All language subtitles for Are You The One S01E37 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 37= 16 00:01:44,331 --> 00:01:45,331 I've been keeping a close watch. 17 00:01:45,811 --> 00:01:46,971 Everything about Wen Tinghe is fine. 18 00:01:47,251 --> 00:01:48,221 There's nothing suspicious. 19 00:01:48,221 --> 00:01:49,451 He has made no personal contact. 20 00:01:51,091 --> 00:01:53,171 Have we alerted the snake? 21 00:01:54,371 --> 00:01:55,211 Your Majesty. 22 00:01:55,351 --> 00:01:56,371 Lord Sui seeks your audience. 23 00:02:00,251 --> 00:02:01,091 Granted. 24 00:02:02,881 --> 00:02:09,161 (Virtuous and Disciplined) 25 00:02:09,891 --> 00:02:11,861 Greetings, Your Majesty. 26 00:02:12,451 --> 00:02:13,291 Hi, Uncle. 27 00:02:13,861 --> 00:02:14,701 What is it? 28 00:02:15,331 --> 00:02:16,171 Naturally, 29 00:02:16,381 --> 00:02:17,861 it's about the disaster relief in Xuanzhou. 30 00:02:18,881 --> 00:02:20,491 All the relief supplies have been distributed. 31 00:02:20,981 --> 00:02:22,651 I've also mobilized the Ministry of Personnel 32 00:02:22,821 --> 00:02:24,451 to reward the rich squires 33 00:02:24,611 --> 00:02:26,771 who donated the supplies, 34 00:02:26,931 --> 00:02:29,581 giving them official positions. 35 00:02:30,211 --> 00:02:31,101 I believe that soon 36 00:02:31,301 --> 00:02:33,261 the people who suffer from the cold weather 37 00:02:33,581 --> 00:02:35,421 will be able to celebrate the New Year with peace of mind. 38 00:02:37,421 --> 00:02:38,581 With your supervision, 39 00:02:39,021 --> 00:02:40,491 I'm sure the relief efforts will be effective. 40 00:02:41,451 --> 00:02:42,331 I'm very relieved. 41 00:02:42,651 --> 00:02:44,261 It's all part of my job. 42 00:02:46,021 --> 00:02:46,861 And... 43 00:02:49,771 --> 00:02:51,141 What else is troubling you, Uncle? 44 00:02:52,051 --> 00:02:52,891 Let's hear it. 45 00:02:53,301 --> 00:02:55,771 It's nothing to do with governance. 46 00:02:56,451 --> 00:02:57,291 It's... 47 00:03:00,101 --> 00:03:01,381 I just want to ask 48 00:03:02,211 --> 00:03:03,331 how many gifts Your Majesty 49 00:03:03,651 --> 00:03:05,611 gave to Lord Huaiyang? 50 00:03:06,261 --> 00:03:07,101 Gifts? 51 00:03:08,211 --> 00:03:10,171 He and his wife are coming to the capital in a few days. 52 00:03:10,731 --> 00:03:12,051 I need to send a gift. 53 00:03:12,171 --> 00:03:14,541 So I need a reference. 54 00:03:16,301 --> 00:03:17,381 What are you talking about? 55 00:03:17,821 --> 00:03:19,581 I don't understand. 56 00:03:21,491 --> 00:03:23,141 Lord Huaiyang got married in Zhenzhou. 57 00:03:23,581 --> 00:03:25,581 Doesn't Your Majesty need to send a gift? 58 00:03:30,891 --> 00:03:31,771 Lord Huaiyang 59 00:03:33,211 --> 00:03:34,051 got married? 60 00:03:35,171 --> 00:03:36,011 He... 61 00:03:37,541 --> 00:03:38,771 Don't you know? 62 00:03:41,171 --> 00:03:42,011 Well... 63 00:03:43,541 --> 00:03:44,981 I'm not surprised. 64 00:03:46,261 --> 00:03:47,331 I heard 65 00:03:47,821 --> 00:03:50,101 he had a quick wedding 66 00:03:50,171 --> 00:03:51,861 before the journey to the capital. 67 00:03:52,421 --> 00:03:54,171 I guess it will only be a few days 68 00:03:54,261 --> 00:03:55,381 between the envoy 69 00:03:55,381 --> 00:03:56,821 and Lord Huaiyang's arrival in the capital. 70 00:03:58,141 --> 00:03:58,981 Normally, 71 00:03:59,381 --> 00:04:01,731 a lord's wedding should be organized by the Ministry of Rituals. 72 00:04:02,171 --> 00:04:03,011 Lord Huaiyang 73 00:04:03,101 --> 00:04:05,051 broke our ancestors' rules. 74 00:04:07,381 --> 00:04:08,301 It's... 75 00:04:08,491 --> 00:04:10,611 It seems after the tragedy, 76 00:04:11,171 --> 00:04:14,051 he holds his wife dearly. 77 00:04:41,521 --> 00:04:44,201 (Qi'an) 78 00:05:01,741 --> 00:05:02,581 Summon 79 00:05:02,971 --> 00:05:05,141 Lord Huaiyang. 80 00:05:17,381 --> 00:05:19,501 Greetings, Your Majesty. 81 00:05:30,501 --> 00:05:31,341 Rise, 82 00:05:32,501 --> 00:05:33,411 Lord Cui. 83 00:05:37,701 --> 00:05:38,851 Thank you, Your Majesty. 84 00:05:43,621 --> 00:05:45,261 How was your trip? 85 00:05:46,331 --> 00:05:47,941 It was great. 86 00:05:48,141 --> 00:05:48,981 Great? 87 00:05:50,411 --> 00:05:52,211 Why did you come so late to your duty? 88 00:05:53,091 --> 00:05:55,451 The position of Deputy Minister of War has been vacant. 89 00:05:56,261 --> 00:05:58,451 The officials slack on their duty. 90 00:05:59,891 --> 00:06:01,381 Should I remove them from their duty 91 00:06:03,651 --> 00:06:05,821 or punish you? 92 00:06:07,891 --> 00:06:08,771 Your Majesty, 93 00:06:09,181 --> 00:06:11,851 I heard Lord Huaiyang had a grand wedding. 94 00:06:12,451 --> 00:06:14,651 But it hasn't been recorded by the Ministry of Rituals. 95 00:06:15,061 --> 00:06:15,901 The priority 96 00:06:16,291 --> 00:06:18,531 of the Ministry of War should be following orders. 97 00:06:18,821 --> 00:06:20,091 But Lord Huaiyang 98 00:06:20,181 --> 00:06:22,091 deliberately goes against the ancestral order. 99 00:06:22,331 --> 00:06:24,091 So he cannot fill this position. 100 00:06:24,581 --> 00:06:25,501 I think 101 00:06:25,891 --> 00:06:28,771 Secretary Cao is the best candidate. 102 00:06:31,381 --> 00:06:32,411 Your Majesty, 103 00:06:32,741 --> 00:06:34,291 Secretary Cao is inexperienced. 104 00:06:34,581 --> 00:06:36,411 And he has never been to the battlefield. 105 00:06:36,741 --> 00:06:37,971 Compared with Lord Huaiyang, 106 00:06:38,211 --> 00:06:39,051 he's not the best choice. 107 00:06:39,291 --> 00:06:40,131 Lord Cui, 108 00:06:41,701 --> 00:06:43,061 what do you say? 109 00:06:43,771 --> 00:06:44,611 I 110 00:06:44,971 --> 00:06:45,891 have nothing to say. 111 00:06:47,941 --> 00:06:49,141 I took an oath 112 00:06:49,821 --> 00:06:51,891 to stay single until the state has peace. 113 00:06:52,451 --> 00:06:54,411 That was why I didn't get married. 114 00:06:55,211 --> 00:06:56,941 I did my job as your loyal servant, 115 00:06:57,181 --> 00:06:59,621 but I failed my mother as a son. 116 00:07:00,701 --> 00:07:02,141 During the unrest in Dongzhou, 117 00:07:02,621 --> 00:07:05,061 defeated troops infiltrated Zhenzhou 118 00:07:05,261 --> 00:07:07,291 and abducted my mother and my fiancee. 