All language subtitles for Are You The One S01E32 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 32= 16 00:01:46,541 --> 00:01:47,581 Liu Yunian's from Beizhou. 17 00:01:47,581 --> 00:01:50,191 (Righteousness Across the World) His daughter, Liu Miantang 18 00:01:50,411 --> 00:01:52,541 has been noted for her virtuous and cautious nature, 19 00:01:52,541 --> 00:01:54,121 diligence, and gentleness. 20 00:01:54,491 --> 00:01:56,771 The Emperor deeply appreciates 21 00:01:56,771 --> 00:01:58,041 her past assistance. 22 00:01:58,181 --> 00:01:59,631 Thus, she is specially granted 23 00:01:59,741 --> 00:02:01,801 the title of Princess Huaisang, 24 00:02:01,931 --> 00:02:03,711 with jurisdiction over 500 households. 25 00:02:03,931 --> 00:02:05,931 The local government shall implement it. 26 00:02:05,931 --> 00:02:07,351 I've received the decree. 27 00:02:07,491 --> 00:02:08,801 Thank you. 28 00:02:11,941 --> 00:02:13,891 Princess Huaisang, please rise. 29 00:02:13,891 --> 00:02:15,121 Everyone, please rise. 30 00:02:22,171 --> 00:02:23,711 I have other urgent matters. 31 00:02:24,131 --> 00:02:24,971 I must take my leave. 32 00:02:33,131 --> 00:02:33,971 Father. 33 00:02:34,261 --> 00:02:35,291 I said that Miantang 34 00:02:35,291 --> 00:02:36,871 has contributed to the Emperor. 35 00:02:37,891 --> 00:02:38,891 Now, 36 00:02:38,891 --> 00:02:40,011 Miantang and the Lord 37 00:02:40,011 --> 00:02:41,771 are indeed a good match. 38 00:02:45,821 --> 00:02:47,711 But the name "Huaisang" 39 00:02:47,941 --> 00:02:49,641 with mourning sounds so ominous. 40 00:02:51,501 --> 00:02:52,571 Well. 41 00:02:52,571 --> 00:02:54,871 What does "Huaisang" mean? 42 00:02:56,061 --> 00:02:57,241 People often say 43 00:02:57,541 --> 00:02:58,881 "sang" and "zi" represent homes. 44 00:02:59,651 --> 00:03:01,041 I am Lord Huaiyang. 45 00:03:01,661 --> 00:03:03,711 Miantang represents my home. 46 00:03:04,291 --> 00:03:06,031 If she's called "Huaizi", 47 00:03:06,411 --> 00:03:08,521 meaning childbirth, 48 00:03:08,821 --> 00:03:10,161 it would be too hasty. 49 00:03:11,611 --> 00:03:12,801 The name "Huaisang" 50 00:03:12,981 --> 00:03:13,921 is just right. 51 00:03:14,451 --> 00:03:16,101 Thank His Majesty for his consideration. 52 00:03:17,691 --> 00:03:18,751 He's done a great favor. 53 00:03:26,451 --> 00:03:28,751 Why did His Majesty suddenly grant me a title? 54 00:03:29,851 --> 00:03:30,751 Yes. 55 00:03:31,891 --> 00:03:33,211 Why was it given suddenly? 56 00:03:33,211 --> 00:03:34,751 Please explain clearly. 57 00:03:35,691 --> 00:03:36,681 Well. 58 00:03:37,381 --> 00:03:38,641 I guess 59 00:03:38,781 --> 00:03:40,571 someone achieved military merit in Beizhou 60 00:03:40,571 --> 00:03:41,921 and asked the Emperor for a reward. 61 00:03:43,571 --> 00:03:45,921 I am just a small local lord. 62 00:03:46,171 --> 00:03:47,291 What right do I have 63 00:03:47,291 --> 00:03:49,151 to seek the title of Princess? 64 00:03:51,381 --> 00:03:53,361 The Emperor is so petty. 65 00:03:54,541 --> 00:03:56,271 I just asked for a jade, 66 00:03:56,691 --> 00:03:57,711 and he became anxious. 67 00:03:58,411 --> 00:03:59,711 So, 68 00:03:59,851 --> 00:04:01,611 you planned for the reward, 69 00:04:01,611 --> 00:04:03,431 broken leg, 70 00:04:03,691 --> 00:04:05,521 marriage certificate, and title? 71 00:04:07,291 --> 00:04:11,121 I thought you were as hard as iron before. 72 00:04:11,411 --> 00:04:13,591 How could I have predicted today's events? 73 00:04:14,981 --> 00:04:16,871 If you want to call it a plot, 74 00:04:18,221 --> 00:04:19,171 it's fate 75 00:04:19,171 --> 00:04:20,481 that aligns perfectly. 76 00:04:20,601 --> 00:04:26,321 (Qiao Mansion) 77 00:04:26,341 --> 00:04:27,931 Miantang 78 00:04:27,931 --> 00:04:29,461 inherited my temper. 79 00:04:29,461 --> 00:04:30,551 She is very stubborn. 80 00:04:30,811 --> 00:04:33,551 Thank you for not disliking her. 81 00:04:33,701 --> 00:04:35,501 Please be lenient 82 00:04:35,501 --> 00:04:37,121 with her in the future. 83 00:04:38,581 --> 00:04:40,811 If she really is unruly and unteachable, 84 00:04:40,811 --> 00:04:43,141 feel free to send her back. 85 00:04:43,141 --> 00:04:45,551 I will properly discipline her. 86 00:04:45,661 --> 00:04:46,701 She can be unruly 87 00:04:46,701 --> 00:04:48,611 in Zhenzhou. 88 00:04:48,611 --> 00:04:50,391 You can be at ease. 89 00:04:55,341 --> 00:04:56,361 Is the luggage 90 00:04:57,021 --> 00:04:58,801 all sorted? 91 00:05:00,851 --> 00:05:03,041 Have you packed 92 00:05:03,491 --> 00:05:04,671 all the items I prepared? 93 00:05:07,341 --> 00:05:08,731 Grandfather. 94 00:05:08,731 --> 00:05:10,431 What? Forgotten? 95 00:05:10,701 --> 00:05:12,341 Then stay another night. 96 00:05:12,341 --> 00:05:13,901 Check it thoroughly. 97 00:05:13,901 --> 00:05:14,751 No, no, no. 98 00:05:15,171 --> 00:05:17,281 I had people check it three times. 99 00:05:17,781 --> 00:05:18,841 Everything is ready. 100 00:05:24,981 --> 00:05:27,721 Won't you have my pacifying whip? 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,731 I've been weaving it for several days. 102 00:05:30,731 --> 00:05:32,311 It can really hurt. 103 00:05:33,051 --> 00:05:34,501 If he really bullies me, 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,251 you can personally use the whip 105 00:05:36,251 --> 00:05:38,121 on him in Zhenzhou. 106 00:06:01,371 --> 00:06:03,361 I bid farewell to Grandfather. 107 00:06:03,731 --> 00:06:06,701 I wish Grandfather good health 108 00:06:06,701 --> 00:06:08,121 and a long life. 109 00:06:08,491 --> 00:06:09,951 May the Qiao family 110 00:06:10,371 --> 00:06:12,481 be safe and prosperous. 111 00:06:20,491 --> 00:06:21,361 Uncle, 112 00:06:22,341 --> 00:06:24,361 you must take good care of Grandfather. 113 00:06:24,701 --> 00:06:25,701 If there is trouble, 114 00:06:25,701 --> 00:06:26,811 let me know in time. 115 00:06:26,811 --> 00:06:28,161 Rest assured, Miantang. 