All language subtitles for Are You The One S01E38 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 38= 16 00:01:48,661 --> 00:01:50,531 Your jewelry is exquisite. 17 00:01:51,091 --> 00:01:52,061 If you like, 18 00:01:52,171 --> 00:01:53,141 I'll introduce you. 19 00:01:53,141 --> 00:01:53,981 Very well. 20 00:01:57,891 --> 00:01:58,891 - Thank you. - Thank you. 21 00:02:00,451 --> 00:02:01,291 Please. 22 00:02:11,931 --> 00:02:14,051 You must be Princess of Huaiyang. 23 00:02:15,861 --> 00:02:17,141 Greetings, Your Highness. 24 00:02:19,451 --> 00:02:20,291 Aunt. 25 00:02:21,701 --> 00:02:23,171 This is my niece, 26 00:02:23,211 --> 00:02:24,101 Gai Yurao. 27 00:02:24,611 --> 00:02:25,491 Nice to meet you. 28 00:02:27,141 --> 00:02:28,381 If you want to pay your respects, 29 00:02:28,611 --> 00:02:29,731 you should go to the West Courtyard. 30 00:02:30,301 --> 00:02:31,331 It's not appropriate for you 31 00:02:31,861 --> 00:02:32,731 to come here today. 32 00:02:33,491 --> 00:02:36,021 Yurao is accompanying me. 33 00:02:37,981 --> 00:02:38,821 Miantang, 34 00:02:39,491 --> 00:02:41,051 you always think of yourself 35 00:02:41,051 --> 00:02:42,381 as a member of the Cui family. 36 00:02:42,611 --> 00:02:43,731 How could you forget 37 00:02:43,981 --> 00:02:45,541 that I'm also the daughter of the Gai family? 38 00:02:49,861 --> 00:02:50,701 Come on. 39 00:02:51,171 --> 00:02:52,011 Yurao, 40 00:02:52,891 --> 00:02:53,731 sit here. 41 00:02:54,541 --> 00:02:55,981 Your Highness, please sit. 42 00:02:56,891 --> 00:02:57,771 Aunt, 43 00:02:58,541 --> 00:03:00,051 that's Miantang's seat. 44 00:03:01,301 --> 00:03:02,861 No need to be so particular. 45 00:03:03,101 --> 00:03:04,171 We're all family. 46 00:03:04,771 --> 00:03:06,211 It doesn't matter where we sit, 47 00:03:06,861 --> 00:03:07,891 does it? 48 00:03:09,981 --> 00:03:10,821 Indeed. 49 00:03:11,141 --> 00:03:11,981 It's all the same. 50 00:03:14,051 --> 00:03:14,891 Very well. 51 00:03:15,051 --> 00:03:16,451 Everyone, take your seats. 52 00:03:28,141 --> 00:03:29,611 Home. 53 00:03:43,261 --> 00:03:44,101 Are you 54 00:03:44,931 --> 00:03:46,261 men of Prince Sui? 55 00:03:47,581 --> 00:03:48,451 Since you know, 56 00:03:48,451 --> 00:03:50,211 you should understand what he's capable of. 57 00:03:50,891 --> 00:03:51,731 Speak. 58 00:03:53,051 --> 00:03:54,981 Tell Prince Sui 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,101 that if he wants to slander me 60 00:03:58,301 --> 00:04:00,301 as a way to get me to join him. 61 00:04:01,331 --> 00:04:02,451 In two words: 62 00:04:03,581 --> 00:04:04,451 No way. 63 00:04:06,051 --> 00:04:07,931 I'm no chief instructor. 64 00:04:08,261 --> 00:04:09,261 And I'm not going 65 00:04:09,301 --> 00:04:10,861 to be in the company of you punks. 66 00:04:13,211 --> 00:04:14,141 If you want to kill me, go ahead. 67 00:04:15,731 --> 00:04:16,581 You do not fear death, 68 00:04:17,141 --> 00:04:18,941 nor do you fear us killing your son? 69 00:04:27,141 --> 00:04:29,021 You can't do that. 70 00:04:32,061 --> 00:04:32,981 If you want money, 71 00:04:32,981 --> 00:04:34,331 I'll give it to you. 72 00:04:39,411 --> 00:04:40,451 Five thousand taels of gold. 73 00:04:46,821 --> 00:04:48,701 Five thousand taels of gold? 74 00:04:52,851 --> 00:04:54,771 Five thousand taels of gold… 75 00:04:59,581 --> 00:05:00,701 Son, 76 00:05:01,651 --> 00:05:03,891 I'm a man of integrity. 77 00:05:05,581 --> 00:05:07,651 I'm afraid I can't protect you this time. 78 00:05:10,851 --> 00:05:11,821 In the next life, 79 00:05:14,381 --> 00:05:16,021 we'll be father and son again. 80 00:05:20,331 --> 00:05:21,501 - Help! - Someone's coming! Run! Go! 81 00:05:21,501 --> 00:05:22,941 Help! 82 00:05:23,451 --> 00:05:24,451 Save me! 83 00:05:25,701 --> 00:05:26,701 I'm here. 84 00:05:26,971 --> 00:05:27,851 Over here. 85 00:05:27,851 --> 00:05:28,691 Leave it to me. 86 00:05:28,941 --> 00:05:29,851 Go after them. 87 00:05:29,851 --> 00:05:30,691 Aye. 88 00:05:34,181 --> 00:05:35,451 Xingzhou? 89 00:05:36,581 --> 00:05:38,211 - Xingzhou. - Duke. 90 00:05:39,021 --> 00:05:41,061 Xingzhou has more and more affairs to manage in the capital. 91 00:05:41,701 --> 00:05:42,541 It seems 92 00:05:42,771 --> 00:05:44,331 we should start preparing a residence. 93 00:05:45,061 --> 00:05:46,531 I've asked around a few places. 94 00:05:47,141 --> 00:05:49,091 It's just that I'm new to the capital 95 00:05:49,261 --> 00:05:51,211 and I can't tell the difference between locations. 96 00:05:51,291 --> 00:05:53,061 So I would like to ask for your advice. 97 00:05:53,491 --> 00:05:54,891 Which locations have you selected? 98 00:05:55,061 --> 00:05:56,021 Let's hear it. 99 00:05:58,501 --> 00:06:00,851 One is on East 4th Street, 100 00:06:01,331 --> 00:06:04,091 one is in Muyuan Garden in the south of the city, 101 00:06:04,651 --> 00:06:05,971 and the other 102 00:06:06,821 --> 00:06:08,211 is in Bamboo Lane. 103 00:06:08,211 --> 00:06:09,541 Your Highness, that's not a good idea. 104 00:06:10,701 --> 00:06:11,541 I've heard 105 00:06:11,851 --> 00:06:13,061 that the Feng Shui of Bamboo Lane 106 00:06:13,261 --> 00:06:15,381 is not very good 107 00:06:16,891 --> 00:06:18,141 for one's career. 108 00:06:19,141 --> 00:06:20,141 Is that so? 109 00:06:22,061 --> 00:06:23,021 Lady Meng, 110 00:06:23,211 --> 00:06:25,091 you come from a scholarly family 111 00:06:25,261 --> 00:06:26,891 and even understand Feng Shui? 112 00:06:28,501 --> 00:06:30,291 It's just something she heard. 113 00:06:30,291 --> 00:06:32,621 But since choosing a residence is a significant matter. 114 00:06:32,941 --> 00:06:34,971 It's better to be safe 115 00:06:35,451 --> 00:06:36,531 than sorry. 116 00:06:38,021 --> 00:06:39,181 Madam Meng speaks wisely. 117 00:06:39,451 --> 00:06:41,501 I shall give it more thought. 118 00:07:07,261 --> 00:07:08,101 Your Highness. 119 00:07:08,741 --> 00:07:10,381 You cannot stay here any longer. 120 00:07:10,971 --> 00:07:11,811 Take this. 121 00:07:13,261 --> 00:07:14,101 - Don't move. - Don't move. 122 00:07:14,211 --> 00:07:15,051 What are you doing? 123 00:07:15,621 --> 00:07:16,461 Go. 124 00:07:17,451 --> 00:07:18,291 Go. 125 00:07:19,651 --> 00:07:20,491 Foolish girl. 126 00:07:20,771 --> 00:07:22,771 Bamboo is good 127 00:07:22,771 --> 00:07:24,021 for officials and wealth in Feng Shui. 128 00:07:24,331 --> 00:07:25,261 Why did you bring that up? 129 00:07:25,331 --> 00:07:26,291 Aren't you afraid of others 130 00:07:26,501 --> 00:07:27,851 discovering the secrets of Bamboo Lane? 131 00:07:28,771 --> 00:07:29,611 Mother, 132 00:07:29,851 --> 00:07:30,971 how did you know 133 00:07:30,971 --> 00:07:32,021 what's going on in Bamboo Lane? 134 00:07:32,331 --> 00:07:33,741 If you don't want others to know, 135 00:07:33,941 --> 00:07:35,141 then don't do it in the first place. 136 00:07:35,821 --> 00:07:37,021 Your father discovered it. 137 00:07:37,771 --> 00:07:39,851 He went to see that performer today. 138 00:07:40,021 --> 00:07:41,451 He's a musician. 139 00:07:42,061 --> 00:07:42,941 Call him what you will. 140 00:07:42,941 --> 00:07:44,331 He's a man who seeks wealth 141 00:07:44,501 --> 00:07:45,381 and will flee far away 142 00:07:45,411 --> 00:07:46,621 once he has the money. 