119 00:07:07,851 --> 00:07:08,691 I 120 00:07:08,971 --> 00:07:12,531 almost lost both my parents and my home 121 00:07:13,091 --> 00:07:14,621 during their suppression. 122 00:07:19,941 --> 00:07:20,781 Your Majesty, 123 00:07:21,291 --> 00:07:22,741 misfortune is unpredictable. 124 00:07:22,891 --> 00:07:23,851 Lord Huaiyang 125 00:07:23,891 --> 00:07:26,021 was alone at war. 126 00:07:26,291 --> 00:07:27,701 He did disobey the rules, 127 00:07:27,891 --> 00:07:29,381 but if it was to fulfill his parents' wish, 128 00:07:29,501 --> 00:07:31,091 it would be understandable 129 00:07:31,331 --> 00:07:34,021 to get married earlier. 130 00:07:45,851 --> 00:07:46,941 After the unrest was put down, 131 00:07:47,451 --> 00:07:49,651 His Majesty intended to let you lead the Ministry of War. 132 00:07:50,181 --> 00:07:52,381 That means he has let go of the past. 133 00:07:52,851 --> 00:07:54,501 But sometimes, I get the feeling 134 00:07:55,211 --> 00:07:57,741 that you have a bigger grudge with His Majesty. 135 00:08:00,771 --> 00:08:02,141 You're a wise man. 136 00:08:02,411 --> 00:08:03,581 I'll ask no more. 137 00:08:04,261 --> 00:08:05,741 Come to my mansion in a while. 138 00:08:06,181 --> 00:08:08,211 Mrs. Meng hasn't met you for a long time. 139 00:08:08,771 --> 00:08:11,741 I'm sure she has a lot of questions to ask. 140 00:08:22,451 --> 00:08:23,291 Nanny Li. 141 00:08:23,741 --> 00:08:24,581 Moru. 142 00:08:35,221 --> 00:08:36,061 My lord, 143 00:08:37,341 --> 00:08:39,051 I knew you'd come here. 144 00:08:39,341 --> 00:08:41,221 So I've been waiting for some time. 145 00:08:42,051 --> 00:08:42,891 My lord, 146 00:08:42,981 --> 00:08:44,531 soon after you left the mansion, 147 00:08:44,691 --> 00:08:46,741 the princess was invited to the palace 148 00:08:46,931 --> 00:08:49,101 for the Empress' tea party 149 00:08:49,341 --> 00:08:50,381 for noble wives. 150 00:08:50,621 --> 00:08:51,891 No maids were allowed. 151 00:08:53,461 --> 00:08:54,301 How long has she been gone? 152 00:08:54,621 --> 00:08:55,531 Not long, 153 00:08:56,221 --> 00:08:57,411 about two hours. 154 00:09:14,381 --> 00:09:16,051 Is this the Princess of Huaiyang? 155 00:09:16,771 --> 00:09:18,571 This is Lord Sui. 156 00:09:20,021 --> 00:09:20,981 Greetings, my lord. 157 00:09:24,291 --> 00:09:26,101 Without His Majesty's gifts, 158 00:09:26,531 --> 00:09:29,141 you can't be addressed the Princess of Huaiyang. 159 00:09:32,381 --> 00:09:34,621 You're like a fairy, Princess Huaisang. 160 00:09:34,981 --> 00:09:36,531 No wonder Lord Huaiyang 161 00:09:36,931 --> 00:09:38,221 is so obsessed with you 162 00:09:38,381 --> 00:09:39,501 and loses sleep over you. 163 00:09:41,531 --> 00:09:43,861 I'm here today to pay my respects 164 00:09:44,651 --> 00:09:47,141 and send some gifts to the Yongshou Palace. 165 00:09:47,811 --> 00:09:49,531 If I knew you were in the palace, 166 00:09:49,861 --> 00:09:51,531 I would have given you some. 167 00:09:55,171 --> 00:09:57,221 The finest lambs in Xizhou, 168 00:09:58,411 --> 00:09:59,341 freshly killed 169 00:10:00,341 --> 00:10:02,411 and brought in before the blood was cold. 170 00:10:03,861 --> 00:10:05,221 It must taste 171 00:10:05,291 --> 00:10:06,771 so delicious. 172 00:10:10,381 --> 00:10:11,651 It's too good for me. 173 00:10:12,171 --> 00:10:13,011 My lord. 174 00:10:13,771 --> 00:10:14,611 Excuse me. 175 00:10:32,141 --> 00:10:33,501 Forgive me, Your Highness. 176 00:10:34,021 --> 00:10:35,261 I'm late. 177 00:10:49,411 --> 00:10:50,381 Concubine Xian, 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,221 why do you look like you've seen a ghost? 179 00:10:54,811 --> 00:10:55,651 Princess Huaisang, 180 00:10:56,221 --> 00:10:57,861 do you know Consort Xian? 181 00:10:58,291 --> 00:10:59,291 Your Highness, 182 00:10:59,651 --> 00:11:01,291 Miantang and Consort Xian 183 00:11:01,461 --> 00:11:02,571 go way back. 184 00:11:03,411 --> 00:11:04,571 We're like sisters. 185 00:11:04,811 --> 00:11:06,051 It's been a long time. 186 00:11:06,891 --> 00:11:07,811 Now 187 00:11:08,141 --> 00:11:10,101 we can meet again at this party in the palace. 188 00:11:10,621 --> 00:11:11,691 I'm sure 189 00:11:11,811 --> 00:11:13,171 you must be as overjoyed 190 00:11:13,531 --> 00:11:14,691 as I am. 191 00:11:15,621 --> 00:11:16,461 Yes. 192 00:11:17,891 --> 00:11:19,651 I haven't seen you for a long time, Sister Liu. 193 00:11:21,411 --> 00:11:22,261 How can I let you address me 194 00:11:22,341 --> 00:11:23,651 sister? 195 00:11:24,221 --> 00:11:25,381 You have lost weight. 196 00:11:26,171 --> 00:11:27,291 I don't know 197 00:11:27,771 --> 00:11:29,411 if you're still as skillful 198 00:11:30,171 --> 00:11:31,571 with your hands as before 199 00:11:31,931 --> 00:11:33,221 and good at needlework. 200 00:11:46,981 --> 00:11:47,861 I didn't notice. 201 00:11:48,221 --> 00:11:49,061 Who's that? 202 00:11:49,461 --> 00:11:51,101 I think she's a princess from the North, 203 00:11:51,291 --> 00:11:52,571 a guest of the Empress. 204 00:11:55,411 --> 00:11:56,651 She looks familiar. 205 00:11:58,051 --> 00:12:00,381 Consort Xian is like a sister to her. 206 00:12:00,741 --> 00:12:02,691 Why didn't you introduce us earlier? 207 00:12:03,101 --> 00:12:04,651 Gladly my sister-in-law invited her. 208 00:12:05,811 --> 00:12:08,621 I see, the Empress invited you. 209 00:12:10,221 --> 00:12:11,811 It's so different now. 210 00:12:15,931 --> 00:12:17,381 Now that everyone is here, 211 00:12:17,531 --> 00:12:18,811 let the party begin. 212 00:12:43,101 --> 00:12:44,501 At previous parties, 213 00:12:44,771 --> 00:12:46,141 tea was always served. 214 00:12:47,171 --> 00:12:49,811 At least, it was Mengding tea. 215 00:12:50,861 --> 00:12:51,811 Nowadays, 216 00:12:51,891 --> 00:12:53,531 His Majesty advocates frugality. 217 00:12:53,811 --> 00:12:55,571 So Your Highness is using fruit tea. 218 00:12:56,291 --> 00:12:57,261 You're really supportive 219 00:12:57,341 --> 00:12:58,461 of His Majesty's decision. 220 00:12:59,811 --> 00:13:02,221 Her Highness comes from a family of military generals. 221 00:13:03,051 --> 00:13:05,381 She understands people's life. 222 00:13:06,141 --> 00:13:08,051 I guess she chose this drink 223 00:13:08,291 --> 00:13:09,771 for us 224 00:13:09,931 --> 00:13:11,101 to share the fun with the people. 