116 00:06:29,221 --> 00:06:31,071 Your only job now is 117 00:06:34,611 --> 00:06:35,751 to live a smooth life. 118 00:06:53,931 --> 00:06:54,771 Dear. 119 00:06:56,021 --> 00:06:56,861 Let's go. 120 00:07:21,521 --> 00:07:28,521 (Qiao Mansion) 121 00:07:55,291 --> 00:07:56,951 They've signed the marriage certificate? 122 00:07:57,811 --> 00:07:58,651 Yes. 123 00:08:08,541 --> 00:08:09,391 Your Majesty. 124 00:08:12,731 --> 00:08:14,161 In the end, 125 00:08:15,581 --> 00:08:17,921 she still chose Lord Huaiyang. 126 00:08:22,981 --> 00:08:24,431 According to the customs, 127 00:08:26,051 --> 00:08:27,261 the marriage of a lord 128 00:08:27,261 --> 00:08:29,161 requires approval from me. 129 00:09:08,611 --> 00:09:09,511 My Lord, 130 00:09:09,941 --> 00:09:11,701 let me and the shadow guards 131 00:09:11,701 --> 00:09:13,081 escort you and Madam. 132 00:09:14,531 --> 00:09:16,891 The world's top bodyguard is with me. 133 00:09:16,891 --> 00:09:17,731 What's the problem? 134 00:09:17,851 --> 00:09:19,101 Would I be kidnapped 135 00:09:19,101 --> 00:09:20,271 by bad people on the way? 136 00:09:21,941 --> 00:09:22,941 Rest assured. 137 00:09:22,941 --> 00:09:24,671 I'll protect your lord. 138 00:09:25,371 --> 00:09:26,211 Listen. 139 00:09:27,701 --> 00:09:28,751 Hurry back. Hurry back. 140 00:09:29,251 --> 00:09:31,651 Spread the news of our wedding 141 00:09:31,651 --> 00:09:33,151 to Zhenzhou. 142 00:09:34,771 --> 00:09:35,651 Yes. 143 00:09:35,651 --> 00:09:36,491 Go. 144 00:09:51,891 --> 00:09:52,871 What's going on? 145 00:09:54,611 --> 00:09:55,561 Where is everyone? 146 00:09:58,341 --> 00:09:59,181 He Zhen! 147 00:10:00,461 --> 00:10:01,391 He Zhen! 148 00:10:02,101 --> 00:10:02,941 He Zhen! 149 00:10:08,981 --> 00:10:10,151 He Zhen! 150 00:10:20,061 --> 00:10:20,991 He Zhen! 151 00:10:25,941 --> 00:10:26,791 He Zhen! 152 00:10:28,461 --> 00:10:29,301 He... 153 00:11:02,301 --> 00:11:03,321 Where is everyone? 154 00:11:04,371 --> 00:11:05,841 They couldn't endure the hardship 155 00:11:06,981 --> 00:11:08,481 and were dismissed. 156 00:11:11,301 --> 00:11:12,651 We just made 157 00:11:12,651 --> 00:11:14,561 a batch recently, didn't we? 158 00:11:16,181 --> 00:11:17,271 Did you break them again? 159 00:11:19,421 --> 00:11:20,871 Such a pity. 160 00:11:22,011 --> 00:11:23,721 I couldn't perfect it 161 00:11:24,371 --> 00:11:26,721 and reach an extraordinary level. 162 00:11:28,301 --> 00:11:29,841 What use is it to keep it? 163 00:11:33,611 --> 00:11:34,721 It's fine. 164 00:11:35,341 --> 00:11:36,911 If it's broken, it's broken. 165 00:11:37,181 --> 00:11:39,121 We can always start over. 166 00:11:51,651 --> 00:11:52,511 He Zhen, 167 00:11:53,821 --> 00:11:55,321 even if we haven't made it now, 168 00:11:56,101 --> 00:11:57,601 as long as we're here, 169 00:11:58,251 --> 00:12:00,601 we'll succeed eventually. 170 00:12:00,941 --> 00:12:01,821 Don't get stuck 171 00:12:01,821 --> 00:12:03,201 in a rut. 172 00:12:11,221 --> 00:12:12,961 How can you still be smiling? 173 00:12:13,891 --> 00:12:15,511 Have you turned foolish? 174 00:12:18,461 --> 00:12:19,721 You're 175 00:12:20,771 --> 00:12:22,121 the foolish one. 176 00:12:23,371 --> 00:12:24,511 You succeeded! 177 00:12:28,101 --> 00:12:29,321 You succeeded! 178 00:12:30,981 --> 00:12:32,361 Yet you scared me. 179 00:12:37,371 --> 00:12:38,341 Give it back. 180 00:12:38,341 --> 00:12:39,991 I won't endure such losses. 181 00:12:46,651 --> 00:12:47,561 Shopkeeper, 182 00:12:49,061 --> 00:12:50,121 congratulations. 183 00:13:12,891 --> 00:13:13,731 Oh, my. 184 00:13:14,101 --> 00:13:15,531 The last one like this 185 00:13:15,531 --> 00:13:16,871 was Mrs. Cui. 186 00:13:16,981 --> 00:13:17,821 This time, 187 00:13:18,061 --> 00:13:19,721 it's Cui, the widower. 188 00:13:21,241 --> 00:13:24,481 (Cui Mansion) 189 00:13:27,891 --> 00:13:28,731 Honey. 190 00:13:33,491 --> 00:13:35,321 He has a new bride. 191 00:13:35,491 --> 00:13:36,621 No wonder he's been cleaning 192 00:13:36,621 --> 00:13:38,181 and making new arrangements recently. 193 00:13:38,181 --> 00:13:40,371 Yes. How long has it been since then? 194 00:13:40,371 --> 00:13:42,601 - Indeed. - Men are all unreliable. 195 00:13:42,731 --> 00:13:43,961 He deserves his leg injury. 196 00:13:45,071 --> 00:13:45,971 Such a jerk. 197 00:13:46,341 --> 00:13:47,321 How unlucky. 198 00:13:48,011 --> 00:13:49,571 This house is truly cursed. 199 00:13:49,581 --> 00:13:51,311 - Listen, listen. - I heard 200 00:13:51,421 --> 00:13:52,861 - That's me. - the last wife 201 00:13:52,861 --> 00:13:54,331 was taken by mountain bandits. 202 00:13:54,491 --> 00:13:56,721 - How do you feel? - We don't know if she is alive. 203 00:13:56,941 --> 00:13:59,321 - That is indeed a light curse. - Mr. Cui is remarrying. 204 00:13:59,651 --> 00:14:00,701 How does this new bride 205 00:14:00,701 --> 00:14:03,271 compare to the previous one? 206 00:14:05,371 --> 00:14:06,211 Mrs... 207 00:14:06,421 --> 00:14:07,651 Mrs. Cui. 208 00:14:07,651 --> 00:14:08,491 Ladies, 209 00:14:08,491 --> 00:14:10,031 you still love to joke. 210 00:14:11,131 --> 00:14:12,261 It's all a misunderstanding. 211 00:14:12,261 --> 00:14:13,271 You're back. 212 00:14:27,061 --> 00:14:27,901 Madam. 213 00:14:29,981 --> 00:14:31,301 - Madam. - Nanny Li. 214 00:14:31,301 --> 00:14:32,361 Madam is back. 215 00:14:42,251 --> 00:14:43,091 Madam. 216 00:14:44,581 --> 00:14:45,991 I knew it. 217 00:14:46,301 --> 00:14:48,841 The bond between us isn't over. 218 00:14:50,851 --> 00:14:52,361 In the past, 219 00:14:53,131 --> 00:14:54,601 - I... - Nanny Li. 220 00:14:54,821 --> 00:14:56,911 Don't dwell on the past. 221 00:14:59,531 --> 00:15:00,751 Thank you, Madam. 222 00:15:02,941 --> 00:15:04,611 Even with me away for so long, 223 00:15:04,611 --> 00:15:06,651 the house is still so orderly. 224 00:15:06,651 --> 00:15:08,571 Madam, Nanny Li asked us 225 00:15:08,571 --> 00:15:09,771 to rearrange everything 226 00:15:09,771 --> 00:15:10,851 inside and out. 227 00:15:10,851 --> 00:15:12,511 She's been very busy these days. 228 00:15:12,821 --> 00:15:14,941 With a capable and efficient nanny like you, 229 00:15:14,941 --> 00:15:16,511 how could I not return? 