Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 36=
16
00:01:44,421 --> 00:01:45,891
In this world, many parents
17
00:01:46,531 --> 00:01:49,731
seem to always consider
and plan for their children.
18
00:01:49,861 --> 00:01:50,941
But in fact,
19
00:01:51,421 --> 00:01:53,611
they do not really care
about their children's feelings.
20
00:01:54,611 --> 00:01:56,811
They can even sacrifice their children's
21
00:01:57,531 --> 00:01:58,501
reputation and dignity
22
00:01:58,501 --> 00:02:00,091
for their own interests.
23
00:02:01,171 --> 00:02:02,251
Most of the time,
24
00:02:03,251 --> 00:02:05,091
the children are also helpless.
25
00:02:07,171 --> 00:02:08,261
As a woman,
26
00:02:09,021 --> 00:02:10,581
I understand well how much discipline
27
00:02:11,021 --> 00:02:12,931
Cousin Lian has endured since childhood.
28
00:02:14,821 --> 00:02:16,331
If I had such a mother,
29
00:02:16,981 --> 00:02:18,611
I wouldn't do better than her.
30
00:02:18,981 --> 00:02:20,051
I understand what you mean.
31
00:02:20,471 --> 00:02:21,861
I will go talk to her and make it clear.
32
00:02:26,171 --> 00:02:27,011
Sister,
33
00:02:27,731 --> 00:02:29,171
I have treated you well
34
00:02:29,581 --> 00:02:31,021
over the years,
35
00:02:31,581 --> 00:02:33,981
yet today you still came
to the mansion to force me.
36
00:02:34,171 --> 00:02:35,541
Do you really think
37
00:02:35,651 --> 00:02:36,861
I'm that foolish?
38
00:02:42,051 --> 00:02:44,651
Sister, you hold a high position
in the Lord's Mansion.
39
00:02:48,701 --> 00:02:50,021
I deserve to be
40
00:02:50,821 --> 00:02:52,211
treated well by you.
41
00:02:55,771 --> 00:02:56,701
Have you forgotten
42
00:02:58,421 --> 00:02:59,701
that the Consort Dowager
43
00:02:59,701 --> 00:03:01,261
should not have been you?
44
00:03:02,651 --> 00:03:03,581
If I didn't give
45
00:03:03,701 --> 00:03:05,051
the marriage opportunity to you
46
00:03:05,101 --> 00:03:06,651
and married into the Lian family,
47
00:03:08,301 --> 00:03:09,981
it would have been you,
48
00:03:10,701 --> 00:03:12,331
living under others' thumb
49
00:03:12,331 --> 00:03:14,451
for so many years.
50
00:03:19,861 --> 00:03:21,171
The title of Consort Dowager.
51
00:03:21,261 --> 00:03:22,611
The glory and wealth.
52
00:03:26,051 --> 00:03:27,331
Those are what you owe me.
53
00:03:29,021 --> 00:03:30,731
You must compensate me for a lifetime!
54
00:03:33,931 --> 00:03:35,611
Xingzhou says I shows partiality to you.
55
00:03:36,701 --> 00:03:37,611
He doesn't know
56
00:03:37,701 --> 00:03:38,821
that my greatest partiality
57
00:03:39,211 --> 00:03:40,931
is always treating you sincerely,
58
00:03:40,981 --> 00:03:42,541
even when I know that you are insincere,
59
00:03:43,261 --> 00:03:45,491
everytime you call me sister.
60
00:03:47,451 --> 00:03:49,261
Listen to me carefully.
61
00:03:49,931 --> 00:03:51,051
My title
62
00:03:51,701 --> 00:03:53,051
was not given by you.
63
00:03:54,021 --> 00:03:56,101
It was you who made the wrong choice
and regretted it.
64
00:03:56,701 --> 00:03:57,541
My family
65
00:03:58,581 --> 00:03:59,771
never owed you anything.
66
00:04:01,211 --> 00:04:02,051
Sister.
67
00:04:02,101 --> 00:04:03,451
Sister, sister, sister.
68
00:04:03,861 --> 00:04:04,701
I'm begging you.
69
00:04:04,731 --> 00:04:06,451
Help me one last time.
70
00:04:07,451 --> 00:04:08,291
Her...
71
00:04:08,821 --> 00:04:10,701
Her reputation is all ruined.
72
00:04:10,891 --> 00:04:12,891
No one wants her now.
73
00:04:14,861 --> 00:04:15,701
Right.
74
00:04:16,061 --> 00:04:16,901
Right.
75
00:04:16,911 --> 00:04:17,851
I will beg Princess Huaisang.
76
00:04:17,941 --> 00:04:18,941
I will apologize to her.
77
00:04:19,181 --> 00:04:20,381
If she is really willing-
78
00:04:20,501 --> 00:04:21,821
- I will-
- I won't agree either.
79
00:04:22,851 --> 00:04:23,851
My daughter-in-law
80
00:04:23,971 --> 00:04:25,821
is a one-in-a-million good girl.
81
00:04:26,411 --> 00:04:27,581
Let me make it clear.
82
00:04:28,261 --> 00:04:29,101
From now on,
83
00:04:29,211 --> 00:04:30,741
if anyone dares
84
00:04:30,941 --> 00:04:33,021
to force my son to have any concubines
85
00:04:33,581 --> 00:04:35,291
and upset my daughter-in-law,
86
00:04:36,331 --> 00:04:38,021
I will be the first to make them pay.
87
00:04:39,581 --> 00:04:40,531
Sister.
88
00:04:41,411 --> 00:04:42,411
Sister.
89
00:04:42,451 --> 00:04:43,741
Sister, sister!
90
00:04:44,211 --> 00:04:47,061
Please help me one last time!
91
00:04:47,291 --> 00:04:50,181
Please help Binglan one last time!
92
00:04:50,261 --> 00:04:52,741
I'm begging you.
93
00:05:16,531 --> 00:05:17,371
Binglan.
94
00:05:23,581 --> 00:05:24,421
Look.
95
00:05:26,821 --> 00:05:28,851
The lights of the mansion
are so beautiful.
96
00:05:30,451 --> 00:05:31,651
Since I was a kid,
97
00:05:32,141 --> 00:05:33,141
in my heart,
98
00:05:34,411 --> 00:05:35,771
nothing outside
99
00:05:35,891 --> 00:05:37,651
can compare to what this mansion has.
100
00:05:40,531 --> 00:05:41,621
And no one...
101
00:05:52,501 --> 00:05:53,451
And no one
102
00:05:54,451 --> 00:05:56,021
can compare to you.
103
00:06:01,501 --> 00:06:02,821
I have always
104
00:06:02,941 --> 00:06:04,411
owed you an apology.
105
00:06:06,091 --> 00:06:07,021
At the beginning,
106
00:06:07,091 --> 00:06:09,141
when I didn't even understand
what marriage meant,
107
00:06:10,021 --> 00:06:11,181
I let Mother
108
00:06:11,941 --> 00:06:13,381
arrange this marriage.
109
00:06:13,821 --> 00:06:14,661
For you,
110
00:06:15,451 --> 00:06:16,851
it was indeed a great injustice.
111
00:06:19,821 --> 00:06:20,771
I was also at fault.
112
00:06:23,331 --> 00:06:24,451
I have long known
113
00:06:25,211 --> 00:06:26,291
that you had
114
00:06:26,971 --> 00:06:28,451
no feelings for me.
