Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 38=
16
00:01:48,661 --> 00:01:50,531
Your jewelry is exquisite.
17
00:01:51,091 --> 00:01:52,061
If you like,
18
00:01:52,171 --> 00:01:53,141
I'll introduce you.
19
00:01:53,141 --> 00:01:53,981
Very well.
20
00:01:57,891 --> 00:01:58,891
- Thank you.
- Thank you.
21
00:02:00,451 --> 00:02:01,291
Please.
22
00:02:11,931 --> 00:02:14,051
You must be Princess of Huaiyang.
23
00:02:15,861 --> 00:02:17,141
Greetings, Your Highness.
24
00:02:19,451 --> 00:02:20,291
Aunt.
25
00:02:21,701 --> 00:02:23,171
This is my niece,
26
00:02:23,211 --> 00:02:24,101
Gai Yurao.
27
00:02:24,611 --> 00:02:25,491
Nice to meet you.
28
00:02:27,141 --> 00:02:28,381
If you want to pay your respects,
29
00:02:28,611 --> 00:02:29,731
you should go to the West Courtyard.
30
00:02:30,301 --> 00:02:31,331
It's not appropriate for you
31
00:02:31,861 --> 00:02:32,731
to come here today.
32
00:02:33,491 --> 00:02:36,021
Yurao is accompanying me.
33
00:02:37,981 --> 00:02:38,821
Miantang,
34
00:02:39,491 --> 00:02:41,051
you always think of yourself
35
00:02:41,051 --> 00:02:42,381
as a member of the Cui family.
36
00:02:42,611 --> 00:02:43,731
How could you forget
37
00:02:43,981 --> 00:02:45,541
that I'm also the daughter of the Gai family?
38
00:02:49,861 --> 00:02:50,701
Come on.
39
00:02:51,171 --> 00:02:52,011
Yurao,
40
00:02:52,891 --> 00:02:53,731
sit here.
41
00:02:54,541 --> 00:02:55,981
Your Highness, please sit.
42
00:02:56,891 --> 00:02:57,771
Aunt,
43
00:02:58,541 --> 00:03:00,051
that's Miantang's seat.
44
00:03:01,301 --> 00:03:02,861
No need to be so particular.
45
00:03:03,101 --> 00:03:04,171
We're all family.
46
00:03:04,771 --> 00:03:06,211
It doesn't matter where we sit,
47
00:03:06,861 --> 00:03:07,891
does it?
48
00:03:09,981 --> 00:03:10,821
Indeed.
49
00:03:11,141 --> 00:03:11,981
It's all the same.
50
00:03:14,051 --> 00:03:14,891
Very well.
51
00:03:15,051 --> 00:03:16,451
Everyone, take your seats.
52
00:03:28,141 --> 00:03:29,611
Home.
53
00:03:43,261 --> 00:03:44,101
Are you
54
00:03:44,931 --> 00:03:46,261
men of Prince Sui?
55
00:03:47,581 --> 00:03:48,451
Since you know,
56
00:03:48,451 --> 00:03:50,211
you should understand
what he's capable of.
57
00:03:50,891 --> 00:03:51,731
Speak.
58
00:03:53,051 --> 00:03:54,981
Tell Prince Sui
59
00:03:55,611 --> 00:03:57,101
that if he wants to slander me
60
00:03:58,301 --> 00:04:00,301
as a way to get me to join him.
61
00:04:01,331 --> 00:04:02,451
In two words:
62
00:04:03,581 --> 00:04:04,451
No way.
63
00:04:06,051 --> 00:04:07,931
I'm no chief instructor.
64
00:04:08,261 --> 00:04:09,261
And I'm not going
65
00:04:09,301 --> 00:04:10,861
to be in the company of you punks.
66
00:04:13,211 --> 00:04:14,141
If you want to kill me, go ahead.
67
00:04:15,731 --> 00:04:16,581
You do not fear death,
68
00:04:17,141 --> 00:04:18,941
nor do you fear us killing your son?
69
00:04:27,141 --> 00:04:29,021
You can't do that.
70
00:04:32,061 --> 00:04:32,981
If you want money,
71
00:04:32,981 --> 00:04:34,331
I'll give it to you.
72
00:04:39,411 --> 00:04:40,451
Five thousand taels of gold.
73
00:04:46,821 --> 00:04:48,701
Five thousand taels of gold?
74
00:04:52,851 --> 00:04:54,771
Five thousand taels of gold…
75
00:04:59,581 --> 00:05:00,701
Son,
76
00:05:01,651 --> 00:05:03,891
I'm a man of integrity.
77
00:05:05,581 --> 00:05:07,651
I'm afraid I can't protect you this time.
78
00:05:10,851 --> 00:05:11,821
In the next life,
79
00:05:14,381 --> 00:05:16,021
we'll be father and son again.
80
00:05:20,331 --> 00:05:21,501
- Help!
- Someone's coming! Run! Go!
81
00:05:21,501 --> 00:05:22,941
Help!
82
00:05:23,451 --> 00:05:24,451
Save me!
83
00:05:25,701 --> 00:05:26,701
I'm here.
84
00:05:26,971 --> 00:05:27,851
Over here.
85
00:05:27,851 --> 00:05:28,691
Leave it to me.
86
00:05:28,941 --> 00:05:29,851
Go after them.
87
00:05:29,851 --> 00:05:30,691
Aye.
88
00:05:34,181 --> 00:05:35,451
Xingzhou?
89
00:05:36,581 --> 00:05:38,211
- Xingzhou.
- Duke.
90
00:05:39,021 --> 00:05:41,061
Xingzhou has more and more affairs
to manage in the capital.
91
00:05:41,701 --> 00:05:42,541
It seems
92
00:05:42,771 --> 00:05:44,331
we should start preparing a residence.
93
00:05:45,061 --> 00:05:46,531
I've asked around a few places.
94
00:05:47,141 --> 00:05:49,091
It's just that I'm new to the capital
95
00:05:49,261 --> 00:05:51,211
and I can't tell
the difference between locations.
96
00:05:51,291 --> 00:05:53,061
So I would like to ask for your advice.
97
00:05:53,491 --> 00:05:54,891
Which locations have you selected?
98
00:05:55,061 --> 00:05:56,021
Let's hear it.
99
00:05:58,501 --> 00:06:00,851
One is on East 4th Street,
100
00:06:01,331 --> 00:06:04,091
one is in Muyuan Garden
in the south of the city,
101
00:06:04,651 --> 00:06:05,971
and the other
102
00:06:06,821 --> 00:06:08,211
is in Bamboo Lane.
103
00:06:08,211 --> 00:06:09,541
Your Highness, that's not a good idea.
104
00:06:10,701 --> 00:06:11,541
I've heard
105
00:06:11,851 --> 00:06:13,061
that the Feng Shui of Bamboo Lane
106
00:06:13,261 --> 00:06:15,381
is not very good
107
00:06:16,891 --> 00:06:18,141
for one's career.
108
00:06:19,141 --> 00:06:20,141
Is that so?
109
00:06:22,061 --> 00:06:23,021
Lady Meng,
110
00:06:23,211 --> 00:06:25,091
you come from a scholarly family
111
00:06:25,261 --> 00:06:26,891
and even understand Feng Shui?
112
00:06:28,501 --> 00:06:30,291
It's just something she heard.
113
00:06:30,291 --> 00:06:32,621
But since choosing a residence
is a significant matter.
114
00:06:32,941 --> 00:06:34,971
It's better to be safe
115
00:06:35,451 --> 00:06:36,531
than sorry.
116
00:06:38,021 --> 00:06:39,181
Madam Meng speaks wisely.
117
00:06:39,451 --> 00:06:41,501
I shall give it more thought.
118
00:07:07,261 --> 00:07:08,101
Your Highness.
119
00:07:08,741 --> 00:07:10,381
You cannot stay here any longer.
120
00:07:10,971 --> 00:07:11,811
Take this.
121
00:07:13,261 --> 00:07:14,101
- Don't move.
- Don't move.
122
00:07:14,211 --> 00:07:15,051
What are you doing?
123
00:07:15,621 --> 00:07:16,461
Go.
124
00:07:17,451 --> 00:07:18,291
Go.
125
00:07:19,651 --> 00:07:20,491
Foolish girl.
126
00:07:20,771 --> 00:07:22,771
Bamboo is good
127
00:07:22,771 --> 00:07:24,021
for officials and wealth in Feng Shui.
128
00:07:24,331 --> 00:07:25,261
Why did you bring that up?
129
00:07:25,331 --> 00:07:26,291
Aren't you afraid of others
130
00:07:26,501 --> 00:07:27,851
discovering the secrets of Bamboo Lane?
131
00:07:28,771 --> 00:07:29,611
Mother,
132
00:07:29,851 --> 00:07:30,971
how did you know
133
00:07:30,971 --> 00:07:32,021
what's going on in Bamboo Lane?
134
00:07:32,331 --> 00:07:33,741
If you don't want others to know,
135
00:07:33,941 --> 00:07:35,141
then don't do it in the first place.
136
00:07:35,821 --> 00:07:37,021
Your father discovered it.
137
00:07:37,771 --> 00:07:39,851
He went to see that performer today.
138
00:07:40,021 --> 00:07:41,451
He's a musician.
139
00:07:42,061 --> 00:07:42,941
Call him what you will.