230 00:15:20,011 --> 00:15:22,061 Madam, are you hungry? 231 00:15:22,061 --> 00:15:23,891 I'll cook for you right away. 232 00:15:23,891 --> 00:15:25,891 Come on, Bicao. Come on. 233 00:15:25,891 --> 00:15:27,581 You go prepare as well. 234 00:15:27,581 --> 00:15:28,421 Hurry up. 235 00:15:28,651 --> 00:15:29,491 Quickly. 236 00:15:29,701 --> 00:15:30,721 Why does no one 237 00:15:31,221 --> 00:15:32,221 care about me? 238 00:15:32,221 --> 00:15:34,491 You've learned to eavesdrop now. 239 00:15:34,491 --> 00:15:35,981 Once the vixen next door comes back, 240 00:15:35,981 --> 00:15:37,131 you lose your manners, huh? 241 00:15:37,131 --> 00:15:38,411 - Come down here. - Dear, dear. 242 00:15:38,411 --> 00:15:39,751 - I'm coming. - The courtyard 243 00:15:40,031 --> 00:15:41,481 - is as usual. - You didn't tell me. 244 00:15:41,701 --> 00:15:42,631 As usual. 245 00:15:42,941 --> 00:15:45,481 The new year is better than the old. 246 00:15:46,731 --> 00:15:48,341 With their hair bound, 247 00:15:48,341 --> 00:15:49,791 the couple will grow old together. 248 00:15:51,821 --> 00:15:53,131 I want to give this 249 00:15:53,131 --> 00:15:54,701 as a meeting gift to my sister-in-law. 250 00:15:55,851 --> 00:15:57,181 It's also to fulfill 251 00:15:57,181 --> 00:15:59,391 the affection I have with Xingzhou. 252 00:16:00,131 --> 00:16:01,721 You silly child. 253 00:16:02,221 --> 00:16:04,361 How could I bear it? 254 00:16:08,221 --> 00:16:09,721 What's wrong with you? 255 00:16:11,771 --> 00:16:12,821 I see you two are like 256 00:16:12,821 --> 00:16:14,791 mother and daughter. 257 00:16:15,341 --> 00:16:17,031 But from today on, 258 00:16:17,341 --> 00:16:19,911 you'll be separated. 259 00:16:20,461 --> 00:16:21,991 What are you saying? 260 00:16:22,221 --> 00:16:24,371 I watched Binglan grow up. 261 00:16:24,371 --> 00:16:26,421 Even if she can't marry Xingzhou, 262 00:16:26,421 --> 00:16:27,911 I still care for her. 263 00:16:28,461 --> 00:16:29,871 Can't marry him? 264 00:16:32,131 --> 00:16:33,481 Back then, 265 00:16:34,011 --> 00:16:35,791 when Binglan was bedridden, 266 00:16:36,181 --> 00:16:38,851 Xingzhou seized the chance to break off the engagement. 267 00:16:38,851 --> 00:16:39,941 I know 268 00:16:39,941 --> 00:16:42,271 you feel guilty about it. 269 00:16:42,461 --> 00:16:45,181 I'm worried you will try to make up for it 270 00:16:45,181 --> 00:16:47,511 by making Binglan a princess. 271 00:16:47,761 --> 00:16:49,841 That's quite inappropriate. 272 00:16:53,131 --> 00:16:55,151 Mother is confused with worry. 273 00:16:55,301 --> 00:16:56,851 She's afraid that the Princess, 274 00:16:56,851 --> 00:16:58,151 with her wealth and pride, 275 00:16:58,581 --> 00:17:00,961 might make it hard for me 276 00:17:01,421 --> 00:17:03,121 in Zhenzhou 277 00:17:03,771 --> 00:17:05,361 because of my past with Xingzhou. 278 00:17:06,331 --> 00:17:07,521 Don't worry. 279 00:17:09,091 --> 00:17:10,221 Now, 280 00:17:10,221 --> 00:17:11,251 Xingzhou is no longer 281 00:17:11,251 --> 00:17:13,251 with those charming women 282 00:17:13,251 --> 00:17:14,631 from Lingquan Town. 283 00:17:14,811 --> 00:17:16,391 Princess Huaisang. 284 00:17:16,861 --> 00:17:19,121 Though I haven't heard of her, 285 00:17:19,641 --> 00:17:21,041 she is most likely 286 00:17:21,201 --> 00:17:23,401 a newly esteemed lady with merit. 287 00:17:23,561 --> 00:17:25,721 She's from a well-mannered family. 288 00:17:25,841 --> 00:17:27,641 She won't make things difficult for you. 289 00:17:34,881 --> 00:17:35,881 Sister, 290 00:17:36,201 --> 00:17:38,001 why don't you 291 00:17:38,241 --> 00:17:40,121 bring Binglan into the mansion? 292 00:17:40,841 --> 00:17:43,281 Binglan is a fine young lady. 293 00:17:43,401 --> 00:17:45,561 Why would she give up her position 294 00:17:45,561 --> 00:17:46,601 as a main wife 295 00:17:46,601 --> 00:17:47,521 to become a concubine? 296 00:17:47,521 --> 00:17:49,601 No, no. That's not what I meant. 297 00:17:49,601 --> 00:17:51,121 What I meant was 298 00:17:51,241 --> 00:17:53,441 if the Princess is reasonable, 299 00:17:53,841 --> 00:17:56,161 you should raise Binglan to be the main wife. 300 00:17:56,281 --> 00:17:58,321 She won't refuse. 301 00:17:59,601 --> 00:18:00,441 Well. 302 00:18:00,441 --> 00:18:01,361 Aunt, 303 00:18:01,961 --> 00:18:04,841 everyone knows I'm with Xingzhou here. 304 00:18:05,881 --> 00:18:07,041 Besides him, 305 00:18:08,401 --> 00:18:10,241 who else could I marry? 306 00:18:10,841 --> 00:18:11,721 Then... 307 00:18:11,921 --> 00:18:12,761 Consort Dowager, 308 00:18:13,201 --> 00:18:14,521 the Lord's letter. 309 00:18:15,961 --> 00:18:17,481 Xingzhou's letter has arrived. 310 00:18:17,481 --> 00:18:19,681 Look, here it comes. 311 00:18:19,681 --> 00:18:20,641 Mother. 312 00:18:20,641 --> 00:18:22,001 We should go. 313 00:18:22,281 --> 00:18:23,161 It's fine. 314 00:18:23,161 --> 00:18:24,481 We're all family. 315 00:18:24,681 --> 00:18:26,241 Manager Gao, read it. 316 00:18:26,241 --> 00:18:27,081 Yes. 317 00:18:33,921 --> 00:18:35,481 Mother, are you alright? 318 00:18:36,041 --> 00:18:36,921 Manager Gao. 319 00:18:37,281 --> 00:18:39,961 I know you're reading the letter for Mother. 320 00:18:40,241 --> 00:18:42,721 You and the other people should leave. 321 00:18:42,841 --> 00:18:45,281 Mother will read it alone. 322 00:18:51,801 --> 00:18:53,041 What are you waiting for? 323 00:18:53,041 --> 00:18:53,881 Go now. 324 00:18:53,881 --> 00:18:54,721 Yes. 325 00:18:57,001 --> 00:18:58,361 You all leave too. 326 00:18:58,841 --> 00:18:59,681 Sister. 327 00:18:59,761 --> 00:19:01,241 We're family. 328 00:19:01,241 --> 00:19:02,081 Mother. 329 00:19:15,921 --> 00:19:17,681 The Princess and I have arrived in Zhenzhou. 330 00:19:17,881 --> 00:19:19,441 This is to inform you of our safety 331 00:19:19,441 --> 00:19:21,601 and to ease your worries. 332 00:19:21,761 --> 00:19:23,441 To explain about the Princess: 333 00:19:23,441 --> 00:19:25,121 Her name is Liu Miantang. 334 00:19:25,281 --> 00:19:26,761 Her ancestral home is Beizhou County. 