 01:12:56,158
În curând, iubirea mea!
1178
01:12:56,324 --> 01:12:57,409
În curând.
1179
01:13:15,385 --> 01:13:17,846
Atenție, încălcarea codului 6-9-9.
1180
01:13:18,013 --> 01:13:18,847
E liber. Să mergem!
1181
01:13:19,014 --> 01:13:21,349
Suntem ca Bonnie și Clyde.
Dar fără găurile de gloanțe.
1182
01:13:21,516 --> 01:13:22,516
Măcar știi unde mergem?
1183
01:13:22,642 --> 01:13:23,768
Mergi drept înainte,
1184
01:13:23,935 --> 01:13:25,729
faci de trei ori dreapta,
intri pe a noua ușă
1185
01:13:25,812 --> 01:13:28,064
și ajungi la Trenul Sufletelor.
1186
01:13:28,231 --> 01:13:29,231
Tu unde te duci?
1187
01:13:29,274 --> 01:13:30,901
Mă duc la toaletă mai întâi.
1188
01:13:39,159 --> 01:13:40,159
PLECĂRI
1189
01:13:42,412 --> 01:13:43,955
MARELE NECUNOSCUT
PORȚILE DE MĂRGĂRITAR
1190
01:13:44,122 --> 01:13:45,457
FLĂCĂRILE IADULUI
CÂMPIILE ELIZEE
1191
01:13:54,424 --> 01:13:58,970
Trenul Sufletului.
1192
01:13:59,137 --> 01:14:01,473
Acesta e trenul de 20:35
1193
01:14:02,182 --> 01:14:03,767
către Marele Necunoscut!
1194
01:14:05,477 --> 01:14:06,770
Toată lumea la bord,
1195
01:14:06,937 --> 01:14:08,897
în Trenul Sufletului.
1196
01:14:17,572 --> 01:14:18,740
Nu!
1197
01:14:19,950 --> 01:14:20,951
Nu!
1198
01:14:21,993 --> 01:14:23,578
Da!
1199
01:14:26,456 --> 01:14:27,624
Astrid!
1200
01:14:27,791 --> 01:14:29,459
Astrid!
1201
01:14:30,710 --> 01:14:32,170
Nu!
1202
01:14:32,337 --> 01:14:33,672
Nu!
1203
01:14:33,839 --> 01:14:34,839
Vă rog, nu!
1204
01:14:43,723 --> 01:14:45,725
Dansează, scumpo!
1205
01:14:56,319 --> 01:14:57,696
Astrid!
1206
01:15:09,833 --> 01:15:11,459
- Fir-ar să fie!
- Stați!
1207
01:15:12,127 --> 01:15:12,961
Pe acolo!
1208
01:15:13,128 --> 01:15:14,421
IEȘIRE DE URGENȚĂ
1209
01:15:17,090 --> 01:15:18,800
Apropo, l-am văzut pe tata.
1210
01:15:29,769 --> 01:15:31,188
Unde suntem?
1211
01:15:31,354 --> 01:15:32,355
Nu știu.
1212
01:15:35,233 --> 01:15:36,233
Uite Saturn!
1213
01:15:37,110 --> 01:15:39,488
Nu? Suntem pe una dintre lunile lui.
1214
01:15:40,197 --> 01:15:41,823
Viața de Apoi n-are nicio noimă.
1215
01:16:03,762 --> 01:16:06,056
Vierme de nisip! Fugi!
1216
01:16:14,105 --> 01:16:15,106
Ia-mă de mână!
1217
01:16:22,239 --> 01:16:23,490
Vino!
1218
01:16:53,061 --> 01:16:54,479
Marie Curie.
1219
01:16:54,646 --> 01:16:55,981
După otrăvirea cu radiații.
1220
01:16:56,982 --> 01:16:58,984
- Nu?
- Am învățat de la cel mai bun.
1221
01:17:01,403 --> 01:17:02,445
Am făcut un copil minunat.
1222
01:17:03,155 --> 01:17:05,157
Așa e.
1223
01:17:06,950 --> 01:17:07,950
Veniți încoace!
1224
01:17:11,121 --> 01:17:14,457
Știu că nu mă vedeți,
dar vin deseori să vă văd.
