All language subtitles for Are You The One S01E36 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 36= 16 00:01:44,421 --> 00:01:45,891 In this world, many parents 17 00:01:46,531 --> 00:01:49,731 seem to always consider and plan for their children. 18 00:01:49,861 --> 00:01:50,941 But in fact, 19 00:01:51,421 --> 00:01:53,611 they do not really care about their children's feelings. 20 00:01:54,611 --> 00:01:56,811 They can even sacrifice their children's 21 00:01:57,531 --> 00:01:58,501 reputation and dignity 22 00:01:58,501 --> 00:02:00,091 for their own interests. 23 00:02:01,171 --> 00:02:02,251 Most of the time, 24 00:02:03,251 --> 00:02:05,091 the children are also helpless. 25 00:02:07,171 --> 00:02:08,261 As a woman, 26 00:02:09,021 --> 00:02:10,581 I understand well how much discipline 27 00:02:11,021 --> 00:02:12,931 Cousin Lian has endured since childhood. 28 00:02:14,821 --> 00:02:16,331 If I had such a mother, 29 00:02:16,981 --> 00:02:18,611 I wouldn't do better than her. 30 00:02:18,981 --> 00:02:20,051 I understand what you mean. 31 00:02:20,471 --> 00:02:21,861 I will go talk to her and make it clear. 32 00:02:26,171 --> 00:02:27,011 Sister, 33 00:02:27,731 --> 00:02:29,171 I have treated you well 34 00:02:29,581 --> 00:02:31,021 over the years, 35 00:02:31,581 --> 00:02:33,981 yet today you still came to the mansion to force me. 36 00:02:34,171 --> 00:02:35,541 Do you really think 37 00:02:35,651 --> 00:02:36,861 I'm that foolish? 38 00:02:42,051 --> 00:02:44,651 Sister, you hold a high position in the Lord's Mansion. 39 00:02:48,701 --> 00:02:50,021 I deserve to be 40 00:02:50,821 --> 00:02:52,211 treated well by you. 41 00:02:55,771 --> 00:02:56,701 Have you forgotten 42 00:02:58,421 --> 00:02:59,701 that the Consort Dowager 43 00:02:59,701 --> 00:03:01,261 should not have been you? 44 00:03:02,651 --> 00:03:03,581 If I didn't give 45 00:03:03,701 --> 00:03:05,051 the marriage opportunity to you 46 00:03:05,101 --> 00:03:06,651 and married into the Lian family, 47 00:03:08,301 --> 00:03:09,981 it would have been you, 48 00:03:10,701 --> 00:03:12,331 living under others' thumb 49 00:03:12,331 --> 00:03:14,451 for so many years. 50 00:03:19,861 --> 00:03:21,171 The title of Consort Dowager. 51 00:03:21,261 --> 00:03:22,611 The glory and wealth. 52 00:03:26,051 --> 00:03:27,331 Those are what you owe me. 53 00:03:29,021 --> 00:03:30,731 You must compensate me for a lifetime! 54 00:03:33,931 --> 00:03:35,611 Xingzhou says I shows partiality to you. 55 00:03:36,701 --> 00:03:37,611 He doesn't know 56 00:03:37,701 --> 00:03:38,821 that my greatest partiality 57 00:03:39,211 --> 00:03:40,931 is always treating you sincerely, 58 00:03:40,981 --> 00:03:42,541 even when I know that you are insincere, 59 00:03:43,261 --> 00:03:45,491 everytime you call me sister. 60 00:03:47,451 --> 00:03:49,261 Listen to me carefully. 61 00:03:49,931 --> 00:03:51,051 My title 62 00:03:51,701 --> 00:03:53,051 was not given by you. 63 00:03:54,021 --> 00:03:56,101 It was you who made the wrong choice and regretted it. 64 00:03:56,701 --> 00:03:57,541 My family 65 00:03:58,581 --> 00:03:59,771 never owed you anything. 66 00:04:01,211 --> 00:04:02,051 Sister. 67 00:04:02,101 --> 00:04:03,451 Sister, sister, sister. 68 00:04:03,861 --> 00:04:04,701 I'm begging you. 69 00:04:04,731 --> 00:04:06,451 Help me one last time. 70 00:04:07,451 --> 00:04:08,291 Her... 71 00:04:08,821 --> 00:04:10,701 Her reputation is all ruined. 72 00:04:10,891 --> 00:04:12,891 No one wants her now. 73 00:04:14,861 --> 00:04:15,701 Right. 74 00:04:16,061 --> 00:04:16,901 Right. 75 00:04:16,911 --> 00:04:17,851 I will beg Princess Huaisang. 76 00:04:17,941 --> 00:04:18,941 I will apologize to her. 77 00:04:19,181 --> 00:04:20,381 If she is really willing- 78 00:04:20,501 --> 00:04:21,821 - I will- - I won't agree either. 79 00:04:22,851 --> 00:04:23,851 My daughter-in-law 80 00:04:23,971 --> 00:04:25,821 is a one-in-a-million good girl. 81 00:04:26,411 --> 00:04:27,581 Let me make it clear. 82 00:04:28,261 --> 00:04:29,101 From now on, 83 00:04:29,211 --> 00:04:30,741 if anyone dares 84 00:04:30,941 --> 00:04:33,021 to force my son to have any concubines 85 00:04:33,581 --> 00:04:35,291 and upset my daughter-in-law, 86 00:04:36,331 --> 00:04:38,021 I will be the first to make them pay. 87 00:04:39,581 --> 00:04:40,531 Sister. 88 00:04:41,411 --> 00:04:42,411 Sister. 89 00:04:42,451 --> 00:04:43,741 Sister, sister! 90 00:04:44,211 --> 00:04:47,061 Please help me one last time! 91 00:04:47,291 --> 00:04:50,181 Please help Binglan one last time! 92 00:04:50,261 --> 00:04:52,741 I'm begging you. 93 00:05:16,531 --> 00:05:17,371 Binglan. 94 00:05:23,581 --> 00:05:24,421 Look. 95 00:05:26,821 --> 00:05:28,851 The lights of the mansion are so beautiful. 96 00:05:30,451 --> 00:05:31,651 Since I was a kid, 97 00:05:32,141 --> 00:05:33,141 in my heart, 98 00:05:34,411 --> 00:05:35,771 nothing outside 99 00:05:35,891 --> 00:05:37,651 can compare to what this mansion has. 100 00:05:40,531 --> 00:05:41,621 And no one... 101 00:05:52,501 --> 00:05:53,451 And no one 102 00:05:54,451 --> 00:05:56,021 can compare to you. 103 00:06:01,501 --> 00:06:02,821 I have always 104 00:06:02,941 --> 00:06:04,411 owed you an apology. 105 00:06:06,091 --> 00:06:07,021 At the beginning, 106 00:06:07,091 --> 00:06:09,141 when I didn't even understand what marriage meant, 107 00:06:10,021 --> 00:06:11,181 I let Mother 108 00:06:11,941 --> 00:06:13,381 arrange this marriage. 109 00:06:13,821 --> 00:06:14,661 For you, 110 00:06:15,451 --> 00:06:16,851 it was indeed a great injustice. 111 00:06:19,821 --> 00:06:20,771 I was also at fault. 