335 00:19:28,121 --> 00:19:29,601 Other people? 336 00:19:30,761 --> 00:19:31,841 What's the matter? 337 00:19:31,841 --> 00:19:33,241 Marrying the Princess, 338 00:19:33,241 --> 00:19:34,441 he's forgotten all the folks 339 00:19:34,441 --> 00:19:35,521 in Zhenzhou. 340 00:19:36,441 --> 00:19:37,641 - Mother. - Mrs. Lian. 341 00:19:42,481 --> 00:19:43,481 Mrs. Lian. 342 00:19:44,321 --> 00:19:45,841 Actually, I read 343 00:19:45,921 --> 00:19:47,521 that letter a bit more. 344 00:19:48,161 --> 00:19:49,441 What did the Lord say? 345 00:19:49,441 --> 00:19:51,721 He said he was staying in Lingquan Town 346 00:19:51,841 --> 00:19:53,001 to announce the marriage 347 00:19:53,001 --> 00:19:54,321 to the people of Zhenzhou 348 00:19:54,321 --> 00:19:55,441 before he came back. 349 00:19:55,681 --> 00:19:57,001 He won't return yet. 350 00:19:58,641 --> 00:19:59,841 And... 351 00:20:00,361 --> 00:20:01,681 And? 352 00:20:02,121 --> 00:20:04,441 Miantang offered strategies for the Xizhou war. 353 00:20:04,841 --> 00:20:06,521 The Emperor, impressed by her hard work, 354 00:20:06,761 --> 00:20:09,081 bestowed her the title of Princess Huaisang. 355 00:20:09,441 --> 00:20:10,921 I'm increasingly devoted to her. 356 00:20:10,921 --> 00:20:12,641 I love and respect her. 357 00:20:12,921 --> 00:20:15,161 In this life, I will only marry her. 358 00:20:15,481 --> 00:20:19,441 With her in this life is enough. 359 00:20:23,521 --> 00:20:24,681 Thank you, Mrs. Lian. 360 00:20:30,701 --> 00:20:33,571 If that mistress marries him, 361 00:20:33,571 --> 00:20:35,601 she won't allow you in the mansion. 362 00:20:36,161 --> 00:20:38,361 Let alone being a main wife. 363 00:20:41,961 --> 00:20:43,481 To identify a mistress? 364 00:20:44,081 --> 00:20:45,121 You three need 365 00:20:45,281 --> 00:20:47,001 to claim to be neighbors from North Street. 366 00:20:47,001 --> 00:20:48,481 In front of those noble families, 367 00:20:48,801 --> 00:20:50,721 identify Ms. Liu from Yushao Porcelain Shop 368 00:20:50,721 --> 00:20:51,961 and tell them she's been kept 369 00:20:52,321 --> 00:20:54,241 by the Lord in Lingquan Town for a year. 370 00:20:54,521 --> 00:20:55,361 This... 371 00:21:04,961 --> 00:21:06,521 Are you really going to sleep there? 372 00:21:08,591 --> 00:21:10,041 Without the proper ceremony, 373 00:21:10,041 --> 00:21:11,521 sharing a bed 374 00:21:11,521 --> 00:21:13,041 is too much. 375 00:21:14,271 --> 00:21:16,201 I don't know Lord Huaiyang. 376 00:21:16,201 --> 00:21:17,801 I didn't expect him to be a man 377 00:21:17,801 --> 00:21:19,201 of propriety and rules. 378 00:21:19,951 --> 00:21:21,161 May I ask 379 00:21:21,161 --> 00:21:23,961 what kind of person Cui Jiu was 380 00:21:23,961 --> 00:21:25,161 who once shared my bed? 381 00:21:26,321 --> 00:21:27,161 Yes. 382 00:21:27,481 --> 00:21:28,321 Who is he? 383 00:21:28,321 --> 00:21:29,681 How can you think of him like that? 384 00:21:30,881 --> 00:21:31,721 Let's sleep. 385 00:21:48,921 --> 00:21:50,721 Aren't you going to sleep there? 386 00:21:51,241 --> 00:21:52,121 I've changed my mind. 387 00:21:53,321 --> 00:21:54,281 Rogue. 388 00:21:54,641 --> 00:21:55,561 Who's the rogue? 389 00:21:57,281 --> 00:21:59,041 First, you mocked me. 390 00:21:59,041 --> 00:22:00,561 Then, you left me hanging. 391 00:22:00,561 --> 00:22:01,601 You're the rogue. 392 00:22:04,801 --> 00:22:05,841 Without proper ceremony, 393 00:22:05,841 --> 00:22:06,961 you overstepped. 394 00:22:08,881 --> 00:22:09,721 Fine. 395 00:22:09,841 --> 00:22:10,681 Let's sleep. 396 00:22:22,161 --> 00:22:23,001 Your kiss back. 397 00:22:23,281 --> 00:22:24,121 We're even now. 398 00:22:29,841 --> 00:22:31,681 I want to hold another village banquet. 399 00:22:35,201 --> 00:22:36,681 To catch thieves again? 400 00:22:38,121 --> 00:22:40,041 Is that my only strategy? 401 00:22:40,361 --> 00:22:42,241 If I set up a feast every time there's a thief, 402 00:22:42,241 --> 00:22:43,721 all the people in Zhenzhou 403 00:22:43,721 --> 00:22:45,161 will become outlaws. 404 00:22:46,201 --> 00:22:47,801 Then why have a village banquet? 405 00:22:47,921 --> 00:22:49,161 I feel that we 406 00:22:49,161 --> 00:22:50,561 have been through so much, 407 00:22:51,161 --> 00:22:52,721 going around in circles, 408 00:22:52,721 --> 00:22:53,641 and ending up here. 409 00:22:54,601 --> 00:22:56,241 I want to make up for past regrets. 410 00:22:56,481 --> 00:22:58,321 Let you present yourself properly 411 00:22:58,321 --> 00:22:59,601 to start afresh. 412 00:23:03,121 --> 00:23:05,081 I think I've said this before. 413 00:23:05,081 --> 00:23:05,921 But 414 00:23:06,241 --> 00:23:07,081 this time, 415 00:23:07,441 --> 00:23:08,281 I'm serious. 416 00:23:11,321 --> 00:23:12,161 I trust you. 417 00:23:43,441 --> 00:23:44,481 Fellow villagers. 418 00:23:45,161 --> 00:23:46,481 Fellow villagers. 419 00:23:46,481 --> 00:23:47,321 Alright. 420 00:23:47,441 --> 00:23:49,161 Everyone, quiet down. 421 00:23:49,161 --> 00:23:50,791 Let me say a few words. 422 00:23:51,961 --> 00:23:53,641 I've been troubling everyone 423 00:23:53,641 --> 00:23:54,761 in Lingquan Town 424 00:23:55,051 --> 00:23:56,241 for a while now. 425 00:23:56,521 --> 00:23:58,081 I've caused you all some trouble. 426 00:23:58,081 --> 00:24:00,841 Today, enjoy your food and drink. 427 00:24:00,841 --> 00:24:02,401 I'll start with a drink. 428 00:24:02,641 --> 00:24:04,601 Good, good, good. 429 00:24:05,001 --> 00:24:05,841 Great! 430 00:24:05,841 --> 00:24:07,401 But, 431 00:24:07,401 --> 00:24:08,241 villagers, 432 00:24:08,481 --> 00:24:09,321 is one drink enough? 433 00:24:10,001 --> 00:24:11,681 At least ten drinks. 434 00:24:11,681 --> 00:24:13,361 - Right? - Right. 435 00:24:13,361 --> 00:24:14,481 Ten drinks. 436 00:24:14,841 --> 00:24:15,841 Ten drinks. 437 00:24:18,841 --> 00:24:19,721 Come on. 438 00:24:20,041 --> 00:24:20,921 Eat up. 439 00:24:21,481 --> 00:24:22,521 Madam, 440 00:24:23,041 --> 00:24:24,401 look at the master. 441 00:24:24,521 --> 00:24:25,681 He's never been like this. 442 00:24:25,681 --> 00:24:27,121 Aren't you going to do something? 