Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,164 --> 00:01:51,191
Extraña e impactante tragedia
esta noche en Times Square.
2
00:01:51,469 --> 00:01:55,382
Un joven cayó o fue empujado del
tercer piso del hotel Broslyn.
3
00:01:56,209 --> 00:01:58,601
Pero lo inquietante
de la historia
4
00:01:58,688 --> 00:02:01,730
es que no estaba solo.
Según testigos oculares,
5
00:02:01,862 --> 00:02:04,079
le acompañó en su caída
lo que definieron
6
00:02:04,166 --> 00:02:06,949
como una pequeña y
grotesca monstruosidad.
7
00:02:07,167 --> 00:02:09,080
Esta criatura fue también
descrita como...
8
00:02:09,166 --> 00:02:11,906
- ¡Dios mío!
- Estará en todos los canales.
9
00:02:13,819 --> 00:02:17,907
...estos contradictorios informes
apuntan a que podría ser humano.
10
00:02:18,037 --> 00:02:21,516
...una pequeña y retorcida
deformidad con cara humana.
11
00:02:23,994 --> 00:02:26,516
Una cara muy parecida
a la del joven
12
00:02:26,646 --> 00:02:28,952
que cayó desde el hotel Broslyn.
13
00:02:29,561 --> 00:02:32,517
Este hombre ha sido identificado
como Duane Bradley,
14
00:02:32,605 --> 00:02:35,343
vecino de Glens Falls, al norte
del estado de Nueva York.
15
00:02:35,430 --> 00:02:39,257
El portavoz de la policía ha
prometido mantenernos informados.
16
00:02:40,039 --> 00:02:42,474
- Son ellos, ¿verdad?
- No cabe duda.
17
00:02:43,431 --> 00:02:47,127
Aún hay pocos detalles, pero los
testigos dicen que el monstruo,
18
00:02:47,215 --> 00:02:50,518
si podemos usar ese término,
vivía en un gran cesto de mimbre
19
00:02:50,606 --> 00:02:53,389
que su acompañante
llevaba siempre consigo.
20
00:02:53,475 --> 00:02:56,216
- ¿Le conocía?
- Era un tío simpatiquísimo.
21
00:02:57,911 --> 00:02:59,824
Es horrible lo que ha pasado.
22
00:02:59,911 --> 00:03:02,564
- ¿Ha visto la criatura?
- La vi muy bien.
23
00:03:03,825 --> 00:03:06,129
- ¿Sabe qué era?
- Sí, su hermano.
24
00:03:06,477 --> 00:03:10,260
El pequeñín era el hermano de
Duane. ¿Puedes creértelo, tío?
25
00:03:14,609 --> 00:03:18,000
Según informes que nos remiten
desde el norte del estado,
26
00:03:18,131 --> 00:03:20,653
Duane y su hermano
nacieron siameses.
27
00:03:21,262 --> 00:03:22,741
Al más... pequeño
28
00:03:24,653 --> 00:03:28,176
se le daba por muerto en una
operación de separación.
29
00:03:28,262 --> 00:03:29,541
Vámonos.
30
00:03:29,915 --> 00:03:32,349
También tenemos razones
para creer
31
00:03:33,350 --> 00:03:35,828
que entre las víctimas
de los Bradley
32
00:03:35,915 --> 00:03:39,871
se encuentran los cirujanos que
participaron en la intervención.
33
00:03:48,830 --> 00:03:51,048
- Hola, guapo.
- Hola, ¿qué tal?
34
00:04:37,183 --> 00:04:39,748
¿Cómo están
las celebridades esta noche?
35
00:04:39,834 --> 00:04:41,966
No van a ir a ninguna parte.
36
00:05:21,969 --> 00:05:24,536
¿Estabas por aquí
cuando les trajeron?
37
00:05:24,622 --> 00:05:27,102
- No, entré hace una hora.
- ¡Te lo has perdido!
38
00:05:27,188 --> 00:05:30,840
Menudo circo. Había cámaras
por todas partes, una locura.
39
00:05:31,145 --> 00:05:33,102
- Seguro que sí.
- En fin.
40
00:05:34,189 --> 00:05:36,537
¿Quieres hacer algo
después del trabajo?
41
00:05:36,623 --> 00:05:39,755
No se puede hacer mucho
a las ocho de la mañana.
42
00:05:39,797 --> 00:05:41,885
Se me ocurren
unas cuantas cosas.
43
00:05:41,973 --> 00:05:43,407
- Seguro.
- Oye.
44
00:05:44,233 --> 00:05:46,146
Me refería a desayunar.
45
00:05:46,538 --> 00:05:49,495
Ya, tengo trabajo que hacer.
Nos vemos luego.
46
00:05:51,974 --> 00:05:53,799
No está mal, nada mal.
47
00:05:54,800 --> 00:05:57,322
Chico, tienes
varias posibilidades...
48
00:06:15,890 --> 00:06:17,803
Enseguida vuelvo, ¿vale?
49
00:06:41,118 --> 00:06:42,414
Aquí.
50
00:07:23,201 --> 00:07:25,679
¡La recepcionista
me ha dejado pasar!
51
00:07:26,157 --> 00:07:28,636
Bien, pues iremos
a hablar con ella primero.
52
00:07:28,723 --> 00:07:32,028
El médico de los Bradley
me dio 5 minutos con ellos.
53
00:07:32,158 --> 00:07:35,201
- Está cometiendo un gran error.
- Ya lo veremos.
54
00:07:35,375 --> 00:07:38,072
- Creía que se habían ido todos.
- Entraría por la cafetería.
55
00:07:38,159 --> 00:07:41,160
- La encontré en el cuarto.
- Tengo permiso de dirección.
56
00:07:41,246 --> 00:07:43,333
Enséñeme alguna identificación.
57
00:07:43,419 --> 00:07:47,073
Me dijeron que tendría la
colaboración de todo el personal.
58
00:07:47,899 --> 00:07:50,116
Sólo quiero
cinco minutos con ellos.
59
00:07:50,202 --> 00:07:53,247
Nadie tiene por qué enterarse.
Será como un favor.
60
00:07:53,334 --> 00:07:55,856
- Nada del otro mundo.
- Lo comprobaré.
61
00:07:55,900 --> 00:07:59,161
Yo os ayudo y vosotros
me ayudáis a mí. ¿Hay trato?
62
00:07:59,247 --> 00:08:01,074
No, esto no está bien.
63
00:08:01,814 --> 00:08:04,032
Esto sólo me deprime
y me cabrea más.
64
00:08:04,118 --> 00:08:08,074
Son las cosas que harán que
nuestra relación sea horrible.
65
00:08:08,509 --> 00:08:10,467
¿Quiere que me cabree de verdad?
66
00:08:10,553 --> 00:08:13,075
Sólo quiero
cinco minutos con ellos.
67
00:08:13,902 --> 00:08:15,779
Tiene un problema de actitud
de la hostia,
68
00:08:15,816 --> 00:08:17,119
¿Lo sabe?
69
00:08:47,279 --> 00:08:48,705
¡Duane!
70
00:08:50,035 --> 00:08:51,558
¡Duane Bradley!
71
00:08:52,515 --> 00:08:53,776
¿Belial?
72
00:09:01,907 --> 00:09:03,821
Somos amigas,
conocía a tu tía.
73
00:09:03,907 --> 00:09:05,473
Podemos ayudarles.
74
00:09:05,510 --> 00:09:08,065
Por favor, suban antes de
que alguien los vea.
75
00:09:08,101 --> 00:09:10,282
Por favor, vamos.
76
00:10:28,568 --> 00:10:30,959
¿Vamos a meter
a alguien de fuera?
77
00:10:31,091 --> 00:10:34,656
No, no quiero correr riesgos.
Yo misma curaré sus heridas.
78
00:10:34,743 --> 00:10:36,483
Será más seguro así.
79
00:10:37,526 --> 00:10:38,917
¿Dónde estoy?
80
00:10:39,787 --> 00:10:42,483
- Está despierto.
- Ahora estás a salvo, Duane.
81
00:10:42,570 --> 00:10:44,657
- Estás entre amigos.
- ¿Dónde está mi hermano?
82
00:10:44,745 --> 00:10:47,527
Está aquí también.
Cuidaremos de vosotros.
83
00:10:49,919 --> 00:10:51,397
¿Qué ha pasado?
84
00:10:52,137 --> 00:10:54,919
- ¿Quiénes sois?
- Me llaman "abuela Ruth",
85
00:10:55,397 --> 00:10:57,397
y ésta es mi nieta Susan.
86
00:10:58,528 --> 00:11:01,311
- ¿Cómo he llegado aquí?
- ¿No te acuerdas?
87
00:11:01,355 --> 00:11:03,702
No, Belial estaría en mi cabeza.
88
00:11:09,182 --> 00:11:11,181
Habrá que mover esa pierna.
89
00:11:11,268 --> 00:11:14,747
Y le quitaré la naftalina
a mi viejo aparato de rayos X.
90
00:11:17,095 --> 00:11:19,747
- ¿Dónde está su hermano?
- En la guardería.
91
00:11:19,835 --> 00:11:22,444
Está muy alterado,
confuso y asustado.
92
00:11:23,444 --> 00:11:25,575
Será mejor que vaya a verle.
93
00:11:54,012 --> 00:11:56,056
Te llamas Belial, ¿verdad?
94
00:12:01,100 --> 00:12:03,013
Nunca conocí a tu tía,
95
00:12:03,144 --> 00:12:05,927
pero me pidió ayuda
cuando murió tu padre.
96
00:12:11,448 --> 00:12:13,754
Hablábamos muy a menudo,
¿sabes?
97
00:12:19,841 --> 00:12:21,885
Me lo contó todo sobre ti.
98
00:12:35,190 --> 00:12:37,103
Aquí hay otros como tú,
99
00:12:38,670 --> 00:12:40,888
otros a los que han hecho daño
100
00:12:42,017 --> 00:12:44,626
y que necesitan esconderse
y refugiarse
101
00:12:44,714 --> 00:12:46,453
del mundo exterior.
102
00:12:52,541 --> 00:12:55,454
Otros como tú
que han hecho de estas paredes
103
00:12:56,106 --> 00:12:58,150
un lugar que llaman hogar.
104
00:13:04,586 --> 00:13:05,890
¡Estás ahí!
105
00:13:15,195 --> 00:13:16,586
Bienvenido.
106
00:13:17,525 --> 00:13:18,986
Pero...
107
00:13:19,761 --> 00:13:22,466
tendrás que vivir
según mis reglas
108
00:13:22,892 --> 00:13:24,370
bajo mi techo.