115
00:06:29,971 --> 00:06:32,331
I had already given up
on winning your love.
116
00:06:33,941 --> 00:06:35,211
But all these years,
117
00:06:36,381 --> 00:06:38,021
I kept telling myself
118
00:06:38,821 --> 00:06:39,821
that love is useless
119
00:06:40,621 --> 00:06:42,331
and as long I became Princess Huaiyang,
120
00:06:42,621 --> 00:06:45,291
I could get everything I ever dreamed of.
121
00:06:47,531 --> 00:06:48,581
But today,
122
00:06:50,181 --> 00:06:51,621
when you stood up
123
00:06:51,971 --> 00:06:54,061
in front of Princess Huaisang,
I finally realized
124
00:06:55,261 --> 00:06:57,451
that all these years, I didn't get
125
00:06:58,091 --> 00:07:00,381
what I fought so hard for.
Instead, I lost it all.
126
00:07:02,581 --> 00:07:03,821
I lost you.
127
00:07:05,891 --> 00:07:07,821
I lost my dignity
128
00:07:09,261 --> 00:07:10,291
and my grace.
129
00:07:12,451 --> 00:07:14,621
I even lost myself.
130
00:07:36,531 --> 00:07:37,381
It's okay.
131
00:07:38,411 --> 00:07:39,411
I'm fine now.
132
00:07:40,821 --> 00:07:41,821
It's cold late at night.
133
00:07:43,141 --> 00:07:44,531
Cousin, please go back.
134
00:07:48,701 --> 00:07:49,541
Binglan.
135
00:07:51,741 --> 00:07:53,021
There's still time.
136
00:07:54,771 --> 00:07:55,611
I believe in you.
137
00:08:07,141 --> 00:08:09,021
Binglan, Binglan. Wait!
138
00:08:09,211 --> 00:08:10,051
Binglan!
139
00:08:10,941 --> 00:08:12,501
If it weren't for your incompetence,
140
00:08:12,941 --> 00:08:14,651
I would have helped you
to be the concubine.
141
00:08:14,891 --> 00:08:16,701
I don't want to be a concubine anymore.
142
00:08:19,501 --> 00:08:20,341
Mother,
143
00:08:20,701 --> 00:08:21,971
have you ever thought about it?
144
00:08:22,381 --> 00:08:24,381
The Lord Huaiyang doesn't love me.
145
00:08:25,211 --> 00:08:26,741
Even if I marry into the family,
146
00:08:27,261 --> 00:08:29,291
what kind of life will I live?
147
00:08:29,651 --> 00:08:31,621
Are you foolish?
148
00:08:32,221 --> 00:08:33,291
Once you marry him,
149
00:08:33,341 --> 00:08:35,291
none of this will matter.
150
00:08:36,171 --> 00:08:37,891
Have you forgotten what I planned
151
00:08:38,501 --> 00:08:39,811
and everything I did for you
152
00:08:39,811 --> 00:08:40,981
all these years?
153
00:08:41,611 --> 00:08:42,651
Is it for me,
154
00:08:44,021 --> 00:08:45,261
or for yourself?
155
00:08:48,861 --> 00:08:49,891
From now on,
156
00:08:50,501 --> 00:08:51,891
I will no longer live
157
00:08:51,891 --> 00:08:53,461
for your illusory dreams.
158
00:08:54,861 --> 00:08:56,141
My marriage
159
00:08:56,571 --> 00:08:57,651
and my life
160
00:08:58,101 --> 00:08:59,771
will be decided by myself.
161
00:09:01,501 --> 00:09:02,341
Binglan.
162
00:09:06,691 --> 00:09:07,771
Binglan.
163
00:09:14,621 --> 00:09:15,891
Binglan.
164
00:09:34,341 --> 00:09:35,341
Now,
165
00:09:36,291 --> 00:09:37,691
we have no more worries.
166
00:09:39,101 --> 00:09:40,171
Are you happy?
167
00:09:40,891 --> 00:09:42,651
You have prepared everything,
168
00:09:42,981 --> 00:09:44,741
so I don't have to worry at all.
169
00:09:45,501 --> 00:09:46,571
There were some surprises,
170
00:09:47,461 --> 00:09:49,021
but there was also joy.
171
00:09:50,341 --> 00:09:52,891
Sounds like you have some complaints?
172
00:09:53,691 --> 00:09:54,531
Yes.
173
00:09:56,291 --> 00:09:58,651
We have gone through so many
twists and turns,
174
00:09:58,691 --> 00:09:59,891
before today.
175
00:10:00,691 --> 00:10:01,531
Perhaps,
176
00:10:01,981 --> 00:10:03,811
if we had a deeper connection of fate,
177
00:10:04,051 --> 00:10:04,891
and met earlier,
178
00:10:05,571 --> 00:10:07,651
our path would have been easier.
179
00:10:08,531 --> 00:10:09,371
In the past,
180
00:10:10,051 --> 00:10:11,621
I did have such complaints.
181
00:10:11,931 --> 00:10:12,891
And now?
182
00:10:13,171 --> 00:10:14,981
Now, I am very grateful for all of this.
183
00:10:16,811 --> 00:10:18,051
It is hard-earned,
184
00:10:19,021 --> 00:10:19,981
so
185
00:10:21,101 --> 00:10:22,531
I will cherish it even more.
186
00:10:27,261 --> 00:10:28,101
I have
187
00:10:29,861 --> 00:10:31,171
proposed to you many times,
188
00:10:32,891 --> 00:10:34,141
but I felt it wasn't enough.
189
00:10:37,021 --> 00:10:37,861
Today,
190
00:10:39,291 --> 00:10:40,531
I sincerely ask again
191
00:10:41,221 --> 00:10:42,571
to take you as my wife.
192
00:10:48,171 --> 00:10:49,051
From now on,
193
00:10:49,651 --> 00:10:50,691
we'll care for each other,
194
00:10:51,051 --> 00:10:52,221
and live in harmony.
195
00:10:55,501 --> 00:10:56,811
Will you marry me?
196
00:10:58,261 --> 00:10:59,621
Yes, with all my heart.
197
00:11:06,381 --> 00:11:07,651
Since you said yes,
198
00:11:09,021 --> 00:11:11,291
let me tell you another secret.
199
00:11:12,461 --> 00:11:13,341
On the 9th,
200
00:11:14,411 --> 00:11:15,381
we will have our wedding.
201
00:11:16,021 --> 00:11:16,981
The 9th?
202
00:11:17,741 --> 00:11:18,981
It's just a few days away.
203
00:11:19,021 --> 00:11:19,981
Will we make it?
204
00:11:20,981 --> 00:11:22,221
All the friends and family
205
00:11:22,621 --> 00:11:23,891
have already been notified.
206
00:11:24,651 --> 00:11:25,741
Even if we hold it tomorrow,
207
00:11:26,021 --> 00:11:26,861
we'll make it.
208
00:11:27,051 --> 00:11:28,221
You are in such a hurry.
209
00:11:28,291 --> 00:11:29,291
You fear I'll run away?
210
00:11:29,291 --> 00:11:30,131
Yes.
211
00:11:33,221 --> 00:11:34,171
During this journey,
212
00:11:34,621 --> 00:11:36,291
we've wandered around and come this far.
213
00:11:36,861 --> 00:11:37,811
It hasn't been easy.