443 00:24:27,641 --> 00:24:29,201 He's always been so reserved. 444 00:24:29,201 --> 00:24:30,321 I'm actually glad to see him 445 00:24:30,321 --> 00:24:31,481 let loose for once. 446 00:24:32,201 --> 00:24:33,281 Mr. Cui, 447 00:24:33,401 --> 00:24:35,681 no wonder you've made a name for yourself in the army. 448 00:24:35,681 --> 00:24:37,121 You're truly impressive. 449 00:24:37,121 --> 00:24:37,961 Yes. 450 00:24:38,121 --> 00:24:40,001 We were blind before. 451 00:24:40,001 --> 00:24:40,881 You know? 452 00:24:40,881 --> 00:24:41,841 Ms. Liu 453 00:24:41,841 --> 00:24:43,881 is a true heroine. 454 00:24:43,881 --> 00:24:45,801 How could she marry a dandy? 455 00:24:45,801 --> 00:24:47,081 Yes, yes, yes. 456 00:24:47,081 --> 00:24:48,681 - Come on. - Fellow villagers. 457 00:24:49,201 --> 00:24:50,201 I'd like 458 00:24:50,201 --> 00:24:52,361 to propose another toast. 459 00:24:52,681 --> 00:24:53,721 Actually, 460 00:24:55,241 --> 00:24:56,881 I am... 461 00:25:02,521 --> 00:25:05,281 You are actually 462 00:25:05,281 --> 00:25:07,161 quite afraid 463 00:25:08,121 --> 00:25:10,801 of your wife. 464 00:25:15,841 --> 00:25:17,001 She always 465 00:25:17,881 --> 00:25:21,561 had him under control. 466 00:25:22,561 --> 00:25:23,841 He'd been holding back 467 00:25:24,001 --> 00:25:25,241 his frustration, 468 00:25:25,241 --> 00:25:28,401 which is why he joined the army. 469 00:25:30,801 --> 00:25:31,681 I 470 00:25:31,681 --> 00:25:33,801 live next door to him. 471 00:25:34,401 --> 00:25:36,001 I hear 472 00:25:36,801 --> 00:25:37,681 their arguments 473 00:25:38,161 --> 00:25:40,561 clearly. 474 00:25:40,561 --> 00:25:42,521 Honey, you're drunk. 475 00:25:42,521 --> 00:25:44,161 Sorry, everyone. 476 00:25:44,161 --> 00:25:45,401 Too much to drink. 477 00:25:45,401 --> 00:25:46,601 Sorry, sorry. 478 00:25:48,281 --> 00:25:49,161 Cui! 479 00:25:50,361 --> 00:25:53,401 Even if you run to the ends of the earth, 480 00:25:53,521 --> 00:25:55,721 you'll still be kicked back 481 00:25:55,721 --> 00:25:57,481 by your tiger at home. 482 00:26:00,441 --> 00:26:01,481 Zhang. 483 00:26:02,841 --> 00:26:04,601 He's wrong. 484 00:26:05,481 --> 00:26:09,161 My wife is gentle and virtuous. 485 00:26:09,721 --> 00:26:11,001 If there's someone to blame, 486 00:26:11,121 --> 00:26:12,041 it is 487 00:26:12,201 --> 00:26:13,161 my fault. 488 00:26:22,121 --> 00:26:24,041 I'm Wen Shisan from Zhenzhou Army Camp. 489 00:26:24,041 --> 00:26:26,241 Greetings, My Lord. 490 00:26:30,321 --> 00:26:31,321 Come on. 491 00:26:31,881 --> 00:26:33,881 Get up, get up, get up. 492 00:26:35,161 --> 00:26:36,121 You... 493 00:26:38,561 --> 00:26:40,081 What are you talking about? 494 00:26:40,641 --> 00:26:43,601 You must be drunk. 495 00:26:45,241 --> 00:26:47,561 There's no lord here. 496 00:26:47,561 --> 00:26:48,481 Yes. 497 00:26:48,481 --> 00:26:49,601 Who's the Lord here? 498 00:26:49,601 --> 00:26:51,201 I'm Aide Huang. 499 00:26:51,201 --> 00:26:52,681 A squad leader under my command 500 00:26:53,201 --> 00:26:54,241 once had the honor 501 00:26:54,241 --> 00:26:55,921 of meeting the Lord in battle. 502 00:26:56,801 --> 00:26:57,641 This 503 00:26:57,681 --> 00:26:58,761 is Lord Huaiyang. 504 00:27:00,281 --> 00:27:01,121 Lord Huaiyang. 505 00:27:01,961 --> 00:27:03,001 Lord Huaiyang. 506 00:27:03,681 --> 00:27:05,121 The Lord led from the front, 507 00:27:05,121 --> 00:27:06,681 risking his life with us. 508 00:27:06,961 --> 00:27:08,521 We would never mistake him. 509 00:27:09,041 --> 00:27:09,921 Lord Huaiyang. 510 00:27:09,921 --> 00:27:11,081 You've caused trouble. 511 00:27:11,081 --> 00:27:12,321 Quickly, kneel! 512 00:27:13,961 --> 00:27:15,481 Forgive me, My Lord. Forgive me. 513 00:27:15,481 --> 00:27:16,961 Come on. Get up. Get up. 514 00:27:17,161 --> 00:27:18,001 Get up. 515 00:27:18,241 --> 00:27:19,121 It's alright. 516 00:27:19,721 --> 00:27:20,681 I am 517 00:27:21,001 --> 00:27:22,721 indeed Lord Huaiyang. 518 00:27:23,481 --> 00:27:24,921 It's truly Lord Huaiyang. 519 00:27:27,201 --> 00:27:28,561 Greetings, My Lord. 520 00:27:28,561 --> 00:27:30,081 Everyone, no need for formalities. 521 00:27:30,601 --> 00:27:32,401 No formalities, no formalities. 522 00:27:33,271 --> 00:27:34,561 Disguised as a merchant, 523 00:27:34,971 --> 00:27:36,641 I've been staying in Lingquan Town. 524 00:27:36,641 --> 00:27:38,081 I had 525 00:27:38,761 --> 00:27:39,841 official duties. 526 00:27:40,041 --> 00:27:41,281 I had no choice but to do so. 527 00:27:41,691 --> 00:27:42,721 The matter is resolved. 528 00:27:42,881 --> 00:27:44,401 I wanted to take this opportunity 529 00:27:44,561 --> 00:27:46,681 to reveal the truth to everyone. 530 00:27:47,761 --> 00:27:49,401 I have 531 00:27:49,841 --> 00:27:51,761 troubled all of you. 532 00:27:52,441 --> 00:27:54,641 No, no, no. 533 00:27:55,521 --> 00:27:57,041 I just want to apologize 534 00:27:57,161 --> 00:27:59,241 to everyone here. 535 00:27:59,481 --> 00:28:00,321 Sorry. 536 00:28:02,121 --> 00:28:03,121 This is unacceptable. 537 00:28:03,121 --> 00:28:04,281 We can't accept that. 538 00:28:08,081 --> 00:28:09,681 You're a lord. 539 00:28:09,921 --> 00:28:12,681 Then Mrs. Cui must be... 540 00:28:13,321 --> 00:28:15,601 She's the future Princess of Huaiyang. 541 00:28:17,321 --> 00:28:18,921 Greetings, My Lady. 542 00:28:19,401 --> 00:28:20,601 No need for formalities. 543 00:28:21,601 --> 00:28:23,121 My wife and I have received care 544 00:28:23,121 --> 00:28:24,841 from everyone for a long time. 545 00:28:24,841 --> 00:28:26,801 We are truly grateful. 546 00:28:28,641 --> 00:28:30,081 It should be us thanking you. 547 00:28:30,441 --> 00:28:31,801 Calling me your wife now? 548 00:28:34,281 --> 00:28:35,601 Everyone, don't be too polite. 549 00:28:35,601 --> 00:28:37,561 Raise your glasses. 550 00:28:43,121 --> 00:28:43,961 Today, 551 00:28:44,241 --> 00:28:46,721 please drink 552 00:28:47,561 --> 00:28:49,081 with us. 553 00:28:49,081 --> 00:28:50,361 Enjoy the feast. 