109
00:13:25,240 --> 00:13:27,240
Eso significa contribuir,
110
00:13:28,936 --> 00:13:32,196
ayudar y formar parte
de nuestra pequeña comunidad.
111
00:13:34,414 --> 00:13:38,068
Tengo entendido que te resulta
cómodo dormir en un cesto.
112
00:13:38,328 --> 00:13:39,850
¿Servirá éste?
113
00:13:40,327 --> 00:13:41,650
¡Susan!
114
00:13:50,198 --> 00:13:53,069
Y ahora me gustaría presentarte
a los demás.
115
00:14:08,461 --> 00:14:10,991
¡Niños, niños!
116
00:14:11,984 --> 00:14:15,192
Tenemos un nuevo miembro
en nuestra comunidad.
117
00:14:17,027 --> 00:14:20,550
Ha pasado por un verdadero
suplicio estas últimas horas,
118
00:14:23,724 --> 00:14:25,812
así que sed amables con él.
119
00:14:26,638 --> 00:14:28,942
Si desea que le dejen tranquilo,
120
00:14:29,290 --> 00:14:31,029
por favor, dejadle.
121
00:14:33,160 --> 00:14:34,725
Acercaos, niños.
122
00:14:35,334 --> 00:14:38,769
Acercaos y conoced al nuevo
miembro de nuestra familia.
123
00:14:55,640 --> 00:14:57,467
Te presento a Lorenzo.
124
00:14:58,249 --> 00:14:59,989
Viene de Sudamérica.
125
00:15:01,076 --> 00:15:03,423
Nació con la cabeza
hipertrofiada
126
00:15:03,511 --> 00:15:06,946
y el cuerpo subdesarrollado.
Sus padres le abandonaron
127
00:15:07,815 --> 00:15:11,121
y fue exhibido en exposiciones
cutres y clandestinas.
128
00:15:11,859 --> 00:15:15,600
También tiene una de la voces
más bonitas que he oído nunca.
129
00:15:17,556 --> 00:15:19,513
¿Te importaría, Lorenzo?
130
00:15:33,993 --> 00:15:36,775
Ahora me gustaría
que conocieras a Ellice.
131
00:15:37,079 --> 00:15:39,558
Nadie ha podido determinar
su origen.
132
00:15:39,993 --> 00:15:43,037
Leyó sobre mi trabajo
y vino aquí por sí misma.
133
00:15:43,646 --> 00:15:46,081
Es como una segunda nieta
para mí.
134
00:15:46,646 --> 00:15:48,733
También es nuestra poetisa.
135
00:15:49,951 --> 00:15:52,908
- Hola, Belial.
- Ahora te presento a Frederick.
136
00:15:53,950 --> 00:15:55,951
Se lo compré a sus padres.
137
00:15:56,995 --> 00:15:58,474
Sí, comprado.
138
00:15:59,126 --> 00:16:01,474
Era o yo o una barraca de feria.
139
00:16:01,777 --> 00:16:04,735
Es muy introvertido
y muy difícil de entender,
140
00:16:05,996 --> 00:16:08,475
y también el primero
en ofrecer ayuda
141
00:16:09,084 --> 00:16:11,822
cuando alguien de la familia
la necesita.
142
00:16:26,347 --> 00:16:29,650
Y aquí hay alguien a quien
espero que puedas ayudar.
143
00:16:29,955 --> 00:16:31,999
Alguien muy parecida a ti.
144
00:16:33,303 --> 00:16:35,303
No sabemos cómo se llama,
145
00:16:35,608 --> 00:16:37,608
así que la llamamos Eve.
146
00:16:38,260 --> 00:16:40,826
Lleva con nosotros
algo más de un año.
147
00:16:41,130 --> 00:16:44,609
Parece tan encerrada en su dolor
y desesperación que...
148
00:16:44,956 --> 00:16:47,739
En fin, nos está costando mucho
conectar con ella.
149
00:16:47,827 --> 00:16:50,349
Parece tan sumida
en su propio mundo
150
00:16:51,957 --> 00:16:54,566
que no ha podido compartir
nuestra felicidad
151
00:16:54,653 --> 00:16:55,914
y unión.
152
00:16:57,306 --> 00:16:58,916
Tal vez, Belial,
153
00:16:59,350 --> 00:17:01,263
tal vez puedas ayudarla.
154
00:17:01,871 --> 00:17:04,872
Cuida de ella.
Demuéstrale que tiene un amigo.
155
00:17:11,176 --> 00:17:14,134
JUEZ Y JURADO
El periódico más osado de EE.UU.
156
00:17:30,614 --> 00:17:32,701
Escucha. Tengo una gran idea
157
00:17:33,310 --> 00:17:36,440
sobre tu historia favorita
que sé que te encantará.
158
00:17:36,527 --> 00:17:37,875
Ya la odio.
159
00:17:38,615 --> 00:17:42,354
Las cuatro partes del especial
aniversario para tus gemelos.
160
00:17:47,137 --> 00:17:49,616
"Un millón de recompensa por el
paradero de los gemelos monstruo"
161
00:17:49,703 --> 00:17:52,137
A ver cuánto podemos
exprimir esto.
162
00:17:54,225 --> 00:17:56,529
Quiero que hagas un refrito
de lo que sabemos
163
00:17:56,617 --> 00:17:59,878
y que me des ideas brillantes
de lo que no sabemos.
164
00:18:01,052 --> 00:18:02,705
Nacieron siameses,
165
00:18:04,400 --> 00:18:06,922
los separaron,
mataron a unos médicos
166
00:18:08,009 --> 00:18:10,966
- y se esfumaron del hospital.
- No me lo recuerdes.
167
00:18:11,053 --> 00:18:13,880
- ¿Dónde están?
- ¿Quién sabe? Estarán muertos.
168
00:18:13,966 --> 00:18:16,053
No, muertos no venden nada,
169
00:18:16,967 --> 00:18:20,489
- mantengámosles vivos.
- He seguido esto cuanto pude.
170
00:18:21,880 --> 00:18:24,750
Si hubieran dejado algún rastro
lo seguiría.
171
00:18:24,967 --> 00:18:27,054
¡Pero la historia
sigue vendiendo!
172
00:18:27,142 --> 00:18:29,707
Pero no tengo nada
con qué seguir. No hay pistas,
173
00:18:29,795 --> 00:18:31,229
nada de nada.
174
00:18:32,663 --> 00:18:35,142
Pues tráeme suposiciones,
opiniones.
175
00:18:35,838 --> 00:18:37,838
Pregunta a algunos médicos,
sabios, adivinos.
176
00:18:37,926 --> 00:18:39,752
Tráeme posibilidades.
177
00:18:40,490 --> 00:18:43,099
¿Y si han ido aquí?
¿Y si han ido allá?
178
00:18:43,796 --> 00:18:46,187
¿Qué hay de ese detective
amigo tuyo?
179
00:18:46,274 --> 00:18:48,232
¿Phil? ¿Qué pasa con él?
180
00:18:48,362 --> 00:18:51,144
Hace unos años se lió
con un personaje que llamamos
181
00:18:51,188 --> 00:18:53,058
la "doctora Monstruo".
182
00:18:54,623 --> 00:18:56,450
¿La doctora Monstruo?
183
00:18:57,623 --> 00:19:00,276
Ruth Smoeller.
Fue antes de llegar tú.
184
00:19:01,319 --> 00:19:03,059
Dio a luz a un niño
185
00:19:04,494 --> 00:19:06,145
con once brazos.
186
00:19:06,624 --> 00:19:10,625
Murió, pero la hizo luchar por
los derechos de los monstruos.
187
00:19:12,495 --> 00:19:15,060
Hasta tenía una comuna
para ellos por el oeste.
188
00:19:15,147 --> 00:19:17,147
Hace años sacábamos montones
de historias sobre ella.
189
00:19:17,234 --> 00:19:19,322
- ¿Vive todavía?
- Averígualo.
190
00:19:20,582 --> 00:19:22,321
Consigue su opinión.
191
00:19:23,930 --> 00:19:26,931
Pero cuando escribas esto,
no olvides mencionar
192
00:19:27,017 --> 00:19:31,017
que los Bradley son fugitivos y
que el periódico ayuda a la ley
193
00:19:31,105 --> 00:19:34,105
mediante el rastreo de su pista
y bla-bla-blá.
194
00:19:34,540 --> 00:19:37,715
- ¿Una serie de cuatro partes?
- Y en primera plana.
195
00:19:39,019 --> 00:19:41,497
Y voy a promocionarlo
enérgicamente.
196
00:19:42,411 --> 00:19:45,063
¿Y me llevo el millón
si les encuentro?
197
00:19:45,672 --> 00:19:47,454
¿Millón? ¿Qué millón?
198
00:20:15,196 --> 00:20:16,605
¿Diga?
199
00:20:17,153 --> 00:20:19,458
- ¡Diga!
- Hola, usted es el de...
200
00:20:21,153 --> 00:20:23,197
- El de la sirena, ¿no?
- Sí.
201
00:20:23,676 --> 00:20:26,415
Hola, me llamo Marcie Elliot,
de Juez y Jurado,
202
00:20:26,503 --> 00:20:28,528
y escribo una historia
sobre los gemelos Bradley.
203
00:20:28,564 --> 00:20:29,954
Ya, ya,
204
00:20:31,589 --> 00:20:34,416
pues tengo a uno de ellos aquí
ahora mismo.
205
00:20:35,069 --> 00:20:37,112
- ¿Cómo dice?
- Digo que tengo
206
00:20:37,285 --> 00:20:39,851
al monstruo número uno
aquí ahora mismo.
207
00:20:39,938 --> 00:20:42,374
Es lo más novedoso
de mi exposición.
208
00:20:42,983 --> 00:20:45,200
Acabo de empezar a anunciarlo.
209
00:20:46,330 --> 00:20:48,418
Vale, escúcheme. Está usted
210
00:20:48,896 --> 00:20:51,810
a unos 60 Km de Manhattan.
Puedo llegar en una hora.
211
00:20:51,896 --> 00:20:53,288
Pues no sé.
212
00:20:54,548 --> 00:20:57,723
Está haciéndose tarde.
La exposición está cerrada.
213
00:20:57,854 --> 00:21:00,985
Escuche, le daré 100 dólares
si le veo esta noche.
214
00:21:01,072 --> 00:21:02,680
100 dólares, ¿eh?
215
00:21:03,897 --> 00:21:06,072
Vale, ya tiene mi dirección.
216
00:21:06,463 --> 00:21:08,290
Está bien, la espero.
217
00:21:08,985 --> 00:21:10,724
¡Joder, cien pavos!