1225
01:17:15,500 --> 01:17:17,961
Nu vreau să vă certați din cauza mea.
1226
01:17:18,461 --> 01:17:19,629
Aveți nevoie una de cealaltă.
1227
01:17:20,714 --> 01:17:22,257
Împreună sunteți mai bune.
1228
01:17:23,258 --> 01:17:24,301
Așa a fost mereu.
1229
01:17:26,136 --> 01:17:28,138
Atenție! O încălcare a codului 6-9-9.
1230
01:17:28,305 --> 01:17:30,056
Trebuie să ne întoarcem în Winter River.
1231
01:17:30,182 --> 01:17:32,267
Nu puteți pleca
înainte să-și recapete Astrid viața.
1232
01:17:32,350 --> 01:17:34,769
- Atenție! Intrus descoperit!
- Să mergem!
1233
01:17:36,480 --> 01:17:39,483
Brigada Strigoilor a găsit breșa
și a sigilat-o.
1234
01:17:39,649 --> 01:17:42,694
Au fost văzuți
dl Beetlejuice sau sacul-de-carne?
1235
01:17:42,861 --> 01:17:43,695
Încă îi căutăm.
1236
01:17:43,862 --> 01:17:45,864
Dar am găsit ceva util.
1237
01:18:08,637 --> 01:18:09,638
„Bob”?
1238
01:18:12,891 --> 01:18:14,810
Să-ți spun ce o să se întâmple?
1239
01:18:14,976 --> 01:18:17,813
Buzele tale zbârcite o să vorbească,
1240
01:18:17,979 --> 01:18:21,983
altfel, îți crăp țeasta aia minusculă
ca pe o nucă.
1241
01:18:22,150 --> 01:18:23,527
Unde e Beetlejuice?
1242
01:18:28,281 --> 01:18:32,577
DESCHIS
1243
01:18:38,625 --> 01:18:39,960
- Rory?
- Părinte...
1244
01:18:40,126 --> 01:18:42,254
Oamenii ăștia cu capete micșorate
sunt peste tot.
1245
01:18:42,712 --> 01:18:45,924
Nu te teme,
ochii tăi vor vedea lucruri stranii.
1246
01:18:46,091 --> 01:18:47,759
Ești plin de teamă și fiori?
1247
01:18:47,926 --> 01:18:49,761
Da, fac pe mine de frică.
1248
01:18:51,429 --> 01:18:52,430
Ce cauți aici?
1249
01:18:52,597 --> 01:18:55,225
Caut mielușeii rătăciți,
vreau să-i readuc la lumină.
1250
01:18:55,642 --> 01:18:57,644
Hai să te duc la biserică!
1251
01:19:04,151 --> 01:19:06,528
Ne dați ori nu ne dați?
1252
01:19:07,696 --> 01:19:10,532
Scuze... Nu stau, dar...
1253
01:19:10,699 --> 01:19:11,908
Scuzați-mă!
1254
01:19:12,993 --> 01:19:15,495
Iertați-mă, întârzii la o nuntă.
1255
01:19:15,662 --> 01:19:18,039
Bună! Am o întrebare. Cum ies de aici?
1256
01:19:18,206 --> 01:19:19,541
S-a produs o mare greșeală.
1257
01:19:19,708 --> 01:19:22,002
Sunt în pauză.
Luați un număr de ordine și așteptați!
1258
01:19:22,169 --> 01:19:23,169
Nu, aspidelor
1259
01:19:23,253 --> 01:19:25,088
li se scoseseră colții,
am plătit pentru asta.
1260
01:19:25,172 --> 01:19:26,965
Scumpo, ești moartă, bine?
1261
01:19:27,132 --> 01:19:28,925
Ia un număr și stai jos!
1262
01:19:33,013 --> 01:19:36,391
Nu e nimeni
care să aibă puterea să mă ajute?
1263
01:19:37,058 --> 01:19:38,435
Aveai succes cu replica asta?
1264
01:19:38,602 --> 01:19:40,604
Nu sunt moartă!
1265
01:19:42,564 --> 01:19:45,066
Știi ce? Soțul meu e aici. Charles Deetz.