554 00:28:51,401 --> 00:28:52,241 Alright. 555 00:28:52,801 --> 00:28:56,361 I'd like to drink this toast with you both. 556 00:28:57,001 --> 00:28:58,161 Wishing the Lord 557 00:28:58,721 --> 00:28:59,961 and the Princess 558 00:28:59,961 --> 00:29:02,321 years of flourishing flowers 559 00:29:02,521 --> 00:29:05,801 and family reunions year after year. 560 00:29:06,921 --> 00:29:08,001 Well said! 561 00:29:08,001 --> 00:29:09,521 Good! Good! 562 00:29:09,521 --> 00:29:11,241 To the Lord and the Princess. 563 00:29:11,241 --> 00:29:12,361 Let's drink together. 564 00:29:12,521 --> 00:29:13,361 Come on. 565 00:29:13,761 --> 00:29:15,681 Let's drink. 566 00:29:17,321 --> 00:29:19,001 I didn't know before 567 00:29:19,001 --> 00:29:20,521 that you enjoy lively occasions 568 00:29:20,801 --> 00:29:22,201 and can drink so well. 569 00:29:25,321 --> 00:29:26,281 Housewarming 570 00:29:26,281 --> 00:29:28,161 is to congratulate on the new home. 571 00:29:28,401 --> 00:29:29,681 This isn't the Lord's mansion. 572 00:29:30,041 --> 00:29:31,281 Where's your home? 573 00:29:33,881 --> 00:29:35,241 A place of the heart. 574 00:29:36,881 --> 00:29:37,761 Xingzhou, 575 00:29:38,281 --> 00:29:39,121 you've changed. 576 00:29:40,561 --> 00:29:42,161 You've become more amicable. 577 00:29:45,441 --> 00:29:47,921 It seems Mother has read the letter. 578 00:29:49,001 --> 00:29:49,921 She agreed. 579 00:29:50,121 --> 00:29:51,241 If not, 580 00:29:51,241 --> 00:29:53,241 would I come here for a drink? 581 00:29:54,041 --> 00:29:55,721 You are Mother's only legitimate son. 582 00:29:56,001 --> 00:29:57,721 In the end, she values you. 583 00:29:58,001 --> 00:29:58,841 Tomorrow, 584 00:29:59,001 --> 00:30:01,081 bring Princess Huaisang into the mansion. 585 00:30:12,401 --> 00:30:13,881 Such days 586 00:30:14,201 --> 00:30:15,881 won't come again, right? 587 00:30:17,441 --> 00:30:20,161 In the future, neighbors will avoid me. 588 00:30:21,081 --> 00:30:22,281 It will be quiet. 589 00:30:52,521 --> 00:30:53,801 I never noticed you were 590 00:30:53,801 --> 00:30:54,961 so childish before. 591 00:30:55,401 --> 00:30:56,681 Let me tell you a secret. 592 00:30:56,881 --> 00:30:57,761 What secret? 593 00:30:58,601 --> 00:30:59,921 I'm afraid of the dark. 594 00:31:00,761 --> 00:31:02,201 You're afraid of the dark? 595 00:31:05,561 --> 00:31:07,161 When I was young, walking at night, 596 00:31:07,161 --> 00:31:09,921 I always needed Uncle to follow me. 597 00:31:10,481 --> 00:31:12,481 One time, Uncle scared me 598 00:31:12,481 --> 00:31:13,441 and quietly left. 599 00:31:13,801 --> 00:31:15,281 I turned around and no one was there. 600 00:31:15,801 --> 00:31:17,281 I cried all night. 601 00:31:18,201 --> 00:31:19,721 Later, in Mount Yang, 602 00:31:20,321 --> 00:31:21,681 the nights there 603 00:31:21,921 --> 00:31:24,401 were darker than anywhere I'd seen. 604 00:31:25,281 --> 00:31:27,401 But I always had to walk at the back, 605 00:31:28,131 --> 00:31:30,481 because I became a reliable person for others. 606 00:31:37,441 --> 00:31:38,681 How long since we came back 607 00:31:38,681 --> 00:31:39,881 from the banquet? 608 00:31:40,121 --> 00:31:41,681 How could you cheat on me? 609 00:31:41,691 --> 00:31:42,611 Nonsense. 610 00:31:42,751 --> 00:31:44,151 That's just a mason repairing walls. 611 00:31:44,161 --> 00:31:45,421 Repairing walls? 612 00:31:46,481 --> 00:31:48,281 What wall fell that needed repair in the dark? 613 00:31:48,561 --> 00:31:50,641 Is it the wall in my backyard? 614 00:31:50,641 --> 00:31:51,961 It's the wall in the backyard. 615 00:31:52,481 --> 00:31:53,841 Look at the Cui family next door. 616 00:31:53,921 --> 00:31:55,441 Their wall was patched by the man. 617 00:31:55,451 --> 00:31:57,121 - Praising me. - And he's the Lord. 618 00:31:57,121 --> 00:31:57,961 Unlike you, 619 00:31:58,121 --> 00:31:59,201 staying at home every day. 620 00:31:59,201 --> 00:32:00,441 You won't help with a bottle. 621 00:32:00,441 --> 00:32:01,281 Yes, yes, yes. 622 00:32:01,601 --> 00:32:02,881 Of course, he can do everything. 623 00:32:03,241 --> 00:32:04,441 He's the Lord. 624 00:32:04,561 --> 00:32:06,401 Yes, he's the Lord. 625 00:32:06,401 --> 00:32:08,561 You must be scared out of your wits. 626 00:32:11,321 --> 00:32:12,241 It's so late. 627 00:32:12,241 --> 00:32:13,601 Are you going to let anyone rest? 628 00:32:14,761 --> 00:32:16,721 Whose handkerchief is behind the wall? 629 00:32:16,721 --> 00:32:17,961 Aren't you afraid of losing it? 630 00:32:19,121 --> 00:32:20,201 Let's go check it out. 631 00:32:23,241 --> 00:32:24,081 Who is it? 632 00:32:41,521 --> 00:32:42,361 Who is it? 633 00:32:42,961 --> 00:32:44,001 Isn't it your handkerchief? 634 00:32:44,001 --> 00:32:44,841 No, no, no. 635 00:32:45,281 --> 00:32:46,201 This isn't mine. 636 00:32:46,681 --> 00:32:47,841 Where is your handkerchief? 637 00:32:49,481 --> 00:32:50,441 Still denying it? 638 00:32:51,201 --> 00:32:52,321 Did you climb the wall 639 00:32:52,321 --> 00:32:53,801 to secretly meet that woman? 640 00:32:54,681 --> 00:32:56,001 Explain yourself clearly. 641 00:32:56,241 --> 00:32:57,521 Come with me. Let's go. 642 00:32:59,281 --> 00:33:00,681 Suddenly, I have a feeling. 643 00:33:01,961 --> 00:33:02,881 What feeling? 644 00:33:04,121 --> 00:33:05,201 Cui Jiu 645 00:33:05,561 --> 00:33:06,881 seems to have returned. 646 00:33:11,361 --> 00:33:12,241 Let's go home. 647 00:33:13,841 --> 00:33:14,681 Let's go. 648 00:33:32,641 --> 00:33:33,481 Your Majesty. 649 00:33:36,401 --> 00:33:37,241 Prince Lu 650 00:33:37,561 --> 00:33:38,961 has just sent a wooden box. 651 00:33:39,481 --> 00:33:40,601 Inside is the head 652 00:33:41,121 --> 00:33:43,281 of Zhang Dingshen from the Ministry of War. 653 00:33:46,681 --> 00:33:47,721 I am aware. 654 00:33:49,321 --> 00:33:50,681 Have a grand burial for Mr. Zhang 655 00:33:51,281 --> 00:33:52,641 and heavily compensate his family. 656 00:33:57,481 --> 00:33:58,521 The rebels have advanced 657 00:33:58,921 --> 00:34:00,361 into the neighboring county, 658 00:34:00,361 --> 00:34:01,601 attacking the canal. 