112 00:06:23,331 --> 00:06:24,451 I have long known 113 00:06:25,211 --> 00:06:26,291 that you had 114 00:06:26,971 --> 00:06:28,451 no feelings for me. 115 00:06:29,971 --> 00:06:32,331 I had already given up on winning your love. 116 00:06:33,941 --> 00:06:35,211 But all these years, 117 00:06:36,381 --> 00:06:38,021 I kept telling myself 118 00:06:38,821 --> 00:06:39,821 that love is useless 119 00:06:40,621 --> 00:06:42,331 and as long I became Princess Huaiyang, 120 00:06:42,621 --> 00:06:45,291 I could get everything I ever dreamed of. 121 00:06:47,531 --> 00:06:48,581 But today, 122 00:06:50,181 --> 00:06:51,621 when you stood up 123 00:06:51,971 --> 00:06:54,061 in front of Princess Huaisang, I finally realized 124 00:06:55,261 --> 00:06:57,451 that all these years, I didn't get 125 00:06:58,091 --> 00:07:00,381 what I fought so hard for. Instead, I lost it all. 126 00:07:02,581 --> 00:07:03,821 I lost you. 127 00:07:05,891 --> 00:07:07,821 I lost my dignity 128 00:07:09,261 --> 00:07:10,291 and my grace. 129 00:07:12,451 --> 00:07:14,621 I even lost myself. 130 00:07:36,531 --> 00:07:37,381 It's okay. 131 00:07:38,411 --> 00:07:39,411 I'm fine now. 132 00:07:40,821 --> 00:07:41,821 It's cold late at night. 133 00:07:43,141 --> 00:07:44,531 Cousin, please go back. 134 00:07:48,701 --> 00:07:49,541 Binglan. 135 00:07:51,741 --> 00:07:53,021 There's still time. 136 00:07:54,771 --> 00:07:55,611 I believe in you. 137 00:08:07,141 --> 00:08:09,021 Binglan, Binglan. Wait! 138 00:08:09,211 --> 00:08:10,051 Binglan! 139 00:08:10,941 --> 00:08:12,501 If it weren't for your incompetence, 140 00:08:12,941 --> 00:08:14,651 I would have helped you to be the concubine. 141 00:08:14,891 --> 00:08:16,701 I don't want to be a concubine anymore. 142 00:08:19,501 --> 00:08:20,341 Mother, 143 00:08:20,701 --> 00:08:21,971 have you ever thought about it? 144 00:08:22,381 --> 00:08:24,381 The Lord Huaiyang doesn't love me. 145 00:08:25,211 --> 00:08:26,741 Even if I marry into the family, 146 00:08:27,261 --> 00:08:29,291 what kind of life will I live? 147 00:08:29,651 --> 00:08:31,621 Are you foolish? 148 00:08:32,221 --> 00:08:33,291 Once you marry him, 149 00:08:33,341 --> 00:08:35,291 none of this will matter. 150 00:08:36,171 --> 00:08:37,891 Have you forgotten what I planned 151 00:08:38,501 --> 00:08:39,811 and everything I did for you 152 00:08:39,811 --> 00:08:40,981 all these years? 153 00:08:41,611 --> 00:08:42,651 Is it for me, 154 00:08:44,021 --> 00:08:45,261 or for yourself? 155 00:08:48,861 --> 00:08:49,891 From now on, 156 00:08:50,501 --> 00:08:51,891 I will no longer live 157 00:08:51,891 --> 00:08:53,461 for your illusory dreams. 158 00:08:54,861 --> 00:08:56,141 My marriage 159 00:08:56,571 --> 00:08:57,651 and my life 160 00:08:58,101 --> 00:08:59,771 will be decided by myself. 161 00:09:01,501 --> 00:09:02,341 Binglan. 162 00:09:06,691 --> 00:09:07,771 Binglan. 163 00:09:14,621 --> 00:09:15,891 Binglan. 164 00:09:34,341 --> 00:09:35,341 Now, 165 00:09:36,291 --> 00:09:37,691 we have no more worries. 166 00:09:39,101 --> 00:09:40,171 Are you happy? 167 00:09:40,891 --> 00:09:42,651 You have prepared everything, 168 00:09:42,981 --> 00:09:44,741 so I don't have to worry at all. 169 00:09:45,501 --> 00:09:46,571 There were some surprises, 170 00:09:47,461 --> 00:09:49,021 but there was also joy. 171 00:09:50,341 --> 00:09:52,891 Sounds like you have some complaints? 172 00:09:53,691 --> 00:09:54,531 Yes. 173 00:09:56,291 --> 00:09:58,651 We have gone through so many twists and turns, 174 00:09:58,691 --> 00:09:59,891 before today. 175 00:10:00,691 --> 00:10:01,531 Perhaps, 176 00:10:01,981 --> 00:10:03,811 if we had a deeper connection of fate, 177 00:10:04,051 --> 00:10:04,891 and met earlier, 178 00:10:05,571 --> 00:10:07,651 our path would have been easier. 179 00:10:08,531 --> 00:10:09,371 In the past, 180 00:10:10,051 --> 00:10:11,621 I did have such complaints. 181 00:10:11,931 --> 00:10:12,891 And now? 182 00:10:13,171 --> 00:10:14,981 Now, I am very grateful for all of this. 183 00:10:16,811 --> 00:10:18,051 It is hard-earned, 184 00:10:19,021 --> 00:10:19,981 so 185 00:10:21,101 --> 00:10:22,531 I will cherish it even more. 186 00:10:27,261 --> 00:10:28,101 I have 187 00:10:29,861 --> 00:10:31,171 proposed to you many times, 188 00:10:32,891 --> 00:10:34,141 but I felt it wasn't enough. 189 00:10:37,021 --> 00:10:37,861 Today, 190 00:10:39,291 --> 00:10:40,531 I sincerely ask again 191 00:10:41,221 --> 00:10:42,571 to take you as my wife. 192 00:10:48,171 --> 00:10:49,051 From now on, 193 00:10:49,651 --> 00:10:50,691 we'll care for each other, 194 00:10:51,051 --> 00:10:52,221 and live in harmony. 195 00:10:55,501 --> 00:10:56,811 Will you marry me? 196 00:10:58,261 --> 00:10:59,621 Yes, with all my heart. 197 00:11:06,381 --> 00:11:07,651 Since you said yes, 198 00:11:09,021 --> 00:11:11,291 let me tell you another secret. 199 00:11:12,461 --> 00:11:13,341 On the 9th, 200 00:11:14,411 --> 00:11:15,381 we will have our wedding. 201 00:11:16,021 --> 00:11:16,981 The 9th? 202 00:11:17,741 --> 00:11:18,981 It's just a few days away. 203 00:11:19,021 --> 00:11:19,981 Will we make it? 204 00:11:20,981 --> 00:11:22,221 All the friends and family 205 00:11:22,621 --> 00:11:23,891 have already been notified. 206 00:11:24,651 --> 00:11:25,741 Even if we hold it tomorrow, 207 00:11:26,021 --> 00:11:26,861 we'll make it. 208 00:11:27,051 --> 00:11:28,221 You are in such a hurry. 209 00:11:28,291 --> 00:11:29,291 You fear I'll run away? 210 00:11:29,291 --> 00:11:30,131 Yes. 211 00:11:33,221 --> 00:11:34,171 During this journey, 212 00:11:34,621 --> 00:11:36,291 we've wandered around and come this far. 213 00:11:36,861 --> 00:11:37,811 It hasn't been easy. 214 00:11:39,171 --> 00:11:40,341 We've weathered many storms. 