225 00:13:11,861 --> 00:13:13,891 Your Highness is so thoughtful. 226 00:13:21,931 --> 00:13:23,651 Do you know what it's made of, Princess Huaisang? 227 00:13:24,341 --> 00:13:26,261 This is no ordinary drink. 228 00:13:26,861 --> 00:13:29,021 It has a rose-scented base. 229 00:13:29,341 --> 00:13:30,181 One sip, 230 00:13:30,501 --> 00:13:31,571 and you'll have 231 00:13:32,051 --> 00:13:33,811 a bursting flavor of lychee in your mouth. 232 00:13:34,221 --> 00:13:36,101 It's sour and sweet. 233 00:13:36,501 --> 00:13:38,101 Really refreshing. 234 00:13:39,461 --> 00:13:41,621 It's made of chilled lychee pulp. 235 00:13:41,861 --> 00:13:43,381 With these mushy fruits, 236 00:13:43,531 --> 00:13:44,571 it's even better. 237 00:13:47,571 --> 00:13:49,291 Much better than the ones that look good 238 00:13:49,571 --> 00:13:50,691 but don't taste good. 239 00:13:52,531 --> 00:13:54,021 Princess Wuyang, you've eaten many delicacies. 240 00:13:54,261 --> 00:13:55,981 If you say so, it has to be good. 241 00:14:07,981 --> 00:14:09,571 Forgive me, Princess Huaisang. Forgive me. 242 00:14:09,691 --> 00:14:10,891 Only a corner of my dress is wet. 243 00:14:10,931 --> 00:14:11,891 Get up. 244 00:14:15,261 --> 00:14:16,171 Isn't this Fu Yushen's 245 00:14:16,171 --> 00:14:17,411 apprentice? 246 00:14:18,101 --> 00:14:19,141 Why is he here? 247 00:14:19,861 --> 00:14:21,021 Please come with me. 248 00:14:21,341 --> 00:14:22,461 I'll get you some clean clothes 249 00:14:22,461 --> 00:14:23,531 to change into. 250 00:14:23,981 --> 00:14:25,621 It's alright. They'll be dry in a moment. 251 00:14:26,101 --> 00:14:27,501 - But... - Princess Huaisang, 252 00:14:28,461 --> 00:14:29,301 go with Songhua 253 00:14:29,341 --> 00:14:30,861 to change your clothes. 254 00:14:31,461 --> 00:14:33,811 It won't look right in wet clothes. 255 00:14:37,171 --> 00:14:38,011 Yes. 256 00:15:01,931 --> 00:15:02,771 Your Majesty. 257 00:15:07,811 --> 00:15:08,651 Miantang. 258 00:15:10,741 --> 00:15:12,171 Your Majesty has invited me to the palace. 259 00:15:12,501 --> 00:15:13,811 Why do you have to do this 260 00:15:13,981 --> 00:15:14,891 to meet me? 261 00:15:16,411 --> 00:15:17,651 I was afraid you wouldn't come. 262 00:15:19,621 --> 00:15:21,171 So I have to resort to this. 263 00:15:22,981 --> 00:15:24,221 This is quite a difficult thing 264 00:15:24,621 --> 00:15:26,101 for the Empress to do. 265 00:15:27,771 --> 00:15:28,651 The Empress. 266 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 I have to leave. 267 00:15:36,291 --> 00:15:37,341 Is he nice to you? 268 00:15:40,101 --> 00:15:41,141 Did you choose him 269 00:15:42,571 --> 00:15:43,981 out of love? 270 00:15:47,341 --> 00:15:48,621 If it was against your will, 271 00:15:49,141 --> 00:15:50,501 the betrothal, the wedding, 272 00:15:50,691 --> 00:15:51,931 and everything else can be annulled. 273 00:15:55,931 --> 00:15:57,221 I can do it for you. 274 00:16:01,811 --> 00:16:03,171 The Ziyu I knew 275 00:16:03,771 --> 00:16:05,171 would be happy for me. 276 00:16:19,051 --> 00:16:19,891 My lord, 277 00:16:21,621 --> 00:16:23,531 it's getting dark. 278 00:16:24,101 --> 00:16:25,141 The princess hasn't come back. 279 00:16:25,411 --> 00:16:28,141 If she stays the night in palace, 280 00:16:28,381 --> 00:16:29,861 won't it... 281 00:16:31,811 --> 00:16:32,931 I pray for her. 282 00:16:33,341 --> 00:16:34,341 She's here. 283 00:16:35,291 --> 00:16:36,861 - Where is the princess? - Miss... 284 00:16:37,621 --> 00:16:38,811 Miss Fu is here. 285 00:16:39,621 --> 00:16:40,461 Jiu. 286 00:16:42,741 --> 00:16:43,581 Sister. 287 00:16:45,931 --> 00:16:46,771 Why won't you go? 288 00:16:47,051 --> 00:16:48,651 My mother-in-law has held a banquet for you. 289 00:16:49,811 --> 00:16:51,571 And where is your princess? 290 00:16:53,461 --> 00:16:54,301 Sister, 291 00:16:54,741 --> 00:16:55,891 send my apology 292 00:16:55,891 --> 00:16:57,101 to Her Ladyship. And, 293 00:16:57,891 --> 00:16:58,981 on another day, 294 00:16:59,811 --> 00:17:00,651 my princess and I 295 00:17:01,101 --> 00:17:02,461 will pay a visit. 296 00:17:04,051 --> 00:17:04,891 Jiu, 297 00:17:05,181 --> 00:17:06,661 did you run into trouble? 298 00:17:07,571 --> 00:17:08,411 No. 299 00:17:10,851 --> 00:17:13,051 Then I'll go back and explain it. 300 00:17:14,741 --> 00:17:16,091 I have a great gossip. 301 00:17:16,181 --> 00:17:17,021 Do you want to hear it? 302 00:17:18,901 --> 00:17:20,261 Today in the palace, 303 00:17:20,421 --> 00:17:22,021 I met a princess from the North. 304 00:17:22,531 --> 00:17:23,851 I found her familiar. 305 00:17:24,571 --> 00:17:25,421 She looks 306 00:17:25,821 --> 00:17:26,901 quite like the barbarian girl 307 00:17:26,901 --> 00:17:28,851 who helped you try the jade belt on. 308 00:17:31,131 --> 00:17:31,971 Well, 309 00:17:32,051 --> 00:17:33,741 it's quite invigorating, huh? 310 00:17:34,181 --> 00:17:35,091 How is she? 311 00:17:35,981 --> 00:17:37,501 Be patient. 312 00:17:38,091 --> 00:17:39,531 The princess is named Liu. 313 00:17:39,701 --> 00:17:41,661 She's Consort Xian's best friend. 314 00:17:42,531 --> 00:17:44,261 She's very beautiful. 315 00:17:45,181 --> 00:17:47,181 It's a pity she's less noble. 316 00:17:51,851 --> 00:17:52,981 It seems the princess is fine. 317 00:17:53,131 --> 00:17:54,611 Now the thrilling part is, 318 00:17:55,091 --> 00:17:56,221 a young eunuch 319 00:17:56,331 --> 00:17:58,571 stained the princess' clothes. 320 00:17:58,981 --> 00:17:59,821 The Empress 321 00:17:59,901 --> 00:18:01,571 told her to change in a chamber. 322 00:18:03,331 --> 00:18:04,661 My best friend told me 323 00:18:05,091 --> 00:18:06,131 she saw 324 00:18:06,371 --> 00:18:07,461 that princess 325 00:18:08,261 --> 00:18:10,371 meeting His Majesty in the backyard. 326 00:18:11,181 --> 00:18:12,371 We hadn't seen her 327 00:18:12,421 --> 00:18:13,331 till the party was over. 328 00:18:15,021 --> 00:18:15,861 Muru, get the carriage. 329 00:18:15,981 --> 00:18:16,821 Yes. 330 00:18:18,181 --> 00:18:19,021 Hey. 331 00:18:19,461 --> 00:18:20,481 Where are you going? 