214
00:11:39,171 --> 00:11:40,341
We've weathered many storms.
215
00:11:41,891 --> 00:11:43,021
I can't wait any longer.
216
00:11:44,051 --> 00:11:44,891
In the future,
217
00:11:45,291 --> 00:11:46,531
no matter how hard it gets,
218
00:11:47,411 --> 00:11:48,771
I will protect you from any harm.
219
00:11:50,141 --> 00:11:50,981
I only wish to
220
00:11:51,931 --> 00:11:52,771
hold your hand,
221
00:11:54,461 --> 00:11:55,501
and grow old together.
222
00:12:05,961 --> 00:12:10,031
(Fanglan Pavilion)
223
00:12:10,031 --> 00:12:10,871
- Okay.
- It's good?
224
00:12:11,661 --> 00:12:12,501
It's fine. It's fine.
225
00:12:13,771 --> 00:12:14,811
Take it slow.
226
00:12:15,411 --> 00:12:16,251
Dear,
227
00:12:16,771 --> 00:12:17,611
pass it to me again.
228
00:12:18,771 --> 00:12:19,621
Take it slow.
229
00:12:20,221 --> 00:12:21,061
Look.
230
00:12:26,221 --> 00:12:27,771
So majestic!
231
00:12:29,891 --> 00:12:30,731
Wow.
232
00:12:32,141 --> 00:12:34,261
Princess Huaisang has this much dowry?
233
00:12:37,291 --> 00:12:38,411
It's really a lot.
234
00:12:43,531 --> 00:12:44,371
Miantang.
235
00:12:45,261 --> 00:12:46,101
Miantang.
236
00:12:46,221 --> 00:12:47,501
- Darling.
- Grandfather.
237
00:12:50,381 --> 00:12:51,221
Grandfather.
238
00:12:54,171 --> 00:12:55,011
Uncle.
239
00:12:55,141 --> 00:12:55,981
Miantang.
240
00:12:56,931 --> 00:12:57,771
Miantang.
241
00:12:59,811 --> 00:13:00,691
Let me see.
242
00:13:02,171 --> 00:13:03,411
Lord Cui
243
00:13:03,461 --> 00:13:04,861
has made you so thin!
244
00:13:04,981 --> 00:13:05,861
Really?
245
00:13:07,021 --> 00:13:07,861
Yes.
246
00:13:08,101 --> 00:13:09,741
I heard this place
has been chaotic lately.
247
00:13:10,021 --> 00:13:10,931
Are you alright?
248
00:13:11,381 --> 00:13:12,741
Right, is there anyone
249
00:13:12,861 --> 00:13:14,101
bullying you in the mansion?
250
00:13:14,621 --> 00:13:15,741
You keep asking questions.
251
00:13:15,861 --> 00:13:17,051
I don't know how to answer.
252
00:13:17,141 --> 00:13:18,411
My tongue is feeling numb.
253
00:13:19,221 --> 00:13:20,061
Grandfather,
254
00:13:20,101 --> 00:13:21,501
please go inside and have some tea.
255
00:13:21,531 --> 00:13:23,021
I'll take you to the mansion to meet
256
00:13:23,171 --> 00:13:24,341
the Lord and his mother later.
257
00:13:24,411 --> 00:13:25,291
No, that's not allowed.
258
00:13:25,691 --> 00:13:26,531
It's not allowed.
259
00:13:26,571 --> 00:13:27,771
An unmarried girl cannot
260
00:13:27,861 --> 00:13:29,051
meet her future husband.
261
00:13:29,051 --> 00:13:30,221
It's against the rules.
262
00:13:30,381 --> 00:13:31,221
Let's go. Let's go.
263
00:13:33,571 --> 00:13:35,291
- You're getting more lovely.
- Please.
264
00:13:47,051 --> 00:13:47,891
Father.
265
00:13:49,621 --> 00:13:50,461
Brother.
266
00:13:53,171 --> 00:13:54,011
Father.
267
00:13:56,141 --> 00:13:56,981
Here.
268
00:14:02,461 --> 00:14:03,621
Father, take a look.
269
00:14:03,691 --> 00:14:04,811
Any other suggestions?
270
00:14:07,481 --> 00:14:08,921
(Joy)
271
00:14:15,651 --> 00:14:16,691
Be careful not to tilt it.
272
00:14:17,021 --> 00:14:17,981
Align both sides.
273
00:14:18,381 --> 00:14:19,261
Don't scratch it.
274
00:14:19,531 --> 00:14:20,811
It was just pasted on.
275
00:14:21,621 --> 00:14:22,461
Let me see.
276
00:14:23,811 --> 00:14:24,651
Isn't it pretty?
277
00:14:25,501 --> 00:14:26,621
Not luxurious enough.
278
00:14:28,051 --> 00:14:28,891
Try this one.
279
00:14:29,651 --> 00:14:30,531
The pearl hairpin.
280
00:14:34,811 --> 00:14:35,651
Let me see.
281
00:14:35,861 --> 00:14:36,981
- It's nice.
- Looks pretty.
282
00:14:38,691 --> 00:14:39,531
No,
283
00:14:39,891 --> 00:14:40,811
I'm not satisfied.
284
00:14:41,171 --> 00:14:42,651
Take it down. Let's try the next set.
285
00:14:50,921 --> 00:14:56,681
(Joy)
286
00:15:09,651 --> 00:15:10,741
If the work is done, you can
287
00:15:10,891 --> 00:15:11,731
leave for a rest.
288
00:15:22,461 --> 00:15:23,301
It's strange.
289
00:15:23,861 --> 00:15:25,571
You are the one having the wedding.
290
00:15:26,501 --> 00:15:28,291
Why am I so nervous?
291
00:15:31,411 --> 00:15:33,261
Aren't you nervous at all?
292
00:15:35,741 --> 00:15:36,581
Not at all.
293
00:15:37,411 --> 00:15:38,291
Why should I be?
294
00:15:39,891 --> 00:15:40,771
I admire you now more
295
00:15:40,811 --> 00:15:42,141
than when you fought in the army.
296
00:15:44,221 --> 00:15:45,571
Since ancient times,
297
00:15:46,021 --> 00:15:47,221
how many grooms have been
298
00:15:47,381 --> 00:15:48,531
too nervous to sleep?
299
00:15:49,291 --> 00:15:50,461
How come
300
00:15:51,051 --> 00:15:53,021
you're so calm?
301
00:15:54,651 --> 00:15:56,461
We are together all the time
302
00:15:57,051 --> 00:15:58,381
and already familiar with each other.
303
00:15:58,741 --> 00:16:00,291
So the excitement fades?
304
00:16:00,411 --> 00:16:01,251
It's not that.
305
00:16:01,691 --> 00:16:03,171
Our experiences together
306
00:16:03,571 --> 00:16:04,651
have already taught us
307
00:16:04,741 --> 00:16:06,101
what it means to be a couple.
308
00:16:06,741 --> 00:16:07,581
In my heart,
309
00:16:08,171 --> 00:16:09,011
Miantang
310
00:16:09,261 --> 00:16:10,101
is already
311
00:16:10,411 --> 00:16:12,141
my lawful wife.
312
00:16:12,461 --> 00:16:13,741
For this wedding,
313
00:16:14,021 --> 00:16:15,021
we have already
314
00:16:15,571 --> 00:16:17,861
experienced it thousands of times
in our hearts.