215 00:11:41,891 --> 00:11:43,021 I can't wait any longer. 216 00:11:44,051 --> 00:11:44,891 In the future, 217 00:11:45,291 --> 00:11:46,531 no matter how hard it gets, 218 00:11:47,411 --> 00:11:48,771 I will protect you from any harm. 219 00:11:50,141 --> 00:11:50,981 I only wish to 220 00:11:51,931 --> 00:11:52,771 hold your hand, 221 00:11:54,461 --> 00:11:55,501 and grow old together. 222 00:12:05,961 --> 00:12:10,031 (Fanglan Pavilion) 223 00:12:10,031 --> 00:12:10,871 - Okay. - It's good? 224 00:12:11,661 --> 00:12:12,501 It's fine. It's fine. 225 00:12:13,771 --> 00:12:14,811 Take it slow. 226 00:12:15,411 --> 00:12:16,251 Dear, 227 00:12:16,771 --> 00:12:17,611 pass it to me again. 228 00:12:18,771 --> 00:12:19,621 Take it slow. 229 00:12:20,221 --> 00:12:21,061 Look. 230 00:12:26,221 --> 00:12:27,771 So majestic! 231 00:12:29,891 --> 00:12:30,731 Wow. 232 00:12:32,141 --> 00:12:34,261 Princess Huaisang has this much dowry? 233 00:12:37,291 --> 00:12:38,411 It's really a lot. 234 00:12:43,531 --> 00:12:44,371 Miantang. 235 00:12:45,261 --> 00:12:46,101 Miantang. 236 00:12:46,221 --> 00:12:47,501 - Darling. - Grandfather. 237 00:12:50,381 --> 00:12:51,221 Grandfather. 238 00:12:54,171 --> 00:12:55,011 Uncle. 239 00:12:55,141 --> 00:12:55,981 Miantang. 240 00:12:56,931 --> 00:12:57,771 Miantang. 241 00:12:59,811 --> 00:13:00,691 Let me see. 242 00:13:02,171 --> 00:13:03,411 Lord Cui 243 00:13:03,461 --> 00:13:04,861 has made you so thin! 244 00:13:04,981 --> 00:13:05,861 Really? 245 00:13:07,021 --> 00:13:07,861 Yes. 246 00:13:08,101 --> 00:13:09,741 I heard this place has been chaotic lately. 247 00:13:10,021 --> 00:13:10,931 Are you alright? 248 00:13:11,381 --> 00:13:12,741 Right, is there anyone 249 00:13:12,861 --> 00:13:14,101 bullying you in the mansion? 250 00:13:14,621 --> 00:13:15,741 You keep asking questions. 251 00:13:15,861 --> 00:13:17,051 I don't know how to answer. 252 00:13:17,141 --> 00:13:18,411 My tongue is feeling numb. 253 00:13:19,221 --> 00:13:20,061 Grandfather, 254 00:13:20,101 --> 00:13:21,501 please go inside and have some tea. 255 00:13:21,531 --> 00:13:23,021 I'll take you to the mansion to meet 256 00:13:23,171 --> 00:13:24,341 the Lord and his mother later. 257 00:13:24,411 --> 00:13:25,291 No, that's not allowed. 258 00:13:25,691 --> 00:13:26,531 It's not allowed. 259 00:13:26,571 --> 00:13:27,771 An unmarried girl cannot 260 00:13:27,861 --> 00:13:29,051 meet her future husband. 261 00:13:29,051 --> 00:13:30,221 It's against the rules. 262 00:13:30,381 --> 00:13:31,221 Let's go. Let's go. 263 00:13:33,571 --> 00:13:35,291 - You're getting more lovely. - Please. 264 00:13:47,051 --> 00:13:47,891 Father. 265 00:13:49,621 --> 00:13:50,461 Brother. 266 00:13:53,171 --> 00:13:54,011 Father. 267 00:13:56,141 --> 00:13:56,981 Here. 268 00:14:02,461 --> 00:14:03,621 Father, take a look. 269 00:14:03,691 --> 00:14:04,811 Any other suggestions? 270 00:14:07,481 --> 00:14:08,921 (Joy) 271 00:14:15,651 --> 00:14:16,691 Be careful not to tilt it. 272 00:14:17,021 --> 00:14:17,981 Align both sides. 273 00:14:18,381 --> 00:14:19,261 Don't scratch it. 274 00:14:19,531 --> 00:14:20,811 It was just pasted on. 275 00:14:21,621 --> 00:14:22,461 Let me see. 276 00:14:23,811 --> 00:14:24,651 Isn't it pretty? 277 00:14:25,501 --> 00:14:26,621 Not luxurious enough. 278 00:14:28,051 --> 00:14:28,891 Try this one. 279 00:14:29,651 --> 00:14:30,531 The pearl hairpin. 280 00:14:34,811 --> 00:14:35,651 Let me see. 281 00:14:35,861 --> 00:14:36,981 - It's nice. - Looks pretty. 282 00:14:38,691 --> 00:14:39,531 No, 283 00:14:39,891 --> 00:14:40,811 I'm not satisfied. 284 00:14:41,171 --> 00:14:42,651 Take it down. Let's try the next set. 285 00:14:50,921 --> 00:14:56,681 (Joy) 286 00:15:09,651 --> 00:15:10,741 If the work is done, you can 287 00:15:10,891 --> 00:15:11,731 leave for a rest. 288 00:15:22,461 --> 00:15:23,301 It's strange. 289 00:15:23,861 --> 00:15:25,571 You are the one having the wedding. 290 00:15:26,501 --> 00:15:28,291 Why am I so nervous? 291 00:15:31,411 --> 00:15:33,261 Aren't you nervous at all? 292 00:15:35,741 --> 00:15:36,581 Not at all. 293 00:15:37,411 --> 00:15:38,291 Why should I be? 294 00:15:39,891 --> 00:15:40,771 I admire you now more 295 00:15:40,811 --> 00:15:42,141 than when you fought in the army. 296 00:15:44,221 --> 00:15:45,571 Since ancient times, 297 00:15:46,021 --> 00:15:47,221 how many grooms have been 298 00:15:47,381 --> 00:15:48,531 too nervous to sleep? 299 00:15:49,291 --> 00:15:50,461 How come 300 00:15:51,051 --> 00:15:53,021 you're so calm? 301 00:15:54,651 --> 00:15:56,461 We are together all the time 302 00:15:57,051 --> 00:15:58,381 and already familiar with each other. 303 00:15:58,741 --> 00:16:00,291 So the excitement fades? 304 00:16:00,411 --> 00:16:01,251 It's not that. 305 00:16:01,691 --> 00:16:03,171 Our experiences together 306 00:16:03,571 --> 00:16:04,651 have already taught us 307 00:16:04,741 --> 00:16:06,101 what it means to be a couple. 308 00:16:06,741 --> 00:16:07,581 In my heart, 309 00:16:08,171 --> 00:16:09,011 Miantang 310 00:16:09,261 --> 00:16:10,101 is already 311 00:16:10,411 --> 00:16:12,141 my lawful wife. 312 00:16:12,461 --> 00:16:13,741 For this wedding, 313 00:16:14,021 --> 00:16:15,021 we have already 314 00:16:15,571 --> 00:16:17,861 experienced it thousands of times in our hearts. 315 00:16:18,531 --> 00:16:19,371 So, 316 00:16:19,621 --> 00:16:20,931 why would I be nervous 317 00:16:21,501 --> 00:16:22,981 about getting married 318 00:16:23,171 --> 00:16:24,381 like ordinary grooms? 319 00:16:37,741 --> 00:16:38,581 What? 320 00:16:39,171 --> 00:16:40,101 Is that a wedge dowel? 321 00:16:40,891 --> 00:16:41,731 Yes, 322 00:16:42,261 --> 00:16:43,101 what's wrong? 