332 00:18:20,721 --> 00:18:26,401 (Jian'an Gate) 333 00:18:42,851 --> 00:18:43,691 My lord, 334 00:18:43,771 --> 00:18:44,981 the word from Chonghua Palace says 335 00:18:45,051 --> 00:18:46,661 that Princess Huaisang has left the palace. 336 00:18:47,051 --> 00:18:47,901 My lord, why don't you 337 00:18:48,181 --> 00:18:49,331 look around outside the palace? 338 00:19:19,291 --> 00:19:20,131 Your Majesty. 339 00:19:21,131 --> 00:19:21,971 Rise. 340 00:19:24,291 --> 00:19:25,501 You can decide on the gifts 341 00:19:25,501 --> 00:19:26,971 for the Grand Empress Dowager's birthday. 342 00:19:27,261 --> 00:19:29,021 Why did I have to come all the way here? 343 00:19:30,021 --> 00:19:31,701 It's because I'm indecisive. 344 00:19:31,851 --> 00:19:33,811 I don't want to let Your Majesty down. 345 00:19:34,131 --> 00:19:36,181 So I'd like to ask you to join me. 346 00:19:40,941 --> 00:19:42,771 Gold and silver objects and Shoushan stones 347 00:19:42,851 --> 00:19:44,291 are a bit boring. 348 00:19:44,901 --> 00:19:45,901 I've heard 349 00:19:46,021 --> 00:19:47,901 that rare birds are popular in the Harem. 350 00:19:48,501 --> 00:19:50,091 It so happens that the other day, 351 00:19:50,461 --> 00:19:52,701 two yellow-rumped willow warblers flew into the palace. 352 00:19:53,051 --> 00:19:54,771 Their singing is so melodious. 353 00:19:55,051 --> 00:19:57,571 I managed to catch one of them. 354 00:19:59,371 --> 00:20:01,131 The yellow-rumped willow warbler is really nice. 355 00:20:01,571 --> 00:20:02,531 Your decision. 356 00:20:04,331 --> 00:20:05,171 Your Majesty. 357 00:20:06,611 --> 00:20:07,941 Have you noticed 358 00:20:08,271 --> 00:20:09,981 that the willow warbler has stopped singing? 359 00:20:15,421 --> 00:20:16,701 I've been thinking. 360 00:20:17,021 --> 00:20:18,771 The yellow warbler used to sing in pairs. 361 00:20:19,501 --> 00:20:20,371 I'm afraid 362 00:20:20,371 --> 00:20:22,051 once put in a cage, 363 00:20:22,261 --> 00:20:23,661 she's frightened 364 00:20:24,291 --> 00:20:25,851 and won't sing anymore. 365 00:20:26,531 --> 00:20:27,371 What about the other one? 366 00:20:29,461 --> 00:20:30,301 Dead. 367 00:20:32,091 --> 00:20:33,661 The male was very aggressive. 368 00:20:34,221 --> 00:20:36,661 The female struggles and cries every day. 369 00:20:37,571 --> 00:20:39,741 That's why I can't decide. 370 00:20:40,291 --> 00:20:41,941 I'd like to hear Your Majesty's opinion. 371 00:20:46,461 --> 00:20:48,941 I am the emperor of the world. 372 00:20:51,901 --> 00:20:53,461 Why can't I keep 373 00:20:53,501 --> 00:20:54,811 even a single warbler? 374 00:20:56,571 --> 00:20:58,421 I feel the same way. 375 00:21:00,051 --> 00:21:01,981 So I've used the most expensive materials 376 00:21:02,261 --> 00:21:03,771 and hired the best craftsmen 377 00:21:03,981 --> 00:21:06,331 to create a unique birdcage for it. 378 00:21:06,531 --> 00:21:07,931 And I gave it plenty of food. 379 00:21:08,131 --> 00:21:09,221 Even the flowers 380 00:21:09,291 --> 00:21:10,771 it was familiar with before 381 00:21:10,981 --> 00:21:12,531 have all been brought to it. 382 00:21:15,461 --> 00:21:16,301 Sadly, 383 00:21:18,571 --> 00:21:20,501 this female bird is loyal. 384 00:21:22,261 --> 00:21:23,981 She'd rather go on a hunger strike for three days 385 00:21:25,261 --> 00:21:27,021 than give in for a moment. 386 00:21:31,531 --> 00:21:32,811 I'm afraid... 387 00:21:33,021 --> 00:21:36,531 I'm afraid she'll die like the male. 388 00:21:46,181 --> 00:21:47,701 A loyal bird? 389 00:21:50,131 --> 00:21:50,981 Your Majesty, 390 00:21:52,741 --> 00:21:54,461 if we want to be friends with birds, 391 00:21:55,661 --> 00:21:57,221 we shall let a phoenix choose its sycamore tree 392 00:21:57,811 --> 00:21:59,291 and a roc fly to the sky. 393 00:22:00,661 --> 00:22:02,811 Birds have their own destinies. 394 00:22:11,021 --> 00:22:12,661 If we're truly their friends, 395 00:22:13,611 --> 00:22:15,461 why not set them free? 396 00:22:30,811 --> 00:22:31,901 Is he nice to you? 397 00:22:34,531 --> 00:22:36,021 The Ziyu I knew 398 00:22:36,501 --> 00:22:38,021 would be happy for me. 399 00:22:47,291 --> 00:22:48,531 I'm sure 400 00:22:49,571 --> 00:22:50,981 Your Majesty will never have regrets 401 00:22:51,371 --> 00:22:52,851 about your choices. 402 00:23:06,181 --> 00:23:07,021 This birthday gift 403 00:23:10,331 --> 00:23:11,171 is not appropriate. 404 00:23:16,571 --> 00:23:18,181 Release the warbler. 405 00:23:21,051 --> 00:23:22,181 Your Majesty is wise. 406 00:23:39,941 --> 00:23:40,781 My lord, 407 00:23:40,941 --> 00:23:41,851 please follow me. 408 00:24:33,701 --> 00:24:34,611 When we get to the capital, 409 00:24:35,411 --> 00:24:37,181 I'm afraid His Majesty will find all sorts of reasons 410 00:24:37,221 --> 00:24:38,061 to summon me to the palace. 411 00:24:39,421 --> 00:24:40,261 I'm aware of that. 412 00:24:41,221 --> 00:24:42,611 I've already made preparations. 413 00:24:45,611 --> 00:24:47,131 I don't want you to do anything. 414 00:24:48,421 --> 00:24:49,501 A conflict between you 415 00:24:49,851 --> 00:24:51,021 and His Majesty, 416 00:24:51,131 --> 00:24:52,181 or even an armed remonstrance 417 00:24:52,771 --> 00:24:54,811 is what Lord Sui wants to see. 418 00:24:57,091 --> 00:24:58,331 I want you to trust me 419 00:24:59,181 --> 00:25:00,291 and trust Ziyu. 420 00:25:18,091 --> 00:25:20,131 I'm Fu Yushen. Nice to meet you, my lord, 421 00:25:20,981 --> 00:25:21,981 Princess. 422 00:25:24,531 --> 00:25:25,421 Please take a look. 423 00:25:26,771 --> 00:25:27,741 These glazed lamps 424 00:25:27,741 --> 00:25:29,661 are made by a famous craftsman in the Western Mountains. 425 00:25:29,981 --> 00:25:30,821 It's often said, 426 00:25:31,181 --> 00:25:32,981 "Good things in this world are not strong; 427 00:25:32,981 --> 00:25:34,981 Colored clouds are easily dispersed and glass is brittle." 428 00:25:35,701 --> 00:25:37,531 But when these glazed lamps were fired, 429 00:25:38,091 --> 00:25:40,021 a unique kind of jade resin was added. 430 00:25:40,941 --> 00:25:42,531 That's why the glazed lamps 431 00:25:42,701 --> 00:25:44,331 are stronger than all the glazes 432 00:25:44,421 --> 00:25:45,461 in the world. 