All language subtitles for Are You The One S01E34 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 34= 16 00:02:04,851 --> 00:02:05,691 Consort Dowager. 17 00:02:08,941 --> 00:02:11,521 I've always loved dressing up. 18 00:02:12,571 --> 00:02:15,431 Before Fu was married, 19 00:02:15,851 --> 00:02:17,011 she was renowned 20 00:02:17,011 --> 00:02:19,401 for her grace and noble bearing. 21 00:02:20,061 --> 00:02:21,221 All these fine clothes 22 00:02:21,221 --> 00:02:22,711 were crafted by my hands. 23 00:02:24,891 --> 00:02:25,891 Later, 24 00:02:25,891 --> 00:02:27,401 after she married far away in the capital, 25 00:02:28,011 --> 00:02:29,521 Binglan came along. 26 00:02:29,891 --> 00:02:32,431 I often prepared outfits for her as well. 27 00:02:33,571 --> 00:02:34,501 It's a shame 28 00:02:34,501 --> 00:02:36,681 she doesn't resemble me. 29 00:02:37,941 --> 00:02:39,681 Though her features are delicate, 30 00:02:40,291 --> 00:02:42,521 she's still somewhat a small-town beauty. 31 00:02:43,571 --> 00:02:44,871 None of these hairpins 32 00:02:45,261 --> 00:02:46,521 suit her. 33 00:02:49,981 --> 00:02:51,121 I never expected 34 00:02:52,501 --> 00:02:53,361 to end up 35 00:02:53,731 --> 00:02:55,521 with a daughter-in-law like you. 36 00:02:56,691 --> 00:02:58,401 Whether in light or heavy makeup, 37 00:02:59,061 --> 00:03:00,361 you carry it all. 38 00:03:01,171 --> 00:03:03,031 Dress well, 39 00:03:03,291 --> 00:03:06,031 and you'll truly look like a noble lady. 40 00:03:07,781 --> 00:03:10,311 No wonder Xingzhou, with all his pickiness, 41 00:03:10,661 --> 00:03:13,311 is so deeply taken with you. 42 00:03:15,341 --> 00:03:17,661 Xingzhou has been gone for over ten days now. 43 00:03:18,511 --> 00:03:20,101 You must miss him dearly, Consort Dowager. 44 00:03:23,941 --> 00:03:25,141 As women 45 00:03:25,141 --> 00:03:27,151 married into military families, 46 00:03:27,381 --> 00:03:28,401 we've spent 47 00:03:28,661 --> 00:03:30,801 half our lives waiting. 48 00:03:31,411 --> 00:03:32,751 There's no room left 49 00:03:33,101 --> 00:03:34,521 for the word "longing." 50 00:03:35,661 --> 00:03:36,801 I've lived like this, 51 00:03:37,781 --> 00:03:38,621 and I believe 52 00:03:38,981 --> 00:03:40,361 so will you. 53 00:03:42,171 --> 00:03:44,641 For Xingzhou to be so enlightened, 54 00:03:44,851 --> 00:03:46,801 he must take after you. 55 00:03:48,341 --> 00:03:49,181 Is he? 56 00:03:51,941 --> 00:03:52,831 I suppose. 57 00:03:53,451 --> 00:03:55,081 He certainly takes after me. 58 00:03:57,131 --> 00:03:59,921 A gentleman is slow to speak but swift to act. 59 00:04:00,381 --> 00:04:02,381 Xingzhou's deep affection for you 60 00:04:02,381 --> 00:04:04,361 must have been ingrained in him from a young age. 61 00:04:04,821 --> 00:04:07,401 No matter where he is, 62 00:04:07,821 --> 00:04:10,751 his heart is always tethered to you, 63 00:04:10,941 --> 00:04:12,681 to this home. 64 00:04:14,731 --> 00:04:16,081 Nothing is more comforting 65 00:04:16,341 --> 00:04:17,801 than hearing 66 00:04:18,341 --> 00:04:19,871 that he is safe and sound. 67 00:04:23,541 --> 00:04:24,991 You wouldn't believe it, 68 00:04:25,411 --> 00:04:27,361 but Xingzhou has never 69 00:04:27,491 --> 00:04:29,141 written home to say 70 00:04:29,141 --> 00:04:31,551 he's safe since he joined the army. 71 00:04:32,171 --> 00:04:33,311 Never? 72 00:04:34,491 --> 00:04:35,801 Has he written to you? 73 00:04:37,581 --> 00:04:38,601 No. 74 00:04:40,851 --> 00:04:42,361 Then don't expect it. 75 00:04:43,021 --> 00:04:43,871 I'm sure you will 76 00:04:44,171 --> 00:04:45,311 get used to it eventually. 77 00:04:50,251 --> 00:04:51,511 None of these 78 00:04:51,811 --> 00:04:54,161 match the hairpin. 79 00:04:55,371 --> 00:04:57,801 Do you have any other hair accessories? 80 00:04:59,371 --> 00:05:01,551 There may not be any that are quite suitable. 81 00:05:02,141 --> 00:05:03,041 It doesn't matter. 82 00:05:03,371 --> 00:05:05,281 Bring them out, and I'll take a look. 83 00:05:06,341 --> 00:05:07,551 There truly aren't any more. 84 00:05:09,581 --> 00:05:11,511 Isn't your trousseau right here? 85 00:05:12,281 --> 00:05:14,161 (To my beloved wife) 86 00:05:15,731 --> 00:05:17,391 This is Xingzhou's handwriting. 87 00:05:21,291 --> 00:05:23,051 To my beloved wife. 88 00:05:23,051 --> 00:05:25,871 One day seems longer than months three. 89 00:05:26,811 --> 00:05:28,551 This is the calligraphy sample he left me. 90 00:05:30,371 --> 00:05:31,241 A calligraphy sample? 91 00:05:33,101 --> 00:05:34,681 He left it before he went to battle. 92 00:05:35,021 --> 00:05:36,311 He never wrote home. 93 00:05:44,901 --> 00:05:46,801 It rains heavily in Dongzhou today. 94 00:05:46,931 --> 00:05:50,191 I was reminded of your wrist pain, 95 00:05:50,411 --> 00:05:52,041 and my heart longed to return. 96 00:05:58,251 --> 00:05:59,161 Consort Dowager, 97 00:05:59,901 --> 00:06:02,661 Xingzhou must miss you deeply too. 98 00:06:02,661 --> 00:06:03,551 All right. 99 00:06:03,661 --> 00:06:05,161 Knowing that you've been in touch 100 00:06:05,371 --> 00:06:06,721 puts my mind at ease. 101 00:06:07,931 --> 00:06:08,951 I just 102 00:06:09,101 --> 00:06:11,191 didn't know about the pain in your wrist. 103 00:06:11,981 --> 00:06:14,071 Make sure to have someone take good care of you. 104 00:06:16,611 --> 00:06:17,701 After all, 105 00:06:17,701 --> 00:06:19,601 replying to so many letters 106 00:06:19,981 --> 00:06:21,361 can be quite exhausting. 107 00:06:22,491 --> 00:06:23,601 It's nothing serious. 108 00:06:25,051 --> 00:06:26,361 The day grows late. 109 00:06:27,021 --> 00:06:28,751 I shall leave you be. 110 00:06:29,491 --> 00:06:30,391 Consort Dowager, 111 00:06:30,811 --> 00:06:32,431 please stay for dinner. 112 00:06:32,611 --> 00:06:34,601 The chef prepared your favorite delicacies. 113 00:06:35,171 --> 00:06:36,871 Moyao, we shall proceed. 114 00:06:38,171 --> 00:06:39,071 Consort Dowager. 115 00:07:32,581 --> 00:07:33,511 Ten days later, 116 00:07:33,731 --> 00:07:34,951 the official selection ceremony 117 00:07:35,251 --> 00:07:36,921 will be held at the Zhenzhou Prefecture. 118 00:07:37,251 --> 00:07:38,091 As usual, 119 00:07:38,541 --> 00:07:40,191 each family must send a representative 120 00:07:40,541 --> 00:07:41,801 to present their porcelain. 121 00:07:43,851 --> 00:07:45,041 Mr. He, 122 00:07:45,541 --> 00:07:46,701 none of us have been able 123 00:07:46,701 --> 00:07:48,391 to produce black-bodied celadon. 124 00:07:49,341 --> 00:07:50,241 If we go, 125 00:07:50,611 --> 00:07:52,191 it might be in vain. 126 00:07:53,171 --> 00:07:54,181 Indeed. 127 00:07:54,181 --> 00:07:55,601 To go empty-handed... 128 00:07:56,341 --> 00:07:58,161 The porcelain merchants of Lingquan 129 00:07:59,661 --> 00:08:01,481 are in this together. 130 00:08:02,411 --> 00:08:03,681 If one of us is selected, 131 00:08:03,901 --> 00:08:05,841 it means we all are. 132 00:08:06,371 --> 00:08:07,701 It was so in the past, 133 00:08:07,701 --> 00:08:09,721 and it will be the same in the future. 