218
00:21:12,942 --> 00:21:14,333
¡Cien pavos!
219
00:21:15,638 --> 00:21:17,334
¡Vaya, cien pavos!
220
00:21:18,334 --> 00:21:20,812
¡Ya va, ya va!
¡Joder, qué rapidez!
221
00:21:21,117 --> 00:21:23,378
¡Ya va!
¡Aguante los caballos!
222
00:21:23,813 --> 00:21:25,248
Enseguida voy.
223
00:21:26,204 --> 00:21:27,552
Enseguida.
224
00:21:31,813 --> 00:21:33,684
- ¿El señor Barker?
- Sí, ¿qué tal?
225
00:21:33,814 --> 00:21:35,553
- ¿Howard Barker?
- Sí.
226
00:21:36,336 --> 00:21:38,119
¿Es éste su anuncio?
227
00:21:39,119 --> 00:21:41,381
Pues sí, pero está cerrado y...
228
00:21:42,467 --> 00:21:44,640
Por favor. Vengo de muy lejos
229
00:21:46,423 --> 00:21:48,729
y el tráfico era terrible. Mire,
230
00:21:48,816 --> 00:21:52,511
sólo puedo quedarme unos minutos.
¿Me haría usted el favor?
231
00:21:53,511 --> 00:21:56,991
Está bien. Como de todos modos
espero a otra persona...
232
00:21:57,643 --> 00:22:00,078
La tienda está detrás,
se lo mostraré.
233
00:22:00,164 --> 00:22:01,903
¡Verá qué gran sorpresa!
234
00:22:02,034 --> 00:22:04,991
Espere a ver a mis niños.
Todos son mis niños.
235
00:22:05,556 --> 00:22:09,035
Y les quiero. Encenderé las
luces para que les vea mejor.
236
00:22:09,121 --> 00:22:11,774
¿No son preciosas?
Les quiero a todos.
237
00:22:12,339 --> 00:22:13,818
Pase, ya verá.
238
00:22:14,819 --> 00:22:17,688
Aquí están, damas y caballeros.
Misterios de la naturaleza.
239
00:22:17,774 --> 00:22:20,601
¡La vanguardia de una
nueva forma de vida!
240
00:22:20,775 --> 00:22:22,428
Ajenos a la tierra
241
00:22:22,819 --> 00:22:24,907
como esta señorita de aquí,
242
00:22:25,471 --> 00:22:27,602
o engendrados
por seres del espacio
243
00:22:27,689 --> 00:22:31,734
como este chiquitín. Le encontré
abandonado una noche en un campo.
244
00:22:31,820 --> 00:22:33,299
O son producto
245
00:22:34,385 --> 00:22:36,342
del mismísimo infierno.
246
00:22:37,778 --> 00:22:40,343
Como este amiguito de aquí,
el monstruo Bradley.
247
00:22:40,430 --> 00:22:42,343
Esta asombrosa criaturita
248
00:22:42,429 --> 00:22:44,256
se arrastró hasta aquí
249
00:22:44,996 --> 00:22:48,300
desde los antros infestados
de drogas de Nueva York.
250
00:22:48,909 --> 00:22:50,647
Y cuando llegó aquí,
251
00:22:51,082 --> 00:22:53,344
llevaba una niña bajo un brazo
252
00:22:53,866 --> 00:22:56,171
y un médico muerto bajo el otro.
253
00:22:56,257 --> 00:22:58,171
Un granjero le disparó.
254
00:22:58,433 --> 00:23:00,432
¿Sabe qué le hicieron entonces?
255
00:23:00,518 --> 00:23:03,475
Echaron su cuerpo
a un barril lleno de lejía.
256
00:23:04,867 --> 00:23:07,910
- ¡Sí, un barril de lejía!
- Pero es muy grande.
257
00:23:08,433 --> 00:23:10,693
¿Cómo podía caber en ese cesto?
258
00:23:12,346 --> 00:23:13,738
Acromegalia.
259
00:23:15,694 --> 00:23:17,477
El acento va en "ga".
260
00:23:18,478 --> 00:23:21,043
Significa que creció
antes de morir.
261
00:23:23,869 --> 00:23:25,564
Huesos de animales.
262
00:23:26,304 --> 00:23:27,652
Alambrera.
263
00:23:29,261 --> 00:23:30,523
Escayola.
264
00:23:32,261 --> 00:23:33,740
Cartón piedra.
265
00:23:38,132 --> 00:23:41,306
He oído que los ha llamado
"misterios de la naturaleza".
266
00:23:41,392 --> 00:23:44,176
- Sí, señora.
- ¿Y cómo llama usted a alguien
267
00:23:44,698 --> 00:23:46,785
que explota
los misterios de la naturaleza?
268
00:23:46,872 --> 00:23:49,132
¿Basura, delincuente, escoria?
269
00:23:49,306 --> 00:23:52,089
Oiga, señora, tampoco hay
por qué ponerse tan seria.
270
00:23:52,177 --> 00:23:54,090
No le importa
si están vivos o muertos.
271
00:23:54,177 --> 00:23:57,437
¡Ni siquiera si son reales!
¡Es usted despreciable!
272
00:24:00,830 --> 00:24:03,048
¿Basura, delincuente y escoria?
273
00:24:03,613 --> 00:24:06,004
Sólo trato de ganarme la vida,
señora.
274
00:24:06,090 --> 00:24:07,873
¿Qué le habrá pasado
275
00:24:08,222 --> 00:24:11,223
a la tía de los cien pavos?
¡Malditas mujeres!
276
00:24:11,527 --> 00:24:13,049
¡Malditas sean!
277
00:24:16,005 --> 00:24:18,397
Creo que le debe una disculpa
al Sr. Bradley.
278
00:24:18,701 --> 00:24:20,789
¡Yo no debo ninguna disculpa!
279
00:24:20,876 --> 00:24:23,527
Ya me ha oído.
Arréglenlo entre ustedes.
280
00:24:23,702 --> 00:24:25,441
Estaré en el coche.
281
00:24:28,442 --> 00:24:29,703
Ni hablar.
282
00:24:32,745 --> 00:24:35,007
Ni hablar. ¿Por quién se toma?
283
00:24:36,312 --> 00:24:38,487
Basura, delincuente, escoria.
284
00:24:40,312 --> 00:24:43,139
Basura, delincuente, escoria,
estás vacío.
285
00:25:11,881 --> 00:25:13,271
¡Sr. Barker!
286
00:25:14,315 --> 00:25:15,611
¡Hola!
287
00:25:18,274 --> 00:25:19,621
¿Sr. Barker?
288
00:25:56,799 --> 00:25:59,800
Y cuando acabé de vomitar,
llamé a la policía.
289
00:26:00,191 --> 00:26:02,494
Tengo que hablar
con los forenses más tarde.
290
00:26:02,582 --> 00:26:04,800
Pero ¿dónde está ese cadáver?
291
00:26:04,886 --> 00:26:06,800
¿Por qué no me llamaste, Marcie?
292
00:26:06,887 --> 00:26:11,018
Sólo tenía una hora. No sabía
que iba a visitar a un fiambre.
293
00:26:11,278 --> 00:26:13,192
Creía que formábamos un equipo.
294
00:26:13,278 --> 00:26:15,975
Ese tipo de equipo no.
Ciñámonos a lo profesional.
295
00:26:16,670 --> 00:26:18,931
En fin, tienes una buena pista.
296
00:26:19,278 --> 00:26:21,496
"Belial alarga la mano
desde la tumba. "
297
00:26:21,584 --> 00:26:24,367
Ya, "Monstruo destroza
a hombre y sirena".
298
00:26:24,628 --> 00:26:26,672
- Encantador.
- ¿Qué tal esto?
299
00:26:28,237 --> 00:26:29,802
Barker asesinado
300
00:26:30,802 --> 00:26:33,281
por secta
de adoradores de Belial.
301
00:26:33,847 --> 00:26:36,716
Sostienen que su imagen
era sacrílega y que
302
00:26:36,846 --> 00:26:40,021
- odian las reproducciones cutres.
- Dame un respiro, anda.
303
00:26:40,108 --> 00:26:42,544
Vale. Entonces...
No, eso no sirve.
304
00:26:44,282 --> 00:26:48,065
Ya sé lo que pasó. Un ovni
aterrizó en las tierras de Barker
305
00:26:48,195 --> 00:26:51,371
lleno de seres como Belial.
Vieron la exposición y creyeron
306
00:26:51,457 --> 00:26:53,370
que había secuestrado
a uno de ellos.
307
00:26:53,457 --> 00:26:54,883
Arty...
308
00:26:56,675 --> 00:26:58,936
Tal vez había un tercer gemelo.
309
00:27:00,588 --> 00:27:03,284
¡A lo mejor nacieron
trillizos siameses!
310
00:27:05,632 --> 00:27:09,240
Y el tercero va por ahí
vengando el nombre de la familia.
311
00:27:10,676 --> 00:27:13,546
Mañana voy a Staten Island.
¿Quieres venir?
312
00:27:14,720 --> 00:27:17,285
¿Staten Island?
Me encanta ese lugar.
313
00:27:28,547 --> 00:27:30,200
Hola, ¿cómo estás?
314
00:27:30,765 --> 00:27:33,765
Vaya, ¿toda esa comida
para ti y tu abuelita?
315
00:27:33,939 --> 00:27:36,592
No sé, ¿no crees que podríais
invitarme alguna vez?
316
00:27:36,679 --> 00:27:38,636
Oye, sólo trato
de ser simpático.
317
00:27:38,722 --> 00:27:42,114
Si fuera un monstruo,
a lo mejor serías más simpática.
318
00:27:43,288 --> 00:27:45,245
Mi abuela se ha jubilado.
319
00:27:45,332 --> 00:27:49,116
- Ya no trata con monstruos.
- Insisto en invitarte a una copa
320
00:27:49,463 --> 00:27:52,854
pero aún no has pisado mi local.
No es lo bastante bueno, ¿eh?
321
00:27:52,985 --> 00:27:55,334
Venga, te prepararé un margarita.
322
00:27:55,464 --> 00:27:57,378
¡Con sombrillita y todo!
323
00:27:57,464 --> 00:28:00,160
¡Te lo haré ácido!
¡Y le pondré guindas!
324
00:28:01,464 --> 00:28:03,378
¡Que tengas un buen día!
325
00:28:03,630 --> 00:28:05,073
¡Puta!
326
00:28:09,508 --> 00:28:10,770
Relájate.
327
00:28:12,205 --> 00:28:13,944
Tranquilo, relájate.
328
00:28:17,465 --> 00:28:19,292
Abre tus sentimientos.