143 00:07:47,291 --> 00:07:48,741 Don't be so obsessed. 144 00:07:56,091 --> 00:07:56,971 What are you doing? 145 00:07:57,621 --> 00:07:58,531 Do you not know 146 00:07:58,741 --> 00:07:59,771 what you've done? 147 00:08:03,411 --> 00:08:05,181 That's a good one. 148 00:08:05,891 --> 00:08:06,941 This must be a trap 149 00:08:06,941 --> 00:08:08,211 of your own making, Mr. Meng. 150 00:08:09,061 --> 00:08:11,011 Is this the honor of a family with generations of officials? 151 00:08:12,451 --> 00:08:13,891 If Meng Wan knew that her father was 152 00:08:13,941 --> 00:08:15,411 - trying to separate us this way... - Silence. 153 00:08:16,021 --> 00:08:18,141 How could Wan fall for someone like you? 154 00:08:18,221 --> 00:08:19,061 Shut up. 155 00:08:19,261 --> 00:08:21,181 I'll have your heads if you don't. 156 00:08:21,181 --> 00:08:22,821 What treachery did you plot against the Lord 157 00:08:23,141 --> 00:08:24,971 during your secret meeting today? 158 00:08:25,181 --> 00:08:26,021 What? 159 00:08:29,411 --> 00:08:30,261 Chief Instructor, 160 00:08:30,741 --> 00:08:31,941 there's no need 161 00:08:32,411 --> 00:08:33,981 to play dumb before us. 162 00:08:34,571 --> 00:08:35,411 Speak. 163 00:08:37,651 --> 00:08:39,021 Are you men of Prince Sui? 164 00:08:39,651 --> 00:08:40,501 Since you know, 165 00:08:40,501 --> 00:08:41,931 you should understand what he's capable of. 166 00:08:42,381 --> 00:08:43,221 Speak. 167 00:08:43,621 --> 00:08:45,051 This is outrageous. 168 00:08:46,501 --> 00:08:48,291 I have lived a life of integrity. 169 00:08:48,891 --> 00:08:51,261 I will never collude with traitors. 170 00:08:53,771 --> 00:08:54,861 Do what you must. 171 00:08:55,461 --> 00:08:56,341 Untie them. 172 00:08:59,691 --> 00:09:00,531 The situation is urgent, 173 00:09:00,861 --> 00:09:02,621 and I had no choice but to take this drastic measure. 174 00:09:03,261 --> 00:09:04,221 Please forgive me. 175 00:09:05,261 --> 00:09:06,101 Xingzhou, 176 00:09:07,531 --> 00:09:08,371 are you 177 00:09:09,381 --> 00:09:10,621 testing me? 178 00:09:11,981 --> 00:09:12,821 I had no intention 179 00:09:13,101 --> 00:09:14,861 of prying into your personal affairs. 180 00:09:17,221 --> 00:09:18,461 I beg for your forgiveness. 181 00:09:19,171 --> 00:09:20,861 The mighty Lord Huaiyang 182 00:09:21,141 --> 00:09:23,021 (Respect and Simplicity) behaves like a bandit. 183 00:09:23,341 --> 00:09:25,021 Your methods are as direct 184 00:09:25,341 --> 00:09:26,341 as they are shameless. 185 00:09:28,621 --> 00:09:29,741 It's what I've learned 186 00:09:30,141 --> 00:09:31,341 from you. 187 00:09:33,261 --> 00:09:34,531 So, in your opinion, 188 00:09:35,021 --> 00:09:36,651 neither Duke Qing 189 00:09:37,051 --> 00:09:38,771 nor Mr. Meng are suspects? 190 00:09:42,861 --> 00:09:43,811 Mr. Meng 191 00:09:44,411 --> 00:09:45,861 is indeed upright 192 00:09:47,021 --> 00:09:48,411 and has nothing to do with this case. 193 00:09:50,531 --> 00:09:51,651 His wife and daughter 194 00:09:52,021 --> 00:09:53,571 are also beyond suspicion. 195 00:09:59,221 --> 00:10:00,981 As for Duke Qing, 196 00:10:01,771 --> 00:10:03,621 even with his son's life at stake, 197 00:10:03,621 --> 00:10:04,771 we couldn't get anything from him. 198 00:10:05,531 --> 00:10:07,101 As an official of such high rank, 199 00:10:08,171 --> 00:10:09,651 that man seems to be penniless. 200 00:10:10,531 --> 00:10:11,371 Guess he's clean. 201 00:10:12,021 --> 00:10:13,141 Penniless? 202 00:10:15,221 --> 00:10:16,821 Is there something wrong with that? 203 00:10:17,021 --> 00:10:17,861 Today, 204 00:10:18,021 --> 00:10:19,621 I saw the concubine of Guo Yi. 205 00:10:19,861 --> 00:10:20,891 Gai Yurao's clothes are made 206 00:10:20,981 --> 00:10:22,381 of dark-patterned cloud satin, 207 00:10:22,381 --> 00:10:24,571 and her jade bracelet, though unremarkable at first glance, 208 00:10:24,571 --> 00:10:25,771 is made of extremely rare Tushan jade 209 00:10:25,771 --> 00:10:27,101 from Xijing. 210 00:10:27,501 --> 00:10:28,381 I've only seen it once 211 00:10:28,381 --> 00:10:29,691 while on an escort mission. 212 00:10:29,691 --> 00:10:31,171 There are likely fewer than three pieces 213 00:10:31,411 --> 00:10:33,021 in the capital. 214 00:10:34,141 --> 00:10:35,101 Yurao, 215 00:10:35,771 --> 00:10:36,891 your bracelet 216 00:10:36,891 --> 00:10:37,981 is quite fine, 217 00:10:38,811 --> 00:10:41,381 but it doesn't seem transparent enough. 218 00:10:41,981 --> 00:10:43,381 I have a few similar ones at home. 219 00:10:43,461 --> 00:10:44,691 If you like, 220 00:10:44,811 --> 00:10:45,981 I'll give one to you another day. 221 00:10:48,621 --> 00:10:49,741 Even if this bracelet 222 00:10:50,381 --> 00:10:52,101 isn't the finest, 223 00:10:53,221 --> 00:10:54,501 it was a gift from Yi, 224 00:10:55,621 --> 00:10:57,411 who put it on me himself. 225 00:10:58,461 --> 00:10:59,301 His affection 226 00:10:59,531 --> 00:11:00,741 outweighs the value. 227 00:11:01,931 --> 00:11:03,811 As long as his feelings for me are sincere, 228 00:11:04,411 --> 00:11:05,691 the quality of the jade 229 00:11:05,811 --> 00:11:07,021 matters not. 230 00:11:12,981 --> 00:11:14,021 My brother-in-law truly knows 231 00:11:15,461 --> 00:11:16,621 how to cherish his woman. 232 00:11:17,411 --> 00:11:19,221 But Gai Yurao doesn't recognize its worth 233 00:11:19,221 --> 00:11:21,051 and merely considers it an ordinary piece of jade. 234 00:11:21,411 --> 00:11:23,621 If she knew the true value of that bracelet, 235 00:11:23,981 --> 00:11:26,051 she wouldn't dare to flaunt it so boldly. 236 00:11:27,021 --> 00:11:27,861 Honey, 237 00:11:28,501 --> 00:11:29,571 well, 238 00:11:29,931 --> 00:11:31,101 as Duke Qing 239 00:11:31,221 --> 00:11:32,341 is upright, 240 00:11:32,931 --> 00:11:34,501 and Guo Yi has no official position, 241 00:11:35,291 --> 00:11:36,341 where did the money come from? 242 00:11:43,651 --> 00:11:44,931 I didn't 243 00:11:45,891 --> 00:11:47,051 bring my sister 244 00:11:47,101 --> 00:11:47,981 any gifts this time. 245 00:11:48,021 --> 00:11:50,411 It's my fault as a younger brother. 246 00:11:51,221 --> 00:11:53,021 In the next few days, I'm going to ask Guo Yi 247 00:11:53,381 --> 00:11:54,621 what my sister likes 248 00:11:54,621 --> 00:11:55,651 and where I should go to buy it. 249 00:11:57,091 --> 00:11:58,861 I've heard that before your eldest sister got married, 250 00:11:58,981 --> 00:11:59,981 Nanny Li and Nanny Zhou 251 00:12:00,021 --> 00:12:01,221 were quite close. 252 00:12:01,571 --> 00:12:02,531 Tomorrow, 253 00:12:02,691 --> 00:12:04,261 let's give Nanny Li a half-day off 254 00:12:04,651 --> 00:12:06,621 so she can have a drink 255 00:12:06,891 --> 00:12:07,861 and catch up with Nanny Zhou. 256 00:12:11,891 --> 00:12:13,021 My Chamber of Radiant 257 00:12:13,171 --> 00:12:15,381 is the largest cosmetic shop in the capital. 258 00:12:15,931 --> 00:12:17,931 There's a wide range for you 259 00:12:17,931 --> 00:12:19,261 to choose from. 260 00:12:19,621 --> 00:12:20,461 Hello. 261 00:12:20,931 --> 00:12:23,171 Show us all the latest items you've got here. 262 00:12:23,341 --> 00:12:24,181 Certainly. 263 00:12:26,261 --> 00:12:28,771 There are so many varieties of cosmetics 264 00:12:28,861 --> 00:12:30,171 in the capital. 