323 00:16:43,651 --> 00:16:45,381 What if it pricks Miantang? 324 00:16:46,981 --> 00:16:47,981 Exactly. 325 00:17:04,261 --> 00:17:05,101 A bit higher. 326 00:17:09,221 --> 00:17:10,061 Come back. Come back. 327 00:17:11,611 --> 00:17:13,181 Quick. Get up on me. 328 00:17:13,261 --> 00:17:14,501 - Is it okay? - Yes, come on. 329 00:17:24,331 --> 00:17:25,531 - I'm standing up. - Go ahead. 330 00:17:28,611 --> 00:17:29,451 Here. 331 00:17:31,021 --> 00:17:31,861 Cui Xingzhou. 332 00:17:32,221 --> 00:17:33,331 Neck, neck, neck. 333 00:17:35,221 --> 00:17:36,131 Can you reach it? 334 00:17:37,611 --> 00:17:38,451 I can reach it. 335 00:17:41,261 --> 00:17:42,101 Cui Xingzhou. 336 00:17:43,221 --> 00:17:44,061 It's so high. 337 00:17:44,131 --> 00:17:45,181 Will it prick Miantang? 338 00:17:45,421 --> 00:17:46,741 Yes, if she is on the threshold. 339 00:17:48,221 --> 00:17:49,061 No, no, no. 340 00:17:49,291 --> 00:17:51,091 Even so, she can't reach it. 341 00:17:54,701 --> 00:17:55,901 Won't she have a crown? 342 00:17:56,261 --> 00:17:57,811 Even if her height doubles, 343 00:17:57,851 --> 00:17:58,851 she can't reach it. 344 00:18:27,221 --> 00:18:28,061 Are we 345 00:18:28,461 --> 00:18:30,181 too nervous? 346 00:18:31,501 --> 00:18:32,981 You're making me nervous. 347 00:18:33,701 --> 00:18:34,541 I'm not. 348 00:18:34,901 --> 00:18:35,741 It's okay. 349 00:18:36,851 --> 00:18:38,461 Miantang must be even more nervous. 350 00:18:46,501 --> 00:18:47,461 Big! I'm the biggest. 351 00:18:47,851 --> 00:18:48,981 - I won, I won. - Another win? 352 00:18:52,531 --> 00:18:53,901 Another round. 353 00:18:53,901 --> 00:18:55,291 Still small. I bet on small. 354 00:18:58,331 --> 00:18:59,531 Tomorrow is your wedding. 355 00:18:59,741 --> 00:19:00,771 You still have the energy 356 00:19:00,811 --> 00:19:02,131 to play dice? 357 00:19:02,181 --> 00:19:03,131 Is everything ready? 358 00:19:03,261 --> 00:19:04,131 Yes, it's ready. 359 00:19:04,291 --> 00:19:05,331 But I still feel- 360 00:19:05,501 --> 00:19:07,131 Sit down and play a few rounds with us. 361 00:19:07,221 --> 00:19:08,371 - Hurry, Nanny Li. - No, no, I can't. 362 00:19:08,371 --> 00:19:09,291 Come on, Nanny Li. 363 00:19:09,371 --> 00:19:10,901 - No, no, I can't. - Hurry, Nanny Li. 364 00:19:11,021 --> 00:19:12,021 Nanny Li, join us. 365 00:19:13,221 --> 00:19:14,891 Alright, I bet on big. 366 00:19:15,291 --> 00:19:16,371 Come on, another round. 367 00:19:16,461 --> 00:19:17,301 Another round. 368 00:19:36,961 --> 00:19:42,921 (Joy) 369 00:19:42,941 --> 00:19:43,901 As the old saying goes, 370 00:19:45,261 --> 00:19:48,131 A man can fall in love and leave without consequences, 371 00:19:49,221 --> 00:19:51,901 but a woman can never just leave. 372 00:19:53,701 --> 00:19:54,941 The years are long. 373 00:19:55,901 --> 00:19:57,811 There is bound to be a time when passion fades. 374 00:19:59,131 --> 00:20:00,181 Have you ever thought 375 00:20:00,461 --> 00:20:01,371 how you will 376 00:20:02,571 --> 00:20:03,851 treat her then? 377 00:20:06,941 --> 00:20:08,701 So, in your heart, 378 00:20:08,981 --> 00:20:10,181 am I just 379 00:20:10,571 --> 00:20:12,131 a heartless and fickle person? 380 00:20:12,371 --> 00:20:13,661 That's not what I mean. 381 00:20:14,571 --> 00:20:16,131 I'm just curious. 382 00:20:18,181 --> 00:20:20,901 Being a couple and being married 383 00:20:21,371 --> 00:20:22,661 must be different, right? 384 00:20:27,981 --> 00:20:30,051 If we become husband and wife, 385 00:20:30,461 --> 00:20:32,221 then her joy will be my joy, 386 00:20:33,331 --> 00:20:34,261 and her burdens 387 00:20:35,021 --> 00:20:36,221 will also be my burdens. 388 00:20:37,131 --> 00:20:38,131 Miantang is like that. 389 00:20:38,981 --> 00:20:39,901 She always stands 390 00:20:40,261 --> 00:20:41,331 by my side firmly, 391 00:20:42,131 --> 00:20:44,021 sharing the responsibility with me. 392 00:20:45,981 --> 00:20:46,901 That's who she is. 393 00:20:49,021 --> 00:20:49,861 She can be tough. 394 00:20:50,661 --> 00:20:51,611 She can be vulnerable. 395 00:20:52,021 --> 00:20:53,371 And she has a pure heart. 396 00:20:54,181 --> 00:20:55,261 I'll make sure 397 00:20:55,501 --> 00:20:56,371 she stays that way. 398 00:20:58,851 --> 00:21:01,901 If there is any change, 399 00:21:03,291 --> 00:21:05,331 it is that we no longer want the other to change. 400 00:21:06,701 --> 00:21:08,701 I only wish that in our years together, 401 00:21:09,461 --> 00:21:11,221 she can always be herself. 402 00:21:26,201 --> 00:21:32,441 (Cui Mansion) 403 00:21:33,261 --> 00:21:34,221 Before, 404 00:21:34,421 --> 00:21:35,851 the clouds always covered the moon. 405 00:21:37,091 --> 00:21:39,051 I haven't seen such bright moonlight in a long time. 406 00:21:40,131 --> 00:21:41,421 The Princess still cares 407 00:21:41,611 --> 00:21:42,501 about the moonlight? 408 00:21:43,181 --> 00:21:44,371 From now on, 409 00:21:44,901 --> 00:21:45,741 the Lord will pick 410 00:21:45,981 --> 00:21:47,221 anything for you, even the moon. 411 00:21:49,021 --> 00:21:49,901 He won't. 412 00:21:51,051 --> 00:21:51,891 Why? 413 00:21:53,611 --> 00:21:54,701 Because he knows 414 00:21:55,091 --> 00:21:56,221 that, if I want it, 415 00:21:56,741 --> 00:21:57,941 I will climb the ladder myself 416 00:21:58,051 --> 00:21:59,021 to pick the moon. 417 00:22:00,091 --> 00:22:00,931 So, 418 00:22:01,901 --> 00:22:02,811 he will always be 419 00:22:02,851 --> 00:22:03,771 the reliable man 420 00:22:04,051 --> 00:22:04,981 who stands on the ground 421 00:22:05,261 --> 00:22:06,571 and holds the ladder steady. 422 00:22:07,571 --> 00:22:08,411 And I will 423 00:22:09,661 --> 00:22:11,371 completely trust him. 424 00:22:14,021 --> 00:22:15,261 Tonight, the moon is so bright. 