134 00:08:10,781 --> 00:08:13,281 The He family will share 135 00:08:13,461 --> 00:08:14,681 our techniques and raw materials 136 00:08:14,851 --> 00:08:16,551 with you all. 137 00:08:17,901 --> 00:08:19,631 Wonderful. 138 00:08:20,051 --> 00:08:20,951 This time, 139 00:08:21,221 --> 00:08:23,161 I won't show up myself. 140 00:08:23,341 --> 00:08:25,461 You will represent the He family 141 00:08:25,461 --> 00:08:26,511 at the prefecture. 142 00:08:27,701 --> 00:08:28,721 Starting next year, 143 00:08:29,251 --> 00:08:31,631 you will take charge. 144 00:08:32,421 --> 00:08:33,601 Thank you, Father. 145 00:08:36,421 --> 00:08:37,361 Jia, 146 00:08:39,061 --> 00:08:40,561 you're getting on in years as well. 147 00:08:40,851 --> 00:08:42,221 It's time for your son 148 00:08:42,221 --> 00:08:43,751 to gain some experience. 149 00:08:44,651 --> 00:08:46,981 Otherwise, Lord Jiang might 150 00:08:46,981 --> 00:08:48,121 not even recognize him. 151 00:08:49,491 --> 00:08:50,961 Mr. He is right. 152 00:08:51,251 --> 00:08:52,531 I'll have my son go out 153 00:08:52,531 --> 00:08:53,791 and meet the challenges as well. 154 00:08:55,221 --> 00:08:56,061 Everyone, 155 00:08:57,011 --> 00:08:58,391 when did I ever say 156 00:08:58,821 --> 00:09:00,511 this was the He family's work? 157 00:09:02,481 --> 00:09:04,291 - What? - What does that mean? 158 00:09:04,491 --> 00:09:05,331 Zhen, 159 00:09:05,531 --> 00:09:06,581 what do you mean? 160 00:09:06,581 --> 00:09:08,791 The black-bodied celadon was my creation in Beizhou. 161 00:09:09,181 --> 00:09:10,361 It belongs to my Zhen's. 162 00:09:10,981 --> 00:09:12,151 If it's to be presented, 163 00:09:12,461 --> 00:09:14,631 it should be under the name of Zhen's of Beizhou. 164 00:09:14,891 --> 00:09:15,751 Ridiculous. 165 00:09:16,531 --> 00:09:18,221 Zhen's? 166 00:09:18,221 --> 00:09:19,261 That was a name 167 00:09:19,261 --> 00:09:20,961 Father gave you. 168 00:09:21,251 --> 00:09:22,091 Zhen's is merely 169 00:09:22,181 --> 00:09:24,201 a branch of our He family. 170 00:09:25,531 --> 00:09:26,371 Zhen, 171 00:09:26,851 --> 00:09:28,441 we are all one family. 172 00:09:28,851 --> 00:09:30,361 How could you 173 00:09:30,491 --> 00:09:32,131 say something so disheartening? 174 00:09:32,131 --> 00:09:33,631 Not only do I say it, 175 00:09:34,181 --> 00:09:35,721 but I also refuse to share 176 00:09:35,941 --> 00:09:36,781 the firing techniques 177 00:09:37,461 --> 00:09:38,631 and raw materials. 178 00:09:38,821 --> 00:09:39,721 You dare defy us? 179 00:09:41,581 --> 00:09:42,891 Ingrate! 180 00:09:42,891 --> 00:09:43,751 How dare you? 181 00:09:44,221 --> 00:09:45,321 And why wouldn't she dare? 182 00:09:48,581 --> 00:09:49,421 Princess. 183 00:09:50,181 --> 00:09:51,751 - Princess. - Princess. 184 00:10:00,891 --> 00:10:02,151 Please sit. 185 00:10:04,301 --> 00:10:06,851 Today, I am just the shopkeeper of Yushao Porcelain Shop. 186 00:10:06,851 --> 00:10:08,081 There's no need to be troubled. 187 00:10:08,701 --> 00:10:09,631 Princess, 188 00:10:09,941 --> 00:10:11,241 you must have heard 189 00:10:11,771 --> 00:10:15,671 that the selection of Lingquan porcelain as imperial tribute 190 00:10:16,371 --> 00:10:17,561 is crucial 191 00:10:18,011 --> 00:10:21,441 to the tax revenue of the entire Zhenzhou County. 192 00:10:21,651 --> 00:10:23,791 But my daughter insists on her own way, 193 00:10:24,771 --> 00:10:26,181 and it could ruin 194 00:10:26,181 --> 00:10:27,531 the hundred-year legacy 195 00:10:27,531 --> 00:10:28,961 of Lingquan porcelain 196 00:10:28,971 --> 00:10:33,101 and the financial stability of Zhenzhou. 197 00:10:33,101 --> 00:10:34,221 Indeed. 198 00:10:34,221 --> 00:10:36,031 That's right, Princess. 199 00:10:36,611 --> 00:10:38,851 Zhen keeps speaking 200 00:10:38,851 --> 00:10:40,871 of her Zhen's in Beizhou, 201 00:10:41,131 --> 00:10:42,581 implying that her work 202 00:10:42,581 --> 00:10:44,941 has no connection 203 00:10:44,941 --> 00:10:46,081 to Lingquan of Zhenzhou. 204 00:10:47,111 --> 00:10:47,981 You will 205 00:10:47,981 --> 00:10:49,941 be the future Princess of Zhenzhou, 206 00:10:49,941 --> 00:10:50,861 right? 207 00:10:50,861 --> 00:10:53,251 Could you persuade her? 208 00:10:53,251 --> 00:10:55,511 Yes. Please persuade her. 209 00:10:55,511 --> 00:10:56,791 Persuasion usually requires 210 00:10:56,941 --> 00:10:58,841 an exchange of conditions, does it not? 211 00:10:59,701 --> 00:11:01,031 The imperial tribute is so important, 212 00:11:01,731 --> 00:11:03,101 and He Zhen's black-bodied celadon 213 00:11:03,101 --> 00:11:04,321 is the only choice. 214 00:11:04,851 --> 00:11:06,131 Perhaps she should 215 00:11:06,131 --> 00:11:07,481 be the one in charge from now on. 216 00:11:08,411 --> 00:11:10,031 What? A woman in charge? 217 00:11:11,011 --> 00:11:12,121 Why should she? 218 00:11:13,251 --> 00:11:14,091 Mr. He, 219 00:11:15,101 --> 00:11:16,581 do you know what He Zhen truly desires 220 00:11:16,581 --> 00:11:17,991 upon her return? 221 00:11:19,371 --> 00:11:20,751 Didn't you already say it? 222 00:11:21,061 --> 00:11:22,561 She wants to take charge, 223 00:11:22,941 --> 00:11:24,911 using the selection to bargain. 224 00:11:25,821 --> 00:11:26,661 Princess, 225 00:11:27,181 --> 00:11:28,021 this must 226 00:11:28,441 --> 00:11:30,011 be an idea 227 00:11:30,011 --> 00:11:31,391 you gave my sister. 228 00:11:33,371 --> 00:11:34,481 What she wants 229 00:11:35,131 --> 00:11:36,321 is not merely to take charge. 230 00:11:36,981 --> 00:11:37,991 She wants the respect 231 00:11:38,221 --> 00:11:39,361 of the He family, 232 00:11:39,581 --> 00:11:40,741 the trade guild, 233 00:11:40,741 --> 00:11:41,841 and all of Lingquan. 234 00:11:42,251 --> 00:11:43,791 Taking charge isn't what matters. 235 00:11:44,301 --> 00:11:45,141 The imperial tribute 236 00:11:45,731 --> 00:11:46,601 isn't what matters either. 237 00:11:46,821 --> 00:11:48,871 How can that not matter? 238 00:11:49,301 --> 00:11:51,241 The Lingquan porcelain industry is complacent 239 00:11:51,421 --> 00:11:52,581 and short-sighted, 240 00:11:52,581 --> 00:11:53,851 selling only 241 00:11:53,851 --> 00:11:55,341 to the imperial family 242 00:11:55,341 --> 00:11:56,361 and the nobility. 243 00:11:56,661 --> 00:11:58,421 Though this has been our century-old tradition, 244 00:11:58,421 --> 00:12:00,121 it is not sustainable. 245 00:12:00,851 --> 00:12:02,511 Losing half of the imperial tribute would mean 246 00:12:02,731 --> 00:12:05,031 a loss of seventy to eighty percent of our income. 247 00:12:05,491 --> 00:12:06,911 But Lingquan's fine porcelain and celadon 248 00:12:07,101 --> 00:12:09,271 are not the only porcelain in the world, 249 00:12:09,581 --> 00:12:11,841 nor are Beizhou's black-bodied celadon. 250 00:12:12,181 --> 00:12:13,891 What we need to do 251 00:12:13,891 --> 00:12:15,271 is to open up trade routes, 252 00:12:15,611 --> 00:12:16,701 making Lingquan 253 00:12:16,701 --> 00:12:18,961 the capital of porcelain trade of the world. 