329
00:28:19,988 --> 00:28:21,250
Relájate.
330
00:28:23,598 --> 00:28:26,815
Vamos a empezar por donde
lo dejamos la última vez.
331
00:28:26,901 --> 00:28:29,902
Hablando de la separación
de tu hermano Duane.
332
00:28:33,989 --> 00:28:36,599
Lo sé.
Lo hemos discutido varias veces.
333
00:28:37,469 --> 00:28:42,207
Pero hoy quiero que afrontes
de verdad tus sentimientos,
334
00:28:42,251 --> 00:28:45,093
que afrontes
de verdad tu ira.
335
00:28:48,730 --> 00:28:52,252
Lo entiendo. Para ti fue
algo más que perder un hermano,
336
00:28:54,035 --> 00:28:56,645
también perdiste
una parte de ti mismo.
337
00:28:59,949 --> 00:29:02,385
No te sientes
una persona completa.
338
00:29:05,906 --> 00:29:08,341
Le echas de menos
y le necesitas,
339
00:29:08,559 --> 00:29:10,603
y le odias al mismo tiempo.
340
00:29:16,081 --> 00:29:17,907
Entiendo esa tristeza,
341
00:29:18,777 --> 00:29:20,734
entiendo tu sufrimiento,
342
00:29:21,952 --> 00:29:24,734
pero puede que arrancar
la cara a la gente
343
00:29:25,430 --> 00:29:27,691
no sea lo que más te convenga.
344
00:29:55,563 --> 00:29:56,885
Perdone.
345
00:30:12,086 --> 00:30:15,043
Cuando sea hora de comer
prepararé la cena...
346
00:30:32,785 --> 00:30:35,220
Te has levantado temprano.
¿Qué tal la pierna?
347
00:30:35,307 --> 00:30:37,124
Bien, bien
348
00:30:37,481 --> 00:30:39,698
- ¿Aún rígida?
- Sólo el tobillo.
349
00:30:39,873 --> 00:30:42,742
Pero no me quejo, no después de
lo que habéis hecho Ruth y tú.
350
00:30:42,830 --> 00:30:45,873
No podemos dejar en la estacada
a los nuestros.
351
00:30:46,525 --> 00:30:48,091
Gracias, chato.
352
00:30:53,310 --> 00:30:56,178
¿Sabes qué? Puede que
no hable mucho con los demás,
353
00:30:56,222 --> 00:30:58,440
pero sé que te quieren mucho.
354
00:30:59,396 --> 00:31:01,354
Y yo les quiero aún más.
355
00:31:02,831 --> 00:31:05,179
Nunca he conocido
a nadie como tú.
356
00:31:05,267 --> 00:31:07,180
Nunca he tenido a nadie
357
00:31:07,920 --> 00:31:09,833
que me cuidara y ayudara.
358
00:31:09,920 --> 00:31:12,441
Pero siempre has tenido
a tu hermano.
359
00:31:13,181 --> 00:31:15,573
Sí, pero ahora es diferente,
¿no?
360
00:31:17,486 --> 00:31:19,137
Todo ha cambiado.
361
00:31:19,876 --> 00:31:23,226
Es feliz aquí, no tiene
ninguna razón para marcharse.
362
00:31:23,573 --> 00:31:26,095
Y mientras esté aquí
no me necesita.
363
00:31:27,268 --> 00:31:28,921
Por fin soy libre.
364
00:31:30,226 --> 00:31:32,704
Por primera vez,
puedo vivir mi vida.
365
00:31:33,444 --> 00:31:36,269
Subirme al coche
e irme a cualquier parte.
366
00:31:36,792 --> 00:31:39,183
- ¿Irte?
- Sí, ¿no sería fantástico?
367
00:31:40,096 --> 00:31:42,358
Tú y yo huyendo a alguna parte,
368
00:31:42,837 --> 00:31:45,096
haciendo lo que nos dé la gana,
369
00:31:45,314 --> 00:31:48,314
- yendo a donde queramos.
- Yo jamás podría irme,
370
00:31:49,185 --> 00:31:51,620
y tampoco tú.
Somos parte de esto.
371
00:31:53,184 --> 00:31:54,707
Pero ¿por qué?
372
00:31:55,185 --> 00:31:57,446
- No somos uno de ellos.
- Yo sí,
373
00:31:58,534 --> 00:32:00,968
y tú también.
Y siempre lo seremos.
374
00:32:01,446 --> 00:32:03,752
Somos de la misma sangre, Duane.
375
00:32:46,234 --> 00:32:50,538
¿Una segunda opinión? ¡Bobadas!
Llevo 12 años de opiniones.
376
00:32:50,626 --> 00:32:53,147
- Estamos hablando de su hijo.
- ¿Hijo?
377
00:32:53,365 --> 00:32:55,583
Mi hijo es Duane, no esa cosa.
378
00:32:56,627 --> 00:32:59,757
Sólo quiero que Duane sea normal.
Es tarde para cambiar al otro.
379
00:32:59,844 --> 00:33:01,888
- Sepárele de Duane.
- No sé.
380
00:33:03,280 --> 00:33:06,542
El hospital dice que no,
todos los médicos dicen que no.
381
00:33:06,628 --> 00:33:09,106
Puede que ustedes dos
sean mi última esperanza.
382
00:33:09,193 --> 00:33:12,716
No les conozco, no sé dónde les
encontró Lifflander y da igual.
383
00:33:12,802 --> 00:33:15,411
No haré preguntas.
Sepáreles y ya está.
384
00:33:15,541 --> 00:33:19,107
Tiene razón. Hay una oportunidad
de que lleve una vida normal.
385
00:33:19,194 --> 00:33:22,456
No comparten órganos ni huesos,
sólo tejidos y carne.
386
00:33:22,543 --> 00:33:26,455
Si la operación va bien, lo más
que tendrá Duane es una cicatriz.
387
00:33:26,543 --> 00:33:28,326
- ¿Y el otro?
- Doctor,
388
00:33:29,196 --> 00:33:32,023
ni siquiera estoy segura
de que sea humano.
389
00:33:38,848 --> 00:33:40,127
Duane.
390
00:33:43,458 --> 00:33:45,675
Ése era uno de mis favoritos.
391
00:33:47,198 --> 00:33:48,633
¿Estás bien?
392
00:33:49,850 --> 00:33:51,633
Sí, claro.
Fenomenal.
393
00:33:52,198 --> 00:33:55,590
Vivo en una casa llena de
monstruos en Staten Island,
394
00:33:55,981 --> 00:33:58,459
y todavía le siento
conectado a mí.
395
00:33:58,719 --> 00:34:00,546
¡Todo va de maravilla!
396
00:34:05,373 --> 00:34:08,808
Duane, créeme, entiendo
lo confuso que puede resultar.
397
00:34:09,939 --> 00:34:12,549
¡No, no lo entiendes!
¿Cómo vas a entenderlo?
398
00:34:12,635 --> 00:34:15,417
- No tienes ni idea.
- Duane, no eres el único.
399
00:34:15,461 --> 00:34:17,505
Tengo que enterrar el pasado.
400
00:34:17,549 --> 00:34:19,897
Tengo que escapar de lo que era.
401
00:34:20,592 --> 00:34:23,140
Tengo que estar solo
por un tiempo,
402
00:34:23,176 --> 00:34:24,523
¿de acuerdo?
403
00:34:42,160 --> 00:34:43,595
¡No, socorro!
404
00:34:45,334 --> 00:34:47,247
¡No te resistas, joder!
405
00:34:47,986 --> 00:34:50,204
¡Sólo vamos al comedor, Duane!
406
00:34:50,508 --> 00:34:53,117
No te hará daño, Duane.
Te lo prometo.
407
00:34:56,161 --> 00:34:57,987
¡Estáte quieto, Duane!
408
00:34:58,857 --> 00:35:01,858
Esto no va a funcionar
si sigue retorciéndose.
409
00:35:03,249 --> 00:35:04,553
¡Sujetadle!
410
00:35:32,643 --> 00:35:34,296
Ése ya no soy yo.
411
00:35:38,034 --> 00:35:40,122
- ¿Está aquí mi hermano?
- No.
412
00:35:40,601 --> 00:35:43,602
Terminamos hace un rato.
Habrá vuelto a subir.
413
00:35:43,949 --> 00:35:45,861
- Vale, gracias.
- Un momento, Duane.
414
00:35:49,079 --> 00:35:52,515
Sé que no te gusta, pero quiero
hacer sesiones contigo.
415
00:35:53,298 --> 00:35:54,776
Me inquietas,
416
00:35:55,689 --> 00:35:57,733
- estoy preocupada por ti.
- No lo esté.
417
00:35:57,820 --> 00:35:59,516
Pronto me marcharé.
418
00:35:59,907 --> 00:36:01,647
¡Vaya!
¿Adónde irás?
419
00:36:03,473 --> 00:36:06,212
No lo sé,
pero yo no formo parte de esto.
420
00:36:07,125 --> 00:36:09,952
Le agradeceré siempre
todo lo que ha hecho,
421
00:36:10,733 --> 00:36:13,300
pero no siento
que éste sea mi lugar.
422
00:36:13,952 --> 00:36:16,039
¿No te sientes uno de nosotros?
423
00:36:16,127 --> 00:36:17,910
Antes sí, pero ya no.
424
00:36:19,865 --> 00:36:21,866
¿Sabe tu hermano todo esto?
425
00:36:21,953 --> 00:36:24,649
Por eso voy a hablar con él
ahora mismo.
426
00:36:36,084 --> 00:36:37,346
¿Belial?
427
00:36:39,433 --> 00:36:41,217
Belial, ¿estás aquí?
428
00:36:42,042 --> 00:36:43,365
¡Belial!
429
00:36:46,042 --> 00:36:47,391
Emmo, hola.
430
00:36:49,347 --> 00:36:50,695
¿Cómo te va?
431
00:36:51,913 --> 00:36:55,555
- ¿Está mi hermano aquí arriba?
- Sí. Está aquí arriba.
432
00:36:55,695 --> 00:36:57,347
Al fondo,
433
00:36:57,879 --> 00:36:59,453
con ella.
434
00:37:54,798 --> 00:37:57,119
Belial, Belial.
435
00:38:01,964 --> 00:38:04,008
No quiero interrumpir nada,
436
00:38:05,008 --> 00:38:06,965
pero tenemos que hablar.
437
00:39:02,318 --> 00:39:05,666
No sé muy bien cómo decir
todo lo que llevo en la cabeza.