140
00:07:42,941 --> 00:07:44,331
He's a man who seeks wealth
141
00:07:44,501 --> 00:07:45,381
and will flee far away
142
00:07:45,411 --> 00:07:46,621
once he has the money.
143
00:07:47,291 --> 00:07:48,741
Don't be so obsessed.
144
00:07:56,091 --> 00:07:56,971
What are you doing?
145
00:07:57,621 --> 00:07:58,531
Do you not know
146
00:07:58,741 --> 00:07:59,771
what you've done?
147
00:08:03,411 --> 00:08:05,181
That's a good one.
148
00:08:05,891 --> 00:08:06,941
This must be a trap
149
00:08:06,941 --> 00:08:08,211
of your own making, Mr. Meng.
150
00:08:09,061 --> 00:08:11,011
Is this the honor of a family
with generations of officials?
151
00:08:12,451 --> 00:08:13,891
If Meng Wan knew that her father was
152
00:08:13,941 --> 00:08:15,411
- trying to separate us this way...
- Silence.
153
00:08:16,021 --> 00:08:18,141
How could Wan fall for someone like you?
154
00:08:18,221 --> 00:08:19,061
Shut up.
155
00:08:19,261 --> 00:08:21,181
I'll have your heads if you don't.
156
00:08:21,181 --> 00:08:22,821
What treachery
did you plot against the Lord
157
00:08:23,141 --> 00:08:24,971
during your secret meeting today?
158
00:08:25,181 --> 00:08:26,021
What?
159
00:08:29,411 --> 00:08:30,261
Chief Instructor,
160
00:08:30,741 --> 00:08:31,941
there's no need
161
00:08:32,411 --> 00:08:33,981
to play dumb before us.
162
00:08:34,571 --> 00:08:35,411
Speak.
163
00:08:37,651 --> 00:08:39,021
Are you men of Prince Sui?
164
00:08:39,651 --> 00:08:40,501
Since you know,
165
00:08:40,501 --> 00:08:41,931
you should understand
what he's capable of.
166
00:08:42,381 --> 00:08:43,221
Speak.
167
00:08:43,621 --> 00:08:45,051
This is outrageous.
168
00:08:46,501 --> 00:08:48,291
I have lived a life of integrity.
169
00:08:48,891 --> 00:08:51,261
I will never collude with traitors.
170
00:08:53,771 --> 00:08:54,861
Do what you must.
171
00:08:55,461 --> 00:08:56,341
Untie them.
172
00:08:59,691 --> 00:09:00,531
The situation is urgent,
173
00:09:00,861 --> 00:09:02,621
and I had no choice
but to take this drastic measure.
174
00:09:03,261 --> 00:09:04,221
Please forgive me.
175
00:09:05,261 --> 00:09:06,101
Xingzhou,
176
00:09:07,531 --> 00:09:08,371
are you
177
00:09:09,381 --> 00:09:10,621
testing me?
178
00:09:11,981 --> 00:09:12,821
I had no intention
179
00:09:13,101 --> 00:09:14,861
of prying into your personal affairs.
180
00:09:17,221 --> 00:09:18,461
I beg for your forgiveness.
181
00:09:19,171 --> 00:09:20,861
The mighty Lord Huaiyang
182
00:09:21,141 --> 00:09:23,021
(Respect and Simplicity)
behaves like a bandit.
183
00:09:23,341 --> 00:09:25,021
Your methods are as direct
184
00:09:25,341 --> 00:09:26,341
as they are shameless.
185
00:09:28,621 --> 00:09:29,741
It's what I've learned
186
00:09:30,141 --> 00:09:31,341
from you.
187
00:09:33,261 --> 00:09:34,531
So, in your opinion,
188
00:09:35,021 --> 00:09:36,651
neither Duke Qing
189
00:09:37,051 --> 00:09:38,771
nor Mr. Meng are suspects?
190
00:09:42,861 --> 00:09:43,811
Mr. Meng
191
00:09:44,411 --> 00:09:45,861
is indeed upright
192
00:09:47,021 --> 00:09:48,411
and has nothing to do with this case.
193
00:09:50,531 --> 00:09:51,651
His wife and daughter
194
00:09:52,021 --> 00:09:53,571
are also beyond suspicion.
195
00:09:59,221 --> 00:10:00,981
As for Duke Qing,
196
00:10:01,771 --> 00:10:03,621
even with his son's life at stake,
197
00:10:03,621 --> 00:10:04,771
we couldn't get anything from him.
198
00:10:05,531 --> 00:10:07,101
As an official of such high rank,
199
00:10:08,171 --> 00:10:09,651
that man seems to be penniless.
200
00:10:10,531 --> 00:10:11,371
Guess he's clean.
201
00:10:12,021 --> 00:10:13,141
Penniless?
202
00:10:15,221 --> 00:10:16,821
Is there something wrong with that?
203
00:10:17,021 --> 00:10:17,861
Today,
204
00:10:18,021 --> 00:10:19,621
I saw the concubine of Guo Yi.
205
00:10:19,861 --> 00:10:20,891
Gai Yurao's clothes are made
206
00:10:20,981 --> 00:10:22,381
of dark-patterned cloud satin,
207
00:10:22,381 --> 00:10:24,571
and her jade bracelet,
though unremarkable at first glance,
208
00:10:24,571 --> 00:10:25,771
is made of extremely rare Tushan jade
209
00:10:25,771 --> 00:10:27,101
from Xijing.
210
00:10:27,501 --> 00:10:28,381
I've only seen it once
211
00:10:28,381 --> 00:10:29,691
while on an escort mission.
212
00:10:29,691 --> 00:10:31,171
There are likely fewer than three pieces
213
00:10:31,411 --> 00:10:33,021
in the capital.
214
00:10:34,141 --> 00:10:35,101
Yurao,
215
00:10:35,771 --> 00:10:36,891
your bracelet
216
00:10:36,891 --> 00:10:37,981
is quite fine,
217
00:10:38,811 --> 00:10:41,381
but it doesn't seem transparent enough.
218
00:10:41,981 --> 00:10:43,381
I have a few similar ones at home.
219
00:10:43,461 --> 00:10:44,691
If you like,
220
00:10:44,811 --> 00:10:45,981
I'll give one to you another day.
221
00:10:48,621 --> 00:10:49,741
Even if this bracelet
222
00:10:50,381 --> 00:10:52,101
isn't the finest,
223
00:10:53,221 --> 00:10:54,501
it was a gift from Yi,
224
00:10:55,621 --> 00:10:57,411
who put it on me himself.
225
00:10:58,461 --> 00:10:59,301
His affection
226
00:10:59,531 --> 00:11:00,741
outweighs the value.
227
00:11:01,931 --> 00:11:03,811
As long as his feelings for me are sincere,
228
00:11:04,411 --> 00:11:05,691
the quality of the jade
229
00:11:05,811 --> 00:11:07,021
matters not.
230
00:11:12,981 --> 00:11:14,021
My brother-in-law truly knows
231
00:11:15,461 --> 00:11:16,621
how to cherish his woman.
232
00:11:17,411 --> 00:11:19,221
But Gai Yurao doesn't recognize its worth
233
00:11:19,221 --> 00:11:21,051
and merely considers it
an ordinary piece of jade.
234
00:11:21,411 --> 00:11:23,621
If she knew the true value of that bracelet,
235
00:11:23,981 --> 00:11:26,051
she wouldn't dare to flaunt it so boldly.
236
00:11:27,021 --> 00:11:27,861
Honey,
237
00:11:28,501 --> 00:11:29,571
well,
238
00:11:29,931 --> 00:11:31,101
as Duke Qing
239
00:11:31,221 --> 00:11:32,341
is upright,
240
00:11:32,931 --> 00:11:34,501
and Guo Yi has no official position,
241
00:11:35,291 --> 00:11:36,341
where did the money come from?
242
00:11:43,651 --> 00:11:44,931
I didn't
243
00:11:45,891 --> 00:11:47,051
bring my sister
244
00:11:47,101 --> 00:11:47,981
any gifts this time.
245
00:11:48,021 --> 00:11:50,411
It's my fault as a younger brother.
246
00:11:51,221 --> 00:11:53,021
In the next few days, I'm going to ask Guo Yi
247
00:11:53,381 --> 00:11:54,621
what my sister likes
248
00:11:54,621 --> 00:11:55,651
and where I should go to buy it.
249
00:11:57,091 --> 00:11:58,861
I've heard
that before your eldest sister got married,
250
00:11:58,981 --> 00:11:59,981
Nanny Li and Nanny Zhou
251
00:12:00,021 --> 00:12:01,221
were quite close.
252
00:12:01,571 --> 00:12:02,531
Tomorrow,
253
00:12:02,691 --> 00:12:04,261
let's give Nanny Li a half-day off
254
00:12:04,651 --> 00:12:06,621
so she can have a drink
255
00:12:06,891 --> 00:12:07,861
and catch up with Nanny Zhou.
256
00:12:11,891 --> 00:12:13,021
My Chamber of Radiant
257
00:12:13,171 --> 00:12:15,381
is the largest cosmetic shop in the capital.
258
00:12:15,931 --> 00:12:17,931
There's a wide range for you
259
00:12:17,931 --> 00:12:19,261
to choose from.
260
00:12:19,621 --> 00:12:20,461
Hello.