265 00:12:30,931 --> 00:12:31,771 Brother, 266 00:12:32,461 --> 00:12:33,301 help me pick something. 267 00:12:33,341 --> 00:12:35,101 You must be well aware 268 00:12:35,101 --> 00:12:36,411 of my sister's preferences. 269 00:12:37,891 --> 00:12:39,771 Then... 270 00:12:41,741 --> 00:12:42,581 This one. 271 00:12:43,461 --> 00:12:44,571 This looks good. 272 00:12:46,291 --> 00:12:47,291 It has a hidden part. 273 00:12:47,891 --> 00:12:49,891 It contains four colors of lip balm 274 00:12:50,021 --> 00:12:51,291 and a powder box in the center. 275 00:12:51,651 --> 00:12:52,741 Fu will love it. 276 00:12:53,291 --> 00:12:54,691 Mr. Guo has good taste. 277 00:12:55,051 --> 00:12:56,771 This Five Blessings is a new product. 278 00:12:57,221 --> 00:12:58,571 Since you're a regular customer, 279 00:12:58,811 --> 00:13:00,891 I'll only charge you five guan. 280 00:13:02,051 --> 00:13:03,741 Five Blessings. 281 00:13:04,101 --> 00:13:04,941 Great. 282 00:13:05,221 --> 00:13:06,141 It has a good meaning as well. 283 00:13:06,741 --> 00:13:07,581 By the way. 284 00:13:08,771 --> 00:13:11,461 Among the cosmetics that Mr. Guo bought 285 00:13:11,461 --> 00:13:13,171 for his wife previously, 286 00:13:13,171 --> 00:13:14,811 are there any of excellent quality? 287 00:13:16,341 --> 00:13:17,291 There are. 288 00:13:17,381 --> 00:13:18,461 But those were for... 289 00:13:18,461 --> 00:13:20,101 Just bring them out 290 00:13:20,461 --> 00:13:21,861 and stop talking nonsense. 291 00:13:24,491 --> 00:13:25,571 He's not very good at talking. 292 00:13:25,771 --> 00:13:26,861 In fact, 293 00:13:26,861 --> 00:13:27,771 these are quite nice too. 294 00:13:33,741 --> 00:13:34,891 You... 295 00:13:37,571 --> 00:13:38,771 Brother, 296 00:13:38,931 --> 00:13:40,811 you do have good taste. 297 00:13:43,141 --> 00:13:44,571 My sister always says 298 00:13:44,571 --> 00:13:46,011 that new things can't compare to the old. 299 00:13:46,291 --> 00:13:47,621 She's a sentimental person. 300 00:13:47,931 --> 00:13:49,571 Instead of giving her 301 00:13:49,651 --> 00:13:50,691 these trendy items, 302 00:13:50,741 --> 00:13:51,691 it's better to gift her 303 00:13:51,771 --> 00:13:53,271 something that brings back fond memories. 304 00:13:53,771 --> 00:13:54,611 Okay. 305 00:13:54,981 --> 00:13:55,821 This is it. 306 00:13:56,021 --> 00:13:56,861 All right. 307 00:13:57,101 --> 00:13:57,941 Mr. Guo, 308 00:13:57,981 --> 00:13:59,981 it's a bit more affordable now. 309 00:14:00,171 --> 00:14:01,171 One guan cheaper. 310 00:14:01,341 --> 00:14:03,261 Now it's just two taels of gold. 311 00:14:04,651 --> 00:14:05,861 Same arrangement as before? 312 00:14:10,101 --> 00:14:10,941 Of course. 313 00:14:12,291 --> 00:14:13,131 Put it all on my tab. 314 00:14:13,531 --> 00:14:15,381 No way. That's inappropriate. 315 00:14:15,811 --> 00:14:16,861 I'm buying this gift for my sister. 316 00:14:16,861 --> 00:14:18,231 How could I let you pay for it? 317 00:14:18,381 --> 00:14:19,381 No, no. I insist. 318 00:14:21,101 --> 00:14:22,051 We're family. 319 00:14:22,101 --> 00:14:23,691 No need to be so formal. 320 00:14:25,261 --> 00:14:26,501 Since it's for Fu, 321 00:14:26,691 --> 00:14:29,411 it's only right that I cover the cost. 322 00:14:30,411 --> 00:14:31,251 From now on, 323 00:14:31,611 --> 00:14:33,141 if you have anything that catches your eye 324 00:14:33,171 --> 00:14:34,291 in the capital, 325 00:14:34,981 --> 00:14:36,691 just put it on my tab. 326 00:14:38,811 --> 00:14:40,221 You're too generous. 327 00:14:40,811 --> 00:14:41,691 Well, 328 00:14:42,021 --> 00:14:43,461 I won't refuse then. 329 00:14:43,461 --> 00:14:44,301 Please 330 00:14:45,621 --> 00:14:47,261 get five boxes in different colors 331 00:14:47,501 --> 00:14:49,341 to make a "Five Blessings" set. 332 00:14:49,381 --> 00:14:50,811 - All right. - Wrap them up. 333 00:14:54,741 --> 00:14:56,371 These are quite interesting. 334 00:14:56,651 --> 00:14:58,531 Your taste is truly unique. 335 00:14:59,691 --> 00:15:00,861 Truly unique. 336 00:15:09,461 --> 00:15:10,691 What a sin. 337 00:15:11,171 --> 00:15:12,531 When Fu got married, 338 00:15:12,741 --> 00:15:13,621 her dowry 339 00:15:13,931 --> 00:15:15,571 filled two entire boats. 340 00:15:16,531 --> 00:15:17,621 But now, 341 00:15:18,051 --> 00:15:19,381 not even half of it remains. 342 00:15:20,461 --> 00:15:22,171 Isn't she in charge of the household? 343 00:15:22,531 --> 00:15:24,021 How could Guo spend her dowry 344 00:15:24,051 --> 00:15:25,771 so recklessly? 345 00:15:27,341 --> 00:15:29,651 He has others 346 00:15:29,771 --> 00:15:31,101 bring the bills directly to Fu 347 00:15:31,141 --> 00:15:33,051 and take the money from the household expenses. 348 00:15:33,381 --> 00:15:35,691 Although she manages the household, 349 00:15:36,101 --> 00:15:37,571 the key to the storeroom 350 00:15:37,741 --> 00:15:39,691 is still with the Duke's wife. 351 00:15:40,411 --> 00:15:41,811 In the end, the money spent 352 00:15:42,021 --> 00:15:44,741 can only be covered by her dowry. 353 00:15:45,171 --> 00:15:46,811 Why didn't she tell Duke Qing? 354 00:15:47,531 --> 00:15:48,371 Fu knows 355 00:15:48,621 --> 00:15:50,221 the Duke's family is of significance 356 00:15:50,691 --> 00:15:52,051 and doesn't want to escalate the matter, 357 00:15:52,051 --> 00:15:54,121 which could affect the relationship between the two families. 358 00:15:54,121 --> 00:15:54,861 So, 359 00:15:56,021 --> 00:15:56,861 she just 360 00:15:58,021 --> 00:15:59,621 holds her tongue. 361 00:16:02,381 --> 00:16:03,651 Have you heard anything else? 362 00:16:05,221 --> 00:16:06,061 That's right. 363 00:16:06,221 --> 00:16:07,101 Nanny Zhou mentioned 364 00:16:07,501 --> 00:16:09,291 that three months ago, 365 00:16:09,501 --> 00:16:11,021 Guo started reducing his expenses 366 00:16:11,981 --> 00:16:12,931 and stopped borrowing money. 367 00:16:13,381 --> 00:16:15,141 It seems he did some business 368 00:16:15,341 --> 00:16:16,381 and earned some money. 369 00:16:17,171 --> 00:16:18,381 Fu even thought 370 00:16:18,811 --> 00:16:20,461 that maybe he'd mend his ways 371 00:16:20,931 --> 00:16:22,261 and wouldn't use her dowry anymore. 372 00:16:23,221 --> 00:16:24,221 But after a few days, 373 00:16:24,461 --> 00:16:25,411 he was at it again. 374 00:16:31,891 --> 00:16:34,381 The money he's spent on Gai Yurao 375 00:16:34,571 --> 00:16:36,051 is worth over a thousand taels of gold. 376 00:16:37,021 --> 00:16:38,411 What kind of business could he have done 377 00:16:38,531 --> 00:16:39,741 in such a short time 378 00:16:39,811 --> 00:16:41,291 to earn so much 379 00:16:41,291 --> 00:16:42,891 that he doesn't even care about the dowry anymore? 380 00:16:43,501 --> 00:16:44,651 Three months ago, 381 00:16:45,021 --> 00:16:46,651 the unrest in Dongzhou was quelled. 382 00:16:48,891 --> 00:16:49,891 And this month, 383 00:16:50,531 --> 00:16:51,461 he started 384 00:16:51,501 --> 00:16:52,931 using her dowry again. 