438
00:39:05,753 --> 00:39:08,883
Sabes que he estado molesto
los últimos dos meses
439
00:39:08,927 --> 00:39:11,841
porque podía sentir cómo
intentabas entrar en mi cabeza.
440
00:39:11,928 --> 00:39:15,754
Pero ahora todo es diferente.
Todo ha cambiado entre nosotros.
441
00:39:16,624 --> 00:39:19,842
Cambió en el momento
en que llegamos a Nueva York.
442
00:39:20,495 --> 00:39:22,320
Siempre te he querido,
443
00:39:22,537 --> 00:39:24,537
ayudado y luchado por ti.
444
00:39:24,625 --> 00:39:26,886
Siempre he dado prueba de ello.
445
00:39:26,973 --> 00:39:30,235
Pero mi deuda contigo está
saldada, ya no estamos unidos.
446
00:39:30,322 --> 00:39:32,278
Ya no formo parte de ti.
447
00:39:32,451 --> 00:39:34,931
Quiero ser libre
y quiero marcharme.
448
00:39:36,974 --> 00:39:40,582
Quiero empezar de nuevo, formar
parte del resto del mundo.
449
00:39:41,626 --> 00:39:44,975
No es que te abandone,
has encontrado un hogar aquí.
450
00:39:45,888 --> 00:39:49,279
Y parece que has encontrado
a alguien que te importa.
451
00:39:50,453 --> 00:39:51,793
¿Qué?
452
00:39:52,976 --> 00:39:55,020
¿Susan?
¿Qué pasa con ella?
453
00:39:56,942 --> 00:39:59,235
Sí, creo que la quiero,
454
00:39:59,324 --> 00:40:02,281
y creo que ella a mí también.
¿Te parece mal?
455
00:40:03,673 --> 00:40:06,021
Bien, porque la quiero
a mi lado.
456
00:40:07,760 --> 00:40:09,586
Es importante para mí,
457
00:40:09,848 --> 00:40:12,716
es mi esperanza,
la llave de una nueva vida.
458
00:40:13,239 --> 00:40:15,761
Si la consigo,
podré huir del pasado.
459
00:40:16,326 --> 00:40:18,544
Podría despedirme
del viejo Duane Bradley
460
00:40:18,675 --> 00:40:21,805
y empezar de nuevo.
Si puedo tenerla a mi lado...
461
00:40:43,851 --> 00:40:47,807
- ¿Seguro que quieres ir sola?
- Quiero hablar, no asustarla.
462
00:40:47,938 --> 00:40:50,416
- Déjame ver cómo va la cosa.
- ¡Espera!
463
00:40:50,504 --> 00:40:53,635
- ¿Voy a quedarme aquí sentado?
- Toma, lee un libro.
464
00:40:53,766 --> 00:40:56,243
DE LA MISMA SANGRE
Dra. Ruth Smoeller
465
00:40:59,070 --> 00:41:00,810
¡La hostia bendita!
466
00:41:49,728 --> 00:41:52,032
¡Hola!
Ruth Smoeller, por favor.
467
00:41:53,163 --> 00:41:55,772
Es usted increíblemente
persistente, Srta. Elliot.
468
00:41:55,858 --> 00:41:59,599
Bueno, no cogía el teléfono,
pasaba por el barrio, así que...
469
00:41:59,685 --> 00:42:01,207
aquí estamos.
470
00:42:01,772 --> 00:42:03,816
- Aquí estamos.
- La respeto.
471
00:42:05,208 --> 00:42:08,295
- Sólo quiero su opinión.
- Y yo la desprecio a usted.
472
00:42:08,339 --> 00:42:10,643
Desprecio todo lo que defiende.
473
00:42:10,991 --> 00:42:13,469
Fueron personas como usted
y periódicos como el suyo
474
00:42:13,556 --> 00:42:15,469
los que destruyeron mi trabajo.
Hicieron imposible que diera
475
00:42:15,557 --> 00:42:19,339
a algunas personas excepcionales
la privacidad que merecían.
476
00:42:22,253 --> 00:42:25,645
Todo lo relativo a usted
me parece cutre y deleznable.
477
00:42:27,688 --> 00:42:31,080
Sólo quiero hacerle unas
preguntas sobre los Bradley.
478
00:42:31,645 --> 00:42:35,733
Si estuvieran aquí, jamás
les dejaría con alguien como Vd.
479
00:42:35,949 --> 00:42:39,733
Que conste que les buscan por
lo menos por cinco asesinatos.
480
00:42:39,864 --> 00:42:43,124
Pues que conste que no recibirá
ninguna ayuda de mí.
481
00:42:43,646 --> 00:42:47,473
Estoy jubilada. Mis pacientes
son algunas ancianas del barrio.
482
00:42:47,603 --> 00:42:50,212
Ya no trato
con personas excepcionales.
483
00:42:53,212 --> 00:42:56,213
Y me parece que esta entrevista
ha concluido.
484
00:42:56,909 --> 00:43:00,517
- Tal vez la semana que viene...
- Le agradeceré que en el futuro
485
00:43:00,605 --> 00:43:03,214
no nos llame ni nos moleste
de ningún modo.
486
00:43:03,779 --> 00:43:07,171
Aquí no hay nada que pueda
interesarle, Srta. Elliot.
487
00:43:07,562 --> 00:43:09,953
¡Susan, debo hablar contigo!
488
00:43:18,650 --> 00:43:20,781
¡Michael!
¡Nos has asustado!
489
00:43:22,520 --> 00:43:25,868
Michael trabaja en el barrio,
suele hacernos recados.
490
00:43:27,651 --> 00:43:28,955
Sí, claro.
491
00:43:30,478 --> 00:43:33,260
Les he traído
las provisiones que querían.
492
00:43:33,652 --> 00:43:35,304
Están aquí dentro.
493
00:43:35,956 --> 00:43:37,435
Hola, Michael.
494
00:43:39,565 --> 00:43:43,391
En fin, como decía, le agradezco
el tiempo que me ha dedicado.
495
00:43:43,783 --> 00:43:46,392
No hay de qué.
Seguro que lo entiende.
496
00:43:51,741 --> 00:43:53,871
¿Cree que me ha reconocido?
Yo creo que no.
497
00:43:53,959 --> 00:43:56,481
No ha dicho nada, no ha actuado
como si lo hubiera hecho.
498
00:43:56,568 --> 00:43:58,524
Si no, habría dicho algo.
499
00:43:58,610 --> 00:44:01,611
¿Qué piensa usted?
¿Cree que me ha reconocido?
500
00:44:13,613 --> 00:44:15,699
¿La encontraste?
¿Podemos sacar fotos? ¿Qué pasa?
501
00:44:15,787 --> 00:44:18,265
- ¡Bradley está ahí dentro!
- ¡Dios mío!
502
00:44:18,352 --> 00:44:21,309
- ¿Estás segura?
- Estaba mirándole a los ojos.
503
00:44:21,744 --> 00:44:23,787
¡Joder, les has encontrado!
504
00:44:25,570 --> 00:44:28,832
- ¿Y el otro tío?
- No le vi. Llevaba un cesto.
505
00:44:28,918 --> 00:44:31,179
Un cesto de mimbre
la hostia de grande.
506
00:44:31,267 --> 00:44:33,180
¡Me cago en la puta!
Espera a que se lo digamos a Lou.
507
00:44:33,267 --> 00:44:37,963
¡Olvídate de Lou! Esto vale más
de lo que Lou podría pagar.
508
00:44:39,962 --> 00:44:42,920
- ¿Cuánto más?
- Hablamos de la revista People.
509
00:44:43,921 --> 00:44:47,442
Hablamos de siete ceros,
de derechos de cine y televisión.
510
00:44:47,529 --> 00:44:50,399
Puede ser la historia de nuestra
carrera, y está a nuestro alcance
511
00:44:50,486 --> 00:44:52,530
siempre que no la jodamos.
512
00:44:54,487 --> 00:44:57,791
- ¿Qué hacemos ahora?
- Déjame que recobre el aliento.
513
00:44:59,922 --> 00:45:02,879
- Creía que habías avisado.
- Creía que estaba con los demás.
514
00:45:02,966 --> 00:45:04,617
No es culpa suya.
515
00:45:05,183 --> 00:45:07,966
Estábamos en el garaje
y no llevaba la llave de atrás.
516
00:45:08,053 --> 00:45:09,706
¿Le ha reconocido?
517
00:45:10,532 --> 00:45:12,488
No me cabe la menor duda.
518
00:45:13,444 --> 00:45:15,576
Me marcharé, cogeré a Belial
519
00:45:16,445 --> 00:45:18,880
y nos marcharemos.
No quiero que...
520
00:45:19,489 --> 00:45:21,446
Pero vendrán a buscar
de todos modos,
521
00:45:21,532 --> 00:45:24,577
- y cuando lo hagan...
- Encontrarán a los demás.
522
00:45:24,968 --> 00:45:27,707
- ¡Dios mío!
- Vendrán a buscarnos a nosotros
523
00:45:27,795 --> 00:45:30,229
- y encontrarán a los demás.
- Exacto.
524
00:45:31,577 --> 00:45:34,708
- No puedo permitir que ocurra.
- ¿Y qué vas a hacer?
525
00:45:34,795 --> 00:45:36,708
Lo que tenga que hacer.
526
00:45:37,447 --> 00:45:39,752
Si no puedo escapar, me quedaré.
527
00:45:40,796 --> 00:45:43,622
- Me quedaré y lucharé.
- ¿Me das tu palabra?
528
00:45:44,927 --> 00:45:47,101
Sí, le debo eso y mucho más.
529
00:45:49,493 --> 00:45:51,753
No me marcharé hasta que usted,
530
00:45:52,580 --> 00:45:54,884
Susan y los demás estén a salvo.
531
00:45:55,579 --> 00:45:57,450
Ésa era mi esperanza.
532
00:45:57,797 --> 00:46:00,494
¡Susan, convoca asamblea!
Reúne a todos.
533
00:46:01,842 --> 00:46:04,364
Va a ser
como en los viejos tiempos.
534
00:47:23,241 --> 00:47:24,677
Niños, niños.
535
00:47:26,590 --> 00:47:29,416
¡Tenemos otra vez a los lobos
en la puerta!
536
00:47:32,026 --> 00:47:34,634
Una reportera
de un importante tabloide
537
00:47:35,634 --> 00:47:38,765
quiere, una vez más,
explotar a uno de nosotros.
538
00:47:39,722 --> 00:47:41,157
Y de ese modo
539
00:47:42,027 --> 00:47:44,895
ponernos en peligro
de sacarnos a la luz a todos,
540
00:47:44,983 --> 00:47:47,810
destruyendo todo aquello
por lo que hemos trabajado
541
00:47:49,027 --> 00:47:51,506
todos estos años
de desesperación.