433 00:25:48,741 --> 00:25:49,581 His Majesty 434 00:25:49,771 --> 00:25:51,501 wishes Lord Huaiyang and Princess 435 00:25:51,661 --> 00:25:53,741 a harmonious life 436 00:25:54,051 --> 00:25:55,051 and a bond stronger than gold. 437 00:26:00,501 --> 00:26:02,021 His Majesty didn't summon me 438 00:26:04,021 --> 00:26:05,501 to the palace 439 00:26:05,531 --> 00:26:06,741 only for his gifts, right? 440 00:26:07,331 --> 00:26:08,331 You're right, my lord. 441 00:26:09,501 --> 00:26:10,811 His Majesty has been waiting for you. 442 00:26:11,981 --> 00:26:13,571 Please come with me. 443 00:26:22,981 --> 00:26:23,821 Your Majesty. 444 00:26:36,021 --> 00:26:36,861 Thank you 445 00:26:37,531 --> 00:26:39,291 for putting on such a bitter show with me. 446 00:26:39,741 --> 00:26:41,941 Your Majesty did this to make Lord Sui think 447 00:26:42,461 --> 00:26:44,021 that you and I are at odds. 448 00:26:44,461 --> 00:26:45,301 Yes. 449 00:26:46,181 --> 00:26:47,701 What do you think of me, 450 00:26:48,291 --> 00:26:49,771 Your Majesty? 451 00:26:51,421 --> 00:26:52,421 In terms of love, 452 00:26:53,421 --> 00:26:54,501 I'm jealous of you. 453 00:26:55,571 --> 00:26:56,461 In terms of character, 454 00:26:58,221 --> 00:26:59,261 I respect you. 455 00:27:00,981 --> 00:27:01,981 You don't work for me 456 00:27:02,051 --> 00:27:03,501 out of submission to the Emperor. 457 00:27:03,981 --> 00:27:05,531 It's because you don't want any wars. 458 00:27:05,901 --> 00:27:07,221 Your loyalty to the people 459 00:27:07,371 --> 00:27:09,051 makes you an enemy of Lord Sui. 460 00:27:10,901 --> 00:27:12,131 As an important official, 461 00:27:12,131 --> 00:27:13,701 you can't stay far from politics. 462 00:27:14,941 --> 00:27:15,781 That 463 00:27:16,741 --> 00:27:17,811 is what you should do, 464 00:27:17,811 --> 00:27:18,851 Lord Huaiyang. 465 00:27:20,771 --> 00:27:22,291 Charge against blades and arrows 466 00:27:22,851 --> 00:27:23,901 without fear 467 00:27:24,611 --> 00:27:25,811 and do whatever you have to do. 468 00:27:33,771 --> 00:27:35,661 In the past when we played chess, 469 00:27:37,291 --> 00:27:38,181 we each had our intentions. 470 00:27:39,941 --> 00:27:41,181 The cycle of the four horrors 471 00:27:41,421 --> 00:27:42,981 was the last thing we wanted. 472 00:27:43,901 --> 00:27:44,811 Now it seems 473 00:27:45,901 --> 00:27:46,771 a draw 474 00:27:47,611 --> 00:27:49,331 is not meaningless. 475 00:28:05,371 --> 00:28:06,531 My guards 476 00:28:06,771 --> 00:28:08,181 have been watching Lord Sui for some time. 477 00:28:08,811 --> 00:28:11,291 Every visitor has been investigated. 478 00:28:12,811 --> 00:28:14,461 But I found nothing. 479 00:28:15,021 --> 00:28:15,901 Perhaps 480 00:28:16,181 --> 00:28:18,901 this chief instructor is not a member of Lord Sui's household. 481 00:28:20,131 --> 00:28:21,221 What about Wen Tinghe? 482 00:28:21,461 --> 00:28:22,741 Following Wen Tinghe's lead, 483 00:28:22,851 --> 00:28:24,371 I found a gambling house in the capital. 484 00:28:24,371 --> 00:28:25,701 It's where they meet. 485 00:28:26,091 --> 00:28:27,461 I sent guards to ambush them. 486 00:28:27,741 --> 00:28:28,981 But the strange thing is, 487 00:28:29,371 --> 00:28:30,571 as soon as my men arrived, 488 00:28:30,851 --> 00:28:32,811 they disappeared. 489 00:28:33,741 --> 00:28:34,771 One day later, 490 00:28:35,131 --> 00:28:36,701 Wen Tinghe died at his home. 491 00:28:40,531 --> 00:28:41,851 It's not a bad thing. 492 00:28:42,701 --> 00:28:43,541 What do you mean? 493 00:28:44,091 --> 00:28:47,051 They're aware of Your Majesty's plans 494 00:28:47,851 --> 00:28:49,611 and are able to respond 495 00:28:49,661 --> 00:28:50,661 in such a short period of time. 496 00:28:51,421 --> 00:28:52,981 That means the chief instructor 497 00:28:53,291 --> 00:28:54,901 is not an outsider. 498 00:28:57,051 --> 00:28:58,261 I was worried 499 00:28:58,701 --> 00:29:01,131 he was far away from the capital. 500 00:29:01,571 --> 00:29:02,661 It would be difficult to find him. 501 00:29:02,941 --> 00:29:04,221 But if he's still in the capital, 502 00:29:04,421 --> 00:29:06,501 I'm sure he'll give himself away. 503 00:29:06,531 --> 00:29:08,771 But everything related to him is classified. 504 00:29:09,131 --> 00:29:11,571 Even the guards don't know who he is. 505 00:29:13,461 --> 00:29:14,741 From the very beginning, 506 00:29:15,091 --> 00:29:15,941 I 507 00:29:16,611 --> 00:29:18,981 have only mentioned it to Mr. Meng and Duke Qing. 508 00:29:21,501 --> 00:29:22,371 Lord Cui. 509 00:29:22,941 --> 00:29:24,371 Mr. Meng is your teacher. 510 00:29:24,421 --> 00:29:26,331 Duke Qing is your in-law. 511 00:29:28,421 --> 00:29:30,531 I really don't want to doubt them. 512 00:29:33,981 --> 00:29:34,901 This investigation 513 00:29:36,531 --> 00:29:37,851 into this matter requires a low profile. 514 00:29:39,181 --> 00:29:40,331 Tomorrow, we will 515 00:29:40,331 --> 00:29:41,461 move into Duke Qing's Mansion. 516 00:29:42,651 --> 00:29:43,951 It'll be easier for the investigation. 517 00:29:49,091 --> 00:29:51,221 It's not easy for you to do things in the capital. 518 00:29:51,611 --> 00:29:52,811 If you need men, 519 00:29:53,421 --> 00:29:54,261 take this badge. 520 00:29:54,501 --> 00:29:55,901 And you can command 521 00:29:56,371 --> 00:29:57,221 anyone on this list. 522 00:30:33,091 --> 00:30:34,811 I haven't congratulated you on your wedding yet. 523 00:30:36,091 --> 00:30:37,021 Mr. Cui. 524 00:30:40,291 --> 00:30:41,291 Mrs. Cui. 525 00:30:45,331 --> 00:30:46,171 Good night. 526 00:31:03,021 --> 00:31:04,181 Has Liu Yu 527 00:31:06,051 --> 00:31:08,291 really fallen out with Lord Huaiyang? 528 00:31:09,741 --> 00:31:11,461 Or is he unwilling to be controlled 529 00:31:12,421 --> 00:31:14,331 so he's using Cui Xingzhou as a check on me? 530 00:31:19,291 --> 00:31:20,981 Lately, I've been 531 00:31:21,131 --> 00:31:22,741 observing His Majesty carefully. 532 00:31:23,291 --> 00:31:25,091 He wouldn't dare disobey you. 533 00:31:27,371 --> 00:31:28,371 Father, 534 00:31:28,661 --> 00:31:30,291 please don't corner him. 535 00:31:32,811 --> 00:31:34,661 Don't corner him? 536 00:31:35,661 --> 00:31:36,981 Did he give me the chance to? 537 00:31:40,701 --> 00:31:42,331 If I fall, 538 00:31:42,421 --> 00:31:43,851 will you be safe? 539 00:31:49,261 --> 00:31:50,101 Go. 540 00:31:53,571 --> 00:31:55,021 Greet your godmother 541 00:31:56,371 --> 00:31:57,501 first. 