254 00:12:19,181 --> 00:12:20,271 As the saying goes, 255 00:12:20,421 --> 00:12:21,991 porcelain flows throughout the world. 256 00:12:22,441 --> 00:12:27,441 (He Mansion) 257 00:12:45,491 --> 00:12:46,561 Haven't you 258 00:12:47,531 --> 00:12:49,361 (He) always wanted the He family? 259 00:13:01,531 --> 00:13:02,371 You... 260 00:13:03,771 --> 00:13:04,671 What is this about? 261 00:13:05,341 --> 00:13:06,751 Father, only when you hold me in your heart 262 00:13:07,011 --> 00:13:08,321 can I truly have the He family. 263 00:13:09,061 --> 00:13:10,321 Inheriting the family business 264 00:13:10,771 --> 00:13:12,511 is not important 265 00:13:13,461 --> 00:13:14,601 for me. 266 00:13:18,621 --> 00:13:20,411 (Black-Bodied Celadon) This is the firing technique 267 00:13:20,411 --> 00:13:22,631 and raw material formula for black-bodied celadon. 268 00:13:23,701 --> 00:13:25,121 I'm handing them over to you, Father. 269 00:13:26,341 --> 00:13:27,731 I've also asked Ms. Liu 270 00:13:27,731 --> 00:13:29,151 for Beizhou's deep brown clay. 271 00:13:29,701 --> 00:13:30,701 She promised me 272 00:13:30,701 --> 00:13:31,891 that in ten days, 273 00:13:31,891 --> 00:13:33,371 she would have her escort agency 274 00:13:33,371 --> 00:13:35,011 (Black-Bodied Celadon) deliver a thousand dan. 275 00:13:37,011 --> 00:13:37,961 Actually, 276 00:13:38,851 --> 00:13:40,871 I've heard from the elders 277 00:13:41,531 --> 00:13:42,871 that you praised my porcelain work 278 00:13:43,011 --> 00:13:44,321 in front of them. 279 00:13:46,011 --> 00:13:48,321 I may not have heard it myself, 280 00:13:49,251 --> 00:13:50,321 but it made me 281 00:13:53,251 --> 00:13:54,321 very happy. 282 00:14:05,461 --> 00:14:06,481 Hard to say goodbye? 283 00:14:06,481 --> 00:14:07,581 (He Mansion) 284 00:14:07,581 --> 00:14:08,791 No need to be. 285 00:14:09,251 --> 00:14:10,941 When your brothers get married, 286 00:14:10,941 --> 00:14:12,181 we'll have to come back. 287 00:14:12,181 --> 00:14:13,021 Isn't that right? 288 00:14:19,181 --> 00:14:20,441 Don't be upset. 289 00:14:20,771 --> 00:14:22,031 Let me take you somewhere. 290 00:14:22,821 --> 00:14:23,671 Where? 291 00:14:26,581 --> 00:14:27,721 Do you remember 292 00:14:28,061 --> 00:14:29,391 when your brother 293 00:14:29,981 --> 00:14:31,961 tricked us 294 00:14:32,301 --> 00:14:33,361 into that restaurant 295 00:14:33,771 --> 00:14:35,841 and drugged us? 296 00:14:36,851 --> 00:14:38,061 When I held you 297 00:14:38,061 --> 00:14:39,601 and put you on the bed, 298 00:14:39,731 --> 00:14:40,721 I really wanted 299 00:14:41,461 --> 00:14:42,301 to kiss you. 300 00:14:42,851 --> 00:14:43,691 Why don't we 301 00:14:43,701 --> 00:14:44,561 make up 302 00:14:44,891 --> 00:14:46,511 for it now? 303 00:14:49,011 --> 00:14:50,271 What are you talking about? 304 00:14:51,061 --> 00:14:51,901 Look. 305 00:14:52,341 --> 00:14:53,631 Being with me, 306 00:14:53,771 --> 00:14:56,081 you'll be laughing so hard every day that your stomach will hurt. 307 00:14:57,461 --> 00:14:58,511 Physician Zhao, 308 00:14:58,731 --> 00:15:00,721 I might need you to treat my stomach! 309 00:15:06,701 --> 00:15:08,081 Why are you upset again? 310 00:15:11,011 --> 00:15:11,851 Zhao Quan. 311 00:15:13,371 --> 00:15:15,321 Are you sure you won't regret 312 00:15:16,021 --> 00:15:17,751 going to the mountains to make porcelain with me? 313 00:15:27,061 --> 00:15:28,151 I've thought it over. 314 00:15:30,491 --> 00:15:32,241 I can give up everything, 315 00:15:33,771 --> 00:15:35,841 but I just want to be with you forever. 316 00:15:38,301 --> 00:15:39,961 If you succeed in making porcelain, 317 00:15:40,491 --> 00:15:41,991 I'll smile with you. 318 00:15:43,301 --> 00:15:44,481 If you fail, 319 00:15:44,821 --> 00:15:45,841 I'll cheer you up. 320 00:15:47,011 --> 00:15:48,361 As long as you're willing, 321 00:15:49,341 --> 00:15:51,031 I'll always assist you. 322 00:15:51,461 --> 00:15:52,841 No matter where we go, 323 00:15:55,981 --> 00:15:57,121 I'll stay with you forever. 324 00:16:52,341 --> 00:16:54,201 Your Highness, practicing calligraphy? 325 00:17:01,821 --> 00:17:03,201 Did you write this? 326 00:17:07,141 --> 00:17:08,671 Do you like this piece? 327 00:17:09,181 --> 00:17:10,701 I've seen many calligraphy works, 328 00:17:10,701 --> 00:17:12,011 but I like yours the best. 329 00:17:12,011 --> 00:17:14,461 (Kun) This piece shows strength in the strokes. 330 00:17:14,461 --> 00:17:16,461 It just so happens that I don't have any decor at my place 331 00:17:16,461 --> 00:17:18,081 that would be ideal for displaying calligraphy. 332 00:17:18,811 --> 00:17:19,711 Miss Shi, 333 00:17:20,291 --> 00:17:22,431 the character "Kun" is used by the Empress. 334 00:17:23,421 --> 00:17:25,461 I may like it, 335 00:17:25,461 --> 00:17:26,801 but in terms of status, 336 00:17:27,011 --> 00:17:28,711 in front of others, 337 00:17:29,221 --> 00:17:31,041 I absolutely wouldn't dare to disrespect the Empress. 338 00:17:31,491 --> 00:17:32,911 However, 339 00:17:33,141 --> 00:17:34,871 as your elder sister, 340 00:17:35,291 --> 00:17:36,561 it would be improper for me to defer to you. 341 00:17:38,221 --> 00:17:39,491 Do you remember 342 00:17:39,491 --> 00:17:41,471 the jade pendant I always wear? 343 00:17:42,731 --> 00:17:44,731 Why not add a stroke 344 00:17:44,731 --> 00:17:45,841 to the character "Kun" 345 00:17:46,011 --> 00:17:47,671 and make it "Shen"? 346 00:17:48,771 --> 00:17:50,141 It signifies a beautiful jade, 347 00:17:50,141 --> 00:17:51,661 and jade is a stone. 348 00:17:51,661 --> 00:17:54,001 It suits us sisters perfectly. 349 00:17:54,571 --> 00:17:55,661 But it would outshine 350 00:17:55,661 --> 00:17:58,151 the Empress's "Kun" character. 351 00:18:02,011 --> 00:18:03,801 Sister, if you want my calligraphy, 352 00:18:04,091 --> 00:18:05,431 I shall not refuse. 353 00:18:06,141 --> 00:18:07,081 But, 354 00:18:07,491 --> 00:18:09,951 "Shen" is the ninth in the earthly branches, 355 00:18:10,251 --> 00:18:11,091 and nine 356 00:18:11,181 --> 00:18:12,671 is the number of the Emperor. 357 00:18:13,011 --> 00:18:14,861 So in the calligraphy I give you, 358 00:18:14,861 --> 00:18:16,771 I can't include the character "Shen," 359 00:18:16,771 --> 00:18:18,871 nor can I leave just the character "Wang." [*Wang: Emperor] 360 00:18:20,461 --> 00:18:21,431 Therefore... 361 00:18:25,601 --> 00:18:28,081 (Tu) [*Tu: Earth] 362 00:18:31,531 --> 00:18:33,291 I'll give you 363 00:18:33,291 --> 00:18:35,381 the character "Tu," 364 00:18:35,381 --> 00:18:36,321 signifying 365 00:18:36,621 --> 00:18:38,771 that one should be down to earth. 366 00:18:38,771 --> 00:18:39,631 What do you think? 367 00:18:41,661 --> 00:18:42,501 I don't want it. 368 00:18:44,981 --> 00:18:45,821 Sister, 369 00:18:46,221 --> 00:18:47,431 the Empress wants you to have it. 370 00:18:47,901 --> 00:18:48,841 So you must accept it. 371 00:18:50,491 --> 00:18:51,431 Xueji, 372 00:18:52,011 --> 00:18:54,081 don't forget Father's instructions. 