385 00:16:53,931 --> 00:16:54,771 Why? 386 00:16:57,931 --> 00:17:00,171 His Majesty found out about the chief instructor, 387 00:17:00,341 --> 00:17:01,221 and Prince Sui 388 00:17:02,021 --> 00:17:03,571 became wary. 389 00:17:04,181 --> 00:17:05,021 So, 390 00:17:05,421 --> 00:17:06,741 Guo Yi's business outside 391 00:17:07,221 --> 00:17:09,051 suddenly came to an abrupt end. 392 00:17:09,051 --> 00:17:11,421 (Respect and Simplicity) 393 00:17:11,421 --> 00:17:12,811 If you were Prince Sui, 394 00:17:13,661 --> 00:17:14,771 who would you appoint 395 00:17:14,771 --> 00:17:15,701 as the chief instructor? 396 00:17:18,811 --> 00:17:20,371 If I were him, 397 00:17:22,051 --> 00:17:24,261 I'd pick a family member of a political rival. 398 00:17:25,181 --> 00:17:26,331 Catch them off guard 399 00:17:27,091 --> 00:17:29,981 and cause internal strife. 400 00:17:31,571 --> 00:17:32,501 The so-called traitor 401 00:17:33,131 --> 00:17:34,331 is Duke Qing's negligence 402 00:17:34,371 --> 00:17:35,901 in guarding his own son. 403 00:17:37,771 --> 00:17:38,701 Exactly. 404 00:17:39,941 --> 00:17:41,851 That's a blind spot. 405 00:17:42,661 --> 00:17:44,051 You can't see it coming. 406 00:17:44,741 --> 00:17:46,461 But we don't have concrete evidence yet, 407 00:17:46,851 --> 00:17:48,091 so we must be careful not to alert them. 408 00:17:48,461 --> 00:17:49,301 It doesn't matter. 409 00:17:50,811 --> 00:17:52,091 If there's no evidence, 410 00:17:52,901 --> 00:17:53,811 I'll make them 411 00:17:53,851 --> 00:17:55,611 bring it to me. 412 00:17:56,221 --> 00:17:57,501 I'll break his leg 413 00:17:57,531 --> 00:17:58,981 and see if he'll give it to me. 414 00:18:05,461 --> 00:18:06,981 My eldest sister has endured so much 415 00:18:08,701 --> 00:18:09,741 for me 416 00:18:11,271 --> 00:18:12,671 and the entire family. 417 00:18:14,421 --> 00:18:15,851 She does it for you, 418 00:18:16,611 --> 00:18:18,611 just as you want 419 00:18:18,661 --> 00:18:19,531 to stand up for her. 420 00:18:21,501 --> 00:18:22,531 But if she knew 421 00:18:23,291 --> 00:18:24,901 you were acting so impulsively 422 00:18:24,981 --> 00:18:26,021 for her, 423 00:18:26,421 --> 00:18:27,661 she'd be upset. 424 00:18:42,531 --> 00:18:43,371 Yes. 425 00:18:44,811 --> 00:18:45,651 You're right. 426 00:18:48,091 --> 00:18:49,291 There must be another way. 427 00:18:50,291 --> 00:18:51,131 Of course. 428 00:18:52,941 --> 00:18:53,781 Guo Yi 429 00:18:54,421 --> 00:18:55,901 is your sister's husband. 430 00:18:56,981 --> 00:18:58,261 Whatever his fate, 431 00:18:59,771 --> 00:19:00,611 your sister 432 00:19:01,221 --> 00:19:02,741 naturally has a say in it. 433 00:19:10,611 --> 00:19:12,131 The powder from the Chamber of Radiant. 434 00:19:15,091 --> 00:19:16,501 It is as famous 435 00:19:16,501 --> 00:19:17,851 as the Scent Store in the South. 436 00:19:18,181 --> 00:19:19,611 I've seen this kind before. 437 00:19:19,811 --> 00:19:20,701 It's expensive, is it? 438 00:19:22,661 --> 00:19:23,571 Well, 439 00:19:23,981 --> 00:19:25,611 there's money to be spent. 440 00:19:25,741 --> 00:19:27,571 One box would be enough. 441 00:19:27,851 --> 00:19:29,261 Don't be wasteful. 442 00:19:33,531 --> 00:19:34,371 Sister, 443 00:19:36,331 --> 00:19:37,171 it wasn't me. 444 00:19:37,811 --> 00:19:38,651 It was my brother-in-law. 445 00:19:44,661 --> 00:19:45,941 At least he's thoughtful. 446 00:19:49,941 --> 00:19:51,851 But let's not give him too much credit. 447 00:19:52,771 --> 00:19:54,331 If you think about it, 448 00:19:54,661 --> 00:19:55,851 it's all your money 449 00:19:55,851 --> 00:19:56,811 anyway. 450 00:19:57,131 --> 00:19:57,971 You… 451 00:19:58,351 --> 00:19:59,251 Why did you… 452 00:20:02,921 --> 00:20:04,501 Did Liu Miantang 453 00:20:04,811 --> 00:20:06,421 say something to you? 454 00:20:07,261 --> 00:20:08,811 I know all the grievances you've suffered 455 00:20:10,331 --> 00:20:11,221 over the years. 456 00:20:15,531 --> 00:20:16,371 Sister, 457 00:20:18,371 --> 00:20:19,661 Miantang and I have discussed it. 458 00:20:20,941 --> 00:20:22,221 We'll make sure 459 00:20:23,501 --> 00:20:25,021 he slips up. 460 00:20:27,131 --> 00:20:28,981 But in the end, he's still my brother-in-law. 461 00:20:31,371 --> 00:20:33,421 I must hear what you think. 462 00:20:35,701 --> 00:20:37,501 Ever since that Gai Yurao came, 463 00:20:39,021 --> 00:20:40,461 there's been no affection left 464 00:20:41,571 --> 00:20:43,501 between Guo Yi and me. 465 00:20:45,051 --> 00:20:47,021 He gave Gai a great deal of favor, 466 00:20:47,571 --> 00:20:48,981 yet in front of others, 467 00:20:49,771 --> 00:20:50,771 he acts like 468 00:20:50,771 --> 00:20:52,181 we're the perfect couple. 469 00:20:54,901 --> 00:20:57,131 The Duke's wife turns a blind eye, 470 00:20:59,661 --> 00:21:02,131 and I can only swallow my bitterness. 471 00:21:04,331 --> 00:21:05,171 Xingzhou, 472 00:21:06,461 --> 00:21:07,501 I once thought 473 00:21:08,261 --> 00:21:10,021 patience was my only option, 474 00:21:11,261 --> 00:21:12,181 that I'd have to muddle 475 00:21:12,181 --> 00:21:13,741 through life this way. 476 00:21:15,331 --> 00:21:16,171 Thank you for showing me 477 00:21:17,371 --> 00:21:18,811 there's another way. 478 00:21:21,771 --> 00:21:22,981 Don't say that. 479 00:21:24,221 --> 00:21:25,061 As long as I'm here, 480 00:21:25,901 --> 00:21:27,611 everything will get better for you. 481 00:21:32,461 --> 00:21:34,371 How has His Majesty been treating you lately? 482 00:21:35,771 --> 00:21:37,291 The same as usual. 483 00:21:37,901 --> 00:21:39,261 A few days ago, he even had people 484 00:21:39,291 --> 00:21:41,131 prepare for my birthday. 485 00:21:42,531 --> 00:21:43,461 The same as usual? 486 00:21:46,091 --> 00:21:47,701 You're being modest. 487 00:21:49,371 --> 00:21:50,571 From what I see, 488 00:21:50,811 --> 00:21:52,021 he seems to be showering you 489 00:21:52,331 --> 00:21:54,021 with affection. 490 00:21:54,501 --> 00:21:56,701 You were nearly made Empress, weren't you? 491 00:22:00,571 --> 00:22:02,091 Your plans are my priority. 492 00:22:02,611 --> 00:22:03,451 I dare not 493 00:22:04,091 --> 00:22:05,501 think of anything else. 494 00:22:08,091 --> 00:22:10,051 I know you're filial. 495 00:22:11,901 --> 00:22:12,811 But he's been 496 00:22:13,461 --> 00:22:15,131 pressing me hard, 497 00:22:16,331 --> 00:22:18,021 almost accusing me 498 00:22:18,051 --> 00:22:19,501 of insubordination at the Three Bureaus. 499 00:22:23,291 --> 00:22:24,851 I'm here today to remind you 500 00:22:26,331 --> 00:22:28,051 not to be lulled into complacency by him. 501 00:22:28,701 --> 00:22:29,851 I understand. 502 00:22:32,421 --> 00:22:33,371 My husband said 503 00:22:33,531 --> 00:22:34,571 that we've been living 504 00:22:34,571 --> 00:22:35,901 in the West Courtyard for quite some time 505 00:22:36,051 --> 00:22:37,501 and haven't hosted a banquet yet. 506 00:22:37,661 --> 00:22:38,851 That's inappropriate. 507 00:22:40,331 --> 00:22:41,171 So today, 508 00:22:41,331 --> 00:22:43,091 I brought a small gift 509 00:22:43,091 --> 00:22:44,181 for my eldest sister and Yurao. 510 00:22:44,531 --> 00:22:47,091 I hope you can forgive me. 511 00:22:47,371 --> 00:22:48,211 Nanny Li. 512 00:22:51,771 --> 00:22:52,611 Sister. 513 00:22:54,701 --> 00:22:55,541 Yurao. 514 00:23:03,051 --> 00:23:04,051 I'm new to the capital 515 00:23:04,571 --> 00:23:05,811 and don't know what to give. 516 00:23:06,461 --> 00:23:08,461 I had to ask around at other noble families 517 00:23:08,771 --> 00:23:10,771 and chose two hairpins 518 00:23:10,771 --> 00:23:13,011 according to the proper etiquette for the wife and concubine. 