542
00:47:53,810 --> 00:47:57,028
Una vez más, nuestro derecho
a vivir con intimidad
543
00:47:58,202 --> 00:47:59,680
y con dignidad
544
00:48:01,507 --> 00:48:04,855
se ve invadido por la mentalidad
de barraca de feria.
545
00:48:06,464 --> 00:48:09,985
Una vez más, los ojos llenos
de odio del mundo exterior
546
00:48:11,594 --> 00:48:14,335
pretenden cegarnos
con sus crueles focos.
547
00:48:16,856 --> 00:48:21,541
¡Nuestro santuario
ha sido profanado!
548
00:48:25,596 --> 00:48:30,030
Podemos huir y buscar
otro lugar donde vivir
549
00:48:30,423 --> 00:48:33,412
...o luchar.
550
00:48:38,250 --> 00:48:40,685
Esperad,
sé que algunos de vosotros
551
00:48:42,206 --> 00:48:43,728
no sois capaces
552
00:48:44,816 --> 00:48:47,120
de enfrentamiento físico alguno,
553
00:48:47,643 --> 00:48:50,207
o que os oponéis
filosóficamente a él.
554
00:48:51,511 --> 00:48:52,947
Y lo respeto.
555
00:48:53,599 --> 00:48:55,947
Os pido a todos
que lo respetéis.
556
00:48:58,817 --> 00:49:00,382
Pero a los demás
557
00:49:00,905 --> 00:49:02,818
os ruego una respuesta.
558
00:49:06,078 --> 00:49:08,443
¿Huimos?
559
00:49:10,297 --> 00:49:12,879
¿O luchamos?
560
00:49:26,472 --> 00:49:30,213
Si nuestra amiga reportera no
nos ha traído aún a la policía
561
00:49:31,037 --> 00:49:33,081
es porque busca otra cosa.
562
00:49:34,821 --> 00:49:36,865
Lo más seguro es que ella,
563
00:49:37,561 --> 00:49:39,690
o alguien que trabaja con ella,
564
00:49:39,778 --> 00:49:41,604
intenten acceder aquí.
565
00:49:43,648 --> 00:49:47,476
No hay duda de que intentarán
colarse en nuestro hogar.
566
00:49:49,431 --> 00:49:50,857
Yo digo...
567
00:49:52,214 --> 00:49:55,909
que lo permitamos. Recibámosles
con los brazos abiertos.
568
00:49:57,518 --> 00:50:00,476
¡Démosles una bienvenida
que jamás olvidarán!
569
00:50:23,522 --> 00:50:26,523
- ¿Sabes a qué hora se acuestan?
- No, no lo sé.
570
00:50:27,253 --> 00:50:28,636
¡Mira!
571
00:50:40,220 --> 00:50:42,133
Quizá Bradley
esté en la furgoneta.
572
00:50:42,220 --> 00:50:45,438
No, fíjate en la casa.
Está claro que hay alguien.
573
00:50:49,481 --> 00:50:52,134
- Ahora o nunca.
- Saca una foto de Duane.
574
00:50:52,177 --> 00:50:54,351
Recuerda que el otro
es demasiado peligroso.
575
00:50:54,438 --> 00:50:57,395
- Sácala y entraremos mañana.
- Yo entro esta noche.
576
00:50:57,482 --> 00:50:59,526
¡Haz lo que te digo, Arty!
577
00:51:00,352 --> 00:51:02,786
- No me jodas.
- Soy un profesional.
578
00:51:03,134 --> 00:51:05,613
Estate preparada
para salir pitando.
579
00:51:18,224 --> 00:51:20,484
Sí, está enfermo, muy enfermo.
580
00:51:21,441 --> 00:51:24,485
No puede moverse.
Está en su cesto y sólo mira.
581
00:51:25,703 --> 00:51:27,356
Está muriéndose...
582
00:51:28,729 --> 00:51:30,024
¿Qué?
583
00:51:31,486 --> 00:51:33,416
No, no puedo moverle.
584
00:51:35,295 --> 00:51:36,547
No.
585
00:51:37,199 --> 00:51:41,443
No, está en el desván. Está
demasiado débil para bajarle.
586
00:51:41,530 --> 00:51:42,870
¿Qué?
587
00:51:45,452 --> 00:51:47,000
De acuerdo.
588
00:51:49,053 --> 00:51:50,453
De acuerdo.
589
00:52:37,406 --> 00:52:39,058
Belial, ¿me oyes?
590
00:52:41,450 --> 00:52:43,407
La abuela ha ido
a traerte medicinas.
591
00:52:43,493 --> 00:52:46,190
Bajaré al sótano
a buscarte unas mantas.
592
00:52:48,103 --> 00:52:49,364
¿Qué? No.
593
00:52:50,668 --> 00:52:53,320
No, le he dicho
que no puedes moverte.
594
00:52:53,712 --> 00:52:56,452
Le dije que de ninguna manera
te bajaría.
595
00:52:56,712 --> 00:52:59,191
Dijo que esperáramos
hasta mañana.
596
00:53:00,930 --> 00:53:02,356
¡Espera!
597
00:53:03,017 --> 00:53:05,974
Creo que he oído algo.
Iré a echar un vistazo.
598
00:53:37,847 --> 00:53:39,152
¿Qué tal?
599
00:53:40,152 --> 00:53:42,413
No tengas miedo,
no te haré daño.
600
00:53:43,021 --> 00:53:46,283
No te encuentras bien,
así que quiero que te relajes.
601
00:53:46,370 --> 00:53:48,197
Sólo tomaré unas fotos
602
00:53:48,371 --> 00:53:52,023
y luego me iré. Esto está oscuro,
tendré que usar el flash.
603
00:53:52,848 --> 00:53:55,675
Habrá un gran fogonazo,
pero no te alteres.
604
00:53:56,154 --> 00:53:58,067
Tranquilo. Di "patata".
605
00:54:11,312 --> 00:54:12,694
Mierda.
606
00:55:04,290 --> 00:55:05,552
Dios mío.
607
00:55:37,034 --> 00:55:38,434
¡No!
608
00:56:26,301 --> 00:56:29,561
- Espero que valga la pena.
- Phil, soy Marcie Elliot.
609
00:56:30,343 --> 00:56:32,823
Necesito tu ayuda.
Estoy metida en un buen lío.
610
00:56:32,910 --> 00:56:34,954
¿No puede esperar a mañana?
611
00:56:35,476 --> 00:56:37,562
Creo que han matado a Arty.
612
00:56:39,606 --> 00:56:41,693
¿Cómo que han matado a Arty?
613
00:56:44,085 --> 00:56:47,302
¿Recuerdas a los gemelos
monstruo de Times Square?
614
00:56:48,955 --> 00:56:53,041
Les he encontrado, en casa de
Ruth Smoeller en Staten Island.
615
00:56:54,215 --> 00:56:56,259
- ¿La doctora Monstruo?
- Sí.
616
00:56:58,912 --> 00:57:01,260
Hacía años
que no oía ese nombre.
617
00:57:03,651 --> 00:57:05,957
Una vez tuve que liberar
a un monstruo
618
00:57:06,044 --> 00:57:08,522
de esa comuna
que tenía en el oeste.
619
00:57:12,044 --> 00:57:13,653
No fue agradable.
620
00:57:14,087 --> 00:57:17,045
Mira, quiero a Duane.
Antes de ir a la policía
621
00:57:17,523 --> 00:57:19,480
quiero hablar con Duane.
622
00:57:19,610 --> 00:57:23,132
Pues entrar en su casa y
preguntar por él no funcionará.
623
00:57:24,915 --> 00:57:27,481
Tienes que conseguir
que Duane salga.
624
00:57:28,611 --> 00:57:30,394
Conseguir que salga,
625
00:57:30,959 --> 00:57:33,264
sentaros y darle a la sinhueso.
626
00:57:40,874 --> 00:57:42,613
- ¿Diga?
- No cuelgues
627
00:57:42,917 --> 00:57:46,221
o me presento en tu puerta
con la pasma en cinco minutos.
628
00:57:46,353 --> 00:57:48,222
- ¿Entendido?
- ¿Quién es?
629
00:57:49,309 --> 00:57:51,570
- Déjame hablar con Duane.
- Aquí no hay ningún...
630
00:57:51,657 --> 00:57:55,266
Que se ponga o mando a la
caballería a llamar a tu puerta.
631
00:57:56,919 --> 00:57:58,223
Un momento.
632
00:57:58,919 --> 00:58:00,222
Es para ti.
633
00:58:01,571 --> 00:58:02,875
Funciona.
634
00:58:09,920 --> 00:58:12,746
- ¿Quién es?
- Alguien que sabe quién eres tú
635
00:58:14,094 --> 00:58:15,921
y quién es tu hermano.
636
00:58:16,225 --> 00:58:17,616
¿Me explico?
637
00:58:18,617 --> 00:58:20,008
¿Qué quiere?
638
00:58:22,791 --> 00:58:24,617
Quiero hablar, Duane,
639
00:58:24,791 --> 00:58:27,487
vernos cara a cara,
tomar unas cervezas,
640
00:58:28,096 --> 00:58:29,748
hablar de la vida.
641
00:58:30,139 --> 00:58:32,183
Sin tu hermano, claro está.
642
00:59:05,579 --> 00:59:07,013
¿Eres Duane?
643
00:59:08,056 --> 00:59:10,491
- Le he pedido una cerveza.
- Gracias.
644
00:59:11,362 --> 00:59:14,057
Me llamo Phil,
tenía ganas de conocerte.
645
00:59:14,275 --> 00:59:16,318
¿Trabaja con esa reportera?
646
00:59:16,709 --> 00:59:18,014
Algo así.
647
00:59:18,797 --> 00:59:20,580
Somos viejos amigos.
648
00:59:21,537 --> 00:59:23,753
Pero esta noche estamos solos.
649
00:59:25,363 --> 00:59:26,798
¿Qué quiere?
650
00:59:27,407 --> 00:59:31,407
Pues para empezar, saber qué le
ha pasado a otro viejo amigo mío.
651
00:59:31,668 --> 00:59:33,103
Se llama Arty,
652
00:59:33,712 --> 00:59:35,886
entró en esa casa donde vives
653
00:59:36,016 --> 00:59:37,973
y no ha vuelto a salir.
654
00:59:38,322 --> 00:59:40,060
Eso no ha ocurrido.
655
00:59:40,930 --> 00:59:42,408
Yo creo que sí.
656
00:59:43,452 --> 00:59:45,756
Y creo que conoció a tu hermano.