373 00:18:55,621 --> 00:18:57,231 Greetings, Your Highness. 374 00:18:58,421 --> 00:18:59,261 Enter. 375 00:19:03,181 --> 00:19:04,021 Your Highness, 376 00:19:04,331 --> 00:19:06,361 I'm here to deliver the Emperor's decree. 377 00:19:07,621 --> 00:19:08,601 His Majesty said 378 00:19:08,771 --> 00:19:09,871 that as the weather turns colder, 379 00:19:10,011 --> 00:19:12,151 the atmosphere in the palace should change accordingly. 380 00:19:12,151 --> 00:19:14,011 Warm clothing must be of the finest quality 381 00:19:14,011 --> 00:19:15,251 but not wasteful. 382 00:19:15,251 --> 00:19:16,671 We must practice thrift 383 00:19:17,021 --> 00:19:18,221 and reduce the number of idle people 384 00:19:18,221 --> 00:19:20,121 in the palace. 385 00:19:21,221 --> 00:19:22,231 What does that mean? 386 00:19:22,731 --> 00:19:24,281 I am not an idle person. 387 00:19:25,731 --> 00:19:26,911 Of course not. 388 00:19:27,941 --> 00:19:30,001 His Majesty cares for you, Miss Shi. 389 00:19:30,531 --> 00:19:31,381 He said 390 00:19:31,381 --> 00:19:32,811 that once you've visited 391 00:19:32,811 --> 00:19:33,951 all the gardens in the palace, 392 00:19:34,421 --> 00:19:35,871 you should be safely escorted out. 393 00:19:42,091 --> 00:19:44,391 (Securing the Nation) Your fourth daughter is talented and beautiful, 394 00:19:45,141 --> 00:19:46,391 truly winning hearts. 395 00:19:47,571 --> 00:19:50,231 She merely read some books 396 00:19:50,621 --> 00:19:52,531 and learned a few minor skills, 397 00:19:52,531 --> 00:19:54,191 nothing profound. 398 00:19:54,331 --> 00:19:55,371 It's one thing for you 399 00:19:55,371 --> 00:19:56,561 to be humble in front of me, 400 00:19:57,091 --> 00:19:58,521 but you mustn't say that 401 00:19:58,771 --> 00:20:00,001 at the betrothal discussion. 402 00:20:01,811 --> 00:20:02,841 Betrothal discussion? 403 00:20:03,251 --> 00:20:04,091 Yes. 404 00:20:04,981 --> 00:20:06,091 With such a fine daughter 405 00:20:06,091 --> 00:20:07,321 of marriageable age, 406 00:20:07,571 --> 00:20:08,531 how can you not be anxious 407 00:20:08,531 --> 00:20:10,041 to find her a good match? 408 00:20:13,461 --> 00:20:15,231 Why do you look worried? 409 00:20:16,331 --> 00:20:18,121 Is it because you haven't found her a suitable match? 410 00:20:20,141 --> 00:20:21,561 How about I take charge 411 00:20:21,861 --> 00:20:22,941 and find a nobleman 412 00:20:22,941 --> 00:20:24,951 for your fourth daughter to marry? 413 00:20:25,771 --> 00:20:27,801 But she must also take this seriously. 414 00:20:28,381 --> 00:20:30,761 If she always hangs out with her sister in the palace, 415 00:20:31,291 --> 00:20:32,761 she might miss out. 416 00:20:38,221 --> 00:20:41,081 I am grateful for Your Majesty's concern. 417 00:20:42,701 --> 00:20:43,871 No need. 418 00:20:44,901 --> 00:20:46,631 This is also a matter of the royal family. 419 00:20:49,771 --> 00:20:50,611 Yes. 420 00:20:51,701 --> 00:20:53,001 However, 421 00:20:53,181 --> 00:20:54,841 is this 422 00:20:55,571 --> 00:20:57,231 Your Majesty's idea, 423 00:20:57,421 --> 00:20:59,471 or did the Empress suggest it? 424 00:21:01,811 --> 00:21:03,521 Pardon my directness, 425 00:21:04,311 --> 00:21:05,871 (Virtuous and Disciplined) but the Empress 426 00:21:06,461 --> 00:21:08,561 lost her mother early 427 00:21:08,771 --> 00:21:10,761 and was not properly guided, 428 00:21:10,761 --> 00:21:15,291 so she retains some small-mindedness from her lowly birth. 429 00:21:15,571 --> 00:21:17,431 - I… - The Empress 430 00:21:18,461 --> 00:21:20,711 is the most virtuous and kind-hearted woman I have ever known. 431 00:21:25,011 --> 00:21:26,431 This is my own decision. 432 00:21:27,521 --> 00:21:29,681 (Mansion of Lord Zhennan) 433 00:21:29,701 --> 00:21:32,041 This year's flowers are blooming better than ever. 434 00:21:33,291 --> 00:21:34,461 Every year, 435 00:21:34,461 --> 00:21:35,861 the flowers in your mansion 436 00:21:35,861 --> 00:21:37,151 bloom the brightest. 437 00:21:37,461 --> 00:21:38,761 Not at all. 438 00:21:38,941 --> 00:21:40,711 It's the Mansion of Lord Huaiyang 439 00:21:40,861 --> 00:21:43,041 that looks stunning. 440 00:21:45,531 --> 00:21:46,621 Look over there. 441 00:21:46,621 --> 00:21:48,661 There are even some new varieties. 442 00:21:48,661 --> 00:21:49,861 Let's go over and take a look. 443 00:21:49,861 --> 00:21:51,431 What kind is this? 444 00:21:52,051 --> 00:21:54,361 It's called "Spring Day Mountain Bloom." 445 00:21:54,901 --> 00:21:56,231 I apologize for being late. 446 00:21:58,051 --> 00:21:59,041 Princess. 447 00:22:05,011 --> 00:22:06,901 I wish you a joyous and prosperous birthday, Madam. 448 00:22:06,901 --> 00:22:08,361 I'm late today. 449 00:22:08,621 --> 00:22:10,231 Please don't be upset. 450 00:22:10,771 --> 00:22:11,861 You stand upon ceremony too much. 451 00:22:11,861 --> 00:22:13,391 I am so delighted 452 00:22:13,661 --> 00:22:15,471 that you could come today, Princess. 453 00:22:16,731 --> 00:22:18,191 Greetings, Consort Dowager. 454 00:22:18,981 --> 00:22:20,151 Greetings, Mrs. Lian, 455 00:22:20,381 --> 00:22:21,231 Miss Lian. 456 00:22:24,901 --> 00:22:26,731 The hairpin on your head 457 00:22:26,731 --> 00:22:28,221 doesn't seem to be jade 458 00:22:28,221 --> 00:22:29,901 or emerald. 459 00:22:29,901 --> 00:22:31,601 Is it... 460 00:22:32,251 --> 00:22:33,601 It's a night-glowing pearl. 461 00:22:33,771 --> 00:22:34,951 A night-glowing pearl? 462 00:22:35,571 --> 00:22:37,191 It's as big as a golden pill. 463 00:22:38,221 --> 00:22:38,821 I've heard 464 00:22:38,821 --> 00:22:41,221 that the Cui family has a legendary hairpin with a night-glowing pearl. 465 00:22:41,221 --> 00:22:42,711 Is this the one? 466 00:22:43,291 --> 00:22:45,531 It's no longer in style 467 00:22:45,531 --> 00:22:46,951 and isn't really a treasure. 468 00:22:48,331 --> 00:22:49,941 It's been sitting at home 469 00:22:49,941 --> 00:22:51,121 for so long. 470 00:22:51,331 --> 00:22:53,281 Miantang looks good wearing it, 471 00:22:53,421 --> 00:22:55,361 so I let her wear it. 472 00:22:56,181 --> 00:22:58,631 But we'll have to wait until it gets dark 473 00:22:59,011 --> 00:23:01,191 to see its glow. 474 00:23:02,701 --> 00:23:03,611 There's still some time 475 00:23:03,611 --> 00:23:05,391 before it gets dark. 476 00:23:05,531 --> 00:23:07,141 I can't wait 477 00:23:07,141 --> 00:23:09,121 to see the pearl's light. 478 00:23:10,011 --> 00:23:11,761 Yes, Madam. 479 00:23:11,941 --> 00:23:14,081 Before the banquet, let us have a look. 480 00:23:14,381 --> 00:23:16,041 That's right. 481 00:23:16,811 --> 00:23:18,091 In that case, 482 00:23:18,091 --> 00:23:19,221 ladies, 483 00:23:19,221 --> 00:23:20,531 since the other female guests 484 00:23:20,531 --> 00:23:21,801 have not yet arrived, 485 00:23:22,461 --> 00:23:24,841 please follow me to the tearoom. 