519 00:23:15,291 --> 00:23:16,131 Sister, 520 00:23:16,421 --> 00:23:18,221 this night-glowing pearl is quite a rarity. 521 00:23:18,371 --> 00:23:19,461 There shouldn't be more than two 522 00:23:19,611 --> 00:23:21,181 in the entire capital. 523 00:23:21,501 --> 00:23:22,571 Hope you like it. 524 00:23:22,901 --> 00:23:23,741 I do. 525 00:23:24,501 --> 00:23:25,771 Such a dazzling hairpin. 526 00:23:25,941 --> 00:23:27,421 Any woman would love it. 527 00:23:27,661 --> 00:23:28,611 I like it very much. 528 00:23:33,181 --> 00:23:34,051 Yurao, 529 00:23:34,901 --> 00:23:35,981 I'm sure you've never seen 530 00:23:36,421 --> 00:23:38,701 a pearl with such luster, have you? 531 00:23:39,421 --> 00:23:40,261 I... 532 00:23:42,291 --> 00:23:43,131 I don't want it. 533 00:23:46,421 --> 00:23:48,091 It's important to know your own worth. 534 00:23:49,051 --> 00:23:50,501 There's a difference 535 00:23:50,851 --> 00:23:52,771 between what you want but can't have 536 00:23:53,421 --> 00:23:54,741 and what you can have but don't want. 537 00:23:57,131 --> 00:23:58,021 This is the only heirloom 538 00:23:58,021 --> 00:23:59,531 of the Cui family. 539 00:23:59,771 --> 00:24:01,181 You must take great care of it. 540 00:24:01,701 --> 00:24:02,771 I definitely will. 541 00:24:02,941 --> 00:24:04,331 Sister, you must keep this a secret 542 00:24:04,371 --> 00:24:05,331 from the Consort Dowager. 543 00:24:07,021 --> 00:24:07,861 Sorry. 544 00:24:08,181 --> 00:24:09,261 I apologize. 545 00:24:09,461 --> 00:24:10,301 I don't have 546 00:24:10,421 --> 00:24:11,811 any night-glowing pearl hairpins here. 547 00:24:11,981 --> 00:24:12,821 You don't? 548 00:24:13,291 --> 00:24:15,131 Isn't it the best jewelry shop in the capital? 549 00:24:15,261 --> 00:24:16,861 - That's right. - If you don't have it, 550 00:24:17,221 --> 00:24:18,091 where is the other one? 551 00:24:18,131 --> 00:24:18,971 Yeah. 552 00:24:19,261 --> 00:24:20,611 Forgive me, madam. 553 00:24:20,661 --> 00:24:22,221 I truly haven't seen it. 554 00:24:24,131 --> 00:24:24,971 That's a pity. 555 00:24:24,971 --> 00:24:27,051 - Looking for a night-glowing pearl hairpin? - Well, then, let's... 556 00:24:28,291 --> 00:24:29,131 Who are you? 557 00:24:30,091 --> 00:24:31,661 I'm a traveling merchant from Beizhou, 558 00:24:31,661 --> 00:24:33,461 and I happen to have a night-glowing pearl hairpin. 559 00:24:33,771 --> 00:24:35,851 I wonder if it's what you're looking for. 560 00:24:42,131 --> 00:24:42,971 Exactly. 561 00:24:44,221 --> 00:24:45,571 What are you doing? 562 00:24:46,661 --> 00:24:47,611 Since I'm dealing in your shop, 563 00:24:47,901 --> 00:24:49,661 I'll give you a share of the profits. 564 00:24:52,261 --> 00:24:53,101 Please, take a look. 565 00:25:02,901 --> 00:25:05,051 Truly unique. 566 00:25:06,131 --> 00:25:06,971 But unfortunately, 567 00:25:07,091 --> 00:25:08,291 it's already been ordered by a lady 568 00:25:08,371 --> 00:25:09,531 for three hundred taels of gold. 569 00:25:10,221 --> 00:25:11,061 Three hundred? 570 00:25:11,181 --> 00:25:12,501 If I offer five hundred taels, 571 00:25:13,371 --> 00:25:14,371 will you sell it to me? 572 00:25:14,981 --> 00:25:15,851 Certainly. 573 00:25:20,291 --> 00:25:21,261 Honey. 574 00:25:21,571 --> 00:25:22,411 Am I 575 00:25:22,571 --> 00:25:24,661 being too indulgent? 576 00:25:25,421 --> 00:25:26,261 No. 577 00:25:26,811 --> 00:25:29,021 If you like it, you have to pay more 578 00:25:29,261 --> 00:25:30,101 to get it. 579 00:25:31,291 --> 00:25:32,331 However, 580 00:25:32,611 --> 00:25:34,501 five hundred taels of gold 581 00:25:34,851 --> 00:25:37,131 isn't a small amount. 582 00:25:37,261 --> 00:25:38,101 That's true. 583 00:25:39,131 --> 00:25:39,971 I see. 584 00:25:40,571 --> 00:25:42,901 After all, the money is in Fu's hands. 585 00:25:43,461 --> 00:25:44,771 I don't want you 586 00:25:44,851 --> 00:25:46,371 to have to ask her for it. 587 00:25:48,261 --> 00:25:49,571 Although she's in charge, 588 00:25:49,811 --> 00:25:51,531 she's using the family money. 589 00:25:51,531 --> 00:25:52,901 Why would I need to care about her opinion? 590 00:25:53,461 --> 00:25:54,301 All right. 591 00:25:54,661 --> 00:25:55,501 Get me a brush and paper. 592 00:25:55,941 --> 00:25:56,781 - Sure. - Wait a minute. 593 00:25:57,331 --> 00:25:58,171 What did you say? 594 00:25:58,571 --> 00:25:59,571 Aren't you paying now? 595 00:26:00,261 --> 00:26:02,181 This is how it's done. Don't worry. 596 00:26:02,501 --> 00:26:03,701 Duke Qing's Mansion always pays. 597 00:26:04,051 --> 00:26:05,981 You can go there tomorrow and find Nanny Zhou. 598 00:26:06,981 --> 00:26:07,981 Very well. Please. 599 00:26:08,131 --> 00:26:08,971 This way. 600 00:26:23,561 --> 00:26:26,121 (Contractor: Guo Yi) 601 00:26:50,741 --> 00:26:52,131 I've heard 602 00:26:52,331 --> 00:26:54,261 that your mansion was attacked. 603 00:26:54,941 --> 00:26:56,981 I didn't expect it to be so serious. 604 00:27:01,501 --> 00:27:03,261 The family's coffers 605 00:27:05,131 --> 00:27:06,741 had been completely drained 606 00:27:06,811 --> 00:27:07,941 by the two wars. 607 00:27:10,741 --> 00:27:11,611 My mother 608 00:27:13,091 --> 00:27:15,181 even had to pawn 609 00:27:15,261 --> 00:27:16,461 her trousseau. 610 00:27:17,371 --> 00:27:18,531 We borrowed a lot of money 611 00:27:18,531 --> 00:27:19,851 from Lord Zhennan 612 00:27:19,851 --> 00:27:21,371 just so I could get married. 613 00:27:21,811 --> 00:27:22,651 It's so hard 614 00:27:24,611 --> 00:27:26,021 for me to say. 615 00:27:26,461 --> 00:27:27,941 But now the repairs to the mansion 616 00:27:28,021 --> 00:27:30,221 require a lot of money. 617 00:27:31,131 --> 00:27:32,051 As the head of the family, 618 00:27:32,131 --> 00:27:34,291 it's so hard for me to raise money. 619 00:27:36,371 --> 00:27:37,211 It's truly embarrassing. 620 00:27:44,611 --> 00:27:46,571 A man doesn't easily shed tears. 621 00:27:47,371 --> 00:27:48,211 Xingzhou. 622 00:27:49,091 --> 00:27:49,931 You truly are 623 00:27:50,021 --> 00:27:51,741 a filial child. 624 00:27:52,741 --> 00:27:53,741 It's not your fault 625 00:27:54,501 --> 00:27:56,771 that you're short of money. 626 00:28:01,741 --> 00:28:02,611 Well... 627 00:28:03,851 --> 00:28:05,701 I'll let Fu 628 00:28:05,701 --> 00:28:06,771 do her filial duty 629 00:28:07,331 --> 00:28:09,331 and take her dowry to help her brother. 630 00:28:09,331 --> 00:28:10,181 No, no, no. 631 00:28:11,181 --> 00:28:12,021 That's not right. 632 00:28:13,461 --> 00:28:15,021 Xingzhou, just accept it. 633 00:28:15,571 --> 00:28:17,421 We don't covet 634 00:28:17,531 --> 00:28:19,741 the daughter-in-law's dowry. 635 00:28:22,571 --> 00:28:23,811 Fu's dowry 636 00:28:23,981 --> 00:28:25,461 is hers to manage. 637 00:28:26,421 --> 00:28:27,261 I believe 638 00:28:28,531 --> 00:28:31,021 Fu is a sensible person. 639 00:28:31,261 --> 00:28:32,181 She will surely 640 00:28:32,531 --> 00:28:34,611 be willing to help. 641 00:28:39,661 --> 00:28:40,501 Thank you, Duke. 642 00:28:42,091 --> 00:28:42,931 But I'm sorry. 643 00:28:44,571 --> 00:28:45,771 I need one more favor. 