1266
01:19:45,233 --> 01:19:47,986
El poate rezolva problema.
Sună-l! El rezolvă orice.
1267
01:19:48,153 --> 01:19:49,654
Nu mai poate.
1268
01:19:49,821 --> 01:19:51,781
Stai! Cunosc oameni importanți!
1269
01:19:53,116 --> 01:19:55,702
Cunosc oameni importanți!
Și eu sunt importantă. De ce...
1270
01:19:57,496 --> 01:19:58,872
Nu.
1271
01:19:59,039 --> 01:20:00,957
Beetlejuice! Nu.
1272
01:20:03,919 --> 01:20:04,961
Beetlejuice.
1273
01:20:07,506 --> 01:20:08,506
Aici sunt.
1274
01:20:09,257 --> 01:20:12,594
Înțeleg. Ai murit
și acum vrei să fim prieteni.
1275
01:20:12,761 --> 01:20:14,304
Mă ajuți să-l găsesc pe Charles?
1276
01:20:14,471 --> 01:20:16,181
Apoi, salonul VIP.
1277
01:20:16,348 --> 01:20:17,557
- Sigur.
- Bine.
1278
01:20:17,724 --> 01:20:20,435
După ce mă ajuți
să-mi găsesc mireasa fugară.
1279
01:20:38,203 --> 01:20:39,203
Unde e?
1280
01:20:41,706 --> 01:20:43,124
Spune-mi!
1281
01:21:14,698 --> 01:21:15,699
IMIGRĂRI
1282
01:21:15,866 --> 01:21:17,951
Așteptați la linie să fiți chemați!
1283
01:21:19,870 --> 01:21:21,580
PLECĂRI
1284
01:21:24,207 --> 01:21:25,458
Nu ștampila pașaportul ăla!
1285
01:21:29,713 --> 01:21:32,257
Ai întârziat.
1286
01:21:32,424 --> 01:21:34,467
Cred că Dostoievski a spus...
1287
01:21:34,634 --> 01:21:35,677
GHINION!
1288
01:21:35,844 --> 01:21:36,844
„Șterge-o, javră!”
1289
01:21:40,098 --> 01:21:41,600
Veniți după mine!
1290
01:21:47,105 --> 01:21:48,398
Următorul!
1291
01:21:48,565 --> 01:21:51,568
Atenție! Intrus detectat.
1292
01:21:52,444 --> 01:21:53,278
Pe aici!
1293
01:21:53,445 --> 01:21:56,406
E un cod 6-9-9. Avem...
1294
01:21:56,573 --> 01:21:57,991
Nu pot merge mai departe.
1295
01:21:59,075 --> 01:22:00,619
- Bine.
- Te iubesc!
1296
01:22:00,785 --> 01:22:02,162
Și eu te iubesc, scumpo!
1297
01:22:03,455 --> 01:22:04,873
Îți doresc o viață minunată.
1298
01:22:05,624 --> 01:22:06,708
Aveți grijă una de alta!
1299
01:22:06,875 --> 01:22:07,959
Da.
1300
01:22:08,126 --> 01:22:09,461
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
1301
01:22:31,608 --> 01:22:33,235
Mulțumesc că mi-ai salvat viața.
1302
01:22:35,445 --> 01:22:38,406
Îmi pare rău că n-am crezut
că vezi fantome și...
1303
01:22:39,324 --> 01:22:40,992
Nu știu, îmi pare rău pentru tot.
1304
01:22:43,912 --> 01:22:45,163
Astrid...
1305
01:22:45,330 --> 01:22:46,915
Lydia! Vino, ai întârziat.
1306
01:22:47,082 --> 01:22:48,583
Doamne! Nunta mea!
1307
01:22:48,750 --> 01:22:50,126
Începem.
1308
01:22:50,293 --> 01:22:51,920
După tot ce s-a întâmplat
în seara asta,
1309
01:22:52,087 --> 01:22:53,463
știi că nu ești obligată s-o faci.
1310
01:22:53,547 --> 01:22:56,633
Știu, dar, dacă n-o fac acum,
n-o mai fac deloc.
1311
01:22:57,342 --> 01:22:58,844
Ești sigură că asta vrei?