486 00:23:40,661 --> 00:23:41,761 How can this be? 487 00:23:42,091 --> 00:23:43,741 The night-glowing pearl on this hairpin 488 00:23:43,741 --> 00:23:45,001 isn't glowing. 489 00:23:46,981 --> 00:23:48,391 What's going on? 490 00:23:49,661 --> 00:23:51,561 This doesn't look like a night-glowing pearl, 491 00:23:52,011 --> 00:23:54,911 more like an ordinary stone. 492 00:23:55,941 --> 00:23:57,321 Sister, 493 00:23:58,051 --> 00:24:00,231 could it be that you don't want to give it to her? 494 00:24:00,461 --> 00:24:02,151 What nonsense! 495 00:24:02,811 --> 00:24:05,001 I am a Consort Dowager. 496 00:24:05,291 --> 00:24:07,041 If I didn't want to give it, 497 00:24:07,331 --> 00:24:09,041 even the Great Deities 498 00:24:09,221 --> 00:24:11,041 couldn't take it 499 00:24:11,251 --> 00:24:12,631 from me. 500 00:24:13,701 --> 00:24:14,841 If I wanted to give it, 501 00:24:15,221 --> 00:24:16,661 why would I use a fake 502 00:24:16,661 --> 00:24:17,561 to fool others? 503 00:24:18,531 --> 00:24:20,091 Aunt, please don't be angry. 504 00:24:20,091 --> 00:24:21,761 We all trust you. 505 00:24:22,051 --> 00:24:24,051 But the gem on this hairpin 506 00:24:24,051 --> 00:24:26,041 isn't the real night-glowing pearl. 507 00:24:26,401 --> 00:24:28,391 Something must be wrong. 508 00:24:32,621 --> 00:24:33,631 Let me ask you, 509 00:24:35,141 --> 00:24:37,711 the other day I gave you the real hairpin, 510 00:24:38,221 --> 00:24:39,911 did I not? 511 00:24:40,291 --> 00:24:41,231 Yes, you did. 512 00:24:41,461 --> 00:24:42,301 Good. 513 00:24:42,331 --> 00:24:43,281 If that's the case, 514 00:24:43,421 --> 00:24:44,841 then explain 515 00:24:45,251 --> 00:24:48,711 why this hairpin has become a fake. 516 00:24:49,811 --> 00:24:51,231 Did you switch it? 517 00:24:53,181 --> 00:24:54,021 Yes. 518 00:24:54,811 --> 00:24:55,911 Why? 519 00:25:01,811 --> 00:25:04,141 I switched it 520 00:25:04,141 --> 00:25:05,871 for the Consort Dowager's sake. 521 00:25:06,291 --> 00:25:07,431 What do you mean? 522 00:25:07,811 --> 00:25:10,391 The Consort Dowager has always 523 00:25:10,661 --> 00:25:12,281 honored our ancestors and respected traditions. 524 00:25:12,531 --> 00:25:13,531 According to ancestral rules, 525 00:25:13,531 --> 00:25:14,601 this hairpin 526 00:25:14,771 --> 00:25:15,981 should only be given to the new bride 527 00:25:15,981 --> 00:25:17,231 after completing the six rites. 528 00:25:18,221 --> 00:25:20,631 But the Consort Dowager, 529 00:25:21,051 --> 00:25:22,631 out of kindness and deep affection for me, 530 00:25:23,421 --> 00:25:25,041 feared that my humble origins 531 00:25:25,221 --> 00:25:26,431 might invite criticism, 532 00:25:27,011 --> 00:25:28,491 so she gave me 533 00:25:28,491 --> 00:25:29,811 this hairpin early 534 00:25:29,811 --> 00:25:31,321 to wear in public. 535 00:25:33,331 --> 00:25:35,671 I wanted to honor her intention 536 00:25:36,221 --> 00:25:38,011 but could not bear to let the Dowager 537 00:25:38,011 --> 00:25:39,561 break the rules for my sake. 538 00:25:40,531 --> 00:25:41,951 If I were to defy her, 539 00:25:42,621 --> 00:25:44,711 I would be unfilial. 540 00:25:45,251 --> 00:25:46,471 If I were to comply, 541 00:25:46,471 --> 00:25:48,951 the Consort Dowager would be going against family tradition. 542 00:25:49,251 --> 00:25:51,121 I was truly in a difficult position, 543 00:25:51,981 --> 00:25:53,911 so I came up with a foolish idea: 544 00:25:54,811 --> 00:25:56,221 to wear an ordinary hairpin 545 00:25:56,221 --> 00:25:57,801 before completing the six rites, 546 00:25:58,221 --> 00:25:59,631 hoping to please both sides. 547 00:26:01,461 --> 00:26:02,761 But today, 548 00:26:02,981 --> 00:26:04,461 I have made a fool of myself 549 00:26:04,461 --> 00:26:05,561 in front of all the ladies. 550 00:26:06,491 --> 00:26:08,041 I am indeed guilty 551 00:26:08,251 --> 00:26:09,711 and ask for the Consort Dowager's punishment. 552 00:26:10,901 --> 00:26:12,321 So you're saying 553 00:26:13,331 --> 00:26:16,001 the real hairpin hasn't been lost? 554 00:26:16,331 --> 00:26:17,431 It hasn't. 555 00:26:22,011 --> 00:26:23,471 Princess, please rise. 556 00:26:24,291 --> 00:26:27,081 Your loyalty should be praised, 557 00:26:27,621 --> 00:26:29,081 not punished. 558 00:26:30,901 --> 00:26:33,191 Thank you for your kindness and mercy. 559 00:26:34,421 --> 00:26:36,181 Since the real hairpin isn't lost, 560 00:26:36,411 --> 00:26:37,981 why not bring it out? 561 00:26:38,771 --> 00:26:41,051 It could clear up the misunderstanding 562 00:26:41,051 --> 00:26:42,951 and prove the Princess's innocence. 563 00:26:43,811 --> 00:26:45,081 Also, 564 00:26:45,761 --> 00:26:48,231 we've all been curious 565 00:26:48,461 --> 00:26:50,051 about the night-glowing pearl all day 566 00:26:50,051 --> 00:26:51,841 and would love to see it. 567 00:26:52,011 --> 00:26:53,391 Yes. 568 00:26:54,221 --> 00:26:55,151 Well… 569 00:26:55,661 --> 00:26:56,981 Binglan, 570 00:26:56,981 --> 00:26:59,041 your manners. 571 00:26:59,571 --> 00:27:02,701 How can the hairpin be shown here? 572 00:27:02,701 --> 00:27:03,861 To see it, 573 00:27:03,861 --> 00:27:06,041 you'd have to visit the mansion, 574 00:27:06,621 --> 00:27:08,321 wouldn't you all agree? 575 00:27:08,661 --> 00:27:09,911 Yes. 576 00:27:12,701 --> 00:27:13,541 Consort Dowager. 577 00:27:18,221 --> 00:27:20,631 Princess, what do you think? 578 00:27:22,981 --> 00:27:24,321 You're all welcome to visit. 579 00:27:26,331 --> 00:27:27,861 This is the best time of year 580 00:27:27,861 --> 00:27:29,711 to see the flowers. 581 00:27:32,701 --> 00:27:33,941 Lord Lian has an urgent case, 582 00:27:33,941 --> 00:27:34,871 concerning the royal family. 583 00:27:36,421 --> 00:27:37,261 What happened? 584 00:27:38,421 --> 00:27:39,261 Sister, 585 00:27:39,861 --> 00:27:42,281 Hanshan is dealing with an urgent case 586 00:27:42,531 --> 00:27:43,841 involving the royal family. 587 00:28:14,531 --> 00:28:15,601 How is the situation at the front? 588 00:28:16,531 --> 00:28:17,371 My Lord. 589 00:28:20,461 --> 00:28:21,671 When will reinforcements arrive? 590 00:28:21,981 --> 00:28:23,001 We received word 591 00:28:23,001 --> 00:28:24,841 that the Ji and Lu armies haven't sent reinforcements. 592 00:28:24,841 --> 00:28:26,671 They are holding their positions, and it's unclear why. 593 00:28:26,861 --> 00:28:27,701 What's worse, 594 00:28:27,701 --> 00:28:30,121 the Left Wing of the Prince Lu's army, originally heading for Dongling Pass, 595 00:28:30,121 --> 00:28:30,911 was not intercepted 596 00:28:31,091 --> 00:28:33,041 and is now turning back towards Tongyu. 597 00:28:33,181 --> 00:28:35,901 If they form a pincer movement with the Right Wing army 598 00:28:35,901 --> 00:28:36,941 outside the valley, 599 00:28:36,941 --> 00:28:38,121 we stand no chance of victory. 600 00:28:40,331 --> 00:28:41,171 My Lord, 601 00:28:41,861 --> 00:28:43,281 what should we do now? 602 00:28:45,621 --> 00:28:46,561 We're outnumbered 603 00:28:46,561 --> 00:28:48,231 and cannot afford a direct confrontation. 