644 00:28:45,981 --> 00:28:47,291 If word of this 645 00:28:47,811 --> 00:28:49,571 gets out, 646 00:28:50,611 --> 00:28:53,261 it will damage the reputation of my family. 647 00:28:54,221 --> 00:28:55,501 So, please 648 00:28:56,461 --> 00:28:58,261 keep this matter discreet. 649 00:29:00,221 --> 00:29:01,061 Of course. 650 00:29:02,941 --> 00:29:04,941 I understand. 651 00:29:08,531 --> 00:29:09,851 You really went all out 652 00:29:09,981 --> 00:29:11,051 for this act. 653 00:29:12,851 --> 00:29:13,691 Let me tell you, 654 00:29:14,371 --> 00:29:15,811 lying with a straight face isn't hard. 655 00:29:16,981 --> 00:29:18,661 The hard part is not laughing 656 00:29:19,261 --> 00:29:21,291 when you see the Duke's serious face. 657 00:29:21,611 --> 00:29:23,571 Today, I heard from the eldest sister 658 00:29:23,571 --> 00:29:25,221 that the money Guo Yi owes this month 659 00:29:25,331 --> 00:29:27,501 is already at this amount. 660 00:29:28,421 --> 00:29:29,421 I was thinking, 661 00:29:29,571 --> 00:29:30,981 why not add fuel to the fire? 662 00:29:34,291 --> 00:29:35,131 Honey. 663 00:29:36,941 --> 00:29:37,781 Honey. 664 00:29:38,901 --> 00:29:40,611 We've been in the capital for so long, 665 00:29:41,421 --> 00:29:42,501 and I haven't taken you out 666 00:29:42,531 --> 00:29:43,611 to show you around. 667 00:29:44,221 --> 00:29:45,061 Where would you like to go? 668 00:29:45,371 --> 00:29:46,291 I'm new to the capital. 669 00:29:46,651 --> 00:29:48,091 I'll take your advice. 670 00:29:49,261 --> 00:29:50,101 Good girl. 671 00:29:50,531 --> 00:29:51,371 I'm here. 672 00:29:58,041 --> 00:29:58,881 There he is. Go. 673 00:29:58,951 --> 00:29:59,801 That's him. 674 00:29:59,851 --> 00:30:00,691 Get him to pay. 675 00:30:00,701 --> 00:30:01,861 - Give me my money. - Pay up. 676 00:30:01,981 --> 00:30:02,821 Pay up now. 677 00:30:03,021 --> 00:30:04,021 - Money. Now. - What's that for? 678 00:30:04,741 --> 00:30:05,941 Do you know who I am? 679 00:30:06,091 --> 00:30:07,501 A debt must be repaid. 680 00:30:07,501 --> 00:30:08,911 Give me back my five hundred taels of gold. 681 00:30:08,911 --> 00:30:10,131 - And mine. - When did I owe you money? 682 00:30:10,661 --> 00:30:12,131 - And mine. - Pay up. 683 00:30:12,261 --> 00:30:13,101 Pay up now. 684 00:30:13,371 --> 00:30:14,211 It's you. 685 00:30:15,051 --> 00:30:15,891 Fine. 686 00:30:16,051 --> 00:30:16,891 Fine. 687 00:30:17,461 --> 00:30:18,501 - Just you wait. - Pay up. 688 00:30:19,021 --> 00:30:20,701 I never say I won't. 689 00:30:20,741 --> 00:30:21,581 What? 690 00:30:23,941 --> 00:30:24,811 You gave your entire dowry 691 00:30:24,901 --> 00:30:26,611 to your mother's family? 692 00:30:26,611 --> 00:30:27,451 It's... 693 00:30:28,181 --> 00:30:29,901 The Mansion of Lord Huaiyang was damaged. 694 00:30:30,091 --> 00:30:31,181 My brother couldn't 695 00:30:31,181 --> 00:30:32,131 gather the money for repairs, 696 00:30:32,571 --> 00:30:34,091 so he had to take it from my dowry. 697 00:30:34,181 --> 00:30:35,021 What? 698 00:30:36,531 --> 00:30:37,531 Have you 699 00:30:37,531 --> 00:30:38,461 lost your mind? 700 00:30:39,611 --> 00:30:40,811 You gave him all the money, 701 00:30:40,981 --> 00:30:42,291 so what about me? 702 00:30:42,611 --> 00:30:43,851 I had no choice. 703 00:30:44,021 --> 00:30:45,371 Father approved it. 704 00:30:45,731 --> 00:30:46,601 Father? 705 00:30:46,611 --> 00:30:48,571 He came to me in person about it. 706 00:30:49,091 --> 00:30:50,571 I couldn't possibly tell him 707 00:30:51,501 --> 00:30:52,741 that you've been 708 00:30:53,021 --> 00:30:54,091 using my dowry 709 00:30:54,131 --> 00:30:55,181 to cover household expenses. 710 00:30:56,291 --> 00:30:57,131 You... 711 00:31:01,701 --> 00:31:03,131 What should we do now? 712 00:31:04,051 --> 00:31:05,021 The debt collectors 713 00:31:05,091 --> 00:31:06,531 are at the gate. 714 00:31:06,611 --> 00:31:07,531 Look what they did to me. 715 00:31:07,981 --> 00:31:09,091 They beat me up really hard. 716 00:31:09,181 --> 00:31:10,021 I... 717 00:31:12,461 --> 00:31:13,301 Tell me. 718 00:31:13,941 --> 00:31:14,941 What should I do? 719 00:31:15,901 --> 00:31:17,131 Don't worry. 720 00:31:18,051 --> 00:31:18,901 I have a plan. 721 00:31:22,771 --> 00:31:23,611 You vile woman. 722 00:31:24,261 --> 00:31:25,701 How dare you do this to me? 723 00:31:31,331 --> 00:31:32,371 Insulting the head lady. 724 00:31:33,051 --> 00:31:34,611 It's not too much to have you sold off. 725 00:31:35,331 --> 00:31:36,461 Don't you dare. 726 00:31:37,181 --> 00:31:38,661 Guo Yi won't let you off. 727 00:31:41,181 --> 00:31:42,421 Guo Yi is right here. 728 00:31:44,181 --> 00:31:45,021 Yi? 729 00:31:45,771 --> 00:31:46,611 Honey. 730 00:31:49,051 --> 00:31:50,371 Gai's profligate spending 731 00:31:50,531 --> 00:31:52,291 has caused so much trouble for the family. 732 00:31:53,021 --> 00:31:54,331 If Father finds out, 733 00:31:54,851 --> 00:31:55,901 you should know 734 00:31:56,701 --> 00:31:57,811 what will happen to her. 735 00:31:59,741 --> 00:32:00,581 Yi. 736 00:32:00,741 --> 00:32:01,581 Yi. 737 00:32:02,091 --> 00:32:03,571 Say something. 738 00:32:04,661 --> 00:32:05,611 Yi bought 739 00:32:06,131 --> 00:32:07,661 those pieces of jewelry 740 00:32:07,701 --> 00:32:08,701 for me out of affection. 741 00:32:08,901 --> 00:32:09,741 Don't... 742 00:32:09,771 --> 00:32:10,611 Yi. 743 00:32:11,181 --> 00:32:12,851 Why are you just standing there? 744 00:32:13,021 --> 00:32:13,901 Yi, please. 745 00:32:14,021 --> 00:32:16,021 - Stop yelling. - Yi. 746 00:32:16,221 --> 00:32:17,571 What if my father 747 00:32:17,571 --> 00:32:18,461 finds out about this? 748 00:32:24,091 --> 00:32:24,931 Yurao, 749 00:32:25,701 --> 00:32:27,131 let's just deal 750 00:32:27,181 --> 00:32:28,331 with what we've got here. 751 00:32:28,741 --> 00:32:30,421 Give me that night-glowing pearl hairpin. 752 00:32:30,461 --> 00:32:31,941 Return it and we'll be fine. 753 00:32:37,701 --> 00:32:38,851 Ma'am, I found it. 754 00:32:43,501 --> 00:32:44,661 How did the pearl 755 00:32:45,611 --> 00:32:46,571 get shattered? 756 00:32:49,811 --> 00:32:51,181 - No. - What happened? 757 00:32:52,191 --> 00:32:53,061 It wasn't me. 758 00:32:53,091 --> 00:32:53,931 No. How... 759 00:32:54,811 --> 00:32:55,651 You... 760 00:32:56,021 --> 00:32:56,861 How vicious. 761 00:32:57,181 --> 00:32:58,021 You wretch. 762 00:32:58,531 --> 00:32:59,941 You framed me. 763 00:33:00,421 --> 00:33:01,261 It's... 764 00:33:02,811 --> 00:33:04,611 You've brought disgrace to the master 765 00:33:05,091 --> 00:33:06,291 and acted recklessly. 766 00:33:06,331 --> 00:33:07,171 How dare you argue? 767 00:33:07,571 --> 00:33:08,761 - Nanny Zhou. - Yes. 768 00:33:09,221 --> 00:33:10,131 Slap her. 769 00:33:10,261 --> 00:33:11,101 Yes, ma'am. 770 00:33:12,331 --> 00:33:13,611 No, don't. 771 00:33:13,771 --> 00:33:15,571 I'll find a way to get the money. 772 00:33:15,571 --> 00:33:16,611 You don't need to worry about it. 773 00:33:20,021 --> 00:33:20,981 I hope 774 00:33:21,461 --> 00:33:22,301 you keep your word. 775 00:33:24,021 --> 00:33:24,861 Nanny Zhou. 776 00:33:25,291 --> 00:33:26,221 - Let's go. - Yes, ma'am. 777 00:33:27,021 --> 00:33:27,861 Wait. 778 00:33:43,611 --> 00:33:44,461 We're closing for the night. 