315
00:16:18,531 --> 00:16:19,371
So,
316
00:16:19,621 --> 00:16:20,931
why would I be nervous
317
00:16:21,501 --> 00:16:22,981
about getting married
318
00:16:23,171 --> 00:16:24,381
like ordinary grooms?
319
00:16:37,741 --> 00:16:38,581
What?
320
00:16:39,171 --> 00:16:40,101
Is that a wedge dowel?
321
00:16:40,891 --> 00:16:41,731
Yes,
322
00:16:42,261 --> 00:16:43,101
what's wrong?
323
00:16:43,651 --> 00:16:45,381
What if it pricks Miantang?
324
00:16:46,981 --> 00:16:47,981
Exactly.
325
00:17:04,261 --> 00:17:05,101
A bit higher.
326
00:17:09,221 --> 00:17:10,061
Come back. Come back.
327
00:17:11,611 --> 00:17:13,181
Quick. Get up on me.
328
00:17:13,261 --> 00:17:14,501
- Is it okay?
- Yes, come on.
329
00:17:24,331 --> 00:17:25,531
- I'm standing up.
- Go ahead.
330
00:17:28,611 --> 00:17:29,451
Here.
331
00:17:31,021 --> 00:17:31,861
Cui Xingzhou.
332
00:17:32,221 --> 00:17:33,331
Neck, neck, neck.
333
00:17:35,221 --> 00:17:36,131
Can you reach it?
334
00:17:37,611 --> 00:17:38,451
I can reach it.
335
00:17:41,261 --> 00:17:42,101
Cui Xingzhou.
336
00:17:43,221 --> 00:17:44,061
It's so high.
337
00:17:44,131 --> 00:17:45,181
Will it prick Miantang?
338
00:17:45,421 --> 00:17:46,741
Yes, if she is on the threshold.
339
00:17:48,221 --> 00:17:49,061
No, no, no.
340
00:17:49,291 --> 00:17:51,091
Even so, she can't reach it.
341
00:17:54,701 --> 00:17:55,901
Won't she have a crown?
342
00:17:56,261 --> 00:17:57,811
Even if her height doubles,
343
00:17:57,851 --> 00:17:58,851
she can't reach it.
344
00:18:27,221 --> 00:18:28,061
Are we
345
00:18:28,461 --> 00:18:30,181
too nervous?
346
00:18:31,501 --> 00:18:32,981
You're making me nervous.
347
00:18:33,701 --> 00:18:34,541
I'm not.
348
00:18:34,901 --> 00:18:35,741
It's okay.
349
00:18:36,851 --> 00:18:38,461
Miantang must be even
more nervous.
350
00:18:46,501 --> 00:18:47,461
Big! I'm the biggest.
351
00:18:47,851 --> 00:18:48,981
- I won, I won.
- Another win?
352
00:18:52,531 --> 00:18:53,901
Another round.
353
00:18:53,901 --> 00:18:55,291
Still small. I bet on small.
354
00:18:58,331 --> 00:18:59,531
Tomorrow is your wedding.
355
00:18:59,741 --> 00:19:00,771
You still have the energy
356
00:19:00,811 --> 00:19:02,131
to play dice?
357
00:19:02,181 --> 00:19:03,131
Is everything ready?
358
00:19:03,261 --> 00:19:04,131
Yes, it's ready.
359
00:19:04,291 --> 00:19:05,331
But I still feel-
360
00:19:05,501 --> 00:19:07,131
Sit down and play a few rounds with us.
361
00:19:07,221 --> 00:19:08,371
- Hurry, Nanny Li.
- No, no, I can't.
362
00:19:08,371 --> 00:19:09,291
Come on, Nanny Li.
363
00:19:09,371 --> 00:19:10,901
- No, no, I can't.
- Hurry, Nanny Li.
364
00:19:11,021 --> 00:19:12,021
Nanny Li, join us.
365
00:19:13,221 --> 00:19:14,891
Alright, I bet on big.
366
00:19:15,291 --> 00:19:16,371
Come on, another round.
367
00:19:16,461 --> 00:19:17,301
Another round.
368
00:19:36,961 --> 00:19:42,921
(Joy)
369
00:19:42,941 --> 00:19:43,901
As the old saying goes,
370
00:19:45,261 --> 00:19:48,131
A man can fall in love
and leave without consequences,
371
00:19:49,221 --> 00:19:51,901
but a woman can never just leave.
372
00:19:53,701 --> 00:19:54,941
The years are long.
373
00:19:55,901 --> 00:19:57,811
There is bound to be
a time when passion fades.
374
00:19:59,131 --> 00:20:00,181
Have you ever thought
375
00:20:00,461 --> 00:20:01,371
how you will
376
00:20:02,571 --> 00:20:03,851
treat her then?
377
00:20:06,941 --> 00:20:08,701
So, in your heart,
378
00:20:08,981 --> 00:20:10,181
am I just
379
00:20:10,571 --> 00:20:12,131
a heartless and fickle person?
380
00:20:12,371 --> 00:20:13,661
That's not what I mean.
381
00:20:14,571 --> 00:20:16,131
I'm just curious.
382
00:20:18,181 --> 00:20:20,901
Being a couple and being married
383
00:20:21,371 --> 00:20:22,661
must be different, right?
384
00:20:27,981 --> 00:20:30,051
If we become husband and wife,
385
00:20:30,461 --> 00:20:32,221
then her joy will be my joy,
386
00:20:33,331 --> 00:20:34,261
and her burdens
387
00:20:35,021 --> 00:20:36,221
will also be my burdens.
388
00:20:37,131 --> 00:20:38,131
Miantang is like that.
389
00:20:38,981 --> 00:20:39,901
She always stands
390
00:20:40,261 --> 00:20:41,331
by my side firmly,
391
00:20:42,131 --> 00:20:44,021
sharing the responsibility with me.
392
00:20:45,981 --> 00:20:46,901
That's who she is.
393
00:20:49,021 --> 00:20:49,861
She can be tough.
394
00:20:50,661 --> 00:20:51,611
She can be vulnerable.
395
00:20:52,021 --> 00:20:53,371
And she has a pure heart.
396
00:20:54,181 --> 00:20:55,261
I'll make sure
397
00:20:55,501 --> 00:20:56,371
she stays that way.
398
00:20:58,851 --> 00:21:01,901
If there is any change,
399
00:21:03,291 --> 00:21:05,331
it is that we no longer want the other
to change.
400
00:21:06,701 --> 00:21:08,701
I only wish that in our years together,
401
00:21:09,461 --> 00:21:11,221
she can always be herself.
402
00:21:26,201 --> 00:21:32,441
(Cui Mansion)
403
00:21:33,261 --> 00:21:34,221
Before,
404
00:21:34,421 --> 00:21:35,851
the clouds always covered the moon.
405
00:21:37,091 --> 00:21:39,051
I haven't seen such bright moonlight
in a long time.
406
00:21:40,131 --> 00:21:41,421
The Princess still cares
407
00:21:41,611 --> 00:21:42,501
about the moonlight?
408
00:21:43,181 --> 00:21:44,371
From now on,
409
00:21:44,901 --> 00:21:45,741
the Lord will pick
410
00:21:45,981 --> 00:21:47,221
anything for you, even the moon.
411
00:21:49,021 --> 00:21:49,901
He won't.
412
00:21:51,051 --> 00:21:51,891
Why?