657
00:59:45,974 --> 00:59:48,800
- Me hace perder el tiempo.
- Espera.
658
00:59:49,366 --> 00:59:50,626
Siéntate.
659
00:59:52,279 --> 00:59:54,018
Termina tu cerveza.
660
00:59:54,323 --> 00:59:55,583
Relájate.
661
00:59:56,322 --> 00:59:57,584
Relájate.
662
01:00:00,106 --> 01:00:01,759
¿Qué quiere de mí?
663
01:00:02,715 --> 01:00:04,802
Quiero saber
dónde está tu hermano.
664
01:00:04,888 --> 01:00:06,802
- ¿Por qué?
- Porque mata.
665
01:00:08,628 --> 01:00:10,629
Y porque necesita ayuda.
666
01:00:10,803 --> 01:00:12,759
Ya, quiere ayudarle, ¿verdad?
667
01:00:12,845 --> 01:00:14,847
¡Quiere ayudar al monstruito!
668
01:00:14,933 --> 01:00:18,064
- Ayudar al bicho raro.
- Yo no le he llamado así.
669
01:00:18,804 --> 01:00:20,891
Le he llamado "tu hermano".
670
01:00:21,586 --> 01:00:23,413
Es lo que es, ¿verdad?
671
01:00:26,935 --> 01:00:28,805
Necesita ayuda, Duane.
672
01:00:29,934 --> 01:00:32,283
Necesita mucho amor
y mucha ayuda.
673
01:00:33,284 --> 01:00:36,067
Yo puedo llevarle a personas
que le cuidarán,
674
01:00:36,109 --> 01:00:39,935
- que le darán lo que necesita.
- ¿Y si le digo que ya lo tiene
675
01:00:40,675 --> 01:00:43,502
o que ya recibe toda la ayuda
que necesita?
676
01:00:45,241 --> 01:00:47,502
Pues entonces preguntaré:
¿y tú qué?
677
01:00:47,589 --> 01:00:49,503
¿Yo? ¿Qué pasa conmigo?
678
01:00:50,198 --> 01:00:52,198
Nada, ése es tu problema.
679
01:00:53,460 --> 01:00:56,068
Estás atrapado
bajo la sombra de tu hermano.
680
01:00:56,155 --> 01:00:59,721
Sí, todos te asocian a él
como si aún estuvierais unidos.
681
01:01:00,721 --> 01:01:02,982
Joder, tú no eres un monstruo.
682
01:01:03,373 --> 01:01:05,504
No eres distinto
al resto de nosotros.
683
01:01:05,591 --> 01:01:07,852
Hasta eres
condenadamente guapo.
684
01:01:08,766 --> 01:01:11,765
No puedo imaginar
que una tía te diga que no.
685
01:01:12,766 --> 01:01:14,810
Podrías ser un mujeriego.
686
01:01:15,461 --> 01:01:18,071
No se me ocurre
que nadie pueda pensar
687
01:01:18,853 --> 01:01:20,505
que no seas un tío
688
01:01:21,549 --> 01:01:23,246
normal y corriente.
689
01:01:24,897 --> 01:01:27,246
Eso es lo que
he querido siempre.
690
01:01:28,723 --> 01:01:31,159
Que la gente piense
que soy normal.
691
01:01:31,246 --> 01:01:34,029
Lo único que he querido
es encajar con los demás.
692
01:01:34,116 --> 01:01:36,073
Pues eres normal, Duane.
693
01:01:36,638 --> 01:01:39,029
Lo eres.
Eres tan normal como yo.
694
01:01:41,595 --> 01:01:43,857
Pero no puede ser tan sencillo.
695
01:01:44,856 --> 01:01:48,074
O sea, dice que soy normal
porque lo parezco, ¿no?
696
01:01:48,857 --> 01:01:50,770
Me parezco a la mayoría.
697
01:01:50,857 --> 01:01:52,770
¡Me parezco a todos los demás!
698
01:01:52,857 --> 01:01:54,553
Baja la voz, Duane.
699
01:01:55,466 --> 01:01:58,554
Pero en una casa de monstruos
la cosa cambiaría.
700
01:01:58,640 --> 01:02:01,771
En una casa los fuera de lugar
seríamos nosotros.
701
01:02:02,162 --> 01:02:03,414
¿No?
702
01:02:04,293 --> 01:02:06,597
Yo hablo del mundo real, Duane.
703
01:02:07,511 --> 01:02:10,163
¿No quieres ser normal
en el mundo real?
704
01:02:10,728 --> 01:02:12,641
No si no tiene sentido.
705
01:02:13,424 --> 01:02:16,033
¿Se nos considera normales
aquí dentro?
706
01:02:17,686 --> 01:02:19,294
¿Acaso encajamos?
707
01:02:20,208 --> 01:02:22,251
- Pues claro.
- Tal vez sí...
708
01:02:22,686 --> 01:02:25,253
¡Y tal vez no!
Sometámoslo a votación.
709
01:02:25,383 --> 01:02:28,644
¡Duane, siéntate!
¡No seas tonto! Alguien podría...
710
01:02:48,776 --> 01:02:50,159
Mierda.
711
01:02:57,995 --> 01:02:59,776
¿Quién es esta gente?
712
01:03:08,212 --> 01:03:09,474
Dios mío.
713
01:03:20,866 --> 01:03:22,215
¡Disculpen!
714
01:03:23,389 --> 01:03:25,301
¿Podrían prestarme atención?
715
01:03:25,389 --> 01:03:27,998
Queremos hacer una votación.
Nos gustaría averiguar
716
01:03:28,084 --> 01:03:31,085
cuántos de ustedes
piensan que yo y el señor...
717
01:03:32,216 --> 01:03:35,476
- ¿Cómo ha dicho que se llama?
- ¿Qué coño pasa aquí?
718
01:03:36,216 --> 01:03:38,869
¿Cuántos piensan que
"Qué coño pasa aquí" y yo
719
01:03:38,912 --> 01:03:41,885
somos normales?
Levanten la mano, por favor.
720
01:03:46,443 --> 01:03:47,783
¿Nadie?
721
01:03:48,097 --> 01:03:49,556
¿Ninguno?
722
01:03:50,826 --> 01:03:52,609
¿Ninguno de ustedes?
723
01:03:53,783 --> 01:03:56,166
¡Vaya! Pues vale.
724
01:03:56,784 --> 01:03:59,392
¿Cuántos piensan
que no encajamos aquí?
725
01:04:00,175 --> 01:04:03,350
¿Cuántos piensan que
los monstruos somos nosotros?
726
01:04:27,178 --> 01:04:30,831
Pues no me parece que esta gente
esté de acuerdo con usted.
727
01:04:42,527 --> 01:04:44,571
No quiero ningún problema.
728
01:04:47,876 --> 01:04:49,919
No quiero lastimar a nadie.
729
01:04:52,181 --> 01:04:53,921
Muy bien, despacito.
730
01:04:57,137 --> 01:04:58,964
No os acerquéis a mí.
731
01:05:14,008 --> 01:05:15,391
¡Dios!
732
01:05:16,531 --> 01:05:18,227
Dios Todopoderoso.
733
01:07:29,328 --> 01:07:30,850
¡Vamos, niños!
734
01:07:31,764 --> 01:07:33,546
- Venga, deprisa.
- Así.
735
01:07:34,068 --> 01:07:35,450
Eso es.
736
01:07:36,372 --> 01:07:37,764
¡Frederick!
737
01:07:38,764 --> 01:07:40,895
Eso es, Frederick, agáchate.
738
01:07:43,025 --> 01:07:45,721
- ¿Estás bien? He oído disparos.
- Estoy bien.
739
01:07:45,808 --> 01:07:48,200
¿Le has registrado los bolsillos?
740
01:07:51,417 --> 01:07:53,070
Lo he encontrado.
741
01:07:54,679 --> 01:07:57,680
Marcie Elliot,
443 Palisades Terrace, puerta 4.
742
01:07:58,462 --> 01:08:00,418
- Flushing.
- Tiene sentido.
743
01:08:36,465 --> 01:08:38,431
¿Phil? ¿Phil?
744
01:09:09,338 --> 01:09:10,721
¿Diga?
745
01:09:26,515 --> 01:09:28,602
Hola, ahora no puedo coger
el teléfono,
746
01:09:28,689 --> 01:09:32,428
pero si deja su nombre y número,
le llamaré en cuanto pueda.
747
01:09:33,385 --> 01:09:35,689
¡Maldita sea, Phil!
¿Dónde estás?
748
01:09:35,777 --> 01:09:37,603
¡Estoy preocupadísima!
749
01:10:21,824 --> 01:10:24,042
- Buenas noches.
- ¿Qué quieres?
750
01:10:24,304 --> 01:10:27,130
- ¿Qué haces aquí?
- Creía que quería verme.
751
01:10:28,261 --> 01:10:31,608
Creía que quería escribir
una gran historia sobre nosotros.
752
01:10:31,695 --> 01:10:33,652
Ahora no. Esta noche no.
753
01:10:35,217 --> 01:10:36,557
¡Vaya!
754
01:10:37,609 --> 01:10:40,653
Qué decepción va a llevarse,
estaba deseándolo.
755
01:10:41,218 --> 01:10:44,915
- ¿Y Phil? ¿Qué le habéis hecho?
- Es que ha estado alteradísimo,
756
01:10:45,002 --> 01:10:47,610
muy emocionado.
Se muere por conocerla.
757
01:10:48,653 --> 01:10:51,132
- ¿Quién?
- Mi hermano, por supuesto.
758
01:10:52,654 --> 01:10:54,081
Belial.
759
01:10:54,785 --> 01:10:57,350
El monstruito
del que quería saberlo todo.
760
01:10:57,438 --> 01:10:58,742
Dios mío.
761
01:11:04,873 --> 01:11:07,395
No quiero verle ahora.
Esta noche no.
762
01:11:07,830 --> 01:11:11,005
Ésa no es forma de comportarse
para una reportera.
763
01:11:11,916 --> 01:11:14,265
Quiere concederle una entrevista.
764
01:11:14,874 --> 01:11:17,657
Una entrevista personal.
Es su primera vez.
765
01:11:17,788 --> 01:11:19,528
Está emocionadísimo.
766
01:11:25,267 --> 01:11:27,180
Ya no está en el cesto.
767
01:11:27,702 --> 01:11:29,440
Le había sacado ya.
768
01:11:29,702 --> 01:11:32,441
Estará escondido por aquí
con sus amigos.
769
01:11:32,920 --> 01:11:35,224
- ¿Sus amigos?