1312
01:22:59,344 --> 01:23:01,763
Rory mă iubește
și trebuie să fie suficient.
1313
01:23:02,931 --> 01:23:04,766
Repede, draga mea! Vino!
1314
01:23:08,270 --> 01:23:10,564
Ultimul mielușel e primit în casa Ta
cu brațele deschise.
1315
01:23:10,730 --> 01:23:11,731
Doamne!
1316
01:23:13,859 --> 01:23:15,193
Credeam că te-ai speriat.
1317
01:23:15,360 --> 01:23:18,113
Nu, e vina mea.
M-a salvat de o întâlnire din iad.
1318
01:23:18,280 --> 01:23:19,447
Cine sunt oamenii ăștia?
1319
01:23:19,614 --> 01:23:20,991
Câțiva influenceri.
1320
01:23:21,116 --> 01:23:22,951
Toți au cel puțin
cinci milioane de followeri.
1321
01:23:23,034 --> 01:23:25,620
Cred că e și un director de la Netflix.
1322
01:23:25,787 --> 01:23:26,788
O facem?
1323
01:23:26,955 --> 01:23:28,665
Da. Unde ți-e rochia?
1324
01:23:28,832 --> 01:23:30,208
Important e că sunt aici.
1325
01:23:30,375 --> 01:23:31,960
Să trecem direct la jurăminte!
1326
01:23:32,127 --> 01:23:33,127
Unde-i Delia?
1327
01:23:34,796 --> 01:23:36,047
Aici.
1328
01:23:36,673 --> 01:23:38,425
M-a ajutat să mă liniștesc
înainte de nuntă.
1329
01:23:38,592 --> 01:23:39,926
Aveam emoții.
1330
01:23:40,093 --> 01:23:41,094
Cară-te!
1331
01:23:41,428 --> 01:23:42,428
Tu!
1332
01:23:43,263 --> 01:23:44,263
Tu ești creatura aia
1333
01:23:45,056 --> 01:23:46,056
din visul meu.
1334
01:23:46,475 --> 01:23:49,394
Apar mai mult în coșmaruri,
dar îți mulțumesc.
1335
01:23:49,769 --> 01:23:50,770
Ești...
1336
01:23:52,439 --> 01:23:55,275
Înțelegerea e că nu poți
să-mi spui numele niciodată.
1337
01:23:55,400 --> 01:23:56,234
Ce înțelegere?
1338
01:23:56,359 --> 01:23:57,986
Cea pe care a făcut-o ca să te salveze.
1339
01:23:58,069 --> 01:23:59,488
Apropo, poți să-mi spui „tată”.
1340
01:23:59,571 --> 01:24:00,739
Lydia!
1341
01:24:00,906 --> 01:24:02,282
Ai acceptat să te măriți cu el?
1342
01:24:03,033 --> 01:24:05,744
Eram disperată, n-aveam de ales.
1343
01:24:06,244 --> 01:24:07,704
Lydia, ce se întâmplă?
1344
01:24:10,624 --> 01:24:11,624
Stânjenitor...
1345
01:24:12,876 --> 01:24:14,753
N-ai făcut progrese
de la ședința anterioară,
1346
01:24:14,878 --> 01:24:16,630
așa că-ți sugerez
o terapie medicamentoasă.
1347
01:24:16,755 --> 01:24:17,756
SERUL ADEVĂRULUI
1348
01:24:17,839 --> 01:24:19,799
Poți să ne împărtășești...
Când ești pregătit.
1349
01:24:26,264 --> 01:24:28,058
Mereu am crezut că te prefaci.
1350
01:24:28,517 --> 01:24:30,811
Nu credeam în fantome sau spirite.
1351
01:24:30,977 --> 01:24:33,021
Poftim? Atâta timp?
1352
01:24:33,188 --> 01:24:34,648
De ce ai vrut să ne căsătorim?
1353
01:24:35,398 --> 01:24:36,398
Pentru bani!
1354
01:24:36,483 --> 01:24:39,152
Era mai rentabil să-ți fiu soț
decât manager.
1355
01:24:40,403 --> 01:24:42,239
Și nu mi-a murit nicio logodnică.