261
00:12:20,931 --> 00:12:23,171
Show us all the latest items you've got here.
262
00:12:23,341 --> 00:12:24,181
Certainly.
263
00:12:26,261 --> 00:12:28,771
There are so many varieties of cosmetics
264
00:12:28,861 --> 00:12:30,171
in the capital.
265
00:12:30,931 --> 00:12:31,771
Brother,
266
00:12:32,461 --> 00:12:33,301
help me pick something.
267
00:12:33,341 --> 00:12:35,101
You must be well aware
268
00:12:35,101 --> 00:12:36,411
of my sister's preferences.
269
00:12:37,891 --> 00:12:39,771
Then...
270
00:12:41,741 --> 00:12:42,581
This one.
271
00:12:43,461 --> 00:12:44,571
This looks good.
272
00:12:46,291 --> 00:12:47,291
It has a hidden part.
273
00:12:47,891 --> 00:12:49,891
It contains four colors of lip balm
274
00:12:50,021 --> 00:12:51,291
and a powder box in the center.
275
00:12:51,651 --> 00:12:52,741
Fu will love it.
276
00:12:53,291 --> 00:12:54,691
Mr. Guo has good taste.
277
00:12:55,051 --> 00:12:56,771
This Five Blessings is a new product.
278
00:12:57,221 --> 00:12:58,571
Since you're a regular customer,
279
00:12:58,811 --> 00:13:00,891
I'll only charge you five guan.
280
00:13:02,051 --> 00:13:03,741
Five Blessings.
281
00:13:04,101 --> 00:13:04,941
Great.
282
00:13:05,221 --> 00:13:06,141
It has a good meaning as well.
283
00:13:06,741 --> 00:13:07,581
By the way.
284
00:13:08,771 --> 00:13:11,461
Among the cosmetics that Mr. Guo bought
285
00:13:11,461 --> 00:13:13,171
for his wife previously,
286
00:13:13,171 --> 00:13:14,811
are there any of excellent quality?
287
00:13:16,341 --> 00:13:17,291
There are.
288
00:13:17,381 --> 00:13:18,461
But those were for...
289
00:13:18,461 --> 00:13:20,101
Just bring them out
290
00:13:20,461 --> 00:13:21,861
and stop talking nonsense.
291
00:13:24,491 --> 00:13:25,571
He's not very good at talking.
292
00:13:25,771 --> 00:13:26,861
In fact,
293
00:13:26,861 --> 00:13:27,771
these are quite nice too.
294
00:13:33,741 --> 00:13:34,891
You...
295
00:13:37,571 --> 00:13:38,771
Brother,
296
00:13:38,931 --> 00:13:40,811
you do have good taste.
297
00:13:43,141 --> 00:13:44,571
My sister always says
298
00:13:44,571 --> 00:13:46,011
that new things can't compare to the old.
299
00:13:46,291 --> 00:13:47,621
She's a sentimental person.
300
00:13:47,931 --> 00:13:49,571
Instead of giving her
301
00:13:49,651 --> 00:13:50,691
these trendy items,
302
00:13:50,741 --> 00:13:51,691
it's better to gift her
303
00:13:51,771 --> 00:13:53,271
something that brings back fond memories.
304
00:13:53,771 --> 00:13:54,611
Okay.
305
00:13:54,981 --> 00:13:55,821
This is it.
306
00:13:56,021 --> 00:13:56,861
All right.
307
00:13:57,101 --> 00:13:57,941
Mr. Guo,
308
00:13:57,981 --> 00:13:59,981
it's a bit more affordable now.
309
00:14:00,171 --> 00:14:01,171
One guan cheaper.
310
00:14:01,341 --> 00:14:03,261
Now it's just two taels of gold.
311
00:14:04,651 --> 00:14:05,861
Same arrangement as before?
312
00:14:10,101 --> 00:14:10,941
Of course.
313
00:14:12,291 --> 00:14:13,131
Put it all on my tab.
314
00:14:13,531 --> 00:14:15,381
No way. That's inappropriate.
315
00:14:15,811 --> 00:14:16,861
I'm buying this gift for my sister.
316
00:14:16,861 --> 00:14:18,231
How could I let you pay for it?
317
00:14:18,381 --> 00:14:19,381
No, no. I insist.
318
00:14:21,101 --> 00:14:22,051
We're family.
319
00:14:22,101 --> 00:14:23,691
No need to be so formal.
320
00:14:25,261 --> 00:14:26,501
Since it's for Fu,
321
00:14:26,691 --> 00:14:29,411
it's only right that I cover the cost.
322
00:14:30,411 --> 00:14:31,251
From now on,
323
00:14:31,611 --> 00:14:33,141
if you have anything that catches your eye
324
00:14:33,171 --> 00:14:34,291
in the capital,
325
00:14:34,981 --> 00:14:36,691
just put it on my tab.
326
00:14:38,811 --> 00:14:40,221
You're too generous.
327
00:14:40,811 --> 00:14:41,691
Well,
328
00:14:42,021 --> 00:14:43,461
I won't refuse then.
329
00:14:43,461 --> 00:14:44,301
Please
330
00:14:45,621 --> 00:14:47,261
get five boxes in different colors
331
00:14:47,501 --> 00:14:49,341
to make a "Five Blessings" set.
332
00:14:49,381 --> 00:14:50,811
- All right.
- Wrap them up.
333
00:14:54,741 --> 00:14:56,371
These are quite interesting.
334
00:14:56,651 --> 00:14:58,531
Your taste is truly unique.
335
00:14:59,691 --> 00:15:00,861
Truly unique.
336
00:15:09,461 --> 00:15:10,691
What a sin.
337
00:15:11,171 --> 00:15:12,531
When Fu got married,
338
00:15:12,741 --> 00:15:13,621
her dowry
339
00:15:13,931 --> 00:15:15,571
filled two entire boats.
340
00:15:16,531 --> 00:15:17,621
But now,
341
00:15:18,051 --> 00:15:19,381
not even half of it remains.
342
00:15:20,461 --> 00:15:22,171
Isn't she in charge of the household?
343
00:15:22,531 --> 00:15:24,021
How could Guo spend her dowry
344
00:15:24,051 --> 00:15:25,771
so recklessly?
345
00:15:27,341 --> 00:15:29,651
He has others
346
00:15:29,771 --> 00:15:31,101
bring the bills directly to Fu
347
00:15:31,141 --> 00:15:33,051
and take the money from the household expenses.
348
00:15:33,381 --> 00:15:35,691
Although she manages the household,
349
00:15:36,101 --> 00:15:37,571
the key to the storeroom
350
00:15:37,741 --> 00:15:39,691
is still with the Duke's wife.
351
00:15:40,411 --> 00:15:41,811
In the end, the money spent
352
00:15:42,021 --> 00:15:44,741
can only be covered by her dowry.
353
00:15:45,171 --> 00:15:46,811
Why didn't she tell Duke Qing?
354
00:15:47,531 --> 00:15:48,371
Fu knows
355
00:15:48,621 --> 00:15:50,221
the Duke's family is of significance
356
00:15:50,691 --> 00:15:52,051
and doesn't want to escalate the matter,
357
00:15:52,051 --> 00:15:54,121
which could affect the relationship
between the two families.
358
00:15:54,121 --> 00:15:54,861
So,
359
00:15:56,021 --> 00:15:56,861
she just
360
00:15:58,021 --> 00:15:59,621
holds her tongue.
361
00:16:02,381 --> 00:16:03,651
Have you heard anything else?
362
00:16:05,221 --> 00:16:06,061
That's right.
363
00:16:06,221 --> 00:16:07,101
Nanny Zhou mentioned
364
00:16:07,501 --> 00:16:09,291
that three months ago,
365
00:16:09,501 --> 00:16:11,021
Guo started reducing his expenses
366
00:16:11,981 --> 00:16:12,931
and stopped borrowing money.
367
00:16:13,381 --> 00:16:15,141
It seems he did some business
368
00:16:15,341 --> 00:16:16,381
and earned some money.
369
00:16:17,171 --> 00:16:18,381
Fu even thought
370
00:16:18,811 --> 00:16:20,461
that maybe he'd mend his ways
371
00:16:20,931 --> 00:16:22,261
and wouldn't use her dowry anymore.
372
00:16:23,221 --> 00:16:24,221
But after a few days,
373
00:16:24,461 --> 00:16:25,411
he was at it again.
374
00:16:31,891 --> 00:16:34,381
The money he's spent on Gai Yurao
375
00:16:34,571 --> 00:16:36,051
is worth over a thousand taels of gold.
376
00:16:37,021 --> 00:16:38,411
What kind of business could he have done
377
00:16:38,531 --> 00:16:39,741
in such a short time
378
00:16:39,811 --> 00:16:41,291
to earn so much
379
00:16:41,291 --> 00:16:42,891
that he doesn't even care
about the dowry anymore?
380
00:16:43,501 --> 00:16:44,651
Three months ago,
381
00:16:45,021 --> 00:16:46,651
the unrest in Dongzhou was quelled.
382
00:16:48,891 --> 00:16:49,891
And this month,
383
00:16:50,531 --> 00:16:51,461
he started
384
00:16:51,501 --> 00:16:52,931
using her dowry again.
385
00:16:53,931 --> 00:16:54,771
Why?