604 00:28:48,491 --> 00:28:50,321 Today, they will surely launch an attack. 605 00:28:51,141 --> 00:28:52,941 Mount Li's bare rocky walls 606 00:28:52,941 --> 00:28:54,261 and narrow path 607 00:28:54,261 --> 00:28:55,821 make it easy to defend and difficult to attack. 608 00:28:56,531 --> 00:28:58,261 For now, we can only retreat to Mount Li, 609 00:28:58,261 --> 00:28:59,471 use the terrain to hold them off, 610 00:28:59,701 --> 00:29:01,121 and then find a way to break through. 611 00:29:02,771 --> 00:29:03,661 Pass the order: 612 00:29:03,661 --> 00:29:05,431 the entire army is to retreat to Mount Li. 613 00:29:06,981 --> 00:29:07,821 As you command. 614 00:29:12,661 --> 00:29:14,001 Bring him in. 615 00:29:17,221 --> 00:29:18,361 Greetings, Consort Dowager. 616 00:29:18,861 --> 00:29:20,051 I'm Gu, 617 00:29:20,051 --> 00:29:22,361 the owner of Yongli Pawnshop. 618 00:29:22,571 --> 00:29:24,601 I've been running the business in Zhenzhou for ten years. 619 00:29:24,771 --> 00:29:26,181 Repeat what you just said, 620 00:29:26,181 --> 00:29:27,801 word for word. 621 00:29:29,461 --> 00:29:31,841 Yesterday, a customer came to my shop. 622 00:29:32,091 --> 00:29:33,281 It was a maid servant. 623 00:29:33,731 --> 00:29:36,091 She wanted to pawn a hairpin. 624 00:29:36,091 --> 00:29:37,571 The moment I saw it, 625 00:29:37,571 --> 00:29:39,091 I knew it was no ordinary item. 626 00:29:39,091 --> 00:29:40,381 After asking further, 627 00:29:40,381 --> 00:29:42,561 she revealed that it belonged to the Mansion of Lord Huaiyang. 628 00:29:43,091 --> 00:29:44,281 Ladies, please take a look. 629 00:29:59,461 --> 00:30:02,081 Could this be the real night-glowing pearl hairpin? 630 00:30:04,181 --> 00:30:06,631 What did the maid say? 631 00:30:07,051 --> 00:30:09,771 After I questioned her repeatedly, 632 00:30:09,771 --> 00:30:11,091 she only said 633 00:30:11,091 --> 00:30:12,621 it belonged to her mistress, 634 00:30:12,621 --> 00:30:13,711 who was in a hurry to pawn it. 635 00:30:14,011 --> 00:30:14,911 I did not dare 636 00:30:15,141 --> 00:30:17,001 to ask further. 637 00:30:17,291 --> 00:30:19,151 Her mistress? 638 00:30:19,331 --> 00:30:21,951 Does that not mean the Princess? 639 00:30:26,491 --> 00:30:28,391 Bring Princess Huaisang here. 640 00:30:30,141 --> 00:30:31,381 The item is in the room. 641 00:30:31,381 --> 00:30:32,631 Wait here for a moment. 642 00:30:40,331 --> 00:30:41,911 I just couldn't understand. 643 00:30:42,221 --> 00:30:44,381 She's destined to become a princess consort. 644 00:30:44,381 --> 00:30:46,231 The hairpin would be hers eventually. 645 00:30:46,531 --> 00:30:48,621 Why pawn it? 646 00:30:48,621 --> 00:30:50,381 I heard she has businesses 647 00:30:50,381 --> 00:30:51,801 in Beizhou. 648 00:30:51,981 --> 00:30:53,121 That explains it. 649 00:30:53,251 --> 00:30:55,771 The rewards she gets stay in the royal family. 650 00:30:55,771 --> 00:30:57,021 It's always better 651 00:30:57,021 --> 00:30:58,841 to send money back home. 652 00:30:59,531 --> 00:31:01,761 This is the way of small households. 653 00:31:01,761 --> 00:31:03,191 If you wish to marry into the royal family, 654 00:31:03,381 --> 00:31:05,431 you must be of equal status. 655 00:31:05,941 --> 00:31:07,471 Enough, say no more. 656 00:31:12,901 --> 00:31:14,381 I've changed my attire. 657 00:31:14,381 --> 00:31:15,671 Sorry to keep you all waiting. 658 00:31:25,141 --> 00:31:27,231 I find the pearl the Princess is wearing 659 00:31:27,731 --> 00:31:28,951 seems even brighter. 660 00:31:29,941 --> 00:31:30,781 Indeed. 661 00:31:31,421 --> 00:31:33,471 How could there be two hairpins? 662 00:31:34,091 --> 00:31:35,521 How did the fake 663 00:31:36,141 --> 00:31:38,001 end up in the hands of the Consort Dowager? 664 00:31:38,331 --> 00:31:39,601 The fake? 665 00:31:40,731 --> 00:31:41,801 It's fake? 666 00:31:43,051 --> 00:31:44,711 How do you know it's fake? 667 00:31:46,331 --> 00:31:47,671 Because I made it. 668 00:31:48,811 --> 00:31:50,461 I mixed jade powder and fluorite powder, 669 00:31:50,461 --> 00:31:52,361 melted them into a paste, 670 00:31:52,621 --> 00:31:54,471 and coated a porcelain bead with it. 671 00:31:54,901 --> 00:31:56,731 As long as it's exposed to enough sunlight during the day, 672 00:31:56,731 --> 00:31:58,391 it will glow for several nights. 673 00:31:58,981 --> 00:32:00,611 The method is known to the craftsmen 674 00:32:00,611 --> 00:32:01,761 at the Lingquan's porcelain kilns. 675 00:32:02,051 --> 00:32:03,631 For a roll of silk, they can make one for you. 676 00:32:04,291 --> 00:32:05,811 The fake one will shatter if dropped. 677 00:32:05,811 --> 00:32:06,711 If you don't believe me, 678 00:32:07,011 --> 00:32:07,951 you can try. 679 00:32:40,461 --> 00:32:41,561 It's porcelain. 680 00:32:42,531 --> 00:32:43,631 Bring the person in. 681 00:32:48,421 --> 00:32:49,471 Madam Wang? 682 00:32:52,861 --> 00:32:54,091 This Madam Wang has 683 00:32:54,091 --> 00:32:56,231 been spying on my trousseau several times. 684 00:32:56,531 --> 00:32:57,761 I became wary 685 00:32:58,181 --> 00:32:59,531 and prepared a fake in advance 686 00:32:59,531 --> 00:33:00,471 to prevent any mishaps. 687 00:33:00,901 --> 00:33:01,741 Sure enough, 688 00:33:02,141 --> 00:33:03,421 she took the hairpin 689 00:33:03,421 --> 00:33:04,471 while I pretended to sleep. 690 00:33:06,011 --> 00:33:07,131 I had the Lord's shadow guards 691 00:33:07,131 --> 00:33:08,231 keep an eye on her. 692 00:33:08,701 --> 00:33:09,841 It's strange 693 00:33:10,051 --> 00:33:11,181 that this Madam Wang, 694 00:33:11,181 --> 00:33:12,191 who came from the palace, 695 00:33:12,571 --> 00:33:14,521 has visited not only the mansion and her own house 696 00:33:15,141 --> 00:33:16,981 but also several other places. 697 00:33:16,981 --> 00:33:17,821 Be careful. 698 00:33:22,461 --> 00:33:23,321 For instance, 699 00:33:23,941 --> 00:33:24,781 the Lian Mansion. 700 00:33:25,421 --> 00:33:27,091 Don't you dare slander me. 701 00:33:27,091 --> 00:33:28,701 I merely had her come once 702 00:33:28,701 --> 00:33:30,291 to teach the young ladies proper etiquette. 703 00:33:30,291 --> 00:33:31,191 Once? 704 00:33:34,541 --> 00:33:35,381 Once, 705 00:33:35,661 --> 00:33:36,801 or twice at most. 706 00:33:37,771 --> 00:33:38,631 What's the problem? 707 00:33:38,981 --> 00:33:40,251 If you can invite her, 708 00:33:40,251 --> 00:33:41,811 why can't the Lians? 709 00:33:41,811 --> 00:33:43,421 Mrs. Lian, please calm down. 710 00:33:43,421 --> 00:33:44,671 I didn't say anything. 711 00:33:48,381 --> 00:33:51,261 Aunt, didn't you just think 712 00:33:51,271 --> 00:33:53,361 this fake hairpin was real? 713 00:33:54,331 --> 00:33:56,531 The Consort Dowager cherishes the hairpin. 714 00:33:56,531 --> 00:33:57,811 She keeps it stored away 715 00:33:57,811 --> 00:33:59,001 and rarely takes it out. 716 00:33:59,221 --> 00:34:00,471 It's understandable 717 00:34:00,471 --> 00:34:01,831 that she couldn't tell at first glance. 