542 00:31:58,611 --> 00:31:59,451 Yes. 543 00:32:07,131 --> 00:32:08,261 You stingy man. 544 00:32:08,331 --> 00:32:09,901 You're always hiding something. 545 00:32:11,021 --> 00:32:12,531 Do I have to force you 546 00:32:13,701 --> 00:32:15,531 to show me something good? 547 00:32:16,131 --> 00:32:18,981 Princess, you flatter me. 548 00:32:19,531 --> 00:32:21,461 You're a noble lady. 549 00:32:21,941 --> 00:32:23,221 Even the jewels 550 00:32:23,261 --> 00:32:24,181 a heavenly fairy wears 551 00:32:24,531 --> 00:32:25,901 are too humble 552 00:32:26,091 --> 00:32:27,291 to be presented to you. 553 00:32:32,611 --> 00:32:33,571 Good day, Godmother. 554 00:32:35,421 --> 00:32:37,051 You come right on time. 555 00:32:44,371 --> 00:32:45,211 It's alright. 556 00:32:45,571 --> 00:32:46,501 He's one of the household. 557 00:32:48,461 --> 00:32:49,741 His Lordship and Princess treat me well. 558 00:32:49,981 --> 00:32:51,051 I'm deeply honored. 559 00:32:51,221 --> 00:32:52,981 I'm just an errand man. 560 00:32:53,331 --> 00:32:54,981 I'm so humbled. 561 00:32:56,291 --> 00:32:58,461 Head accessories from his Yuruyi 562 00:32:58,571 --> 00:33:00,331 are as good as anything in the palace. 563 00:33:01,331 --> 00:33:02,421 Since I came to the capital, 564 00:33:02,531 --> 00:33:04,291 I've never bought anything from other stores. 565 00:33:05,981 --> 00:33:06,851 Why don't you take a look? 566 00:33:14,261 --> 00:33:15,661 If there's anything that catches your eye, 567 00:33:16,131 --> 00:33:17,221 tell him to wrap them up. 568 00:33:17,571 --> 00:33:18,411 Yes. 569 00:33:20,901 --> 00:33:21,771 Greetings, Duke Qing. 570 00:33:22,291 --> 00:33:23,131 Your Ladyship. 571 00:33:23,741 --> 00:33:25,261 I'm Liu. Greetings, Duke Qing. 572 00:33:25,461 --> 00:33:26,301 Your Ladyship. 573 00:33:27,181 --> 00:33:28,051 We're all family. 574 00:33:28,091 --> 00:33:29,291 There's no need to be formal. 575 00:33:29,291 --> 00:33:30,131 Please sit down. 576 00:33:30,771 --> 00:33:31,771 Yes, sit down. 577 00:33:37,051 --> 00:33:38,331 We've just gotten married. 578 00:33:38,531 --> 00:33:40,021 My wife has prepared some gifts 579 00:33:40,331 --> 00:33:42,091 for you to enjoy. 580 00:33:43,371 --> 00:33:44,211 Alright. 581 00:33:44,221 --> 00:33:45,061 Please have some tea. 582 00:33:47,981 --> 00:33:50,291 I have to congratulate you, Lord Huaiyang, 583 00:33:50,371 --> 00:33:51,211 Princess. 584 00:33:52,221 --> 00:33:53,071 Yes. 585 00:33:53,091 --> 00:33:54,531 Such a beautiful princess. 586 00:33:54,811 --> 00:33:56,661 I can't take my eyes off her. 587 00:33:56,851 --> 00:33:58,131 Your Ladyship is so kind. 588 00:33:58,661 --> 00:34:00,131 My visit to your graceful residence 589 00:34:00,501 --> 00:34:01,701 is an eye-opening experience. 590 00:34:02,501 --> 00:34:04,701 A century-old family is really something. 591 00:34:06,461 --> 00:34:08,941 We get this for our ancestors' feat. 592 00:34:09,251 --> 00:34:10,531 Unlike Lord Huaiyang, 593 00:34:10,861 --> 00:34:12,781 who is His Majesty's henchman. 594 00:34:13,301 --> 00:34:15,051 His Majesty favors His Lordship 595 00:34:15,301 --> 00:34:16,611 because the Duke 596 00:34:16,651 --> 00:34:17,691 is a man of great virtue. 597 00:34:18,341 --> 00:34:19,731 We're related by marriage. 598 00:34:19,981 --> 00:34:21,501 So we share the honor 599 00:34:21,531 --> 00:34:22,611 and losses. 600 00:34:23,171 --> 00:34:24,011 That's 601 00:34:24,251 --> 00:34:25,381 what His Lordship 602 00:34:25,501 --> 00:34:27,091 has been preaching to me day after day. 603 00:34:30,251 --> 00:34:31,131 Well... 604 00:34:33,901 --> 00:34:35,131 - Father. - Father. 605 00:34:35,301 --> 00:34:36,141 - Mother. - Mother. 606 00:34:36,501 --> 00:34:37,341 Sister, brother-in-law. 607 00:34:43,691 --> 00:34:44,531 Fu, 608 00:34:44,651 --> 00:34:45,491 what's wrong? 609 00:34:47,531 --> 00:34:48,981 I spent too much time on my makeup. 610 00:34:49,211 --> 00:34:50,341 Please forgive me, Mother. 611 00:34:52,941 --> 00:34:54,731 It's alright. 612 00:34:57,421 --> 00:34:58,261 Xingzhou, 613 00:34:58,941 --> 00:35:00,021 have you found an ideal residence? 614 00:35:00,421 --> 00:35:01,261 Not yet. 615 00:35:02,421 --> 00:35:03,571 My mansion 616 00:35:03,571 --> 00:35:04,901 is not a big one. 617 00:35:05,021 --> 00:35:06,461 But we do have vacant courtyards. 618 00:35:08,211 --> 00:35:10,091 If you don't mind, 619 00:35:10,381 --> 00:35:11,831 you can stay here as long as you like. 620 00:35:12,051 --> 00:35:14,321 Thank you, Duke. 621 00:35:15,301 --> 00:35:16,211 This house 622 00:35:16,211 --> 00:35:18,131 is the residence of the former Minister of Public Works. 623 00:35:18,131 --> 00:35:19,941 The pavilions, flowers, and trees 624 00:35:20,021 --> 00:35:21,501 were all his design. 625 00:35:21,941 --> 00:35:22,781 It looks simple. 626 00:35:23,021 --> 00:35:24,861 In fact, there's a hidden mystery. 627 00:35:27,021 --> 00:35:27,901 There's water on the left 628 00:35:28,021 --> 00:35:28,941 and a wide road outside. 629 00:35:29,051 --> 00:35:30,821 Sufficient water suggests luck. 630 00:35:30,821 --> 00:35:32,981 The ground of the main house is low in the front and high in the back. 631 00:35:32,981 --> 00:35:34,561 The eaves are low on the left and high on the right. 632 00:35:34,561 --> 00:35:36,171 It means prosperity. 633 00:35:36,941 --> 00:35:38,461 Are you a scholar, brother-in-law? 634 00:35:38,781 --> 00:35:40,461 You know so much about houses. 635 00:35:41,171 --> 00:35:42,021 Princess, you're too kind. 636 00:35:42,251 --> 00:35:43,571 I'm not yet a scholar. 637 00:35:43,571 --> 00:35:45,311 I don't dare to compare myself with His Lordship. 638 00:35:45,611 --> 00:35:47,501 Our brother-in-law is a better man than I am. 639 00:35:47,941 --> 00:35:49,461 He'll have a great future. 640 00:35:49,651 --> 00:35:51,341 I'll take your word for it, Your Lordship. 641 00:35:53,211 --> 00:35:54,251 My father asked me 642 00:35:54,461 --> 00:35:55,731 to let you two rest. 643 00:35:56,131 --> 00:35:58,131 I'll leave you now. 644 00:36:03,051 --> 00:36:04,691 Your brother-in-law 645 00:36:04,731 --> 00:36:05,731 is so considerate. 