386
00:16:57,931 --> 00:17:00,171
His Majesty found out
about the chief instructor,
387
00:17:00,341 --> 00:17:01,221
and Prince Sui
388
00:17:02,021 --> 00:17:03,571
became wary.
389
00:17:04,181 --> 00:17:05,021
So,
390
00:17:05,421 --> 00:17:06,741
Guo Yi's business outside
391
00:17:07,221 --> 00:17:09,051
suddenly came to an abrupt end.
392
00:17:09,051 --> 00:17:11,421
(Respect and Simplicity)
393
00:17:11,421 --> 00:17:12,811
If you were Prince Sui,
394
00:17:13,661 --> 00:17:14,771
who would you appoint
395
00:17:14,771 --> 00:17:15,701
as the chief instructor?
396
00:17:18,811 --> 00:17:20,371
If I were him,
397
00:17:22,051 --> 00:17:24,261
I'd pick a family member of a political rival.
398
00:17:25,181 --> 00:17:26,331
Catch them off guard
399
00:17:27,091 --> 00:17:29,981
and cause internal strife.
400
00:17:31,571 --> 00:17:32,501
The so-called traitor
401
00:17:33,131 --> 00:17:34,331
is Duke Qing's negligence
402
00:17:34,371 --> 00:17:35,901
in guarding his own son.
403
00:17:37,771 --> 00:17:38,701
Exactly.
404
00:17:39,941 --> 00:17:41,851
That's a blind spot.
405
00:17:42,661 --> 00:17:44,051
You can't see it coming.
406
00:17:44,741 --> 00:17:46,461
But we don't have concrete evidence yet,
407
00:17:46,851 --> 00:17:48,091
so we must be careful not to alert them.
408
00:17:48,461 --> 00:17:49,301
It doesn't matter.
409
00:17:50,811 --> 00:17:52,091
If there's no evidence,
410
00:17:52,901 --> 00:17:53,811
I'll make them
411
00:17:53,851 --> 00:17:55,611
bring it to me.
412
00:17:56,221 --> 00:17:57,501
I'll break his leg
413
00:17:57,531 --> 00:17:58,981
and see if he'll give it to me.
414
00:18:05,461 --> 00:18:06,981
My eldest sister has endured so much
415
00:18:08,701 --> 00:18:09,741
for me
416
00:18:11,271 --> 00:18:12,671
and the entire family.
417
00:18:14,421 --> 00:18:15,851
She does it for you,
418
00:18:16,611 --> 00:18:18,611
just as you want
419
00:18:18,661 --> 00:18:19,531
to stand up for her.
420
00:18:21,501 --> 00:18:22,531
But if she knew
421
00:18:23,291 --> 00:18:24,901
you were acting so impulsively
422
00:18:24,981 --> 00:18:26,021
for her,
423
00:18:26,421 --> 00:18:27,661
she'd be upset.
424
00:18:42,531 --> 00:18:43,371
Yes.
425
00:18:44,811 --> 00:18:45,651
You're right.
426
00:18:48,091 --> 00:18:49,291
There must be another way.
427
00:18:50,291 --> 00:18:51,131
Of course.
428
00:18:52,941 --> 00:18:53,781
Guo Yi
429
00:18:54,421 --> 00:18:55,901
is your sister's husband.
430
00:18:56,981 --> 00:18:58,261
Whatever his fate,
431
00:18:59,771 --> 00:19:00,611
your sister
432
00:19:01,221 --> 00:19:02,741
naturally has a say in it.
433
00:19:10,611 --> 00:19:12,131
The powder from the Chamber of Radiant.
434
00:19:15,091 --> 00:19:16,501
It is as famous
435
00:19:16,501 --> 00:19:17,851
as the Scent Store in the South.
436
00:19:18,181 --> 00:19:19,611
I've seen this kind before.
437
00:19:19,811 --> 00:19:20,701
It's expensive, is it?
438
00:19:22,661 --> 00:19:23,571
Well,
439
00:19:23,981 --> 00:19:25,611
there's money to be spent.
440
00:19:25,741 --> 00:19:27,571
One box would be enough.
441
00:19:27,851 --> 00:19:29,261
Don't be wasteful.
442
00:19:33,531 --> 00:19:34,371
Sister,
443
00:19:36,331 --> 00:19:37,171
it wasn't me.
444
00:19:37,811 --> 00:19:38,651
It was my brother-in-law.
445
00:19:44,661 --> 00:19:45,941
At least he's thoughtful.
446
00:19:49,941 --> 00:19:51,851
But let's not give him too much credit.
447
00:19:52,771 --> 00:19:54,331
If you think about it,
448
00:19:54,661 --> 00:19:55,851
it's all your money
449
00:19:55,851 --> 00:19:56,811
anyway.
450
00:19:57,131 --> 00:19:57,971
You…
451
00:19:58,351 --> 00:19:59,251
Why did you…
452
00:20:02,921 --> 00:20:04,501
Did Liu Miantang
453
00:20:04,811 --> 00:20:06,421
say something to you?
454
00:20:07,261 --> 00:20:08,811
I know all the grievances you've suffered
455
00:20:10,331 --> 00:20:11,221
over the years.
456
00:20:15,531 --> 00:20:16,371
Sister,
457
00:20:18,371 --> 00:20:19,661
Miantang and I have discussed it.
458
00:20:20,941 --> 00:20:22,221
We'll make sure
459
00:20:23,501 --> 00:20:25,021
he slips up.
460
00:20:27,131 --> 00:20:28,981
But in the end, he's still my brother-in-law.
461
00:20:31,371 --> 00:20:33,421
I must hear what you think.
462
00:20:35,701 --> 00:20:37,501
Ever since that Gai Yurao came,
463
00:20:39,021 --> 00:20:40,461
there's been no affection left
464
00:20:41,571 --> 00:20:43,501
between Guo Yi and me.
465
00:20:45,051 --> 00:20:47,021
He gave Gai a great deal of favor,
466
00:20:47,571 --> 00:20:48,981
yet in front of others,
467
00:20:49,771 --> 00:20:50,771
he acts like
468
00:20:50,771 --> 00:20:52,181
we're the perfect couple.
469
00:20:54,901 --> 00:20:57,131
The Duke's wife turns a blind eye,
470
00:20:59,661 --> 00:21:02,131
and I can only swallow my bitterness.
471
00:21:04,331 --> 00:21:05,171
Xingzhou,
472
00:21:06,461 --> 00:21:07,501
I once thought
473
00:21:08,261 --> 00:21:10,021
patience was my only option,
474
00:21:11,261 --> 00:21:12,181
that I'd have to muddle
475
00:21:12,181 --> 00:21:13,741
through life this way.
476
00:21:15,331 --> 00:21:16,171
Thank you for showing me
477
00:21:17,371 --> 00:21:18,811
there's another way.
478
00:21:21,771 --> 00:21:22,981
Don't say that.
479
00:21:24,221 --> 00:21:25,061
As long as I'm here,
480
00:21:25,901 --> 00:21:27,611
everything will get better for you.
481
00:21:32,461 --> 00:21:34,371
How has His Majesty been treating you lately?
482
00:21:35,771 --> 00:21:37,291
The same as usual.
483
00:21:37,901 --> 00:21:39,261
A few days ago, he even had people
484
00:21:39,291 --> 00:21:41,131
prepare for my birthday.
485
00:21:42,531 --> 00:21:43,461
The same as usual?
486
00:21:46,091 --> 00:21:47,701
You're being modest.
487
00:21:49,371 --> 00:21:50,571
From what I see,
488
00:21:50,811 --> 00:21:52,021
he seems to be showering you
489
00:21:52,331 --> 00:21:54,021
with affection.
490
00:21:54,501 --> 00:21:56,701
You were nearly made Empress, weren't you?
491
00:22:00,571 --> 00:22:02,091
Your plans are my priority.
492
00:22:02,611 --> 00:22:03,451
I dare not
493
00:22:04,091 --> 00:22:05,501
think of anything else.
494
00:22:08,091 --> 00:22:10,051
I know you're filial.
495
00:22:11,901 --> 00:22:12,811
But he's been
496
00:22:13,461 --> 00:22:15,131
pressing me hard,
497
00:22:16,331 --> 00:22:18,021
almost accusing me
498
00:22:18,051 --> 00:22:19,501
of insubordination at the Three Bureaus.
499
00:22:23,291 --> 00:22:24,851
I'm here today to remind you
500
00:22:26,331 --> 00:22:28,051
not to be lulled into complacency by him.
501
00:22:28,701 --> 00:22:29,851
I understand.
502
00:22:32,421 --> 00:22:33,371
My husband said
503
00:22:33,531 --> 00:22:34,571
that we've been living
504
00:22:34,571 --> 00:22:35,901
in the West Courtyard for quite some time
505
00:22:36,051 --> 00:22:37,501
and haven't hosted a banquet yet.
506
00:22:37,661 --> 00:22:38,851
That's inappropriate.
507
00:22:40,331 --> 00:22:41,171
So today,
508
00:22:41,331 --> 00:22:43,091
I brought a small gift
509
00:22:43,091 --> 00:22:44,181
for my eldest sister and Yurao.
510
00:22:44,531 --> 00:22:47,091
I hope you can forgive me.
511
00:22:47,371 --> 00:22:48,211
Nanny Li.