659 00:34:02,081 --> 00:34:03,841 Your Majesty, regarding the canal transport, 660 00:34:03,841 --> 00:34:05,841 we should send a good general to strategize. 661 00:34:07,281 --> 00:34:09,001 Is there a candidate for the commander? 662 00:34:13,801 --> 00:34:14,841 Minister Shi. 663 00:34:15,841 --> 00:34:17,361 He has considerable prestige 664 00:34:17,561 --> 00:34:18,841 in the army. 665 00:34:19,361 --> 00:34:21,001 The rebels' marching routes 666 00:34:21,161 --> 00:34:22,721 and the troops of Ji and Lu states 667 00:34:22,721 --> 00:34:24,361 are also under his command. 668 00:34:24,961 --> 00:34:26,841 We can concentrate these two armies 669 00:34:26,841 --> 00:34:28,481 in the Hebei Camp. 670 00:34:29,881 --> 00:34:30,841 However, 671 00:34:31,521 --> 00:34:33,281 the day of confrontation with the enemy 672 00:34:33,681 --> 00:34:35,401 will need to be delayed. 673 00:34:40,001 --> 00:34:40,921 Zhenzhou. 674 00:34:44,121 --> 00:34:45,241 Zhenzhou? 675 00:34:47,521 --> 00:34:48,961 Lord Huaiyang 676 00:34:48,961 --> 00:34:52,161 pacified the lords of Youzhou and Beizhou. 677 00:34:52,601 --> 00:34:53,841 He has just returned to Zhenzhou 678 00:34:53,841 --> 00:34:54,881 and is also injured. 679 00:34:55,281 --> 00:34:56,361 I heard that Zhenzhou 680 00:34:56,361 --> 00:34:58,801 is now decorated with lanterns and banners 681 00:34:58,801 --> 00:35:00,041 celebrating the coming event. 682 00:35:00,241 --> 00:35:02,561 If Your Majesty orders him to lead the army, 683 00:35:02,561 --> 00:35:03,401 Zhenzhou might... 684 00:35:03,401 --> 00:35:04,481 The rebels are going north. 685 00:35:04,601 --> 00:35:05,641 They won't reach Zhenzhou. 686 00:35:06,201 --> 00:35:07,601 Lord Huaiyang doesn't need defense. 687 00:35:08,571 --> 00:35:11,161 Order Ji and Lu to support and encircle the rebels. 688 00:35:13,511 --> 00:35:14,441 Yes. 689 00:35:15,641 --> 00:35:17,441 The Princess is bestowed by the Emperor, 690 00:35:17,721 --> 00:35:19,091 proving our mansion's favor 691 00:35:19,111 --> 00:35:20,751 remains strong. 692 00:35:21,241 --> 00:35:22,841 Our second and third branches 693 00:35:22,841 --> 00:35:24,561 also benefit from it. 694 00:35:24,681 --> 00:35:25,921 Yes, yes. 695 00:35:26,121 --> 00:35:28,401 The Lord and the Princess are a perfect match. 696 00:35:28,661 --> 00:35:30,751 How could the Consort Dowager not be satisfied? 697 00:35:30,751 --> 00:35:31,821 Indeed. 698 00:35:33,421 --> 00:35:35,801 A pheasant thinks it's a phoenix 699 00:35:36,161 --> 00:35:38,031 just because of a feather. 700 00:35:50,801 --> 00:35:52,041 Once you pass this door, 701 00:35:52,041 --> 00:35:54,321 there's no room for regret or fear. 702 00:35:54,681 --> 00:35:55,721 Who is afraid? 703 00:35:56,081 --> 00:35:56,921 Princess, 704 00:35:57,281 --> 00:35:58,121 please. 705 00:36:01,521 --> 00:36:03,361 The Lord has arrived. 706 00:36:15,001 --> 00:36:16,041 Greetings, Mother. 707 00:36:16,881 --> 00:36:18,641 Greetings, everyone. 708 00:36:19,841 --> 00:36:22,561 I'm Liu Miantang. Greetings, Consort Dowager. 709 00:36:22,681 --> 00:36:24,201 Greetings, elders. 710 00:36:33,201 --> 00:36:34,521 Sorry to have worried you, Mother. 711 00:36:34,801 --> 00:36:36,121 I'm doing well. 712 00:36:40,801 --> 00:36:42,441 Not just well. 713 00:36:42,441 --> 00:36:44,641 Xingzhou is now in the limelight. 714 00:36:44,641 --> 00:36:45,961 As an aunt, 715 00:36:45,961 --> 00:36:47,961 I feel honored. 716 00:36:47,961 --> 00:36:50,401 Yes, our family could rise 717 00:36:50,401 --> 00:36:52,201 largely thanks to my nephew Xingzhou. 718 00:36:52,781 --> 00:36:54,641 The tea has gone cold waiting 719 00:36:55,971 --> 00:36:57,321 for the guest from the capital. 720 00:36:58,601 --> 00:37:00,161 You haven't married, 721 00:37:00,161 --> 00:37:01,521 yet you kept your mother waiting. 722 00:37:01,641 --> 00:37:02,641 Princess, serve tea 723 00:37:02,881 --> 00:37:04,081 to the Consort Dowager 724 00:37:04,081 --> 00:37:05,641 and apologize. 725 00:37:07,561 --> 00:37:08,761 If it's troublesome, 726 00:37:09,601 --> 00:37:10,481 then don't bother. 727 00:37:11,481 --> 00:37:12,841 I'm a junior. 728 00:37:12,841 --> 00:37:13,761 It's not troublesome 729 00:37:13,761 --> 00:37:14,921 to serve tea to elders. 730 00:37:37,401 --> 00:37:38,801 Consort Dowager, have some tea. 731 00:37:44,481 --> 00:37:46,001 Princess, what do you mean? 732 00:37:48,881 --> 00:37:50,001 Mother, are you alright? 733 00:37:53,241 --> 00:37:54,441 Princess, 734 00:37:54,721 --> 00:37:55,761 you're so careless. 735 00:37:55,761 --> 00:37:57,321 Mother's hand is scalded. 736 00:37:57,921 --> 00:37:59,721 She probably can't even lift her chopsticks. 737 00:38:00,081 --> 00:38:01,721 It's not that serious. 738 00:38:02,201 --> 00:38:03,641 I was careless. 739 00:38:03,641 --> 00:38:05,001 Consort Dowager, please rest. 740 00:38:05,001 --> 00:38:06,521 Let me serve you the dishes. 741 00:38:15,161 --> 00:38:16,761 Consort Dowager, please enjoy. 742 00:38:17,261 --> 00:38:18,401 Everyone, please take a seat. 743 00:38:18,561 --> 00:38:19,401 I'm fine standing. 744 00:38:21,081 --> 00:38:22,481 What do you mean by that? 745 00:38:22,681 --> 00:38:24,081 If this gets out, 746 00:38:24,401 --> 00:38:26,201 people will think I'm bullying you. 747 00:38:26,201 --> 00:38:27,321 How are you bullying her? 748 00:38:27,881 --> 00:38:29,161 You haven't hit or scolded her. 749 00:38:29,161 --> 00:38:30,441 How is this bullying? 750 00:38:30,961 --> 00:38:33,281 Would you guys say that my mother 751 00:38:33,281 --> 00:38:34,521 is bullying her daughter-in-law? 752 00:38:38,281 --> 00:38:39,641 That's not what I meant. 753 00:38:39,641 --> 00:38:40,481 Mother, Mother. 754 00:38:40,801 --> 00:38:41,761 I understand. 755 00:38:42,401 --> 00:38:43,561 Miantang knows too. 756 00:38:43,841 --> 00:38:45,121 She is filial 757 00:38:45,841 --> 00:38:47,161 and worries about your hand. 758 00:38:47,441 --> 00:38:48,281 Miantang, 759 00:38:48,641 --> 00:38:50,241 you don't know 760 00:38:50,241 --> 00:38:51,521 how much my mother suffered 761 00:38:51,521 --> 00:38:52,681 from my grandmother. 