646 00:36:05,821 --> 00:36:07,571 I'm sure it's out of his care for your sister. 647 00:36:08,691 --> 00:36:09,531 Jiu. 648 00:36:10,611 --> 00:36:11,451 Sister. 649 00:36:12,531 --> 00:36:13,501 Mother asked me 650 00:36:13,571 --> 00:36:14,691 to send some servants over. 651 00:36:15,341 --> 00:36:17,611 Greetings, my lord, princess. 652 00:36:20,571 --> 00:36:21,531 Thank you, Sister. 653 00:36:23,861 --> 00:36:25,381 Jiu, walk me back. 654 00:36:25,611 --> 00:36:26,611 I have something to tell you. 655 00:36:27,421 --> 00:36:28,261 Sure. 656 00:36:35,781 --> 00:36:36,621 Liu 657 00:36:37,301 --> 00:36:38,341 is the princess from the North 658 00:36:38,381 --> 00:36:39,941 I told you about. 659 00:36:41,251 --> 00:36:42,651 She and His Majesty 660 00:36:44,611 --> 00:36:45,941 - is having an affair. - Sister. 661 00:36:46,941 --> 00:36:48,531 There is nothing between them. 662 00:36:48,861 --> 00:36:49,701 And now, 663 00:36:50,341 --> 00:36:51,531 she's my wife. 664 00:36:53,781 --> 00:36:54,821 You know that? 665 00:36:56,861 --> 00:36:58,251 That's history. 666 00:36:59,301 --> 00:37:00,571 When we have time, 667 00:37:01,091 --> 00:37:02,501 I'll explain it to you. 668 00:37:03,861 --> 00:37:05,171 Now, sister, 669 00:37:05,981 --> 00:37:06,941 don't give her a hard time. 670 00:37:07,651 --> 00:37:09,251 Why would I give her a hard time? 671 00:37:09,981 --> 00:37:11,171 I'm just worried about you. 672 00:37:11,901 --> 00:37:12,981 I fear that 673 00:37:13,251 --> 00:37:15,021 she calls you her husband 674 00:37:15,421 --> 00:37:16,901 for another purpose. 675 00:37:17,131 --> 00:37:17,971 She needs you to... 676 00:37:18,131 --> 00:37:20,051 It's alright, sister. 677 00:37:21,051 --> 00:37:22,171 These things 678 00:37:22,251 --> 00:37:23,421 are my responsibility. 679 00:37:23,941 --> 00:37:25,691 I didn't reassure you. 680 00:37:27,171 --> 00:37:28,341 How are you doing 681 00:37:28,941 --> 00:37:29,941 nowadays? 682 00:37:34,821 --> 00:37:36,131 Why are you staring at me? 683 00:37:36,901 --> 00:37:38,571 I'm looking well. 684 00:37:39,051 --> 00:37:40,171 Naturally, I'm doing well. 685 00:37:41,781 --> 00:37:43,731 Maybe you look good 686 00:37:45,571 --> 00:37:47,341 because you're wearing too much makeup. 687 00:37:48,051 --> 00:37:49,171 Hey. 688 00:37:49,691 --> 00:37:51,251 You're always straightforward. 689 00:37:56,651 --> 00:37:57,861 Come on, have some tea. 690 00:38:03,641 --> 00:38:05,321 (Tolerance) 691 00:38:06,841 --> 00:38:08,161 (Quiet) 692 00:38:08,901 --> 00:38:10,131 Did I write these two characters? 693 00:38:13,251 --> 00:38:14,941 They're your writings. 694 00:38:15,171 --> 00:38:16,251 Your brother-in-law framed them. 695 00:38:16,861 --> 00:38:17,701 He said 696 00:38:18,051 --> 00:38:19,781 that to be calm and tolerant 697 00:38:20,211 --> 00:38:21,531 is the quality 698 00:38:21,531 --> 00:38:22,421 of a man with ambitions. 699 00:38:22,861 --> 00:38:23,981 It's worth learning. 700 00:38:24,981 --> 00:38:26,341 I wrote them for fun. 701 00:38:26,501 --> 00:38:27,941 They're not worth the framing. 702 00:38:28,821 --> 00:38:29,691 Who said that? 703 00:38:30,301 --> 00:38:31,981 Nowadays, you're 704 00:38:32,091 --> 00:38:33,501 very popular in the capital. 705 00:38:33,941 --> 00:38:34,781 Your calligraphy 706 00:38:34,941 --> 00:38:36,501 is highly sought-after. 707 00:38:36,501 --> 00:38:38,461 Tomorrow, some noble ladies will come to visit. 708 00:38:38,781 --> 00:38:39,651 I'm planning 709 00:38:39,941 --> 00:38:41,421 to show them the writings 710 00:38:41,651 --> 00:38:43,051 while we're having tea 711 00:38:43,381 --> 00:38:44,861 and conversation. 712 00:38:46,131 --> 00:38:47,021 It's getting late. 713 00:38:47,341 --> 00:38:48,461 Sister, get some rest. 714 00:38:48,501 --> 00:38:49,381 I'll leave you now. 715 00:38:51,301 --> 00:38:52,141 Wait. 716 00:38:55,721 --> 00:39:00,761 (Map of the Capital) 717 00:39:01,421 --> 00:39:02,261 What's this? 718 00:39:03,781 --> 00:39:04,621 I received it today. 719 00:39:07,081 --> 00:39:10,761 (We surveyed the staff of the Duke's Mansion in the capital. Zhongyi.) 720 00:39:11,981 --> 00:39:13,731 It's convenient for them as citizens. 721 00:39:14,291 --> 00:39:16,301 (Respect and Simplicity) So I ordered them to keep watch 722 00:39:16,731 --> 00:39:17,571 and find out... 723 00:39:18,051 --> 00:39:19,651 Find out Her Ladyship and Sister's 724 00:39:19,651 --> 00:39:20,611 preferences. 725 00:39:20,861 --> 00:39:22,131 I'll buy something they like 726 00:39:22,171 --> 00:39:23,421 to please them. 727 00:39:26,341 --> 00:39:28,571 Why is my life so miserable? 728 00:39:29,501 --> 00:39:31,461 I finally got rid of that mother-in-law. 729 00:39:31,651 --> 00:39:33,171 And now there's a sister-in-law. 730 00:39:35,051 --> 00:39:36,941 Can you keep your voice down? 731 00:39:36,941 --> 00:39:37,941 (Duke Qing) We have company. 732 00:39:37,981 --> 00:39:39,251 (Map of the Capital) Words will get out. 733 00:39:40,251 --> 00:39:41,171 Cui Xingzhou. 734 00:39:41,731 --> 00:39:43,131 What did you say before you married me? 735 00:39:43,171 --> 00:39:44,651 You said you'd be good to me. 736 00:39:44,981 --> 00:39:45,821 But what happened? 737 00:39:46,531 --> 00:39:47,861 Your sister gave me a hard time. 738 00:39:47,981 --> 00:39:49,251 But you didn't say a word. 739 00:39:49,901 --> 00:39:51,171 What did my sister do? 740 00:39:51,171 --> 00:39:52,901 (Minister Meng) She didn't dislike your background. 741 00:39:53,501 --> 00:39:54,691 She didn't ask you to serve her. 742 00:39:54,691 --> 00:39:55,861 Why are you making such a fuss? 743 00:39:56,381 --> 00:39:57,651 Don't think I don't know. 744 00:39:58,051 --> 00:40:00,211 My affair with His Majesty stings her. 745 00:40:00,821 --> 00:40:02,091 Maybe she'd say 746 00:40:02,131 --> 00:40:04,211 I'm a seductress. 747 00:40:05,171 --> 00:40:06,501 My sister is a straightforward woman. 748 00:40:06,501 --> 00:40:08,381 (Traveling Routes) If you two have any misunderstandings, 749 00:40:08,381 --> 00:40:09,421 why don't you two talk it over? 750 00:40:09,421 --> 00:40:10,651 She's a straightforward woman. 