512
00:22:51,771 --> 00:22:52,611
Sister.
513
00:22:54,701 --> 00:22:55,541
Yurao.
514
00:23:03,051 --> 00:23:04,051
I'm new to the capital
515
00:23:04,571 --> 00:23:05,811
and don't know what to give.
516
00:23:06,461 --> 00:23:08,461
I had to ask around at other noble families
517
00:23:08,771 --> 00:23:10,771
and chose two hairpins
518
00:23:10,771 --> 00:23:13,011
according to the proper etiquette
for the wife and concubine.
519
00:23:15,291 --> 00:23:16,131
Sister,
520
00:23:16,421 --> 00:23:18,221
this night-glowing pearl is quite a rarity.
521
00:23:18,371 --> 00:23:19,461
There shouldn't be more than two
522
00:23:19,611 --> 00:23:21,181
in the entire capital.
523
00:23:21,501 --> 00:23:22,571
Hope you like it.
524
00:23:22,901 --> 00:23:23,741
I do.
525
00:23:24,501 --> 00:23:25,771
Such a dazzling hairpin.
526
00:23:25,941 --> 00:23:27,421
Any woman would love it.
527
00:23:27,661 --> 00:23:28,611
I like it very much.
528
00:23:33,181 --> 00:23:34,051
Yurao,
529
00:23:34,901 --> 00:23:35,981
I'm sure you've never seen
530
00:23:36,421 --> 00:23:38,701
a pearl with such luster, have you?
531
00:23:39,421 --> 00:23:40,261
I...
532
00:23:42,291 --> 00:23:43,131
I don't want it.
533
00:23:46,421 --> 00:23:48,091
It's important to know your own worth.
534
00:23:49,051 --> 00:23:50,501
There's a difference
535
00:23:50,851 --> 00:23:52,771
between what you want but can't have
536
00:23:53,421 --> 00:23:54,741
and what you can have but don't want.
537
00:23:57,131 --> 00:23:58,021
This is the only heirloom
538
00:23:58,021 --> 00:23:59,531
of the Cui family.
539
00:23:59,771 --> 00:24:01,181
You must take great care of it.
540
00:24:01,701 --> 00:24:02,771
I definitely will.
541
00:24:02,941 --> 00:24:04,331
Sister, you must keep this a secret
542
00:24:04,371 --> 00:24:05,331
from the Consort Dowager.
543
00:24:07,021 --> 00:24:07,861
Sorry.
544
00:24:08,181 --> 00:24:09,261
I apologize.
545
00:24:09,461 --> 00:24:10,301
I don't have
546
00:24:10,421 --> 00:24:11,811
any night-glowing pearl hairpins here.
547
00:24:11,981 --> 00:24:12,821
You don't?
548
00:24:13,291 --> 00:24:15,131
Isn't it the best jewelry shop in the capital?
549
00:24:15,261 --> 00:24:16,861
- That's right.
- If you don't have it,
550
00:24:17,221 --> 00:24:18,091
where is the other one?
551
00:24:18,131 --> 00:24:18,971
Yeah.
552
00:24:19,261 --> 00:24:20,611
Forgive me, madam.
553
00:24:20,661 --> 00:24:22,221
I truly haven't seen it.
554
00:24:24,131 --> 00:24:24,971
That's a pity.
555
00:24:24,971 --> 00:24:27,051
- Looking for a night-glowing pearl hairpin?
- Well, then, let's...
556
00:24:28,291 --> 00:24:29,131
Who are you?
557
00:24:30,091 --> 00:24:31,661
I'm a traveling merchant from Beizhou,
558
00:24:31,661 --> 00:24:33,461
and I happen to have
a night-glowing pearl hairpin.
559
00:24:33,771 --> 00:24:35,851
I wonder if it's what you're looking for.
560
00:24:42,131 --> 00:24:42,971
Exactly.
561
00:24:44,221 --> 00:24:45,571
What are you doing?
562
00:24:46,661 --> 00:24:47,611
Since I'm dealing in your shop,
563
00:24:47,901 --> 00:24:49,661
I'll give you a share of the profits.
564
00:24:52,261 --> 00:24:53,101
Please, take a look.
565
00:25:02,901 --> 00:25:05,051
Truly unique.
566
00:25:06,131 --> 00:25:06,971
But unfortunately,
567
00:25:07,091 --> 00:25:08,291
it's already been ordered by a lady
568
00:25:08,371 --> 00:25:09,531
for three hundred taels of gold.
569
00:25:10,221 --> 00:25:11,061
Three hundred?
570
00:25:11,181 --> 00:25:12,501
If I offer five hundred taels,
571
00:25:13,371 --> 00:25:14,371
will you sell it to me?
572
00:25:14,981 --> 00:25:15,851
Certainly.
573
00:25:20,291 --> 00:25:21,261
Honey.
574
00:25:21,571 --> 00:25:22,411
Am I
575
00:25:22,571 --> 00:25:24,661
being too indulgent?
576
00:25:25,421 --> 00:25:26,261
No.
577
00:25:26,811 --> 00:25:29,021
If you like it, you have to pay more
578
00:25:29,261 --> 00:25:30,101
to get it.
579
00:25:31,291 --> 00:25:32,331
However,
580
00:25:32,611 --> 00:25:34,501
five hundred taels of gold
581
00:25:34,851 --> 00:25:37,131
isn't a small amount.
582
00:25:37,261 --> 00:25:38,101
That's true.
583
00:25:39,131 --> 00:25:39,971
I see.
584
00:25:40,571 --> 00:25:42,901
After all, the money is in Fu's hands.
585
00:25:43,461 --> 00:25:44,771
I don't want you
586
00:25:44,851 --> 00:25:46,371
to have to ask her for it.
587
00:25:48,261 --> 00:25:49,571
Although she's in charge,
588
00:25:49,811 --> 00:25:51,531
she's using the family money.
589
00:25:51,531 --> 00:25:52,901
Why would I need to care about her opinion?
590
00:25:53,461 --> 00:25:54,301
All right.
591
00:25:54,661 --> 00:25:55,501
Get me a brush and paper.
592
00:25:55,941 --> 00:25:56,781
- Sure.
- Wait a minute.
593
00:25:57,331 --> 00:25:58,171
What did you say?
594
00:25:58,571 --> 00:25:59,571
Aren't you paying now?
595
00:26:00,261 --> 00:26:02,181
This is how it's done. Don't worry.
596
00:26:02,501 --> 00:26:03,701
Duke Qing's Mansion always pays.
597
00:26:04,051 --> 00:26:05,981
You can go there tomorrow and find Nanny Zhou.
598
00:26:06,981 --> 00:26:07,981
Very well. Please.
599
00:26:08,131 --> 00:26:08,971
This way.
600
00:26:23,561 --> 00:26:26,121
(Contractor: Guo Yi)
601
00:26:50,741 --> 00:26:52,131
I've heard
602
00:26:52,331 --> 00:26:54,261
that your mansion was attacked.
603
00:26:54,941 --> 00:26:56,981
I didn't expect it to be so serious.
604
00:27:01,501 --> 00:27:03,261
The family's coffers
605
00:27:05,131 --> 00:27:06,741
had been completely drained
606
00:27:06,811 --> 00:27:07,941
by the two wars.
607
00:27:10,741 --> 00:27:11,611
My mother
608
00:27:13,091 --> 00:27:15,181
even had to pawn
609
00:27:15,261 --> 00:27:16,461
her trousseau.
610
00:27:17,371 --> 00:27:18,531
We borrowed a lot of money
611
00:27:18,531 --> 00:27:19,851
from Lord Zhennan
612
00:27:19,851 --> 00:27:21,371
just so I could get married.
613
00:27:21,811 --> 00:27:22,651
It's so hard
614
00:27:24,611 --> 00:27:26,021
for me to say.
615
00:27:26,461 --> 00:27:27,941
But now the repairs to the mansion
616
00:27:28,021 --> 00:27:30,221
require a lot of money.
617
00:27:31,131 --> 00:27:32,051
As the head of the family,
618
00:27:32,131 --> 00:27:34,291
it's so hard for me to raise money.
619
00:27:36,371 --> 00:27:37,211
It's truly embarrassing.
620
00:27:44,611 --> 00:27:46,571
A man doesn't easily shed tears.
621
00:27:47,371 --> 00:27:48,211
Xingzhou.
622
00:27:49,091 --> 00:27:49,931
You truly are
623
00:27:50,021 --> 00:27:51,741
a filial child.
624
00:27:52,741 --> 00:27:53,741
It's not your fault
625
00:27:54,501 --> 00:27:56,771
that you're short of money.
626
00:28:01,741 --> 00:28:02,611
Well...
627
00:28:03,851 --> 00:28:05,701
I'll let Fu
628
00:28:05,701 --> 00:28:06,771
do her filial duty
629
00:28:07,331 --> 00:28:09,331
and take her dowry to help her brother.
630
00:28:09,331 --> 00:28:10,181
No, no, no.
631
00:28:11,181 --> 00:28:12,021
That's not right.
632
00:28:13,461 --> 00:28:15,021
Xingzhou, just accept it.
633
00:28:15,571 --> 00:28:17,421
We don't covet
634
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
the daughter-in-law's dowry.
635
00:28:22,571 --> 00:28:23,811
Fu's dowry
636
00:28:23,981 --> 00:28:25,461
is hers to manage.