779 00:33:44,811 --> 00:33:46,021 Please come back tomorrow. 780 00:33:46,371 --> 00:33:47,851 It's night already? 781 00:33:49,091 --> 00:33:50,421 Let me light a lantern for you. 782 00:33:50,981 --> 00:33:53,021 I have many kinds of lanterns. 783 00:33:53,371 --> 00:33:54,811 Which kind would you like? 784 00:33:56,941 --> 00:33:58,261 Well, 785 00:33:59,531 --> 00:34:01,261 a long-lasting 786 00:34:02,051 --> 00:34:02,941 home lantern, then. 787 00:34:02,941 --> 00:34:04,441 (Landownership Papers) 788 00:34:38,281 --> 00:34:39,881 (Draft) 789 00:34:47,941 --> 00:34:48,781 We've already closed. 790 00:34:50,781 --> 00:34:51,621 - Don't move. - Don't move. 791 00:34:51,711 --> 00:34:52,621 What are you doing? 792 00:34:52,641 --> 00:34:53,901 - Don't move. - Don't move. 793 00:35:02,731 --> 00:35:03,821 What do you want? 794 00:35:03,821 --> 00:35:04,661 Shut up. 795 00:35:07,961 --> 00:35:10,321 (Landownership Papers) 796 00:35:11,021 --> 00:35:12,861 That's right. It's the traitor's property. 797 00:35:13,691 --> 00:35:14,611 Who was that? 798 00:35:15,131 --> 00:35:15,971 What's he got to do with you? 799 00:35:22,461 --> 00:35:23,501 I confess. 800 00:35:24,611 --> 00:35:25,731 About three months ago, 801 00:35:25,821 --> 00:35:27,251 he started selling me the deed to the house. 802 00:35:27,731 --> 00:35:29,211 I don't even his name. 803 00:35:29,691 --> 00:35:30,571 I just called him 804 00:35:31,211 --> 00:35:32,051 the chief instructor. 805 00:35:32,501 --> 00:35:34,381 After Guo Yi met the debt collectors, 806 00:35:34,821 --> 00:35:36,501 he didn't go back to his study 807 00:35:36,821 --> 00:35:38,461 or any other suspicious place. 808 00:35:39,571 --> 00:35:41,531 Where would he hide the ledger? 809 00:35:44,341 --> 00:35:46,341 Sister, think carefully. 810 00:35:46,901 --> 00:35:47,981 Has Guo Yi shown 811 00:35:48,051 --> 00:35:49,651 any unusual behavior recently? 812 00:35:54,121 --> 00:35:55,131 I can't think of anything else. 813 00:35:56,211 --> 00:35:57,781 He seldom comes to my room. 814 00:35:58,171 --> 00:35:59,651 (Quiet) I don't see him often, 815 00:35:59,941 --> 00:36:01,301 so I haven't noticed anything unusual. 816 00:36:01,301 --> 00:36:02,521 (Tolerance) 817 00:36:04,051 --> 00:36:05,051 There is one place 818 00:36:05,341 --> 00:36:06,531 we haven't searched yet. 819 00:36:09,571 --> 00:36:10,731 You mentioned 820 00:36:11,691 --> 00:36:12,901 that my brother-in-law 821 00:36:13,051 --> 00:36:14,941 takes me seriously. 822 00:36:15,421 --> 00:36:17,461 He even mounted 823 00:36:17,821 --> 00:36:18,861 my calligraphy works. 824 00:36:20,821 --> 00:36:22,651 The mounting must have 825 00:36:24,301 --> 00:36:26,461 been done by him personally, 826 00:36:27,091 --> 00:36:28,651 right? 827 00:36:32,301 --> 00:36:33,571 Such ironclad evidence 828 00:36:34,571 --> 00:36:35,821 is right there 829 00:36:35,821 --> 00:36:38,171 in plain sight every day. 830 00:36:43,901 --> 00:36:46,381 This ledger 831 00:36:46,421 --> 00:36:47,611 implicates seventeen officials, 832 00:36:48,341 --> 00:36:49,981 including Chief of the Court of Judicial Review, 833 00:36:50,381 --> 00:36:51,421 Minister of Justice, 834 00:36:51,981 --> 00:36:53,301 and Deputy Censor-in-Chief. 835 00:36:54,691 --> 00:36:57,171 These are the officials in charge of the Three Bureaus. 836 00:36:57,981 --> 00:36:58,821 Yes. 837 00:36:59,981 --> 00:37:01,691 Even if we hand 838 00:37:01,781 --> 00:37:02,691 over the evidence 839 00:37:02,981 --> 00:37:03,861 along with Guo Yi, 840 00:37:05,051 --> 00:37:06,341 the officials of the Three Bureaus 841 00:37:06,571 --> 00:37:08,251 won't proceed with the trial. 842 00:37:08,981 --> 00:37:10,251 Prince Sui's influence 843 00:37:10,571 --> 00:37:12,091 in the court is far greater 844 00:37:12,421 --> 00:37:14,131 than you realize, Your Majesty. 845 00:37:18,051 --> 00:37:19,861 They are truly a group 846 00:37:19,901 --> 00:37:21,131 of corrupt bureaucrats. 847 00:37:22,211 --> 00:37:23,571 They can't be easily replaced 848 00:37:24,301 --> 00:37:25,981 even we know their doing. 849 00:37:27,091 --> 00:37:28,461 The Three Bureaus are so interconnected 850 00:37:29,431 --> 00:37:32,301 that one move affects the whole system. 851 00:37:32,601 --> 00:37:34,941 (Virtuous and Disciplined) Replacing them won't make a difference. 852 00:37:34,941 --> 00:37:37,091 The leaders are corrupted, 853 00:37:37,341 --> 00:37:39,611 and the situation inside can be imagined. 854 00:37:40,571 --> 00:37:42,501 It has exceeded my expectations. 855 00:37:43,501 --> 00:37:44,651 Let me think about it. 856 00:38:01,041 --> 00:38:08,041 (Respect and Simplicity) 857 00:38:14,981 --> 00:38:16,171 His Majesty 858 00:38:17,021 --> 00:38:18,861 can't do anything about Prince Sui now. 859 00:38:24,571 --> 00:38:25,611 It's all my fault. 860 00:38:26,691 --> 00:38:28,941 I shouldn't have dragged you into this, 861 00:38:30,421 --> 00:38:32,171 causing you such distress. 862 00:38:36,051 --> 00:38:37,981 Don't underestimate me. 863 00:38:38,761 --> 00:38:42,041 (Respect and Simplicity) 864 00:38:42,051 --> 00:38:43,501 I didn't realize 865 00:38:44,531 --> 00:38:45,731 it was all for naught 866 00:38:46,531 --> 00:38:48,131 in the end. 867 00:38:49,501 --> 00:38:52,531 I can't even get the case to the Three Bureaus. 868 00:38:53,731 --> 00:38:54,981 Had I known it would be like this, 869 00:38:57,901 --> 00:38:59,691 I would've left you 870 00:39:00,501 --> 00:39:02,131 in Zhenzhou. 871 00:39:02,531 --> 00:39:04,131 A scolding from you 872 00:39:04,721 --> 00:39:06,381 would have been better than what's happening now, 873 00:39:08,211 --> 00:39:09,501 where there's not even a way back. 874 00:39:14,301 --> 00:39:15,501 - Look at my lantern. - It's beautiful. 875 00:39:15,501 --> 00:39:16,381 I like the pink one. 876 00:39:17,461 --> 00:39:18,461 Where did you buy it? 877 00:39:18,461 --> 00:39:20,021 We bought it at that stall around the corner. 878 00:39:20,131 --> 00:39:21,021 Let's go take a look. 879 00:39:21,021 --> 00:39:21,861 - Let's go. - Come on. 880 00:39:25,821 --> 00:39:26,731 Look how carefree 881 00:39:27,861 --> 00:39:29,131 they are. 882 00:39:30,461 --> 00:39:32,251 Celebrating the Mid-Autumn Festival. 883 00:39:37,341 --> 00:39:39,211 I remember back in Mount Yang, 884 00:39:40,021 --> 00:39:41,251 whether it was the Shangsi Festival 885 00:39:41,341 --> 00:39:42,301 or the New Year, 886 00:39:43,421 --> 00:39:45,171 we would always use sky lanterns to halt the battles. 887 00:39:47,501 --> 00:39:49,211 Once, I caught one of your men, 888 00:39:50,341 --> 00:39:52,091 thinking he was a deserter. 889 00:39:54,381 --> 00:39:55,421 When I checked 890 00:39:55,421 --> 00:39:56,341 his cart, 891 00:39:57,171 --> 00:39:58,611 it was full of sky lanterns. 892 00:40:00,461 --> 00:40:01,981 I thought to myself, 893 00:40:03,131 --> 00:40:04,091 even with the battle 894 00:40:04,091 --> 00:40:05,781 so intense, 895 00:40:05,821 --> 00:40:07,211 this Lu Wen 896 00:40:07,691 --> 00:40:09,611 still has the leisure 897 00:40:09,801 --> 00:40:10,941 to watch sky lanterns. 898 00:40:11,381 --> 00:40:12,651 Of course. 899 00:40:13,051 --> 00:40:13,941 There's more 900 00:40:14,091 --> 00:40:15,781 to life than just 901 00:40:16,131 --> 00:40:17,381 battles and hatred. 