751 00:40:10,821 --> 00:40:11,941 So you're saying 752 00:40:11,941 --> 00:40:13,171 I'm cheap? 753 00:40:13,481 --> 00:40:17,401 (Where do I start?) 754 00:40:18,051 --> 00:40:20,051 I was talking about my sister, 755 00:40:20,091 --> 00:40:21,351 not you. 756 00:40:21,351 --> 00:40:22,981 Why are you mixing it up? 757 00:40:25,601 --> 00:40:29,441 (I'm hungry.) 758 00:40:31,611 --> 00:40:32,451 I've told you before 759 00:40:33,341 --> 00:40:34,821 I'm a man 760 00:40:35,091 --> 00:40:36,821 of my word. 761 00:40:37,821 --> 00:40:38,941 Don't mess around with me. 762 00:40:39,641 --> 00:40:43,361 (I'm hungry.) 763 00:40:43,361 --> 00:40:48,121 (Hungry) 764 00:40:48,131 --> 00:40:48,971 Alright, 765 00:40:49,211 --> 00:40:50,651 your words are good advice. 766 00:40:50,941 --> 00:40:52,211 My words are trash. 767 00:40:56,091 --> 00:40:57,301 Where does this come from? 768 00:40:58,421 --> 00:40:59,611 You're a lord. 769 00:40:59,821 --> 00:41:01,381 You're so full of words. 770 00:41:01,501 --> 00:41:03,421 Did you listen to what I said? 771 00:41:03,481 --> 00:41:06,441 (Respect and Simplicity) 772 00:41:12,821 --> 00:41:14,711 I always listen to you. 773 00:41:23,781 --> 00:41:25,091 My lord, Princess. 774 00:41:25,381 --> 00:41:27,501 Madam Fu sent these servants over 775 00:41:27,781 --> 00:41:28,901 to help 776 00:41:29,091 --> 00:41:30,421 with tomorrow's tea banquet. 777 00:41:32,021 --> 00:41:32,941 Alright. 778 00:41:33,021 --> 00:41:34,091 Nanny Li, you may leave. 779 00:41:34,691 --> 00:41:35,531 Yes. 780 00:41:49,171 --> 00:41:50,011 My dear, 781 00:41:50,501 --> 00:41:51,341 good work. 782 00:41:52,131 --> 00:41:53,691 Gladly it was a false alarm. 783 00:41:56,091 --> 00:41:58,021 We're under someone else's roof. 784 00:41:58,211 --> 00:41:59,051 In the dark, 785 00:41:59,461 --> 00:42:00,901 I don't know how many people 786 00:42:01,421 --> 00:42:03,211 are watching us secretly. 787 00:42:04,421 --> 00:42:06,021 I'm glad you've thought of this, my dear. 788 00:42:07,341 --> 00:42:08,251 We can't be too careful. 789 00:42:10,981 --> 00:42:12,211 You took away my men 790 00:42:12,461 --> 00:42:13,781 and made this map. 791 00:42:14,941 --> 00:42:16,861 Are you going to use a strong medicine tomorrow? 792 00:42:18,571 --> 00:42:19,731 Whether it's a strong medicine or not, 793 00:42:19,981 --> 00:42:20,901 we'll have to see 794 00:42:21,091 --> 00:42:22,381 if it's effective. 795 00:42:25,901 --> 00:42:27,781 If we want to find the hidden disease, 796 00:42:28,651 --> 00:42:31,571 we need your silver-needle acupuncture 797 00:42:32,381 --> 00:42:34,251 to find out what's going on inside. 798 00:42:36,941 --> 00:42:37,821 Don't worry, honey. 799 00:42:38,251 --> 00:42:39,941 I'll take care of things with the women. 800 00:42:41,731 --> 00:42:43,941 Tomorrow, Sister will introduce me to the noble ladies. 801 00:42:44,501 --> 00:42:45,901 By then, I can try them out. 802 00:42:46,571 --> 00:42:47,861 When they're all here, 803 00:42:48,131 --> 00:42:48,971 I'll tell them 804 00:42:49,381 --> 00:42:50,861 we're moving out 805 00:42:51,021 --> 00:42:51,901 of Duke Qing's Mansion 806 00:42:52,171 --> 00:42:53,381 and mention a few houses 807 00:42:53,461 --> 00:42:54,301 to choose from. 808 00:42:56,941 --> 00:42:58,571 Are you planning 809 00:42:58,901 --> 00:43:01,531 to blend Traitor Lu's residence in? 810 00:43:02,501 --> 00:43:04,211 If any noble lady is related 811 00:43:04,301 --> 00:43:05,731 to the chief instructor, 812 00:43:06,021 --> 00:43:06,861 I guess 813 00:43:07,301 --> 00:43:08,611 she won't want me to buy it. 814 00:43:12,461 --> 00:43:14,021 That's a good idea. 815 00:43:15,731 --> 00:43:17,531 I guess you must be needing something. 816 00:43:17,821 --> 00:43:18,661 What is it? 817 00:43:27,301 --> 00:43:29,581 It's a list of noble families that'll be attending tomorrow's party. 818 00:43:32,941 --> 00:43:33,781 My dear, 819 00:43:34,341 --> 00:43:35,461 memorize it tonight. 820 00:43:38,841 --> 00:43:42,081 (List of Noble Families) 821 00:43:56,722 --> 00:44:02,952 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 822 00:44:03,952 --> 00:44:10,072 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 823 00:44:11,062 --> 00:44:17,312 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 824 00:44:18,442 --> 00:44:21,682 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 825 00:44:22,022 --> 00:44:26,602 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 826 00:44:27,202 --> 00:44:33,862 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 827 00:44:34,612 --> 00:44:37,982 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 828 00:44:38,272 --> 00:44:41,602 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 829 00:44:41,782 --> 00:44:48,552 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 830 00:44:48,932 --> 00:44:55,702 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 831 00:44:56,202 --> 00:45:02,612 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 832 00:45:03,452 --> 00:45:09,862 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 833 00:45:10,442 --> 00:45:17,062 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 834 00:45:17,862 --> 00:45:21,282 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 835 00:45:21,282 --> 00:45:26,382 ♪There are many more♪ 836 00:45:26,762 --> 00:45:33,482 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 837 00:45:34,052 --> 00:45:37,682 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 838 00:45:37,682 --> 00:45:41,082 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 839 00:45:41,082 --> 00:45:47,992 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 840 00:45:48,282 --> 00:45:55,132 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 841 00:45:55,502 --> 00:45:59,082 ♪I wish to journey with you forever♪ 842 00:45:59,082 --> 00:46:02,192 ♪Year after year♪ 843 00:46:03,922 --> 00:46:08,222 ♪For many years to come♪ 844 00:46:08,222 --> 00:46:13,222 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 845 00:46:08,222 --> 00:46:18,222 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 51510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.