718 00:34:02,331 --> 00:34:03,171 Indeed. 719 00:34:03,491 --> 00:34:05,801 I've only worn it a few times. 720 00:34:06,181 --> 00:34:07,701 It's always kept in my trousseau, 721 00:34:07,701 --> 00:34:09,151 too precious to use. 722 00:34:10,051 --> 00:34:11,351 The owner might not recognize it, 723 00:34:12,261 --> 00:34:13,351 but there's someone 724 00:34:14,171 --> 00:34:15,151 who surely can. 725 00:34:16,091 --> 00:34:16,961 Mr. Gu, 726 00:34:17,421 --> 00:34:19,191 you've been in the pawn business for decades. 727 00:34:19,461 --> 00:34:21,301 How could you not tell the difference 728 00:34:21,301 --> 00:34:22,901 between porcelain and a genuine pearl? 729 00:34:23,091 --> 00:34:24,271 I... 730 00:34:25,381 --> 00:34:26,881 I made a mistake. 731 00:34:27,091 --> 00:34:28,741 It happens. 732 00:34:28,741 --> 00:34:29,961 A mistake? 733 00:34:30,821 --> 00:34:32,991 Madam Wang stealing the hairpin would've been bad enough, 734 00:34:33,091 --> 00:34:34,671 but it had to happen tonight, 735 00:34:34,781 --> 00:34:36,881 when all the noble ladies of Zhenzhou are here. 736 00:34:37,261 --> 00:34:38,211 Someone came forward 737 00:34:38,211 --> 00:34:39,651 to accuse the mansion of harboring a thief, 738 00:34:39,651 --> 00:34:41,631 tarnishing my reputation. 739 00:34:41,981 --> 00:34:43,741 Isn't this intentional framing? 740 00:34:43,741 --> 00:34:45,081 - General Fan. - At your service. 741 00:34:45,981 --> 00:34:47,601 Interrogate Gu thoroughly for me. 742 00:34:48,691 --> 00:34:49,751 Right away. 743 00:34:50,901 --> 00:34:52,711 I'm innocent. 744 00:34:52,861 --> 00:34:54,831 - I'm innocent. - I did it. 745 00:34:56,651 --> 00:34:58,421 That day, 746 00:34:58,421 --> 00:34:59,671 I took the hairpin 747 00:34:59,901 --> 00:35:01,151 to pawn it. 748 00:35:02,981 --> 00:35:04,781 That's her. I remember now. 749 00:35:04,781 --> 00:35:05,981 She was the one yesterday. 750 00:35:05,981 --> 00:35:06,881 No doubt about it. 751 00:35:07,651 --> 00:35:08,491 Madam Wang, 752 00:35:09,051 --> 00:35:10,881 you taught me the rules yourself. 753 00:35:11,421 --> 00:35:12,401 Over the years, 754 00:35:12,901 --> 00:35:15,191 I've paid you well. 755 00:35:15,941 --> 00:35:17,631 Why did you steal? 756 00:35:20,381 --> 00:35:21,311 Consort Dowager, 757 00:35:22,171 --> 00:35:25,791 it's all about the money. 758 00:35:28,921 --> 00:35:30,891 See? 759 00:35:31,651 --> 00:35:33,941 Now all the testimonies match up, 760 00:35:33,941 --> 00:35:35,521 and the truth is out. 761 00:35:35,741 --> 00:35:36,601 I apologize, everyone. 762 00:35:36,861 --> 00:35:38,381 Today is the Madam Zhao's birthday. 763 00:35:38,381 --> 00:35:40,041 It shouldn't have happened. 764 00:35:40,571 --> 00:35:41,441 Mrs. Lian. 765 00:35:43,051 --> 00:35:44,851 What is it now? 766 00:35:46,011 --> 00:35:47,131 Shall we leave this thief 767 00:35:47,131 --> 00:35:48,861 and this unobservant shopkeeper 768 00:35:49,171 --> 00:35:50,911 to Lord Lian for judgment? 769 00:35:52,631 --> 00:35:53,471 Good. 770 00:35:53,601 --> 00:35:54,471 That would be best. 771 00:36:04,381 --> 00:36:05,311 Princess, 772 00:36:05,491 --> 00:36:06,601 you've been wronged. 773 00:36:06,821 --> 00:36:07,831 Do you realize your mistake? 774 00:36:09,091 --> 00:36:10,301 Princess, 775 00:36:10,301 --> 00:36:11,881 what do you mean? 776 00:36:12,531 --> 00:36:13,861 Today, you were the first 777 00:36:13,861 --> 00:36:15,041 to doubt about the hairpin. 778 00:36:15,341 --> 00:36:17,121 Instead of questioning the servants, 779 00:36:17,381 --> 00:36:19,081 you pointed fingers at me, 780 00:36:19,261 --> 00:36:20,131 insisting 781 00:36:20,131 --> 00:36:21,881 there was something suspicious. 782 00:36:23,571 --> 00:36:25,261 Were you trying to make our family a laughingstock 783 00:36:25,261 --> 00:36:26,461 in front of all these noble guests? 784 00:36:26,461 --> 00:36:27,341 No. 785 00:36:27,341 --> 00:36:29,271 I was just anxious. 786 00:36:29,651 --> 00:36:30,941 The Consort Dowager has always 787 00:36:30,941 --> 00:36:32,321 been careful with her words and actions, 788 00:36:32,491 --> 00:36:34,481 prioritizing the honor of the family. 789 00:36:34,941 --> 00:36:36,171 Even I, who only recently came here, 790 00:36:36,171 --> 00:36:37,311 have taken this to heart. 791 00:36:38,531 --> 00:36:40,381 You've been raised here, 792 00:36:40,381 --> 00:36:41,601 yet you don't remember? 793 00:36:43,491 --> 00:36:44,691 My apologies. 794 00:36:44,691 --> 00:36:45,901 I was just 795 00:36:45,901 --> 00:36:47,571 eager to find the real hairpin 796 00:36:47,571 --> 00:36:49,421 and got carried away. 797 00:36:49,421 --> 00:36:51,311 If you cannot speak properly, just be silent. 798 00:36:51,821 --> 00:36:53,521 We don't need your opinions here. 799 00:37:03,301 --> 00:37:04,401 Mrs. Lian. 800 00:37:10,611 --> 00:37:12,171 I have a few private words 801 00:37:12,171 --> 00:37:13,631 to say to Mrs. Lian. 802 00:37:13,861 --> 00:37:15,271 Please wait a moment. 803 00:37:15,531 --> 00:37:16,711 Just say it quickly. 804 00:37:27,051 --> 00:37:27,891 Madam. 805 00:37:29,011 --> 00:37:30,671 Since I've already confessed, 806 00:37:31,011 --> 00:37:33,351 I won't implicate anyone else. 807 00:37:34,341 --> 00:37:35,441 Thank you. 808 00:37:35,941 --> 00:37:38,211 I'll ensure that Hanshan shows leniency in your punishment. 809 00:37:38,211 --> 00:37:40,601 Twenty years ago, when you asked me 810 00:37:40,901 --> 00:37:42,921 whether to marry Lord Cui, 811 00:37:43,691 --> 00:37:44,791 if I hadn't 812 00:37:45,011 --> 00:37:47,311 critiqued his flirtatious nature 813 00:37:48,611 --> 00:37:50,561 and hastily given you advice, 814 00:37:50,981 --> 00:37:51,861 you might not 815 00:37:51,861 --> 00:37:54,351 have exchanged the marriage certificate with your sister's. 816 00:37:55,781 --> 00:37:57,351 Your life now might 817 00:37:58,531 --> 00:38:01,441 be of wealth and luxury, 818 00:38:01,901 --> 00:38:03,351 rather than struggling 819 00:38:03,611 --> 00:38:06,191 to maintain what you have. 820 00:38:07,421 --> 00:38:08,711 You're helping me 821 00:38:10,171 --> 00:38:12,121 out of guilt. 822 00:38:13,261 --> 00:38:14,921 What I owed you, 823 00:38:15,781 --> 00:38:16,831 I've already 824 00:38:17,341 --> 00:38:19,081 repaid in full. 825 00:38:22,421 --> 00:38:23,441 Farewell. 826 00:38:45,091 --> 00:38:46,601 This mansion 827 00:38:47,381 --> 00:38:49,351 was meant to be mine. 828 00:38:50,941 --> 00:38:52,881 And if not mine, 829 00:38:53,461 --> 00:38:55,151 then Binglan's. 830 00:38:57,421 --> 00:38:58,881 I won't accept this fate. 831 00:38:59,281 --> 00:39:01,921 (One day seems longer than months three. One day seems long as seasons three.) 832 00:39:15,261 --> 00:39:16,101 Madam, 833 00:39:16,531 --> 00:39:18,441 the Consort Dowager has been ill for days 834 00:39:18,651 --> 00:39:20,611 due to concerns over Xingzhou's military matters. 835 00:39:20,611 --> 00:39:22,311 Yet, you seem so calm. 836 00:39:23,381 --> 00:39:24,981 Xingzhou is good at using surprise tactics 837 00:39:24,981 --> 00:39:26,761 and always finds a way out of desperate situations. 