1356
01:24:42,697 --> 01:24:44,199
M-am dus în tabăra supraviețuitorilor
1357
01:24:44,366 --> 01:24:46,785
ca să cunosc femei slabe
și să profit de ele.
1358
01:24:47,619 --> 01:24:49,496
Tu erai codependenta ideală.
1359
01:24:50,497 --> 01:24:52,123
Ce zici de un pic de fizioterapie?
1360
01:25:00,507 --> 01:25:03,677
Vă mulțumim că ați venit
la acest eveniment special,
1361
01:25:03,844 --> 01:25:06,346
dar avem nevoie de intimitate.
1362
01:25:32,747 --> 01:25:33,747
Unde te duci, părinte?
1363
01:25:43,508 --> 01:25:45,594
Iubito, mai am o surpriză,
1364
01:25:45,760 --> 01:25:46,803
iar asta e din inimă.
1365
01:25:51,725 --> 01:25:55,687
Primăvara nu ne aștepta, scumpo.
1366
01:25:55,854 --> 01:25:57,731
Era mereu cu un pas în față.
1367
01:25:58,482 --> 01:26:02,819
Iar noi o urmam în pași de dans.
1368
01:26:09,034 --> 01:26:13,413
Eram presați între două foi de hârtie.
1369
01:26:13,580 --> 01:26:15,832
De fierul de călcat fierbinte al iubirii.
1370
01:26:15,999 --> 01:26:18,418
Ca o pereche de pantaloni cu dungi.
1371
01:26:25,717 --> 01:26:29,095
Parcul MacArthur se topește în întuneric.
1372
01:26:29,554 --> 01:26:33,225
Glazura verde se scurge.
1373
01:26:33,725 --> 01:26:37,687
Cineva a lăsat tortul în ploaie.
1374
01:26:37,854 --> 01:26:41,358
Nu cred că mai rezist.
1375
01:26:41,525 --> 01:26:44,027
A durat atât de mult să-l fac.
1376
01:26:44,194 --> 01:26:46,530
Și n-o să mai am rețeta.
1377
01:26:47,072 --> 01:26:49,157
Niciodată.
1378
01:26:49,324 --> 01:26:53,745
Nu.
1379
01:26:57,541 --> 01:27:00,502
Îmi amintesc rochia galbenă de bumbac.
1380
01:27:01,378 --> 01:27:03,588
Înspumată ca un val.
1381
01:27:03,880 --> 01:27:07,676
În jurul genunchilor tăi.
1382
01:27:14,015 --> 01:27:17,686
Păsările, ca niște bebeluși
în mâinile tale.
1383
01:27:17,853 --> 01:27:19,855
Și bătrâni care joacă dame.
1384
01:27:21,940 --> 01:27:24,151
Lângă copaci.
1385
01:27:30,282 --> 01:27:33,660
Parcul MacArthur se topește în întuneric.
1386
01:27:33,994 --> 01:27:37,664
Glazura verde se scurge.
1387
01:27:38,206 --> 01:27:41,793
Cineva a lăsat tortul în ploaie.
1388
01:27:42,210 --> 01:27:45,547
Nu cred că mai rezist.
1389
01:27:45,839 --> 01:27:48,175
A durat atât de mult să-l fac.
1390
01:27:48,425 --> 01:27:52,971
Și n-o să mai am rețeta niciodată.
1391
01:27:53,513 --> 01:27:57,726
Nu.
1392
01:28:01,897 --> 01:28:03,482
Îmi plac scenele de vis reușite.
1393
01:28:04,983 --> 01:28:09,779
O să mai am o melodie.
1394
01:28:09,946 --> 01:28:14,034
Și o s-o cânt.
1395
01:28:16,703 --> 01:28:20,248
O să beau vinul cât e cald.
1396
01:28:20,415 --> 01:28:26,421
Și n-o să mă vezi privind soarele.
1397
01:28:28,423 --> 01:28:33,261
După toate iubirile din viața mea.
1398
01:28:34,429 --> 01:28:38,391
După toate iubirile din viața mea.
1399
01:28:38,558 --> 01:28:42,187
Tu rămâi aleasa.
1400
01:29:09,381 --> 01:29:14,761
O să-mi iau viața în propriile mâini.