- Sí, amigos,
770
01:11:35,225 --> 01:11:36,754
como él.
771
01:11:38,833 --> 01:11:41,486
La casa de la Abuela Smoeller
está llena de ellos.
772
01:11:41,573 --> 01:11:43,530
Eso se le escapó, ¿sabe?
773
01:11:43,747 --> 01:11:46,442
No tenía ni idea de que
hubiese alguien más,
774
01:11:46,530 --> 01:11:49,139
- ¿Verdad?
- ¡Juro que no escribiré nada!
775
01:11:49,486 --> 01:11:52,835
Juro que no se lo contará
a nadie. Tienes mi palabra.
776
01:11:54,183 --> 01:11:56,269
La verdad es
que depende de Belial.
777
01:11:56,357 --> 01:11:58,183
Es que estaba deseando
778
01:11:59,140 --> 01:12:01,184
que le entrevistase. Pensó
779
01:12:01,836 --> 01:12:05,054
que podría hacerle unas
preguntas, conocerle un poquito.
780
01:12:05,140 --> 01:12:08,750
Así luego podría arrancarle
la cara. Nada del otro mundo.
781
01:12:40,796 --> 01:12:43,753
- ¡Vaya, ha vuelto!
- ¡Está bien, hijo de puta!
782
01:12:44,753 --> 01:12:47,405
¿Tu hermano quiere conocerme?
Pues conozcámonos.
783
01:12:47,493 --> 01:12:49,449
No me asustáis ni tú, ni él,
784
01:12:49,581 --> 01:12:51,449
ni ninguno de vosotros.
785
01:12:54,754 --> 01:12:57,320
Así que venga.
Que me mire cara a cara
786
01:12:57,711 --> 01:13:01,016
para poder trincharle
su retorcido y ridículo cuerpo.
787
01:13:01,059 --> 01:13:02,450
¿Dónde está?
788
01:13:03,755 --> 01:13:05,103
Pues no sé.
789
01:13:06,235 --> 01:13:08,494
Estaba aquí hace unos minutos.
790
01:13:08,929 --> 01:13:11,017
A lo mejor le ha disgustado.
791
01:13:11,104 --> 01:13:15,279
A lo mejor esas barbaridades que
ha dicho de él, le asustaron.
792
01:13:16,409 --> 01:13:18,844
A lo mejor le tiene miedo
y está escondido.
793
01:13:18,930 --> 01:13:20,409
A lo mejor...
794
01:13:24,974 --> 01:13:26,757
¿Qué hay en el cesto?
795
01:14:38,983 --> 01:14:41,156
Vaya, Marcie. Debería verse.
796
01:14:42,288 --> 01:14:44,767
Ahora también usted
es un monstruo.
797
01:14:55,420 --> 01:14:57,419
¿Cómo os va por aquí, niños?
798
01:14:57,506 --> 01:14:59,854
¿Te has puesto bastante mostaza?
799
01:15:09,682 --> 01:15:12,161
Leon, veo que
ya tienes tu refresco.
800
01:15:12,248 --> 01:15:13,725
Te gusta, ¿eh?
801
01:15:14,334 --> 01:15:15,769
Pues hay más.
802
01:15:18,118 --> 01:15:20,335
¿Qué tal unas patatas fritas?
803
01:15:22,075 --> 01:15:23,396
¿Susan?
804
01:15:30,727 --> 01:15:32,118
¿Está bueno?
805
01:15:52,165 --> 01:15:53,809
¡Quema, quema!
806
01:16:00,818 --> 01:16:03,079
Sé que has cogido más de cinco.
807
01:16:08,079 --> 01:16:10,167
Estoy tan orgullosa de ellos.
Sobre todo de...
808
01:16:10,254 --> 01:16:13,732
- ¿Dónde están los hermanos?
- He dejado a Belial con Eve.
809
01:16:14,341 --> 01:16:16,907
Estaba tan triste cuando se fue
que...
810
01:16:18,168 --> 01:16:20,298
- Es su primera oportunidad solos.
- Qué tierno.
811
01:16:20,429 --> 01:16:23,212
- ¿Y Duane?
- No estoy segura de dónde está.
812
01:16:25,430 --> 01:16:27,778
Estoy preocupada por él, abuela.
813
01:16:28,168 --> 01:16:30,951
- Y yo.
- Iré por un suéter y miraré.
814
01:16:36,126 --> 01:16:38,909
Hay de sobra para todos, niños.
Adelante.
815
01:16:39,039 --> 01:16:40,822
Comed cuanto queráis.
816
01:16:58,433 --> 01:17:00,347
Duane, ¿qué haces aquí?
817
01:17:00,782 --> 01:17:03,041
No puedo dormir,
tengo que hablar contigo.
818
01:17:03,129 --> 01:17:04,912
Quiero estar contigo.
819
01:17:05,738 --> 01:17:08,739
- Eres cuanto quiero y necesito.
- Duane...
820
01:17:10,086 --> 01:17:12,033
No sé. Yo...
821
01:17:12,173 --> 01:17:14,695
Salgamos de aquí, tú y yo,
esta noche.
822
01:17:14,783 --> 01:17:16,913
- Ahora mismo.
- No puedo irme.
823
01:17:17,783 --> 01:17:19,827
No soy del mundo exterior.
824
01:17:20,304 --> 01:17:22,783
¿Qué dices?
No eres distinta a mí.
825
01:17:23,436 --> 01:17:25,958
Tú tampoco formas parte
de ese mundo.
826
01:17:26,132 --> 01:17:29,393
- No podemos ignorar qué somos.
- Si eres tan normal como yo.
827
01:17:29,480 --> 01:17:31,002
¡No, no lo soy!
828
01:17:38,176 --> 01:17:39,568
¿Qué ocurre?
829
01:17:40,959 --> 01:17:43,176
Es Belial. Está pasando algo.
830
01:17:44,699 --> 01:17:45,959
Lo noto.
831
01:17:48,265 --> 01:17:50,526
- Está...
- También está enamorado.
832
01:19:06,577 --> 01:19:09,403
Duane, espera.
Hay algo que deberías saber.
833
01:19:10,012 --> 01:19:12,100
Ya he estado con un hombre,
834
01:19:12,187 --> 01:19:14,056
una vez, cuando era muy joven.
835
01:19:14,100 --> 01:19:18,752
- No me importa.
- Había algo de mí que no sabía.
836
01:19:18,839 --> 01:19:21,623
Y estar con él lo empeoró,
lo cambió todo.
837
01:19:22,579 --> 01:19:24,665
Me lo cambió interiormente.
838
01:19:25,318 --> 01:19:28,101
Sea lo que sea, no me importa.
Te quiero.
839
01:20:01,540 --> 01:20:03,123
Duane, espera.
840
01:20:03,644 --> 01:20:05,924
No.
No puedo.
841
01:20:05,931 --> 01:20:07,540
Estoy embarazada.
842
01:20:08,671 --> 01:20:10,889
Lo he estado
desde hace seis años.
843
01:20:12,671 --> 01:20:14,888
Hemos tratado de sacarle,
pero no quiere salir.
844
01:20:14,976 --> 01:20:18,672
La abuela se ha ocupado de mí
hasta que esté listo para nacer.
845
01:20:18,759 --> 01:20:20,159
¿Qué?
846
01:20:33,587 --> 01:20:35,369
No le tengas miedo.
847
01:20:44,240 --> 01:20:48,544
No es peligroso, sólo necesita
tomar el aire de vez en cuando.
848
01:20:53,894 --> 01:20:56,502
- ¡Dios, no!
- ¡No me hagas esto, Duane!
849
01:20:58,198 --> 01:20:59,720
¡No, por favor!
850
01:21:01,547 --> 01:21:03,459
¡Duane, basta!
¡Mírame!
851
01:21:06,807 --> 01:21:08,069
¡Mírame!
852
01:21:09,199 --> 01:21:10,556
¡No!
853
01:21:14,808 --> 01:21:16,069
¡Mírame!
854
01:21:18,548 --> 01:21:19,809
¡Mírame!
855
01:21:26,723 --> 01:21:29,723
- ¡Por el amor de Dios, Duane!
- ¡Déjame en paz!
856
01:21:32,071 --> 01:21:33,767
¿Dónde está Susan?
857
01:22:16,989 --> 01:22:19,076
Me lo advirtió. Me lo dijo.
858
01:22:20,076 --> 01:22:22,294
Me dijo que era uno de ellos.
859
01:22:22,729 --> 01:22:24,773
Dijo que yo también lo era.
860
01:22:24,859 --> 01:22:27,338
Dijo que no encajábamos
ahí fuera.
861
01:22:27,599 --> 01:22:29,729
Dijo que no podíamos fingir.
862
01:22:37,251 --> 01:22:38,904
Encontrad a Duane.
863
01:22:56,732 --> 01:22:58,646
Estaba engañándome a mí mismo.
864
01:22:58,732 --> 01:23:01,776
La mitad no hace
dos individuos independientes,
865
01:23:02,081 --> 01:23:04,168
sólo dos mitades separadas.
866
01:23:04,908 --> 01:23:08,776
Es decir, que le hagan un tajo
no lo convierte a uno en persona.
867
01:23:08,864 --> 01:23:10,908
Sólo una parte extraviada.
868
01:23:12,082 --> 01:23:13,735
Pero sé qué hacer.
869
01:23:15,909 --> 01:23:17,995
Sé cómo arreglar las cosas.
870
01:23:18,952 --> 01:23:21,257
Sé cómo arreglar bien las cosas.
871
01:23:22,953 --> 01:23:25,779
Sé cómo arreglar las cosas
entre nosotros.
872
01:23:36,910 --> 01:23:38,867
Hola, ¿tienes un momento?
873
01:23:59,217 --> 01:24:00,600
¡Duane!
874
01:24:14,784 --> 01:24:17,219
¿Cómo dices?
¿Que ahora eres feliz?
875
01:24:17,306 --> 01:24:19,350
¿Que estás enamorado?
¡No!
876
01:24:19,524 --> 01:24:21,698
No, sólo eres media persona.
877
01:24:23,264 --> 01:24:25,916
No puedes ser feliz a menos
que yo también lo sea.
878
01:24:25,959 --> 01:24:29,134
No puedes estar enamorado
a menos que yo lo esté.
879
01:24:30,264 --> 01:24:32,873
Da igual que me des tu palabra.
880
01:24:34,178 --> 01:24:37,135
Ésta es la única forma
de arreglar las cosas.
881
01:25:09,181 --> 01:25:10,608
¡Duane!
882
01:25:18,052 --> 01:25:22,433
No pasa nada.
Estamos unidos de nuevo.
66563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.