838 00:39:26,761 --> 00:39:27,751 There's no need for me to worry. 839 00:39:31,341 --> 00:39:32,521 I mean 840 00:39:32,901 --> 00:39:35,041 you rarely attend to the Consort Dowager at her sickbed. 841 00:39:35,261 --> 00:39:36,341 I'm afraid 842 00:39:36,341 --> 00:39:37,831 people will talk. 843 00:39:38,381 --> 00:39:39,791 Many visitors have come 844 00:39:40,341 --> 00:39:42,441 to see the ailing Consort Dowager. 845 00:39:43,091 --> 00:39:44,881 Mrs. Lian 846 00:39:45,531 --> 00:39:47,011 attends to her 847 00:39:47,011 --> 00:39:48,561 even more diligently than I do, 848 00:39:49,941 --> 00:39:52,231 fearing I might show my filial piety 849 00:39:52,461 --> 00:39:54,311 and steal their good reputation. 850 00:39:55,901 --> 00:39:57,311 So, I might as well 851 00:39:57,571 --> 00:39:59,401 give the Consort Dowager some peace. 852 00:40:07,491 --> 00:40:08,961 After practicing for so long, 853 00:40:09,171 --> 00:40:11,311 it finally has some grace as Xingzhou's. 854 00:40:14,301 --> 00:40:15,141 Princess, 855 00:40:15,821 --> 00:40:17,271 the Consort Dowager requests your presence. 856 00:40:27,571 --> 00:40:28,561 Mrs. Lian. 857 00:40:42,011 --> 00:40:43,921 The children's marriages 858 00:40:44,171 --> 00:40:46,751 are of utmost importance to me as well. 859 00:40:48,211 --> 00:40:49,521 You may all return now. 860 00:40:49,861 --> 00:40:52,751 I will ensure that everyone is satisfied. 861 00:40:53,301 --> 00:40:54,561 Thank you, Consort Dowager. 862 00:41:08,731 --> 00:41:09,931 Miantang, you're here. 863 00:41:14,741 --> 00:41:16,611 Consort Dowager, how are you feeling? 864 00:41:16,611 --> 00:41:17,671 Much better. 865 00:41:18,051 --> 00:41:19,401 I was just feeling bored 866 00:41:19,691 --> 00:41:21,231 and wanted someone to talk to. 867 00:41:22,171 --> 00:41:23,011 Please sit. 868 00:41:27,051 --> 00:41:28,601 I've been resting these past few days. 869 00:41:29,571 --> 00:41:30,861 From a quick glimpse of you 870 00:41:30,861 --> 00:41:32,271 in the crowd, 871 00:41:32,651 --> 00:41:34,441 I could tell 872 00:41:34,941 --> 00:41:36,091 you were the one 873 00:41:36,091 --> 00:41:37,291 most worried about Xingzhou 874 00:41:37,691 --> 00:41:38,751 besides me. 875 00:41:39,741 --> 00:41:41,081 It seems 876 00:41:41,211 --> 00:41:42,571 like we're the only ones in this house 877 00:41:42,571 --> 00:41:43,831 who truly trust him. 878 00:41:45,651 --> 00:41:47,561 Consort Dowager, please don't worry too much. 879 00:41:47,691 --> 00:41:49,131 Xingzhou is very capable. 880 00:41:49,131 --> 00:41:50,831 He'll surely land on my feet. 881 00:41:51,341 --> 00:41:52,181 Yes. 882 00:41:52,691 --> 00:41:54,401 I'm no longer worried. 883 00:41:54,741 --> 00:41:56,561 I just hope he returns soon. 884 00:41:58,301 --> 00:42:00,211 When the men are away, 885 00:42:00,211 --> 00:42:01,481 all that's left for the women 886 00:42:01,691 --> 00:42:02,961 is waiting. 887 00:42:05,461 --> 00:42:07,751 When Xingzhou's father took concubines, 888 00:42:08,211 --> 00:42:10,231 I wasn't exactly happy about it. 889 00:42:10,781 --> 00:42:12,261 After all, 890 00:42:12,261 --> 00:42:14,121 no woman wants to share her husband. 891 00:42:16,131 --> 00:42:18,151 But now that he is gone, 892 00:42:18,611 --> 00:42:21,011 I've come to appreciate the benefits of that. 893 00:42:21,011 --> 00:42:22,531 It left me 894 00:42:22,531 --> 00:42:24,171 with sisters to talk to, 895 00:42:24,171 --> 00:42:25,671 so I wouldn't be that lonely. 896 00:42:27,821 --> 00:42:29,711 It's easier when your husband is around, 897 00:42:30,301 --> 00:42:31,791 but once his affection fades 898 00:42:31,941 --> 00:42:33,271 and you're left as a widow, 899 00:42:33,691 --> 00:42:35,601 you must learn to stay low-key. 900 00:42:36,381 --> 00:42:37,791 The future of the children 901 00:42:38,131 --> 00:42:39,941 depends entirely 902 00:42:39,941 --> 00:42:41,401 on the head lady in the family. 903 00:42:43,461 --> 00:42:45,271 When you become the Princess one day, 904 00:42:45,531 --> 00:42:46,611 you'll understand 905 00:42:46,611 --> 00:42:48,401 the power that comes with it. 906 00:42:50,171 --> 00:42:51,631 A woman's beauty 907 00:42:51,741 --> 00:42:53,271 doesn't last long. 908 00:42:54,091 --> 00:42:55,651 Only virtue endures, 909 00:42:55,651 --> 00:42:57,231 commanding respect 910 00:42:57,531 --> 00:42:59,001 through the years. 911 00:42:59,301 --> 00:43:00,631 You're right, Consort Dowager. 912 00:43:01,051 --> 00:43:02,011 Thus, 913 00:43:02,011 --> 00:43:02,901 I've never 914 00:43:02,901 --> 00:43:04,441 pursued power. 915 00:43:04,881 --> 00:43:05,981 My heart isn't as broad as yours, 916 00:43:05,981 --> 00:43:07,921 Consort Dowager. 917 00:43:08,131 --> 00:43:09,231 I only wish 918 00:43:09,491 --> 00:43:11,631 for a lasting marriage with a man. 919 00:43:26,442 --> 00:43:32,672 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 920 00:43:33,672 --> 00:43:39,792 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 921 00:43:40,782 --> 00:43:47,032 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 922 00:43:48,162 --> 00:43:51,402 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 923 00:43:51,742 --> 00:43:56,322 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 924 00:43:56,922 --> 00:44:03,582 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 925 00:44:04,332 --> 00:44:07,702 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 926 00:44:07,992 --> 00:44:11,322 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 927 00:44:11,502 --> 00:44:18,272 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 928 00:44:18,652 --> 00:44:25,422 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 929 00:44:25,922 --> 00:44:32,332 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 930 00:44:33,172 --> 00:44:39,582 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 931 00:44:40,162 --> 00:44:46,782 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 932 00:44:47,582 --> 00:44:51,002 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 933 00:44:51,002 --> 00:44:56,102 ♪There are many more♪ 934 00:44:56,482 --> 00:45:03,202 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 935 00:45:03,772 --> 00:45:07,402 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 936 00:45:07,402 --> 00:45:10,802 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 937 00:45:10,802 --> 00:45:17,712 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 938 00:45:18,002 --> 00:45:24,852 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 939 00:45:25,222 --> 00:45:28,802 ♪I wish to journey with you forever♪ 940 00:45:28,802 --> 00:45:31,912 ♪Year after year♪ 941 00:45:33,642 --> 00:45:37,942 ♪For many years to come♪ 942 00:45:37,942 --> 00:45:42,942 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 943 00:45:37,942 --> 00:45:47,942 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.