1401
01:29:15,053 --> 01:29:17,931
Și o s-o folosesc.
1402
01:29:29,651 --> 01:29:32,279
O să merit adorația.
1403
01:29:32,445 --> 01:29:38,326
Din ochii lor și o s-o iau razna.
1404
01:30:07,689 --> 01:30:08,689
Dle Juice,
1405
01:30:08,815 --> 01:30:10,859
ai încălcat codul 6-9-9.
1406
01:30:11,026 --> 01:30:12,402
Nu mișcați!
1407
01:30:13,904 --> 01:30:14,905
Arestează-i, Danno!
1408
01:30:17,282 --> 01:30:18,282
Beetlejuice!
1409
01:30:22,162 --> 01:30:23,872
Ce...
1410
01:30:24,331 --> 01:30:25,582
M-am întors.
1411
01:30:30,837 --> 01:30:32,130
Iubito!
1412
01:30:32,297 --> 01:30:33,507
Arăți fantastic.
1413
01:30:33,840 --> 01:30:34,840
Ești foarte...
1414
01:30:35,467 --> 01:30:37,177
- ...bine legată.
- E al meu.
1415
01:30:37,761 --> 01:30:39,054
E vina mea, nu a ta.
1416
01:30:39,221 --> 01:30:40,221
Știi, scumpo,
1417
01:30:40,263 --> 01:30:42,599
am suferit multe schimbări
în ultimul timp.
1418
01:30:42,766 --> 01:30:44,601
O criză a vieții de apoi de mijloc.
1419
01:30:44,768 --> 01:30:47,395
Sufletul tău îmi aparține, iubirea mea!
1420
01:30:47,771 --> 01:30:48,939
Veșnic.
1421
01:30:49,064 --> 01:30:52,275
Nu vrei să-ți petreci veșnicia cu mine.
Sunt un lup singuratic.
1422
01:30:52,442 --> 01:30:53,693
Ai nevoie de un suflet-pereche.
1423
01:30:53,860 --> 01:30:56,530
Cineva care să te înțeleagă. De exemplu...
1424
01:31:02,828 --> 01:31:05,205
Îmi trebuie ceva
cu care să desenez. Repede!
1425
01:31:22,180 --> 01:31:23,598
Viermi de nisip!
1426
01:31:26,268 --> 01:31:27,727
Cel mai urât final posibil!
1427
01:31:30,730 --> 01:31:32,274
Vino încoace, uriașule!
1428
01:31:36,486 --> 01:31:38,113
Pe aici. Foarte bine!
1429
01:31:52,294 --> 01:31:53,712
Să mergem!
1430
01:31:53,879 --> 01:31:54,879
CONTRACT DE CĂSĂTORIE
1431
01:31:54,963 --> 01:31:55,963
Aveam o înțelegere.
1432
01:31:56,339 --> 01:31:57,757
Nu e obligată să se mărite cu tine.
1433
01:31:57,924 --> 01:32:00,135
- Poftim?
- Ai încălcat codul 6-9-9.
1434
01:32:00,468 --> 01:32:02,762
Ai dus-o pe mama ilegal în Viața de Apoi.
1435
01:32:03,180 --> 01:32:05,182
Conform cărții,
contractul e nul și neavenit.
1436
01:32:08,768 --> 01:32:11,146
Îmi pare rău că n-a mers între noi,
1437
01:32:11,313 --> 01:32:13,523
dar diferența de vârstă de 600 de ani
1438
01:32:13,690 --> 01:32:15,275
a fost cam mare pentru mine.
1439
01:32:15,442 --> 01:32:16,651
Beetle...
1440
01:32:16,818 --> 01:32:17,818
Beetlejuice.
1441
01:32:23,200 --> 01:32:24,200
Beetlejuice.
1442
01:32:31,541 --> 01:32:33,168
- Hei!
- Beetlejuice.
1443
01:32:43,470 --> 01:32:45,305
Trebuia să ne căsătorim în Vegas.
1444
01:32:53,563 --> 01:32:55,148
Se pare că am întârziat, băieți.
1445
01:32:57,192 --> 01:32:59,236
Izolați locul faptei,
chemați criminaliștii
1446
01:32:59,402 --> 01:33:01,696
și țineți presa la distanță!