425 00:22:15,981 --> 00:22:16,821 It will surely 426 00:22:17,531 --> 00:22:18,771 be a lovely day tomorrow. 427 00:23:01,661 --> 00:23:03,421 Congratulations, My Lord. 428 00:23:04,031 --> 00:23:06,291 ♪Turning the clear waves red♪ 429 00:23:06,921 --> 00:23:12,761 (Blessings and Prosperity) 430 00:23:13,871 --> 00:23:19,511 ♪Weary birds nest, boat kisses the willows, pondering the paths lie ahead♪ 431 00:23:20,321 --> 00:23:25,171 ♪A gentle smile for the coming good days♪ 432 00:23:29,461 --> 00:23:30,371 Message from Zhenzhou. 433 00:23:30,461 --> 00:23:31,811 The Lord has already set off. 434 00:23:31,821 --> 00:23:32,661 The Lord has set off. 435 00:23:33,371 --> 00:23:34,211 The Lord has set off. 436 00:23:35,221 --> 00:23:36,061 The stringing beads. 437 00:23:37,021 --> 00:23:37,861 Where are they? 438 00:23:37,941 --> 00:23:38,781 The stringing beads? 439 00:23:41,051 --> 00:23:42,481 - Everyone, relax. - Be careful, girls. 440 00:23:42,611 --> 00:23:44,421 The wedding procession won't arrive so soon. 441 00:23:44,881 --> 00:23:45,721 Princess Huaiyang, 442 00:23:45,801 --> 00:23:47,241 aren't you anxious at all? 443 00:23:49,041 --> 00:23:50,401 The one who's anxious today 444 00:23:50,601 --> 00:23:51,441 is not me. 445 00:23:58,481 --> 00:23:59,841 Congratulations, congratulations. 446 00:24:01,121 --> 00:24:02,521 What a grand gesture! 447 00:24:03,001 --> 00:24:04,401 Congratulations, My Lord. 448 00:24:05,761 --> 00:24:06,681 Congratulations. 449 00:24:06,881 --> 00:24:07,841 Congratulations. 450 00:24:09,121 --> 00:24:10,361 Congratulations, My Lord. 451 00:24:10,921 --> 00:24:12,361 Congratulations, My Lord. 452 00:24:15,801 --> 00:24:16,641 Congratulations. 453 00:24:16,881 --> 00:24:17,801 Congratulations. 454 00:24:18,661 --> 00:24:19,501 Come, come, come. 455 00:24:19,921 --> 00:24:20,761 Come, come, come. 456 00:24:23,801 --> 00:24:26,521 The beauty dresses at the mirror stand. 457 00:24:26,841 --> 00:24:29,881 Please quickly lift the curtain and come out- 458 00:24:30,121 --> 00:24:31,441 My Lord, please. 459 00:24:32,481 --> 00:24:33,321 So easy? 460 00:24:33,641 --> 00:24:35,201 I haven't even finished the poem. 461 00:24:39,801 --> 00:24:40,641 Please. 462 00:24:42,761 --> 00:24:43,601 Everyone. 463 00:24:43,681 --> 00:24:44,521 This way, please. 464 00:24:45,601 --> 00:24:47,001 - Follow me. - This way, please. 465 00:24:50,161 --> 00:24:51,001 Father. 466 00:24:51,081 --> 00:24:51,921 We should go. 467 00:24:52,121 --> 00:24:53,081 We'll greet the guests. 468 00:25:07,321 --> 00:25:08,761 If the Lord wants his bride, 469 00:25:09,121 --> 00:25:10,161 just use a red silk rope 470 00:25:10,281 --> 00:25:11,201 to pull her out. 471 00:25:11,801 --> 00:25:12,641 However, 472 00:25:12,721 --> 00:25:14,081 there are five red silk ropes, 473 00:25:14,241 --> 00:25:15,721 each linked to a different lady. 474 00:25:16,041 --> 00:25:18,201 Only one of them is held by the bride. 475 00:25:18,401 --> 00:25:19,561 You must choose carefully. 476 00:25:20,001 --> 00:25:21,161 What if he chooses wrong? 477 00:25:21,961 --> 00:25:23,401 Naturally, you will marry 478 00:25:23,561 --> 00:25:24,521 the lady you pull out. 479 00:25:24,761 --> 00:25:25,601 The wrong one will be 480 00:25:25,761 --> 00:25:26,961 sent into the bridal sedan. 481 00:25:28,281 --> 00:25:29,361 Xingzhou, don't panic. 482 00:25:33,321 --> 00:25:34,161 I don't believe 483 00:25:34,241 --> 00:25:36,241 the bride would watch you marry another lady. 484 00:25:36,481 --> 00:25:37,641 Are all the five ropes 485 00:25:37,681 --> 00:25:39,361 held by one person? 486 00:25:40,041 --> 00:25:41,921 My Lord, don't be so narrow-minded. 487 00:25:43,361 --> 00:25:44,481 Bride. 488 00:25:44,601 --> 00:25:45,721 Are all the five ropes 489 00:25:46,001 --> 00:25:47,681 in your hands? 490 00:25:53,961 --> 00:25:54,801 Oh no. 491 00:26:14,281 --> 00:26:15,121 Amitabha, Amitabha. 492 00:26:15,441 --> 00:26:17,441 My Lord, you have to choose the right person. 493 00:26:24,921 --> 00:26:25,961 Not the first one. 494 00:26:25,961 --> 00:26:26,801 Which one it is? 495 00:26:26,841 --> 00:26:27,721 I agree with you. 496 00:26:27,721 --> 00:26:28,761 Pull the second one. 497 00:26:29,241 --> 00:26:30,481 Which one is it exactly? 498 00:27:03,441 --> 00:27:04,481 His Lordship will succeed. 499 00:27:06,841 --> 00:27:07,681 Which one is it? 500 00:27:07,961 --> 00:27:09,041 This one looks like it. 501 00:27:09,321 --> 00:27:10,641 None of the first few is right. 502 00:27:14,761 --> 00:27:16,001 Definitely not this one. 503 00:27:16,081 --> 00:27:16,921 Not this one. 504 00:27:25,121 --> 00:27:25,961 Any idea? 505 00:27:27,041 --> 00:27:28,321 My Lord, if you don't dare, 506 00:27:28,721 --> 00:27:29,561 how about 507 00:27:29,681 --> 00:27:30,961 I cut one rope that is not 508 00:27:31,081 --> 00:27:32,321 the bride's one, okay? 509 00:27:33,041 --> 00:27:34,881 Okay, okay, okay. 510 00:27:34,961 --> 00:27:36,161 - Okay. - What's the condition? 511 00:27:37,161 --> 00:27:39,561 I heard you values your reputation the most. 512 00:27:39,881 --> 00:27:41,521 Today, in front of so many people, 513 00:27:41,841 --> 00:27:42,681 can you say 514 00:27:42,801 --> 00:27:44,401 some sweet words 515 00:27:44,561 --> 00:27:46,801 to the bride inside? 516 00:27:49,341 --> 00:27:50,601 This sounds good. 517 00:27:51,801 --> 00:27:52,641 Miss He 518 00:27:52,721 --> 00:27:53,721 is really naughty. 519 00:27:54,561 --> 00:27:55,801 He gets shy so easily. 520 00:27:56,121 --> 00:27:57,241 Making him say such words 521 00:27:57,601 --> 00:27:58,801 is worse than killing him. 522 00:28:00,841 --> 00:28:01,681 Nanny Li. 523 00:28:01,721 --> 00:28:02,841 Stop laughing. 524 00:28:03,441 --> 00:28:04,281 Be careful. 