413
00:21:53,611 --> 00:21:54,701
Because he knows
414
00:21:55,091 --> 00:21:56,221
that, if I want it,
415
00:21:56,741 --> 00:21:57,941
I will climb the ladder myself
416
00:21:58,051 --> 00:21:59,021
to pick the moon.
417
00:22:00,091 --> 00:22:00,931
So,
418
00:22:01,901 --> 00:22:02,811
he will always be
419
00:22:02,851 --> 00:22:03,771
the reliable man
420
00:22:04,051 --> 00:22:04,981
who stands on the ground
421
00:22:05,261 --> 00:22:06,571
and holds the ladder steady.
422
00:22:07,571 --> 00:22:08,411
And I will
423
00:22:09,661 --> 00:22:11,371
completely trust him.
424
00:22:14,021 --> 00:22:15,261
Tonight, the moon is so bright.
425
00:22:15,981 --> 00:22:16,821
It will surely
426
00:22:17,531 --> 00:22:18,771
be a lovely day tomorrow.
427
00:23:01,661 --> 00:23:03,421
Congratulations, My Lord.
428
00:23:04,031 --> 00:23:06,291
♪Turning the clear waves red♪
429
00:23:06,921 --> 00:23:12,761
(Blessings and Prosperity)
430
00:23:13,871 --> 00:23:19,511
♪Weary birds nest, boat kisses the
willows, pondering the paths lie ahead♪
431
00:23:20,321 --> 00:23:25,171
♪A gentle smile
for the coming good days♪
432
00:23:29,461 --> 00:23:30,371
Message from Zhenzhou.
433
00:23:30,461 --> 00:23:31,811
The Lord has already set off.
434
00:23:31,821 --> 00:23:32,661
The Lord has set off.
435
00:23:33,371 --> 00:23:34,211
The Lord has set off.
436
00:23:35,221 --> 00:23:36,061
The stringing beads.
437
00:23:37,021 --> 00:23:37,861
Where are they?
438
00:23:37,941 --> 00:23:38,781
The stringing beads?
439
00:23:41,051 --> 00:23:42,481
- Everyone, relax.
- Be careful, girls.
440
00:23:42,611 --> 00:23:44,421
The wedding procession
won't arrive so soon.
441
00:23:44,881 --> 00:23:45,721
Princess Huaiyang,
442
00:23:45,801 --> 00:23:47,241
aren't you anxious at all?
443
00:23:49,041 --> 00:23:50,401
The one who's anxious today
444
00:23:50,601 --> 00:23:51,441
is not me.
445
00:23:58,481 --> 00:23:59,841
Congratulations, congratulations.
446
00:24:01,121 --> 00:24:02,521
What a grand gesture!
447
00:24:03,001 --> 00:24:04,401
Congratulations, My Lord.
448
00:24:05,761 --> 00:24:06,681
Congratulations.
449
00:24:06,881 --> 00:24:07,841
Congratulations.
450
00:24:09,121 --> 00:24:10,361
Congratulations, My Lord.
451
00:24:10,921 --> 00:24:12,361
Congratulations, My Lord.
452
00:24:15,801 --> 00:24:16,641
Congratulations.
453
00:24:16,881 --> 00:24:17,801
Congratulations.
454
00:24:18,661 --> 00:24:19,501
Come, come, come.
455
00:24:19,921 --> 00:24:20,761
Come, come, come.
456
00:24:23,801 --> 00:24:26,521
The beauty dresses at the mirror stand.
457
00:24:26,841 --> 00:24:29,881
Please quickly lift the curtain
and come out-
458
00:24:30,121 --> 00:24:31,441
My Lord, please.
459
00:24:32,481 --> 00:24:33,321
So easy?
460
00:24:33,641 --> 00:24:35,201
I haven't even finished the poem.
461
00:24:39,801 --> 00:24:40,641
Please.
462
00:24:42,761 --> 00:24:43,601
Everyone.
463
00:24:43,681 --> 00:24:44,521
This way, please.
464
00:24:45,601 --> 00:24:47,001
- Follow me.
- This way, please.
465
00:24:50,161 --> 00:24:51,001
Father.
466
00:24:51,081 --> 00:24:51,921
We should go.
467
00:24:52,121 --> 00:24:53,081
We'll greet the guests.
468
00:25:07,321 --> 00:25:08,761
If the Lord wants his bride,
469
00:25:09,121 --> 00:25:10,161
just use a red silk rope
470
00:25:10,281 --> 00:25:11,201
to pull her out.
471
00:25:11,801 --> 00:25:12,641
However,
472
00:25:12,721 --> 00:25:14,081
there are five red silk ropes,
473
00:25:14,241 --> 00:25:15,721
each linked to a different lady.
474
00:25:16,041 --> 00:25:18,201
Only one of them is held by the bride.
475
00:25:18,401 --> 00:25:19,561
You must choose carefully.
476
00:25:20,001 --> 00:25:21,161
What if he chooses wrong?
477
00:25:21,961 --> 00:25:23,401
Naturally, you will marry
478
00:25:23,561 --> 00:25:24,521
the lady you pull out.
479
00:25:24,761 --> 00:25:25,601
The wrong one will be
480
00:25:25,761 --> 00:25:26,961
sent into the bridal sedan.
481
00:25:28,281 --> 00:25:29,361
Xingzhou, don't panic.
482
00:25:33,321 --> 00:25:34,161
I don't believe
483
00:25:34,241 --> 00:25:36,241
the bride would watch you
marry another lady.
484
00:25:36,481 --> 00:25:37,641
Are all the five ropes
485
00:25:37,681 --> 00:25:39,361
held by one person?
486
00:25:40,041 --> 00:25:41,921
My Lord, don't be so narrow-minded.
487
00:25:43,361 --> 00:25:44,481
Bride.
488
00:25:44,601 --> 00:25:45,721
Are all the five ropes
489
00:25:46,001 --> 00:25:47,681
in your hands?
490
00:25:53,961 --> 00:25:54,801
Oh no.
491
00:26:14,281 --> 00:26:15,121
Amitabha, Amitabha.
492
00:26:15,441 --> 00:26:17,441
My Lord, you have to choose
the right person.
493
00:26:24,921 --> 00:26:25,961
Not the first one.
494
00:26:25,961 --> 00:26:26,801
Which one it is?
495
00:26:26,841 --> 00:26:27,721
I agree with you.
496
00:26:27,721 --> 00:26:28,761
Pull the second one.
497
00:26:29,241 --> 00:26:30,481
Which one is it exactly?
498
00:27:03,441 --> 00:27:04,481
His Lordship will succeed.
499
00:27:06,841 --> 00:27:07,681
Which one is it?
500
00:27:07,961 --> 00:27:09,041
This one looks like it.
501
00:27:09,321 --> 00:27:10,641
None of the first few is right.
502
00:27:14,761 --> 00:27:16,001
Definitely not this one.
503
00:27:16,081 --> 00:27:16,921
Not this one.
504
00:27:25,121 --> 00:27:25,961
Any idea?
505
00:27:27,041 --> 00:27:28,321
My Lord, if you don't dare,
506
00:27:28,721 --> 00:27:29,561
how about
507
00:27:29,681 --> 00:27:30,961
I cut one rope that is not
508
00:27:31,081 --> 00:27:32,321
the bride's one, okay?
509
00:27:33,041 --> 00:27:34,881
Okay, okay, okay.