1447
01:33:02,072 --> 01:33:04,950
Domniță, l-ai spart pe Beetlejuice.
1448
01:33:05,367 --> 01:33:06,451
Luați-vă rămas-bun,
1449
01:33:06,618 --> 01:33:08,662
faceți o poză, dacă vreți,
1450
01:33:08,829 --> 01:33:09,830
dar grăbiți-vă!
1451
01:33:12,123 --> 01:33:13,291
Soră, tu vii cu mine!
1452
01:33:13,458 --> 01:33:15,377
Poftim? Delia, ce ai făcut?
1453
01:33:15,544 --> 01:33:16,753
M-am lăsat păcălită
1454
01:33:16,920 --> 01:33:18,880
și mă bazez pe tine să ceri banii înapoi.
1455
01:33:20,006 --> 01:33:21,550
Șerpii ăia erau veninoși, nu?
1456
01:33:21,716 --> 01:33:24,010
Da. Am murit de rușine.
1457
01:33:25,053 --> 01:33:26,513
Valoarea operelor tale o să crească.
1458
01:33:27,222 --> 01:33:28,348
Atunci, e bine.
1459
01:33:29,516 --> 01:33:30,892
Delia...
1460
01:33:31,059 --> 01:33:32,102
O să-mi lipsești.
1461
01:33:32,269 --> 01:33:34,646
Ba nu. Îl găsesc pe Charles
și vă bântuim pe amândouă
1462
01:33:34,813 --> 01:33:36,690
până ne implorați să plecăm.
1463
01:33:36,857 --> 01:33:38,775
Bună treabă, pentru doi saci-de-carne.
1464
01:33:38,942 --> 01:33:40,735
Nu ne vizitați înainte să vă vină vremea
1465
01:33:40,902 --> 01:33:42,612
și, până atunci, nu uitați:
1466
01:33:42,779 --> 01:33:44,406
Trebuie să fiți autentice.
1467
01:33:44,573 --> 01:33:45,615
Hai, frumoaso!
1468
01:33:45,782 --> 01:33:47,951
Avem întâlnire cu comisarul.
1469
01:34:33,788 --> 01:34:34,915
Charles!
1470
01:34:36,583 --> 01:34:37,834
Delia!
1471
01:34:40,128 --> 01:34:41,546
Nu pot să cred că ești aici!
1472
01:34:44,508 --> 01:34:45,675
Charles...
1473
01:34:45,842 --> 01:34:47,594
Cât mă bucur să te văd!
1474
01:34:48,470 --> 01:34:49,721
Charles,
1475
01:34:49,888 --> 01:34:51,264
uite ce am pățit!
1476
01:34:53,767 --> 01:34:55,936
Acesta e trenul de 22:13
1477
01:34:56,102 --> 01:34:57,854
către Marele Necunoscut!
1478
01:34:58,355 --> 01:34:59,355
Toată lumea la bord
1479
01:34:59,856 --> 01:35:01,566
în Trenul Sufletelor!
1480
01:35:12,160 --> 01:35:14,329
Vreau să le mulțumesc
tuturor fantomaticilor
1481
01:35:14,496 --> 01:35:17,207
pentru susținerea oferită
de-a lungul anilor,
1482
01:35:17,374 --> 01:35:19,417
dar aceasta e ultima mea emisiune.
1483
01:35:20,669 --> 01:35:24,130
Am petrecut prea mult timp
vorbind cu morții,
1484
01:35:24,297 --> 01:35:26,383
e timpul să mai și trăiesc.
1485
01:35:29,219 --> 01:35:32,472
Vreau să creez amintiri
alături de cei dragi,
1486
01:35:32,639 --> 01:35:34,933
nu să fiu bântuită de ei mai târziu.
1487
01:36:51,009 --> 01:36:52,928
Doamne! Ce-i asta?
1488
01:37:16,284 --> 01:37:17,953
Mami!
1489
01:37:28,380 --> 01:37:29,923
Am avut un vis foarte ciudat.
1490
01:38:45,123 --> 01:38:49,836
În amintirea lui BOB 1372-2024
103850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.