525 00:28:04,641 --> 00:28:05,721 His Lordship might actually 526 00:28:05,761 --> 00:28:06,601 pull you out. 527 00:28:15,601 --> 00:28:16,921 Which one will he pull? 528 00:28:37,041 --> 00:28:37,881 Remember. 529 00:28:38,641 --> 00:28:39,881 I'll say the sweet words 530 00:28:40,201 --> 00:28:42,041 to you only. 531 00:28:42,881 --> 00:28:43,721 Also, 532 00:28:45,081 --> 00:28:46,361 you played the tricks 533 00:28:46,401 --> 00:28:47,601 on me today. 534 00:28:48,001 --> 00:28:48,841 Tonight, 535 00:28:49,161 --> 00:28:50,521 you will repay me. 536 00:28:54,641 --> 00:28:56,641 The groom pulls the red silk rope. 537 00:28:56,761 --> 00:28:59,121 - Open the door and welcome the bride. - He's right. 538 00:29:11,521 --> 00:29:12,801 Nice, nice. 539 00:29:14,121 --> 00:29:14,961 - Great. - Nice. 540 00:29:33,441 --> 00:29:34,641 How did you know it was me? 541 00:29:35,441 --> 00:29:36,961 The ropes of the other four people 542 00:29:37,041 --> 00:29:38,481 were pulled so tightly. 543 00:29:38,641 --> 00:29:40,761 They didn't want to be the Princess Huaiyang. 544 00:29:41,041 --> 00:29:41,961 But your rope 545 00:29:42,041 --> 00:29:43,001 moved with just one pull. 546 00:29:43,361 --> 00:29:44,561 If not you, who else is it? 547 00:29:48,281 --> 00:29:49,721 Good, good, good. 548 00:29:49,971 --> 00:29:51,001 - Good. - Good. 549 00:29:54,961 --> 00:29:55,801 Grandfather. 550 00:29:56,801 --> 00:29:58,521 Please have the tea from your grandson-in-law. 551 00:30:17,161 --> 00:30:19,721 ♪The boat drifts♪ 552 00:30:21,401 --> 00:30:22,321 Xingzhou. 553 00:30:24,601 --> 00:30:26,121 I entrust Miantang 554 00:30:26,521 --> 00:30:28,121 to you. 555 00:30:31,541 --> 00:30:37,641 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 556 00:30:40,841 --> 00:30:44,481 The newlyweds, please enter the hall. 557 00:30:47,681 --> 00:30:54,341 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 558 00:30:55,091 --> 00:31:01,981 ♪Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials♪ 559 00:31:02,231 --> 00:31:08,931 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 560 00:31:09,391 --> 00:31:16,381 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 561 00:31:17,361 --> 00:31:18,761 Perform the etiquette. 562 00:31:24,361 --> 00:31:25,881 The first bow. 563 00:31:29,721 --> 00:31:31,601 The second bow. 564 00:31:31,601 --> 00:31:36,291 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 565 00:31:36,361 --> 00:31:38,201 The third bow. 566 00:31:38,201 --> 00:31:44,701 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 567 00:31:48,201 --> 00:31:49,401 From now on, 568 00:31:49,801 --> 00:31:52,361 You two should trust and care for each other, 569 00:31:52,441 --> 00:31:53,881 and be united as one. 570 00:31:55,001 --> 00:31:55,961 I hope 571 00:31:56,041 --> 00:31:58,921 Our mansion will continue to flourish, 572 00:31:59,281 --> 00:32:01,281 prosper and thrive. 573 00:32:02,401 --> 00:32:03,721 - I got it. - I got it. 574 00:32:04,961 --> 00:32:06,641 The hair-knotting ceremony. 575 00:32:08,861 --> 00:32:15,721 ♪Always hard to stay, yet easy to part, crossing spring waters and autumn trials♪ 576 00:32:16,051 --> 00:32:22,751 ♪A couple under the moonlight, love shines like stars♪ 577 00:32:23,221 --> 00:32:30,191 ♪But hidden in the eyes for long, fading and flickering♪ 578 00:32:39,601 --> 00:32:40,921 Rise. 579 00:32:44,601 --> 00:32:46,241 Drink the cross-cupped wine. 580 00:32:46,561 --> 00:32:51,191 ♪If it weren't for travels far, seeing clouds and snow♪ 581 00:32:51,951 --> 00:32:55,631 ♪I can drink with you and feel the separation♪ 582 00:32:55,631 --> 00:32:58,951 ♪After enjoying spring flowers, we sigh over the autumn moon♪ 583 00:32:59,181 --> 00:33:05,941 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 584 00:33:06,501 --> 00:33:13,101 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 585 00:33:13,501 --> 00:33:19,561 ♪I wish to journey with you forever♪ 586 00:33:22,061 --> 00:33:26,301 ♪Year after year♪ 587 00:33:35,281 --> 00:33:36,961 His Lordship is not drunk, is he? 588 00:33:37,721 --> 00:33:38,721 Go check on him. 589 00:33:38,721 --> 00:33:39,721 - Go quickly. - I'm not going. 590 00:33:40,241 --> 00:33:41,241 If I go, they will 591 00:33:41,281 --> 00:33:42,121 ask me to drink. 592 00:33:42,401 --> 00:33:44,081 If everyone gets drunk, who will guard here? 593 00:33:44,681 --> 00:33:45,521 You- 594 00:33:45,681 --> 00:33:46,561 Don't worry. 595 00:33:46,601 --> 00:33:47,441 He can drink a lot. 596 00:33:47,721 --> 00:33:48,961 I've never seen him get drunk. 597 00:33:49,601 --> 00:33:50,441 Oh, you. 598 00:33:53,201 --> 00:33:54,041 He's really drunk? 599 00:33:54,641 --> 00:33:55,481 Look at him. 600 00:33:55,621 --> 00:33:56,461 What did I say? 601 00:33:56,761 --> 00:33:57,601 He's really drunk. 602 00:33:59,521 --> 00:34:01,401 That means he is truly happy. 603 00:34:04,921 --> 00:34:05,761 Moru. 604 00:34:09,201 --> 00:34:10,041 My Lord- 605 00:34:10,801 --> 00:34:11,641 Tell them. 606 00:34:13,361 --> 00:34:16,201 They can earn a tael of gold for each cup of wine. 607 00:34:20,331 --> 00:34:21,481 Yes, My Lord. 608 00:35:41,081 --> 00:35:42,361 When did you come in? 609 00:35:42,521 --> 00:35:43,681 Why didn't you wake me up? 610 00:35:46,801 --> 00:35:48,801 You were so lovely when sleeping. 611 00:35:50,241 --> 00:35:52,161 I surely want to watch you a bit longer. 612 00:35:55,161 --> 00:35:56,761 This is too improper of me. 613 00:35:56,961 --> 00:35:57,801 Get up. 614 00:36:03,641 --> 00:36:06,361 No need to wear these. 615 00:36:10,321 --> 00:36:11,361 You are so beautiful 616 00:36:12,601 --> 00:36:13,561 right now. 617 00:36:16,241 --> 00:36:18,001 Why didn't you drink more with the guests? 618 00:36:18,081 --> 00:36:19,281 Why getting back so early? 