510
00:27:34,961 --> 00:27:36,161
- Okay.
- What's the condition?
511
00:27:37,161 --> 00:27:39,561
I heard you values
your reputation the most.
512
00:27:39,881 --> 00:27:41,521
Today, in front of so many people,
513
00:27:41,841 --> 00:27:42,681
can you say
514
00:27:42,801 --> 00:27:44,401
some sweet words
515
00:27:44,561 --> 00:27:46,801
to the bride inside?
516
00:27:49,341 --> 00:27:50,601
This sounds good.
517
00:27:51,801 --> 00:27:52,641
Miss He
518
00:27:52,721 --> 00:27:53,721
is really naughty.
519
00:27:54,561 --> 00:27:55,801
He gets shy so easily.
520
00:27:56,121 --> 00:27:57,241
Making him say such words
521
00:27:57,601 --> 00:27:58,801
is worse than killing him.
522
00:28:00,841 --> 00:28:01,681
Nanny Li.
523
00:28:01,721 --> 00:28:02,841
Stop laughing.
524
00:28:03,441 --> 00:28:04,281
Be careful.
525
00:28:04,641 --> 00:28:05,721
His Lordship might actually
526
00:28:05,761 --> 00:28:06,601
pull you out.
527
00:28:15,601 --> 00:28:16,921
Which one will he pull?
528
00:28:37,041 --> 00:28:37,881
Remember.
529
00:28:38,641 --> 00:28:39,881
I'll say the sweet words
530
00:28:40,201 --> 00:28:42,041
to you only.
531
00:28:42,881 --> 00:28:43,721
Also,
532
00:28:45,081 --> 00:28:46,361
you played the tricks
533
00:28:46,401 --> 00:28:47,601
on me today.
534
00:28:48,001 --> 00:28:48,841
Tonight,
535
00:28:49,161 --> 00:28:50,521
you will repay me.
536
00:28:54,641 --> 00:28:56,641
The groom pulls the red silk rope.
537
00:28:56,761 --> 00:28:59,121
- Open the door and welcome the bride.
- He's right.
538
00:29:11,521 --> 00:29:12,801
Nice, nice.
539
00:29:14,121 --> 00:29:14,961
- Great.
- Nice.
540
00:29:33,441 --> 00:29:34,641
How did you know it was me?
541
00:29:35,441 --> 00:29:36,961
The ropes of the other four people
542
00:29:37,041 --> 00:29:38,481
were pulled so tightly.
543
00:29:38,641 --> 00:29:40,761
They didn't want to be
the Princess Huaiyang.
544
00:29:41,041 --> 00:29:41,961
But your rope
545
00:29:42,041 --> 00:29:43,001
moved with just one pull.
546
00:29:43,361 --> 00:29:44,561
If not you, who else is it?
547
00:29:48,281 --> 00:29:49,721
Good, good, good.
548
00:29:49,971 --> 00:29:51,001
- Good.
- Good.
549
00:29:54,961 --> 00:29:55,801
Grandfather.
550
00:29:56,801 --> 00:29:58,521
Please have the tea
from your grandson-in-law.
551
00:30:17,161 --> 00:30:19,721
♪The boat drifts♪
552
00:30:21,401 --> 00:30:22,321
Xingzhou.
553
00:30:24,601 --> 00:30:26,121
I entrust Miantang
554
00:30:26,521 --> 00:30:28,121
to you.
555
00:30:31,541 --> 00:30:37,641
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
556
00:30:40,841 --> 00:30:44,481
The newlyweds, please enter the hall.
557
00:30:47,681 --> 00:30:54,341
♪Everyone travels far,
seeing clouds and snow♪
558
00:30:55,091 --> 00:31:01,981
♪Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials♪
559
00:31:02,231 --> 00:31:08,931
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
560
00:31:09,391 --> 00:31:16,381
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
561
00:31:17,361 --> 00:31:18,761
Perform the etiquette.
562
00:31:24,361 --> 00:31:25,881
The first bow.
563
00:31:29,721 --> 00:31:31,601
The second bow.
564
00:31:31,601 --> 00:31:36,291
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
565
00:31:36,361 --> 00:31:38,201
The third bow.
566
00:31:38,201 --> 00:31:44,701
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
567
00:31:48,201 --> 00:31:49,401
From now on,
568
00:31:49,801 --> 00:31:52,361
You two should trust
and care for each other,
569
00:31:52,441 --> 00:31:53,881
and be united as one.
570
00:31:55,001 --> 00:31:55,961
I hope
571
00:31:56,041 --> 00:31:58,921
Our mansion will continue to flourish,
572
00:31:59,281 --> 00:32:01,281
prosper and thrive.
573
00:32:02,401 --> 00:32:03,721
- I got it.
- I got it.
574
00:32:04,961 --> 00:32:06,641
The hair-knotting ceremony.
575
00:32:08,861 --> 00:32:15,721
♪Always hard to stay, yet easy to part,
crossing spring waters and autumn trials♪
576
00:32:16,051 --> 00:32:22,751
♪A couple under the moonlight,
love shines like stars♪
577
00:32:23,221 --> 00:32:30,191
♪But hidden in the eyes for long,
fading and flickering♪
578
00:32:39,601 --> 00:32:40,921
Rise.
579
00:32:44,601 --> 00:32:46,241
Drink the cross-cupped wine.
580
00:32:46,561 --> 00:32:51,191
♪If it weren't for travels far,
seeing clouds and snow♪
581
00:32:51,951 --> 00:32:55,631
♪I can drink with you
and feel the separation♪
582
00:32:55,631 --> 00:32:58,951
♪After enjoying spring flowers,
we sigh over the autumn moon♪
583
00:32:59,181 --> 00:33:05,941
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
584
00:33:06,501 --> 00:33:13,101
♪Time flows as we dream
through four seasons♪
585
00:33:13,501 --> 00:33:19,561
♪I wish to journey with you forever♪
586
00:33:22,061 --> 00:33:26,301
♪Year after year♪
587
00:33:35,281 --> 00:33:36,961
His Lordship is not drunk, is he?
588
00:33:37,721 --> 00:33:38,721
Go check on him.
589
00:33:38,721 --> 00:33:39,721
- Go quickly.
- I'm not going.
590
00:33:40,241 --> 00:33:41,241
If I go, they will
591
00:33:41,281 --> 00:33:42,121
ask me to drink.
592
00:33:42,401 --> 00:33:44,081
If everyone gets drunk,
who will guard here?
593
00:33:44,681 --> 00:33:45,521
You-
594
00:33:45,681 --> 00:33:46,561
Don't worry.
595
00:33:46,601 --> 00:33:47,441
He can drink a lot.
596
00:33:47,721 --> 00:33:48,961
I've never seen him get drunk.
597
00:33:49,601 --> 00:33:50,441
Oh, you.
598
00:33:53,201 --> 00:33:54,041
He's really drunk?
599
00:33:54,641 --> 00:33:55,481
Look at him.
600
00:33:55,621 --> 00:33:56,461
What did I say?
601
00:33:56,761 --> 00:33:57,601
He's really drunk.
602
00:33:59,521 --> 00:34:01,401
That means he is truly happy.
603
00:34:04,921 --> 00:34:05,761
Moru.
604
00:34:09,201 --> 00:34:10,041
My Lord-
605
00:34:10,801 --> 00:34:11,641
Tell them.