637
00:28:26,421 --> 00:28:27,261
I believe
638
00:28:28,531 --> 00:28:31,021
Fu is a sensible person.
639
00:28:31,261 --> 00:28:32,181
She will surely
640
00:28:32,531 --> 00:28:34,611
be willing to help.
641
00:28:39,661 --> 00:28:40,501
Thank you, Duke.
642
00:28:42,091 --> 00:28:42,931
But I'm sorry.
643
00:28:44,571 --> 00:28:45,771
I need one more favor.
644
00:28:45,981 --> 00:28:47,291
If word of this
645
00:28:47,811 --> 00:28:49,571
gets out,
646
00:28:50,611 --> 00:28:53,261
it will damage the reputation of my family.
647
00:28:54,221 --> 00:28:55,501
So, please
648
00:28:56,461 --> 00:28:58,261
keep this matter discreet.
649
00:29:00,221 --> 00:29:01,061
Of course.
650
00:29:02,941 --> 00:29:04,941
I understand.
651
00:29:08,531 --> 00:29:09,851
You really went all out
652
00:29:09,981 --> 00:29:11,051
for this act.
653
00:29:12,851 --> 00:29:13,691
Let me tell you,
654
00:29:14,371 --> 00:29:15,811
lying with a straight face isn't hard.
655
00:29:16,981 --> 00:29:18,661
The hard part is not laughing
656
00:29:19,261 --> 00:29:21,291
when you see the Duke's serious face.
657
00:29:21,611 --> 00:29:23,571
Today, I heard from the eldest sister
658
00:29:23,571 --> 00:29:25,221
that the money Guo Yi owes this month
659
00:29:25,331 --> 00:29:27,501
is already at this amount.
660
00:29:28,421 --> 00:29:29,421
I was thinking,
661
00:29:29,571 --> 00:29:30,981
why not add fuel to the fire?
662
00:29:34,291 --> 00:29:35,131
Honey.
663
00:29:36,941 --> 00:29:37,781
Honey.
664
00:29:38,901 --> 00:29:40,611
We've been in the capital for so long,
665
00:29:41,421 --> 00:29:42,501
and I haven't taken you out
666
00:29:42,531 --> 00:29:43,611
to show you around.
667
00:29:44,221 --> 00:29:45,061
Where would you like to go?
668
00:29:45,371 --> 00:29:46,291
I'm new to the capital.
669
00:29:46,651 --> 00:29:48,091
I'll take your advice.
670
00:29:49,261 --> 00:29:50,101
Good girl.
671
00:29:50,531 --> 00:29:51,371
I'm here.
672
00:29:58,041 --> 00:29:58,881
There he is. Go.
673
00:29:58,951 --> 00:29:59,801
That's him.
674
00:29:59,851 --> 00:30:00,691
Get him to pay.
675
00:30:00,701 --> 00:30:01,861
- Give me my money.
- Pay up.
676
00:30:01,981 --> 00:30:02,821
Pay up now.
677
00:30:03,021 --> 00:30:04,021
- Money. Now.
- What's that for?
678
00:30:04,741 --> 00:30:05,941
Do you know who I am?
679
00:30:06,091 --> 00:30:07,501
A debt must be repaid.
680
00:30:07,501 --> 00:30:08,911
Give me back my five hundred taels of gold.
681
00:30:08,911 --> 00:30:10,131
- And mine.
- When did I owe you money?
682
00:30:10,661 --> 00:30:12,131
- And mine.
- Pay up.
683
00:30:12,261 --> 00:30:13,101
Pay up now.
684
00:30:13,371 --> 00:30:14,211
It's you.
685
00:30:15,051 --> 00:30:15,891
Fine.
686
00:30:16,051 --> 00:30:16,891
Fine.
687
00:30:17,461 --> 00:30:18,501
- Just you wait.
- Pay up.
688
00:30:19,021 --> 00:30:20,701
I never say I won't.
689
00:30:20,741 --> 00:30:21,581
What?
690
00:30:23,941 --> 00:30:24,811
You gave your entire dowry
691
00:30:24,901 --> 00:30:26,611
to your mother's family?
692
00:30:26,611 --> 00:30:27,451
It's...
693
00:30:28,181 --> 00:30:29,901
The Mansion of Lord Huaiyang was damaged.
694
00:30:30,091 --> 00:30:31,181
My brother couldn't
695
00:30:31,181 --> 00:30:32,131
gather the money for repairs,
696
00:30:32,571 --> 00:30:34,091
so he had to take it from my dowry.
697
00:30:34,181 --> 00:30:35,021
What?
698
00:30:36,531 --> 00:30:37,531
Have you
699
00:30:37,531 --> 00:30:38,461
lost your mind?
700
00:30:39,611 --> 00:30:40,811
You gave him all the money,
701
00:30:40,981 --> 00:30:42,291
so what about me?
702
00:30:42,611 --> 00:30:43,851
I had no choice.
703
00:30:44,021 --> 00:30:45,371
Father approved it.
704
00:30:45,731 --> 00:30:46,601
Father?
705
00:30:46,611 --> 00:30:48,571
He came to me in person about it.
706
00:30:49,091 --> 00:30:50,571
I couldn't possibly tell him
707
00:30:51,501 --> 00:30:52,741
that you've been
708
00:30:53,021 --> 00:30:54,091
using my dowry
709
00:30:54,131 --> 00:30:55,181
to cover household expenses.
710
00:30:56,291 --> 00:30:57,131
You...
711
00:31:01,701 --> 00:31:03,131
What should we do now?
712
00:31:04,051 --> 00:31:05,021
The debt collectors
713
00:31:05,091 --> 00:31:06,531
are at the gate.
714
00:31:06,611 --> 00:31:07,531
Look what they did to me.
715
00:31:07,981 --> 00:31:09,091
They beat me up really hard.
716
00:31:09,181 --> 00:31:10,021
I...
717
00:31:12,461 --> 00:31:13,301
Tell me.
718
00:31:13,941 --> 00:31:14,941
What should I do?
719
00:31:15,901 --> 00:31:17,131
Don't worry.
720
00:31:18,051 --> 00:31:18,901
I have a plan.
721
00:31:22,771 --> 00:31:23,611
You vile woman.
722
00:31:24,261 --> 00:31:25,701
How dare you do this to me?
723
00:31:31,331 --> 00:31:32,371
Insulting the head lady.
724
00:31:33,051 --> 00:31:34,611
It's not too much to have you sold off.
725
00:31:35,331 --> 00:31:36,461
Don't you dare.
726
00:31:37,181 --> 00:31:38,661
Guo Yi won't let you off.
727
00:31:41,181 --> 00:31:42,421
Guo Yi is right here.
728
00:31:44,181 --> 00:31:45,021
Yi?
729
00:31:45,771 --> 00:31:46,611
Honey.
730
00:31:49,051 --> 00:31:50,371
Gai's profligate spending
731
00:31:50,531 --> 00:31:52,291
has caused so much trouble for the family.
732
00:31:53,021 --> 00:31:54,331
If Father finds out,
733
00:31:54,851 --> 00:31:55,901
you should know
734
00:31:56,701 --> 00:31:57,811
what will happen to her.
735
00:31:59,741 --> 00:32:00,581
Yi.
736
00:32:00,741 --> 00:32:01,581
Yi.
737
00:32:02,091 --> 00:32:03,571
Say something.
738
00:32:04,661 --> 00:32:05,611
Yi bought
739
00:32:06,131 --> 00:32:07,661
those pieces of jewelry
740
00:32:07,701 --> 00:32:08,701
for me out of affection.
741
00:32:08,901 --> 00:32:09,741
Don't...
742
00:32:09,771 --> 00:32:10,611
Yi.
743
00:32:11,181 --> 00:32:12,851
Why are you just standing there?
744
00:32:13,021 --> 00:32:13,901
Yi, please.
745
00:32:14,021 --> 00:32:16,021
- Stop yelling.
- Yi.
746
00:32:16,221 --> 00:32:17,571
What if my father
747
00:32:17,571 --> 00:32:18,461
finds out about this?
748
00:32:24,091 --> 00:32:24,931
Yurao,
749
00:32:25,701 --> 00:32:27,131
let's just deal
750
00:32:27,181 --> 00:32:28,331
with what we've got here.
751
00:32:28,741 --> 00:32:30,421
Give me that night-glowing pearl hairpin.
752
00:32:30,461 --> 00:32:31,941
Return it and we'll be fine.
753
00:32:37,701 --> 00:32:38,851
Ma'am, I found it.
754
00:32:43,501 --> 00:32:44,661
How did the pearl
755
00:32:45,611 --> 00:32:46,571
get shattered?
756
00:32:49,811 --> 00:32:51,181
- No.
- What happened?
757
00:32:52,191 --> 00:32:53,061
It wasn't me.
758
00:32:53,091 --> 00:32:53,931
No. How...
759
00:32:54,811 --> 00:32:55,651
You...
760
00:32:56,021 --> 00:32:56,861
How vicious.
761
00:32:57,181 --> 00:32:58,021
You wretch.
762
00:32:58,531 --> 00:32:59,941
You framed me.
763
00:33:00,421 --> 00:33:01,261
It's...
764
00:33:02,811 --> 00:33:04,611
You've brought disgrace to the master
765
00:33:05,091 --> 00:33:06,291
and acted recklessly.