619 00:36:20,961 --> 00:36:22,481 Why should I drink with them? 620 00:36:23,281 --> 00:36:24,761 If they want to drink, 621 00:36:25,201 --> 00:36:27,641 they can drink by themselves. 622 00:36:31,001 --> 00:36:33,721 A moment of spring night is worth its length of gold. 623 00:36:38,281 --> 00:36:40,281 I must come back here 624 00:36:41,441 --> 00:36:43,241 to accompany my wife. 625 00:36:43,841 --> 00:36:45,441 This is too improper. 626 00:36:46,001 --> 00:36:46,841 Others will think 627 00:36:46,881 --> 00:36:48,201 that I called you back. 628 00:36:48,721 --> 00:36:49,921 They will accuse me of being 629 00:36:50,001 --> 00:36:51,161 arrogant due to favoritism. 630 00:36:51,361 --> 00:36:52,321 Then all my effort I made 631 00:36:52,441 --> 00:36:53,841 to learn the rules these days 632 00:36:53,961 --> 00:36:55,081 would be in vain. 633 00:36:59,361 --> 00:37:00,201 Stand here. 634 00:37:01,601 --> 00:37:03,161 You should discard 635 00:37:03,441 --> 00:37:05,281 all these formalities. 636 00:37:07,161 --> 00:37:08,001 Besides, 637 00:37:09,361 --> 00:37:11,041 since when did you care about the rules? 638 00:37:21,521 --> 00:37:22,361 Here. 639 00:37:22,721 --> 00:37:23,561 Here. 640 00:37:23,721 --> 00:37:24,601 Sit down, sit down. 641 00:37:25,001 --> 00:37:25,841 Sit down. 642 00:37:30,081 --> 00:37:32,361 My Lord, you always obey the rules. 643 00:37:32,681 --> 00:37:34,921 Where are your manners now? 644 00:37:38,761 --> 00:37:40,201 Miantang, 645 00:37:41,041 --> 00:37:42,121 I'm warning you. 646 00:37:43,321 --> 00:37:47,001 Now you keep calling me Lord. 647 00:37:47,401 --> 00:37:49,081 You only call me Lord. 648 00:37:51,921 --> 00:37:54,081 You don't even call me honey anymore. 649 00:37:54,681 --> 00:37:55,521 No, I won't. 650 00:38:00,041 --> 00:38:00,881 Will you say it? 651 00:38:01,761 --> 00:38:02,601 No. 652 00:38:05,201 --> 00:38:06,521 I'll give you one more chance. 653 00:38:06,601 --> 00:38:07,641 Will you say it? 654 00:38:08,121 --> 00:38:09,201 No, I won't. 655 00:38:12,241 --> 00:38:13,361 Okay, okay, okay. 656 00:38:13,601 --> 00:38:14,841 I'll say it. I'll say it! 657 00:38:18,991 --> 00:38:19,861 Honey. 658 00:38:28,801 --> 00:38:29,641 Dear. 659 00:38:40,041 --> 00:38:43,801 (Joy) 660 00:38:58,441 --> 00:38:59,841 Lord Huaiyang 661 00:39:00,121 --> 00:39:02,521 has quelled the rebellion and achieved great merit. 662 00:39:03,001 --> 00:39:05,721 He brought back the captives, further demonstrating his loyalty. 663 00:39:06,201 --> 00:39:08,321 He is hereby promoted to be the Minister of Works, 664 00:39:08,721 --> 00:39:10,641 and Deputy Minister of War. 665 00:39:11,281 --> 00:39:12,721 He shall assist Minister Shi 666 00:39:12,921 --> 00:39:14,881 to oversee all military affairs of the nation. 667 00:39:15,201 --> 00:39:16,761 This decree is to be implemented. 668 00:39:17,441 --> 00:39:19,441 Thank you, Your Majesty. 669 00:39:28,041 --> 00:39:28,881 Your Lordship. 670 00:39:29,021 --> 00:39:30,581 Your Majesty has asked me to convey a message. 671 00:39:30,801 --> 00:39:32,801 Military affairs are the foundation of the nation. 672 00:39:33,241 --> 00:39:35,321 Your Majesty requests you to set off immediately 673 00:39:35,681 --> 00:39:37,081 and go to the capital to meet the Emperor. 674 00:39:37,601 --> 00:39:38,881 I, Cui Xingzhou, 675 00:39:39,041 --> 00:39:39,881 accept the decree. 676 00:39:46,521 --> 00:39:47,761 Since Prince Lu was executed, 677 00:39:47,801 --> 00:39:50,081 his illegal properties should have been confiscated by the nation. 678 00:39:50,641 --> 00:39:52,281 How did they end up in your hands? 679 00:39:53,441 --> 00:39:54,281 It... 680 00:39:55,121 --> 00:39:56,641 It was a moment of weakness. 681 00:39:58,281 --> 00:39:59,601 A moment of weakness? 682 00:40:01,361 --> 00:40:02,521 Lift your head up. Look at me. 683 00:40:06,321 --> 00:40:07,161 Lord Wen, you work 684 00:40:08,361 --> 00:40:09,721 in the Ministry of Revenue. 685 00:40:10,921 --> 00:40:12,761 You're well aware of the Kingdom's laws. 686 00:40:12,881 --> 00:40:14,161 Knowing breaking the law 687 00:40:14,161 --> 00:40:15,161 is an unforgivable crime. 688 00:40:15,441 --> 00:40:16,881 I, I know I was wrong. 689 00:40:17,201 --> 00:40:18,201 Duke Qing, spare my life. 690 00:40:18,201 --> 00:40:19,601 Duke Qing, spare my life, please. 691 00:40:20,361 --> 00:40:21,761 It, it, it... 692 00:40:22,761 --> 00:40:24,041 It was Prince Sui. 693 00:40:25,841 --> 00:40:26,721 You know implicating 694 00:40:26,921 --> 00:40:28,321 an imperial official 695 00:40:28,441 --> 00:40:29,641 and royal relative 696 00:40:29,961 --> 00:40:31,401 is a very serious crime, right? 697 00:40:31,921 --> 00:40:33,321 I swear I am not lying. 698 00:40:33,681 --> 00:40:35,681 Otherwise, let my entire clan suffer. 699 00:40:37,321 --> 00:40:39,121 Please hear me out. 700 00:40:40,561 --> 00:40:41,641 After Prince Lu was executed, 701 00:40:42,121 --> 00:40:43,561 Prince Sui embezzled many properties 702 00:40:44,041 --> 00:40:45,481 so he needed the Ministry of Revenue 703 00:40:45,761 --> 00:40:46,721 to help changing 704 00:40:47,721 --> 00:40:49,041 the names on property deeds 705 00:40:49,681 --> 00:40:50,521 to deceive people. 706 00:40:51,121 --> 00:40:51,961 Yes, 707 00:40:53,001 --> 00:40:53,841 that estate 708 00:40:54,561 --> 00:40:56,721 was used to bribe me. 709 00:40:58,081 --> 00:40:59,481 Private exchange? 710 00:41:00,801 --> 00:41:02,641 It was personally handled by Prince Sui? 711 00:41:03,481 --> 00:41:04,841 Prince Sui never showed himself. 712 00:41:06,161 --> 00:41:07,321 It was all handled by someone 713 00:41:07,601 --> 00:41:08,721 known as the Great Master. 714 00:41:08,801 --> 00:41:09,641 He sold them off, 715 00:41:10,441 --> 00:41:12,561 turning them into untraceable clean money. 