606
00:34:13,361 --> 00:34:16,201
They can earn a tael of gold
for each cup of wine.
607
00:34:20,331 --> 00:34:21,481
Yes, My Lord.
608
00:35:41,081 --> 00:35:42,361
When did you come in?
609
00:35:42,521 --> 00:35:43,681
Why didn't you wake me up?
610
00:35:46,801 --> 00:35:48,801
You were so lovely when sleeping.
611
00:35:50,241 --> 00:35:52,161
I surely want to watch you a bit longer.
612
00:35:55,161 --> 00:35:56,761
This is too improper of me.
613
00:35:56,961 --> 00:35:57,801
Get up.
614
00:36:03,641 --> 00:36:06,361
No need to wear these.
615
00:36:10,321 --> 00:36:11,361
You are so beautiful
616
00:36:12,601 --> 00:36:13,561
right now.
617
00:36:16,241 --> 00:36:18,001
Why didn't you drink more with the guests?
618
00:36:18,081 --> 00:36:19,281
Why getting back so early?
619
00:36:20,961 --> 00:36:22,481
Why should I drink with them?
620
00:36:23,281 --> 00:36:24,761
If they want to drink,
621
00:36:25,201 --> 00:36:27,641
they can drink by themselves.
622
00:36:31,001 --> 00:36:33,721
A moment of spring night
is worth its length of gold.
623
00:36:38,281 --> 00:36:40,281
I must come back here
624
00:36:41,441 --> 00:36:43,241
to accompany my wife.
625
00:36:43,841 --> 00:36:45,441
This is too improper.
626
00:36:46,001 --> 00:36:46,841
Others will think
627
00:36:46,881 --> 00:36:48,201
that I called you back.
628
00:36:48,721 --> 00:36:49,921
They will accuse me of being
629
00:36:50,001 --> 00:36:51,161
arrogant due to favoritism.
630
00:36:51,361 --> 00:36:52,321
Then all my effort I made
631
00:36:52,441 --> 00:36:53,841
to learn the rules these days
632
00:36:53,961 --> 00:36:55,081
would be in vain.
633
00:36:59,361 --> 00:37:00,201
Stand here.
634
00:37:01,601 --> 00:37:03,161
You should discard
635
00:37:03,441 --> 00:37:05,281
all these formalities.
636
00:37:07,161 --> 00:37:08,001
Besides,
637
00:37:09,361 --> 00:37:11,041
since when did you care about the rules?
638
00:37:21,521 --> 00:37:22,361
Here.
639
00:37:22,721 --> 00:37:23,561
Here.
640
00:37:23,721 --> 00:37:24,601
Sit down, sit down.
641
00:37:25,001 --> 00:37:25,841
Sit down.
642
00:37:30,081 --> 00:37:32,361
My Lord, you always obey the rules.
643
00:37:32,681 --> 00:37:34,921
Where are your manners now?
644
00:37:38,761 --> 00:37:40,201
Miantang,
645
00:37:41,041 --> 00:37:42,121
I'm warning you.
646
00:37:43,321 --> 00:37:47,001
Now you keep calling me Lord.
647
00:37:47,401 --> 00:37:49,081
You only call me Lord.
648
00:37:51,921 --> 00:37:54,081
You don't even call me honey anymore.
649
00:37:54,681 --> 00:37:55,521
No, I won't.
650
00:38:00,041 --> 00:38:00,881
Will you say it?
651
00:38:01,761 --> 00:38:02,601
No.
652
00:38:05,201 --> 00:38:06,521
I'll give you one more chance.
653
00:38:06,601 --> 00:38:07,641
Will you say it?
654
00:38:08,121 --> 00:38:09,201
No, I won't.
655
00:38:12,241 --> 00:38:13,361
Okay, okay, okay.
656
00:38:13,601 --> 00:38:14,841
I'll say it. I'll say it!
657
00:38:18,991 --> 00:38:19,861
Honey.
658
00:38:28,801 --> 00:38:29,641
Dear.
659
00:38:40,041 --> 00:38:43,801
(Joy)
660
00:38:58,441 --> 00:38:59,841
Lord Huaiyang
661
00:39:00,121 --> 00:39:02,521
has quelled the rebellion
and achieved great merit.
662
00:39:03,001 --> 00:39:05,721
He brought back the captives,
further demonstrating his loyalty.
663
00:39:06,201 --> 00:39:08,321
He is hereby promoted
to be the Minister of Works,
664
00:39:08,721 --> 00:39:10,641
and Deputy Minister of War.
665
00:39:11,281 --> 00:39:12,721
He shall assist Minister Shi
666
00:39:12,921 --> 00:39:14,881
to oversee all military affairs
of the nation.
667
00:39:15,201 --> 00:39:16,761
This decree is to be implemented.
668
00:39:17,441 --> 00:39:19,441
Thank you, Your Majesty.
669
00:39:28,041 --> 00:39:28,881
Your Lordship.
670
00:39:29,021 --> 00:39:30,581
Your Majesty has asked me
to convey a message.
671
00:39:30,801 --> 00:39:32,801
Military affairs are the foundation
of the nation.
672
00:39:33,241 --> 00:39:35,321
Your Majesty requests you
to set off immediately
673
00:39:35,681 --> 00:39:37,081
and go to the capital to meet the Emperor.
674
00:39:37,601 --> 00:39:38,881
I, Cui Xingzhou,
675
00:39:39,041 --> 00:39:39,881
accept the decree.
676
00:39:46,521 --> 00:39:47,761
Since Prince Lu was executed,
677
00:39:47,801 --> 00:39:50,081
his illegal properties should have been
confiscated by the nation.
678
00:39:50,641 --> 00:39:52,281
How did they end up in your hands?
679
00:39:53,441 --> 00:39:54,281
It...
680
00:39:55,121 --> 00:39:56,641
It was a moment of weakness.
681
00:39:58,281 --> 00:39:59,601
A moment of weakness?
682
00:40:01,361 --> 00:40:02,521
Lift your head up. Look at me.
683
00:40:06,321 --> 00:40:07,161
Lord Wen, you work
684
00:40:08,361 --> 00:40:09,721
in the Ministry of Revenue.
685
00:40:10,921 --> 00:40:12,761
You're well aware of the Kingdom's laws.
686
00:40:12,881 --> 00:40:14,161
Knowing breaking the law
687
00:40:14,161 --> 00:40:15,161
is an unforgivable crime.
688
00:40:15,441 --> 00:40:16,881
I, I know I was wrong.
689
00:40:17,201 --> 00:40:18,201
Duke Qing, spare my life.
690
00:40:18,201 --> 00:40:19,601
Duke Qing, spare my life, please.
691
00:40:20,361 --> 00:40:21,761
It, it, it...
692
00:40:22,761 --> 00:40:24,041
It was Prince Sui.
693
00:40:25,841 --> 00:40:26,721
You know implicating
694
00:40:26,921 --> 00:40:28,321
an imperial official
695
00:40:28,441 --> 00:40:29,641
and royal relative
696
00:40:29,961 --> 00:40:31,401
is a very serious crime, right?
697
00:40:31,921 --> 00:40:33,321
I swear I am not lying.
698
00:40:33,681 --> 00:40:35,681
Otherwise, let my entire clan suffer.
699
00:40:37,321 --> 00:40:39,121
Please hear me out.