766
00:33:06,331 --> 00:33:07,171
How dare you argue?
767
00:33:07,571 --> 00:33:08,761
- Nanny Zhou.
- Yes.
768
00:33:09,221 --> 00:33:10,131
Slap her.
769
00:33:10,261 --> 00:33:11,101
Yes, ma'am.
770
00:33:12,331 --> 00:33:13,611
No, don't.
771
00:33:13,771 --> 00:33:15,571
I'll find a way to get the money.
772
00:33:15,571 --> 00:33:16,611
You don't need to worry about it.
773
00:33:20,021 --> 00:33:20,981
I hope
774
00:33:21,461 --> 00:33:22,301
you keep your word.
775
00:33:24,021 --> 00:33:24,861
Nanny Zhou.
776
00:33:25,291 --> 00:33:26,221
- Let's go.
- Yes, ma'am.
777
00:33:27,021 --> 00:33:27,861
Wait.
778
00:33:43,611 --> 00:33:44,461
We're closing for the night.
779
00:33:44,811 --> 00:33:46,021
Please come back tomorrow.
780
00:33:46,371 --> 00:33:47,851
It's night already?
781
00:33:49,091 --> 00:33:50,421
Let me light a lantern for you.
782
00:33:50,981 --> 00:33:53,021
I have many kinds of lanterns.
783
00:33:53,371 --> 00:33:54,811
Which kind would you like?
784
00:33:56,941 --> 00:33:58,261
Well,
785
00:33:59,531 --> 00:34:01,261
a long-lasting
786
00:34:02,051 --> 00:34:02,941
home lantern, then.
787
00:34:02,941 --> 00:34:04,441
(Landownership Papers)
788
00:34:38,281 --> 00:34:39,881
(Draft)
789
00:34:47,941 --> 00:34:48,781
We've already closed.
790
00:34:50,781 --> 00:34:51,621
- Don't move.
- Don't move.
791
00:34:51,711 --> 00:34:52,621
What are you doing?
792
00:34:52,641 --> 00:34:53,901
- Don't move.
- Don't move.
793
00:35:02,731 --> 00:35:03,821
What do you want?
794
00:35:03,821 --> 00:35:04,661
Shut up.
795
00:35:07,961 --> 00:35:10,321
(Landownership Papers)
796
00:35:11,021 --> 00:35:12,861
That's right. It's the traitor's property.
797
00:35:13,691 --> 00:35:14,611
Who was that?
798
00:35:15,131 --> 00:35:15,971
What's he got to do with you?
799
00:35:22,461 --> 00:35:23,501
I confess.
800
00:35:24,611 --> 00:35:25,731
About three months ago,
801
00:35:25,821 --> 00:35:27,251
he started selling me the deed to the house.
802
00:35:27,731 --> 00:35:29,211
I don't even his name.
803
00:35:29,691 --> 00:35:30,571
I just called him
804
00:35:31,211 --> 00:35:32,051
the chief instructor.
805
00:35:32,501 --> 00:35:34,381
After Guo Yi met the debt collectors,
806
00:35:34,821 --> 00:35:36,501
he didn't go back to his study
807
00:35:36,821 --> 00:35:38,461
or any other suspicious place.
808
00:35:39,571 --> 00:35:41,531
Where would he hide the ledger?
809
00:35:44,341 --> 00:35:46,341
Sister, think carefully.
810
00:35:46,901 --> 00:35:47,981
Has Guo Yi shown
811
00:35:48,051 --> 00:35:49,651
any unusual behavior recently?
812
00:35:54,121 --> 00:35:55,131
I can't think of anything else.
813
00:35:56,211 --> 00:35:57,781
He seldom comes to my room.
814
00:35:58,171 --> 00:35:59,651
(Quiet)
I don't see him often,
815
00:35:59,941 --> 00:36:01,301
so I haven't noticed anything unusual.
816
00:36:01,301 --> 00:36:02,521
(Tolerance)
817
00:36:04,051 --> 00:36:05,051
There is one place
818
00:36:05,341 --> 00:36:06,531
we haven't searched yet.
819
00:36:09,571 --> 00:36:10,731
You mentioned
820
00:36:11,691 --> 00:36:12,901
that my brother-in-law
821
00:36:13,051 --> 00:36:14,941
takes me seriously.
822
00:36:15,421 --> 00:36:17,461
He even mounted
823
00:36:17,821 --> 00:36:18,861
my calligraphy works.
824
00:36:20,821 --> 00:36:22,651
The mounting must have
825
00:36:24,301 --> 00:36:26,461
been done by him personally,
826
00:36:27,091 --> 00:36:28,651
right?
827
00:36:32,301 --> 00:36:33,571
Such ironclad evidence
828
00:36:34,571 --> 00:36:35,821
is right there
829
00:36:35,821 --> 00:36:38,171
in plain sight every day.
830
00:36:43,901 --> 00:36:46,381
This ledger
831
00:36:46,421 --> 00:36:47,611
implicates seventeen officials,
832
00:36:48,341 --> 00:36:49,981
including Chief of the Court
of Judicial Review,
833
00:36:50,381 --> 00:36:51,421
Minister of Justice,
834
00:36:51,981 --> 00:36:53,301
and Deputy Censor-in-Chief.
835
00:36:54,691 --> 00:36:57,171
These are the officials in charge
of the Three Bureaus.
836
00:36:57,981 --> 00:36:58,821
Yes.
837
00:36:59,981 --> 00:37:01,691
Even if we hand
838
00:37:01,781 --> 00:37:02,691
over the evidence
839
00:37:02,981 --> 00:37:03,861
along with Guo Yi,
840
00:37:05,051 --> 00:37:06,341
the officials of the Three Bureaus
841
00:37:06,571 --> 00:37:08,251
won't proceed with the trial.
842
00:37:08,981 --> 00:37:10,251
Prince Sui's influence
843
00:37:10,571 --> 00:37:12,091
in the court is far greater
844
00:37:12,421 --> 00:37:14,131
than you realize, Your Majesty.
845
00:37:18,051 --> 00:37:19,861
They are truly a group
846
00:37:19,901 --> 00:37:21,131
of corrupt bureaucrats.
847
00:37:22,211 --> 00:37:23,571
They can't be easily replaced
848
00:37:24,301 --> 00:37:25,981
even we know their doing.
849
00:37:27,091 --> 00:37:28,461
The Three Bureaus are so interconnected
850
00:37:29,431 --> 00:37:32,301
that one move affects the whole system.
851
00:37:32,601 --> 00:37:34,941
(Virtuous and Disciplined)
Replacing them won't make a difference.
852
00:37:34,941 --> 00:37:37,091
The leaders are corrupted,
853
00:37:37,341 --> 00:37:39,611
and the situation inside can be imagined.
854
00:37:40,571 --> 00:37:42,501
It has exceeded my expectations.
855
00:37:43,501 --> 00:37:44,651
Let me think about it.
856
00:38:01,041 --> 00:38:08,041
(Respect and Simplicity)
857
00:38:14,981 --> 00:38:16,171
His Majesty
858
00:38:17,021 --> 00:38:18,861
can't do anything about Prince Sui now.
859
00:38:24,571 --> 00:38:25,611
It's all my fault.
860
00:38:26,691 --> 00:38:28,941
I shouldn't have dragged you into this,
861
00:38:30,421 --> 00:38:32,171
causing you such distress.
862
00:38:36,051 --> 00:38:37,981
Don't underestimate me.
863
00:38:38,761 --> 00:38:42,041
(Respect and Simplicity)
864
00:38:42,051 --> 00:38:43,501
I didn't realize
865
00:38:44,531 --> 00:38:45,731
it was all for naught
866
00:38:46,531 --> 00:38:48,131
in the end.
867
00:38:49,501 --> 00:38:52,531
I can't even get the case to the Three Bureaus.
868
00:38:53,731 --> 00:38:54,981
Had I known it would be like this,
869
00:38:57,901 --> 00:38:59,691
I would've left you
870
00:39:00,501 --> 00:39:02,131
in Zhenzhou.
871
00:39:02,531 --> 00:39:04,131
A scolding from you
872
00:39:04,721 --> 00:39:06,381
would have been better
than what's happening now,
873
00:39:08,211 --> 00:39:09,501
where there's not even a way back.
874
00:39:14,301 --> 00:39:15,501
- Look at my lantern.
- It's beautiful.
875
00:39:15,501 --> 00:39:16,381
I like the pink one.
876
00:39:17,461 --> 00:39:18,461
Where did you buy it?
877
00:39:18,461 --> 00:39:20,021
We bought it at that stall around the corner.
878
00:39:20,131 --> 00:39:21,021
Let's go take a look.
879
00:39:21,021 --> 00:39:21,861
- Let's go.
- Come on.
880
00:39:25,821 --> 00:39:26,731
Look how carefree
881
00:39:27,861 --> 00:39:29,131
they are.
882
00:39:30,461 --> 00:39:32,251
Celebrating the Mid-Autumn Festival.
883
00:39:37,341 --> 00:39:39,211
I remember back in Mount Yang,
884
00:39:40,021 --> 00:39:41,251
whether it was the Shangsi Festival
885
00:39:41,341 --> 00:39:42,301
or the New Year,
886
00:39:43,421 --> 00:39:45,171
we would always use sky lanterns
to halt the battles.