716 00:41:13,281 --> 00:41:14,561 It was also the Great Master 717 00:41:15,561 --> 00:41:16,681 who bribed me. 718 00:41:22,201 --> 00:41:23,361 Who is 719 00:41:24,481 --> 00:41:25,481 the Great Master? 720 00:41:26,201 --> 00:41:27,121 I do not know. 721 00:41:27,481 --> 00:41:28,721 He never shows his face. 722 00:41:29,121 --> 00:41:30,761 No one knows his real name. 723 00:41:38,161 --> 00:41:40,801 Last night, I searched the residence of Wen Tinghe and the records 724 00:41:40,801 --> 00:41:41,881 of the Ministry of Revenue. 725 00:41:42,201 --> 00:41:44,441 Among the recorded illegal properties of Prince Lu 726 00:41:44,521 --> 00:41:46,041 with no property deeds, 727 00:41:46,441 --> 00:41:48,041 there are dozens of shops and residences 728 00:41:48,401 --> 00:41:51,401 in the capital alone. 729 00:41:52,161 --> 00:41:53,921 Prince Sui has ignored the laws, 730 00:41:54,081 --> 00:41:56,161 allowing his subordinates to bribe people, 731 00:41:56,161 --> 00:41:57,281 and embezzle illegal properties. 732 00:41:57,401 --> 00:42:00,001 This is an unforgivable major crime. 733 00:42:00,921 --> 00:42:02,761 I earnestly request Your Majesty 734 00:42:02,801 --> 00:42:04,561 to order a joint trial by three judicial offices 735 00:42:04,801 --> 00:42:06,521 to thoroughly investigate the case of Prince Sui's 736 00:42:06,681 --> 00:42:07,521 embezzlement. 737 00:42:07,761 --> 00:42:08,601 I 738 00:42:08,881 --> 00:42:09,721 second this motion. 739 00:42:10,881 --> 00:42:12,081 We already have a witness. 740 00:42:12,761 --> 00:42:13,881 As long as we follow the clues, 741 00:42:13,921 --> 00:42:15,081 and find more evidence, 742 00:42:15,321 --> 00:42:17,921 we can confirm the charges and bring down Prince Sui. 743 00:42:18,721 --> 00:42:20,601 Your Majesty, do you have a good plan? 744 00:42:21,001 --> 00:42:22,481 The most urgent thing now 745 00:42:23,681 --> 00:42:24,881 is to find more evidence 746 00:42:24,961 --> 00:42:26,481 of Prince Sui's corruption. 747 00:42:27,681 --> 00:42:29,041 The Great Master 748 00:42:29,041 --> 00:42:30,001 mentioned by Wen Tinghe, 749 00:42:30,761 --> 00:42:33,081 is very likely a close confidant of Prince Sui. 750 00:42:34,201 --> 00:42:35,401 At present, 751 00:42:36,921 --> 00:42:38,881 we can only start with Wen Tinghe. 752 00:42:53,681 --> 00:42:54,521 My Lord. 753 00:42:55,641 --> 00:42:56,801 Why have you come in person? 754 00:42:58,121 --> 00:42:58,961 What happened? 755 00:42:59,361 --> 00:43:00,281 Wen Tinghe 756 00:43:00,761 --> 00:43:01,601 has been exposed. 757 00:43:02,681 --> 00:43:03,521 How come? 758 00:43:04,121 --> 00:43:05,801 He was at the Ministry of Revenue today. 759 00:43:06,121 --> 00:43:07,801 Our people haven't received any news. 760 00:43:10,521 --> 00:43:12,241 I'm afraid His Majesty used him as bait 761 00:43:13,041 --> 00:43:14,281 by letting him return there 762 00:43:15,361 --> 00:43:17,521 to lure out the mastermind behind all of it. 763 00:43:22,041 --> 00:43:23,601 They are quite capable now. 764 00:43:25,081 --> 00:43:27,441 They even traced it back to Wen Tinghe. 765 00:43:33,281 --> 00:43:34,801 We must act cautiously in the coming days. 766 00:43:35,041 --> 00:43:36,281 Without my orders, 767 00:43:36,441 --> 00:43:37,841 do not act rashly. 768 00:43:39,241 --> 00:43:40,521 Never reveal your identity. 769 00:43:41,601 --> 00:43:42,441 Understood. 770 00:43:42,801 --> 00:43:43,641 Go. 771 00:43:50,241 --> 00:43:51,081 My Lord. 772 00:43:51,241 --> 00:43:52,921 I'm afraid we have to come up with a way 773 00:43:53,361 --> 00:43:54,241 to shut Wen Tinghe 774 00:43:54,241 --> 00:43:55,481 up forever. 775 00:44:13,482 --> 00:44:19,712 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 776 00:44:20,712 --> 00:44:26,832 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 777 00:44:27,822 --> 00:44:34,072 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 778 00:44:35,202 --> 00:44:38,442 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 779 00:44:38,782 --> 00:44:43,362 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 780 00:44:43,962 --> 00:44:50,622 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 781 00:44:51,372 --> 00:44:54,742 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 782 00:44:55,032 --> 00:44:58,362 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 783 00:44:58,542 --> 00:45:05,312 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 784 00:45:05,692 --> 00:45:12,462 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 785 00:45:12,962 --> 00:45:19,372 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 786 00:45:20,212 --> 00:45:26,622 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 787 00:45:27,202 --> 00:45:33,822 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 788 00:45:34,622 --> 00:45:38,042 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 789 00:45:38,042 --> 00:45:43,142 ♪There are many more♪ 790 00:45:43,522 --> 00:45:50,242 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 791 00:45:50,812 --> 00:45:54,442 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 792 00:45:54,442 --> 00:45:57,842 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 793 00:45:57,842 --> 00:46:04,752 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 794 00:46:05,042 --> 00:46:11,892 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 795 00:46:12,262 --> 00:46:15,842 ♪I wish to journey with you forever♪ 796 00:46:15,842 --> 00:46:18,952 ♪Year after year♪ 797 00:46:20,682 --> 00:46:24,982 ♪For many years to come♪ 798 00:46:24,982 --> 00:46:29,982 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 799 00:46:24,982 --> 00:46:34,982 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.