700
00:40:40,561 --> 00:40:41,641
After Prince Lu was executed,
701
00:40:42,121 --> 00:40:43,561
Prince Sui embezzled many properties
702
00:40:44,041 --> 00:40:45,481
so he needed the Ministry of Revenue
703
00:40:45,761 --> 00:40:46,721
to help changing
704
00:40:47,721 --> 00:40:49,041
the names on property deeds
705
00:40:49,681 --> 00:40:50,521
to deceive people.
706
00:40:51,121 --> 00:40:51,961
Yes,
707
00:40:53,001 --> 00:40:53,841
that estate
708
00:40:54,561 --> 00:40:56,721
was used to bribe me.
709
00:40:58,081 --> 00:40:59,481
Private exchange?
710
00:41:00,801 --> 00:41:02,641
It was personally handled by Prince Sui?
711
00:41:03,481 --> 00:41:04,841
Prince Sui never showed himself.
712
00:41:06,161 --> 00:41:07,321
It was all handled by someone
713
00:41:07,601 --> 00:41:08,721
known as the Great Master.
714
00:41:08,801 --> 00:41:09,641
He sold them off,
715
00:41:10,441 --> 00:41:12,561
turning them into untraceable clean money.
716
00:41:13,281 --> 00:41:14,561
It was also the Great Master
717
00:41:15,561 --> 00:41:16,681
who bribed me.
718
00:41:22,201 --> 00:41:23,361
Who is
719
00:41:24,481 --> 00:41:25,481
the Great Master?
720
00:41:26,201 --> 00:41:27,121
I do not know.
721
00:41:27,481 --> 00:41:28,721
He never shows his face.
722
00:41:29,121 --> 00:41:30,761
No one knows his real name.
723
00:41:38,161 --> 00:41:40,801
Last night, I searched the residence
of Wen Tinghe and the records
724
00:41:40,801 --> 00:41:41,881
of the Ministry of Revenue.
725
00:41:42,201 --> 00:41:44,441
Among the recorded illegal properties
of Prince Lu
726
00:41:44,521 --> 00:41:46,041
with no property deeds,
727
00:41:46,441 --> 00:41:48,041
there are dozens of shops and residences
728
00:41:48,401 --> 00:41:51,401
in the capital alone.
729
00:41:52,161 --> 00:41:53,921
Prince Sui has ignored the laws,
730
00:41:54,081 --> 00:41:56,161
allowing his subordinates to bribe people,
731
00:41:56,161 --> 00:41:57,281
and embezzle illegal properties.
732
00:41:57,401 --> 00:42:00,001
This is an unforgivable major crime.
733
00:42:00,921 --> 00:42:02,761
I earnestly request Your Majesty
734
00:42:02,801 --> 00:42:04,561
to order a joint trial
by three judicial offices
735
00:42:04,801 --> 00:42:06,521
to thoroughly investigate
the case of Prince Sui's
736
00:42:06,681 --> 00:42:07,521
embezzlement.
737
00:42:07,761 --> 00:42:08,601
I
738
00:42:08,881 --> 00:42:09,721
second this motion.
739
00:42:10,881 --> 00:42:12,081
We already have a witness.
740
00:42:12,761 --> 00:42:13,881
As long as we follow the clues,
741
00:42:13,921 --> 00:42:15,081
and find more evidence,
742
00:42:15,321 --> 00:42:17,921
we can confirm the charges
and bring down Prince Sui.
743
00:42:18,721 --> 00:42:20,601
Your Majesty, do you have a good plan?
744
00:42:21,001 --> 00:42:22,481
The most urgent thing now
745
00:42:23,681 --> 00:42:24,881
is to find more evidence
746
00:42:24,961 --> 00:42:26,481
of Prince Sui's corruption.
747
00:42:27,681 --> 00:42:29,041
The Great Master
748
00:42:29,041 --> 00:42:30,001
mentioned by Wen Tinghe,
749
00:42:30,761 --> 00:42:33,081
is very likely a close confidant
of Prince Sui.
750
00:42:34,201 --> 00:42:35,401
At present,
751
00:42:36,921 --> 00:42:38,881
we can only start with Wen Tinghe.
752
00:42:53,681 --> 00:42:54,521
My Lord.
753
00:42:55,641 --> 00:42:56,801
Why have you come in person?
754
00:42:58,121 --> 00:42:58,961
What happened?
755
00:42:59,361 --> 00:43:00,281
Wen Tinghe
756
00:43:00,761 --> 00:43:01,601
has been exposed.
757
00:43:02,681 --> 00:43:03,521
How come?
758
00:43:04,121 --> 00:43:05,801
He was at the Ministry
of Revenue today.
759
00:43:06,121 --> 00:43:07,801
Our people haven't received any news.
760
00:43:10,521 --> 00:43:12,241
I'm afraid His Majesty used him as bait
761
00:43:13,041 --> 00:43:14,281
by letting him return there
762
00:43:15,361 --> 00:43:17,521
to lure out the mastermind
behind all of it.
763
00:43:22,041 --> 00:43:23,601
They are quite capable now.
764
00:43:25,081 --> 00:43:27,441
They even traced it back to Wen Tinghe.
765
00:43:33,281 --> 00:43:34,801
We must act cautiously
in the coming days.
766
00:43:35,041 --> 00:43:36,281
Without my orders,
767
00:43:36,441 --> 00:43:37,841
do not act rashly.
768
00:43:39,241 --> 00:43:40,521
Never reveal your identity.
769
00:43:41,601 --> 00:43:42,441
Understood.
770
00:43:42,801 --> 00:43:43,641
Go.
771
00:43:50,241 --> 00:43:51,081
My Lord.
772
00:43:51,241 --> 00:43:52,921
I'm afraid we have to come up with a way
773
00:43:53,361 --> 00:43:54,241
to shut Wen Tinghe
774
00:43:54,241 --> 00:43:55,481
up forever.
775
00:44:13,482 --> 00:44:19,712
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
776
00:44:20,712 --> 00:44:26,832
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
777
00:44:27,822 --> 00:44:34,072
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
778
00:44:35,202 --> 00:44:38,442
♪Loving rightly but choosing wrong♪
779
00:44:38,782 --> 00:44:43,362
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
780
00:44:43,962 --> 00:44:50,622
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
781
00:44:51,372 --> 00:44:54,742
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
782
00:44:55,032 --> 00:44:58,362
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
783
00:44:58,542 --> 00:45:05,312
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
784
00:45:05,692 --> 00:45:12,462
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
785
00:45:12,962 --> 00:45:19,372
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
786
00:45:20,212 --> 00:45:26,622
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
787
00:45:27,202 --> 00:45:33,822
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
788
00:45:34,622 --> 00:45:38,042
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
789
00:45:38,042 --> 00:45:43,142
♪There are many more♪
790
00:45:43,522 --> 00:45:50,242
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
791
00:45:50,812 --> 00:45:54,442
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
792
00:45:54,442 --> 00:45:57,842
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
793
00:45:57,842 --> 00:46:04,752
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
794
00:46:05,042 --> 00:46:11,892
♪Time flows as we dream through four seasons♪
795
00:46:12,262 --> 00:46:15,842
♪I wish to journey with you forever♪
796
00:46:15,842 --> 00:46:18,952
♪Year after year♪
797
00:46:20,682 --> 00:46:24,982
♪For many years to come♪
798
00:46:24,982 --> 00:46:29,982
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
799
00:46:24,982 --> 00:46:34,982
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.