887
00:39:47,501 --> 00:39:49,211
Once, I caught one of your men,
888
00:39:50,341 --> 00:39:52,091
thinking he was a deserter.
889
00:39:54,381 --> 00:39:55,421
When I checked
890
00:39:55,421 --> 00:39:56,341
his cart,
891
00:39:57,171 --> 00:39:58,611
it was full of sky lanterns.
892
00:40:00,461 --> 00:40:01,981
I thought to myself,
893
00:40:03,131 --> 00:40:04,091
even with the battle
894
00:40:04,091 --> 00:40:05,781
so intense,
895
00:40:05,821 --> 00:40:07,211
this Lu Wen
896
00:40:07,691 --> 00:40:09,611
still has the leisure
897
00:40:09,801 --> 00:40:10,941
to watch sky lanterns.
898
00:40:11,381 --> 00:40:12,651
Of course.
899
00:40:13,051 --> 00:40:13,941
There's more
900
00:40:14,091 --> 00:40:15,781
to life than just
901
00:40:16,131 --> 00:40:17,381
battles and hatred.
902
00:40:19,211 --> 00:40:20,381
I fought with you
903
00:40:21,091 --> 00:40:22,941
so that those around me
904
00:40:23,091 --> 00:40:24,301
can live a peaceful and stable life,
905
00:40:25,211 --> 00:40:26,381
with feasts during festivals,
906
00:40:26,691 --> 00:40:28,861
new clothes to wear,
907
00:40:29,861 --> 00:40:30,941
and the joy of witnessing
908
00:40:31,531 --> 00:40:32,861
grand lantern displays.
909
00:40:39,381 --> 00:40:40,691
I guess.
910
00:40:45,611 --> 00:40:46,901
I know you've long been worried
911
00:40:48,531 --> 00:40:50,091
and prepared for battle,
912
00:40:51,091 --> 00:40:52,901
but I don't want you to forget
913
00:40:54,021 --> 00:40:56,421
that worry and toil are not what we are after.
914
00:40:56,901 --> 00:40:58,341
We should enjoy our lives.
915
00:40:59,731 --> 00:41:00,571
So,
916
00:41:02,651 --> 00:41:04,051
no matter what Prince Sui
917
00:41:04,301 --> 00:41:05,531
or Three Bureaus may do,
918
00:41:06,981 --> 00:41:08,051
spending a happy holiday
919
00:41:08,461 --> 00:41:10,461
with the loved one
920
00:41:11,091 --> 00:41:12,821
is what truly matters right now.
921
00:41:20,341 --> 00:41:22,101
- Take a look.
- Buns. Tasty buns.
922
00:41:22,171 --> 00:41:24,051
- These are the specialties of Xijing.
- Meat buns.
923
00:41:24,211 --> 00:41:25,301
It's all good stuff.
924
00:41:25,461 --> 00:41:27,021
- It's good for you.
- Fresh steamed buns.
925
00:41:27,211 --> 00:41:28,211
I'd like a bag of walnuts.
926
00:41:28,501 --> 00:41:29,341
Okay.
927
00:41:30,251 --> 00:41:31,091
Thank you.
928
00:41:32,171 --> 00:41:34,131
- Thank you.
- Okay, take care.
929
00:41:35,611 --> 00:41:37,091
- Madam, have one of these.
- Yes, please.
930
00:41:37,381 --> 00:41:38,251
Try this.
931
00:41:38,501 --> 00:41:39,341
Thank you.
932
00:41:39,821 --> 00:41:41,301
- Is that enough?
- Thank you.
933
00:41:44,691 --> 00:41:45,531
Honey.
934
00:41:46,051 --> 00:41:46,891
Come one.
935
00:41:48,091 --> 00:41:49,651
Excuse me.
936
00:41:52,691 --> 00:41:53,901
If you want couplets,
937
00:41:53,941 --> 00:41:55,571
I'll write them for you at home.
938
00:41:56,941 --> 00:41:58,051
This scholar's calligraphy
939
00:41:58,251 --> 00:41:59,781
is the finest around.
940
00:41:59,941 --> 00:42:00,861
There's no way
941
00:42:00,941 --> 00:42:02,091
you can compare.
942
00:42:04,341 --> 00:42:05,421
Although it's neat,
943
00:42:05,781 --> 00:42:06,821
it's too uniform.
944
00:42:07,301 --> 00:42:08,691
The horizontal strokes lack arrangement,
945
00:42:08,691 --> 00:42:10,011
(All)
and vertical lack hidden strength.
946
00:42:10,901 --> 00:42:12,341
It's far inferior to yours.
947
00:42:13,781 --> 00:42:15,381
With such insight,
948
00:42:15,531 --> 00:42:16,531
you must
949
00:42:16,571 --> 00:42:17,461
be a good calligrapher.
950
00:42:18,051 --> 00:42:19,781
Please enlighten me, madam.
951
00:42:21,131 --> 00:42:21,971
What's the matter?
952
00:42:22,571 --> 00:42:23,411
Are you afraid?
953
00:42:24,251 --> 00:42:25,301
Enjoying lecturing others?
954
00:42:25,461 --> 00:42:26,461
That's absurd and insulting.
955
00:42:26,501 --> 00:42:27,341
Exactly.
956
00:42:28,131 --> 00:42:28,971
All right.
957
00:42:29,901 --> 00:42:30,901
Let me borrow your brush.
958
00:42:31,021 --> 00:42:31,861
Please.
959
00:42:32,651 --> 00:42:33,691
Since he is curious
960
00:42:33,901 --> 00:42:35,781
about my wife's calligraphy,
961
00:42:36,051 --> 00:42:37,461
why not
962
00:42:37,611 --> 00:42:38,571
show them a little?
963
00:42:39,981 --> 00:42:40,821
Come on.
964
00:42:44,091 --> 00:42:44,931
Please.
965
00:42:50,131 --> 00:42:51,131
Writing together?
966
00:42:51,651 --> 00:42:53,251
Nothing good could come from that.
967
00:42:53,611 --> 00:42:55,531
I'm a bit selfish.
968
00:42:56,531 --> 00:42:57,981
I can't let other men
969
00:42:58,021 --> 00:43:00,421
see my wife's calligraphy.
970
00:43:02,211 --> 00:43:03,731
Let's just write
971
00:43:04,691 --> 00:43:06,171
last year's New Year's greeting.
972
00:43:13,581 --> 00:43:16,791
♪Flowers falling by the river again♪
973
00:43:16,791 --> 00:43:17,681
(Year)
974
00:43:19,501 --> 00:43:21,021
The way you wrote it is excellent.
975
00:43:22,051 --> 00:43:23,021
Truly well done.
976
00:43:26,501 --> 00:43:29,671
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
977
00:43:29,671 --> 00:43:32,041
♪Sitting at home♪
978
00:43:32,041 --> 00:43:36,401
(Days)
979
00:43:38,681 --> 00:43:44,661
♪If one day the river breeze blows again♪
980
00:43:45,151 --> 00:43:50,801
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
981
00:43:50,801 --> 00:43:55,961
(Like this)
982
00:43:56,821 --> 00:43:59,461
May each year bring us days like this.
983
00:43:59,821 --> 00:44:01,051
I'm so surprised
984
00:44:01,371 --> 00:44:03,261
- All right. Fold it.
- at how good his calligraphy is.
985
00:44:04,771 --> 00:44:08,781
♪Lies mundane dust♪
986
00:44:15,501 --> 00:44:16,341
Your calligraphy
987
00:44:16,501 --> 00:44:17,731
has really improved.
988
00:44:18,731 --> 00:44:19,941
- Thank you.
- Much appreciated.
989
00:44:36,521 --> 00:44:42,751
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
990
00:44:43,751 --> 00:44:49,871
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
991
00:44:50,861 --> 00:44:57,111
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
992
00:44:58,241 --> 00:45:01,481
♪Loving rightly but choosing wrong♪
993
00:45:01,821 --> 00:45:06,401
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
994
00:45:07,001 --> 00:45:13,661
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
995
00:45:14,411 --> 00:45:17,781
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
996
00:45:18,071 --> 00:45:21,401
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
997
00:45:21,581 --> 00:45:28,351
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
998
00:45:28,731 --> 00:45:35,501
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
999
00:45:36,001 --> 00:45:42,411
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
1000
00:45:43,251 --> 00:45:49,661
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
1001
00:45:50,241 --> 00:45:56,861
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
1002
00:45:57,661 --> 00:46:01,081
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
1003
00:46:01,081 --> 00:46:06,181
♪There are many more♪
1004
00:46:06,561 --> 00:46:13,281
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
1005
00:46:13,851 --> 00:46:17,481
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
1006
00:46:17,481 --> 00:46:20,881
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
1007
00:46:20,881 --> 00:46:27,791
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
1008
00:46:28,081 --> 00:46:34,931
♪Time flows as we dream through four seasons♪
1009
00:46:35,301 --> 00:46:38,881
♪I wish to journey with you forever♪
1010
00:46:38,881 --> 00:46:41,991
♪Year after year♪
1011
00:46:43,721 --> 00:46:48,021
♪For many years to come♪
1012
00:46:48,021 --> 00:46:53,021
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1013
00:46:48,021 --> 00:46:58,021
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
60093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.