902 00:40:19,211 --> 00:40:20,381 I fought with you 903 00:40:21,091 --> 00:40:22,941 so that those around me 904 00:40:23,091 --> 00:40:24,301 can live a peaceful and stable life, 905 00:40:25,211 --> 00:40:26,381 with feasts during festivals, 906 00:40:26,691 --> 00:40:28,861 new clothes to wear, 907 00:40:29,861 --> 00:40:30,941 and the joy of witnessing 908 00:40:31,531 --> 00:40:32,861 grand lantern displays. 909 00:40:39,381 --> 00:40:40,691 I guess. 910 00:40:45,611 --> 00:40:46,901 I know you've long been worried 911 00:40:48,531 --> 00:40:50,091 and prepared for battle, 912 00:40:51,091 --> 00:40:52,901 but I don't want you to forget 913 00:40:54,021 --> 00:40:56,421 that worry and toil are not what we are after. 914 00:40:56,901 --> 00:40:58,341 We should enjoy our lives. 915 00:40:59,731 --> 00:41:00,571 So, 916 00:41:02,651 --> 00:41:04,051 no matter what Prince Sui 917 00:41:04,301 --> 00:41:05,531 or Three Bureaus may do, 918 00:41:06,981 --> 00:41:08,051 spending a happy holiday 919 00:41:08,461 --> 00:41:10,461 with the loved one 920 00:41:11,091 --> 00:41:12,821 is what truly matters right now. 921 00:41:20,341 --> 00:41:22,101 - Take a look. - Buns. Tasty buns. 922 00:41:22,171 --> 00:41:24,051 - These are the specialties of Xijing. - Meat buns. 923 00:41:24,211 --> 00:41:25,301 It's all good stuff. 924 00:41:25,461 --> 00:41:27,021 - It's good for you. - Fresh steamed buns. 925 00:41:27,211 --> 00:41:28,211 I'd like a bag of walnuts. 926 00:41:28,501 --> 00:41:29,341 Okay. 927 00:41:30,251 --> 00:41:31,091 Thank you. 928 00:41:32,171 --> 00:41:34,131 - Thank you. - Okay, take care. 929 00:41:35,611 --> 00:41:37,091 - Madam, have one of these. - Yes, please. 930 00:41:37,381 --> 00:41:38,251 Try this. 931 00:41:38,501 --> 00:41:39,341 Thank you. 932 00:41:39,821 --> 00:41:41,301 - Is that enough? - Thank you. 933 00:41:44,691 --> 00:41:45,531 Honey. 934 00:41:46,051 --> 00:41:46,891 Come one. 935 00:41:48,091 --> 00:41:49,651 Excuse me. 936 00:41:52,691 --> 00:41:53,901 If you want couplets, 937 00:41:53,941 --> 00:41:55,571 I'll write them for you at home. 938 00:41:56,941 --> 00:41:58,051 This scholar's calligraphy 939 00:41:58,251 --> 00:41:59,781 is the finest around. 940 00:41:59,941 --> 00:42:00,861 There's no way 941 00:42:00,941 --> 00:42:02,091 you can compare. 942 00:42:04,341 --> 00:42:05,421 Although it's neat, 943 00:42:05,781 --> 00:42:06,821 it's too uniform. 944 00:42:07,301 --> 00:42:08,691 The horizontal strokes lack arrangement, 945 00:42:08,691 --> 00:42:10,011 (All) and vertical lack hidden strength. 946 00:42:10,901 --> 00:42:12,341 It's far inferior to yours. 947 00:42:13,781 --> 00:42:15,381 With such insight, 948 00:42:15,531 --> 00:42:16,531 you must 949 00:42:16,571 --> 00:42:17,461 be a good calligrapher. 950 00:42:18,051 --> 00:42:19,781 Please enlighten me, madam. 951 00:42:21,131 --> 00:42:21,971 What's the matter? 952 00:42:22,571 --> 00:42:23,411 Are you afraid? 953 00:42:24,251 --> 00:42:25,301 Enjoying lecturing others? 954 00:42:25,461 --> 00:42:26,461 That's absurd and insulting. 955 00:42:26,501 --> 00:42:27,341 Exactly. 956 00:42:28,131 --> 00:42:28,971 All right. 957 00:42:29,901 --> 00:42:30,901 Let me borrow your brush. 958 00:42:31,021 --> 00:42:31,861 Please. 959 00:42:32,651 --> 00:42:33,691 Since he is curious 960 00:42:33,901 --> 00:42:35,781 about my wife's calligraphy, 961 00:42:36,051 --> 00:42:37,461 why not 962 00:42:37,611 --> 00:42:38,571 show them a little? 963 00:42:39,981 --> 00:42:40,821 Come on. 964 00:42:44,091 --> 00:42:44,931 Please. 965 00:42:50,131 --> 00:42:51,131 Writing together? 966 00:42:51,651 --> 00:42:53,251 Nothing good could come from that. 967 00:42:53,611 --> 00:42:55,531 I'm a bit selfish. 968 00:42:56,531 --> 00:42:57,981 I can't let other men 969 00:42:58,021 --> 00:43:00,421 see my wife's calligraphy. 970 00:43:02,211 --> 00:43:03,731 Let's just write 971 00:43:04,691 --> 00:43:06,171 last year's New Year's greeting. 972 00:43:13,581 --> 00:43:16,791 ♪Flowers falling by the river again♪ 973 00:43:16,791 --> 00:43:17,681 (Year) 974 00:43:19,501 --> 00:43:21,021 The way you wrote it is excellent. 975 00:43:22,051 --> 00:43:23,021 Truly well done. 976 00:43:26,501 --> 00:43:29,671 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 977 00:43:29,671 --> 00:43:32,041 ♪Sitting at home♪ 978 00:43:32,041 --> 00:43:36,401 (Days) 979 00:43:38,681 --> 00:43:44,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 980 00:43:45,151 --> 00:43:50,801 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 981 00:43:50,801 --> 00:43:55,961 (Like this) 982 00:43:56,821 --> 00:43:59,461 May each year bring us days like this. 983 00:43:59,821 --> 00:44:01,051 I'm so surprised 984 00:44:01,371 --> 00:44:03,261 - All right. Fold it. - at how good his calligraphy is. 985 00:44:04,771 --> 00:44:08,781 ♪Lies mundane dust♪ 986 00:44:15,501 --> 00:44:16,341 Your calligraphy 987 00:44:16,501 --> 00:44:17,731 has really improved. 988 00:44:18,731 --> 00:44:19,941 - Thank you. - Much appreciated. 989 00:44:36,521 --> 00:44:42,751 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 990 00:44:43,751 --> 00:44:49,871 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 991 00:44:50,861 --> 00:44:57,111 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 992 00:44:58,241 --> 00:45:01,481 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 993 00:45:01,821 --> 00:45:06,401 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 994 00:45:07,001 --> 00:45:13,661 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 995 00:45:14,411 --> 00:45:17,781 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 996 00:45:18,071 --> 00:45:21,401 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 997 00:45:21,581 --> 00:45:28,351 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 998 00:45:28,731 --> 00:45:35,501 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 999 00:45:36,001 --> 00:45:42,411 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 1000 00:45:43,251 --> 00:45:49,661 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 1001 00:45:50,241 --> 00:45:56,861 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 1002 00:45:57,661 --> 00:46:01,081 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 1003 00:46:01,081 --> 00:46:06,181 ♪There are many more♪ 1004 00:46:06,561 --> 00:46:13,281 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 1005 00:46:13,851 --> 00:46:17,481 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 1006 00:46:17,481 --> 00:46:20,881 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 1007 00:46:20,881 --> 00:46:27,791 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 1008 00:46:28,081 --> 00:46:34,931 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 1009 00:46:35,301 --> 00:46:38,881 ♪I wish to journey with you forever♪ 1010 00:46:38,881 --> 00:46:41,991 ♪Year after year♪ 1011 00:46:43,721 --> 00:46:48,021 ♪For many years to come♪ 1012 00:46:48,021 --> 00:46:53,021 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1013 00:46:48,021 --> 00:46:58,021 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 60093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.