762 00:38:52,681 --> 00:38:53,921 When she was carrying me, 763 00:38:54,201 --> 00:38:56,521 she went for morning and evening greetings every day, 764 00:38:56,641 --> 00:38:58,281 not daring to show any disobedience. 765 00:38:58,361 --> 00:39:00,161 I've always heard the Lord talk 766 00:39:00,161 --> 00:39:01,761 about your hardships. 767 00:39:03,001 --> 00:39:04,481 As the saying goes, 768 00:39:04,961 --> 00:39:06,881 hardships make a mother-in-law 769 00:39:06,881 --> 00:39:08,311 who can enjoy peace. 770 00:39:09,441 --> 00:39:10,641 Now my mother 771 00:39:10,801 --> 00:39:12,881 has become a mother-in-law. 772 00:39:14,281 --> 00:39:15,481 Relatives, bear witness. 773 00:39:15,641 --> 00:39:17,091 I swear here 774 00:39:17,801 --> 00:39:18,961 that I will not side 775 00:39:18,961 --> 00:39:20,081 with my wife in the future. 776 00:39:20,081 --> 00:39:21,481 I won't let my mother 777 00:39:21,481 --> 00:39:23,161 suffer unjustly. 778 00:39:24,321 --> 00:39:25,441 If I break this oath, 779 00:39:26,801 --> 00:39:27,761 I'll ask for punishment. 780 00:39:28,191 --> 00:39:29,841 I will follow your example 781 00:39:30,501 --> 00:39:32,681 and respect you with morning and evening greetings. 782 00:39:34,561 --> 00:39:35,441 Mother, 783 00:39:36,081 --> 00:39:37,321 I've found a good 784 00:39:37,321 --> 00:39:38,721 daughter-in-law for you. 785 00:39:38,721 --> 00:39:39,801 Even before marriage, 786 00:39:40,081 --> 00:39:41,721 she already regards you as a model. 787 00:39:48,961 --> 00:39:50,641 Why is everyone standing around? 788 00:39:54,601 --> 00:39:56,121 It's my oversight. 789 00:39:56,201 --> 00:39:57,361 Miantang 790 00:39:58,081 --> 00:39:59,281 is the Princess. 791 00:39:59,641 --> 00:40:01,081 She hasn't even sat down. 792 00:40:01,321 --> 00:40:03,201 How can you all overstep the rules? 793 00:40:03,411 --> 00:40:04,251 Come on. 794 00:40:04,641 --> 00:40:06,041 Sit down, everyone. 795 00:40:10,411 --> 00:40:11,491 Princess. 796 00:40:14,681 --> 00:40:16,801 With the Emperor's conferment, 797 00:40:16,801 --> 00:40:20,081 you must have notable officials in your family. 798 00:40:20,281 --> 00:40:22,041 May I ask who your father is? 799 00:40:22,841 --> 00:40:24,321 My parents passed away early. 800 00:40:24,321 --> 00:40:26,041 My grandfather was an escort in Beizhou. 801 00:40:26,161 --> 00:40:27,601 No one in my family is an official. 802 00:40:29,001 --> 00:40:31,161 Without the protection of your father and brothers, 803 00:40:31,241 --> 00:40:33,841 having a supportive husband is the same. 804 00:40:34,161 --> 00:40:37,001 As soon as Xingzhou was honored in Beizhou, 805 00:40:37,001 --> 00:40:40,041 the decree for the Princess's conferment followed. 806 00:40:40,161 --> 00:40:41,281 Sister, 807 00:40:41,281 --> 00:40:43,601 you truly have double happiness coming. 808 00:40:47,001 --> 00:40:49,161 The Princess helped the Emperor. 809 00:40:49,321 --> 00:40:50,961 It sounds from Aunt's words 810 00:40:51,241 --> 00:40:52,601 as if all the rewards 811 00:40:52,601 --> 00:40:54,281 were requested by me. 812 00:40:55,161 --> 00:40:56,961 I only feel 813 00:40:56,961 --> 00:40:58,761 that the Princess looks familiar. 814 00:40:58,921 --> 00:41:00,081 I wonder 815 00:41:00,081 --> 00:41:01,401 where we've met before. 816 00:41:02,321 --> 00:41:03,241 Enough. 817 00:41:03,591 --> 00:41:04,761 I haven't met Xingzhou 818 00:41:04,761 --> 00:41:05,961 for a long time. 819 00:41:06,241 --> 00:41:07,521 I remember now. 820 00:41:08,121 --> 00:41:09,081 Princess, did you use 821 00:41:09,081 --> 00:41:11,081 to do business in Lingquan Town? 822 00:41:12,481 --> 00:41:13,841 I heard 823 00:41:14,401 --> 00:41:16,241 in Lingquan Town, 824 00:41:16,241 --> 00:41:17,241 the Lord had a... 825 00:41:17,241 --> 00:41:18,081 Consort Dowager, 826 00:41:20,041 --> 00:41:22,401 there are commoners outside who wish to see the Princess. 827 00:41:22,401 --> 00:41:24,721 Can't you see we're dining? 828 00:41:25,361 --> 00:41:26,201 We won't see them. 829 00:41:27,441 --> 00:41:29,281 Aunt, you should meet them. 830 00:41:29,881 --> 00:41:31,281 The Princess is new to Zhenzhou 831 00:41:31,281 --> 00:41:32,561 but popular among the people. 832 00:41:32,561 --> 00:41:34,121 It's a blessing for our family. 833 00:41:34,471 --> 00:41:36,441 If there's something urgent, 834 00:41:36,841 --> 00:41:37,761 Xingzhou 835 00:41:37,881 --> 00:41:39,521 can help decide. 836 00:41:57,001 --> 00:41:59,521 Greetings, My Lord, Consort Dowager, 837 00:41:59,521 --> 00:42:00,841 Princess. 838 00:42:01,681 --> 00:42:04,521 The Princess is new to Zhenzhou, 839 00:42:04,881 --> 00:42:06,681 and you're here for her. 840 00:42:07,441 --> 00:42:09,361 Do you know her? 841 00:42:09,361 --> 00:42:10,201 I do. 842 00:42:10,201 --> 00:42:12,001 The Princess is Ms. Liu. 843 00:42:12,001 --> 00:42:13,281 Presumptuous! 844 00:42:13,281 --> 00:42:14,921 How dare you call her Ms. Liu? 845 00:42:16,571 --> 00:42:19,001 What's your purpose in coming here? 846 00:42:19,161 --> 00:42:20,481 Explain clearly. 847 00:42:21,041 --> 00:42:21,881 I... 848 00:42:21,961 --> 00:42:23,201 I'm here to thank 849 00:42:23,401 --> 00:42:25,481 the Princess for saving my husband. 850 00:42:26,041 --> 00:42:27,401 My husband 851 00:42:27,761 --> 00:42:29,481 used to be a soldier under the Lord. 852 00:42:29,681 --> 00:42:31,241 When Ms. Liu was trading 853 00:42:31,241 --> 00:42:32,881 and supporting the Jinjia Pass, 854 00:42:32,881 --> 00:42:34,441 she not only generously donated funds, 855 00:42:34,441 --> 00:42:36,361 but also gave my husband life-saving medicine. 856 00:42:36,361 --> 00:42:39,161 She even helped manage the Relatives' Village. 857 00:42:39,281 --> 00:42:40,441 Without you, 858 00:42:40,441 --> 00:42:41,401 my husband 859 00:42:41,401 --> 00:42:43,481 would've been left to die in the wilderness. 860 00:42:44,361 --> 00:42:45,281 Nonsense! 861 00:42:45,281 --> 00:42:47,681 Throw this troublesome woman out! 862 00:42:48,041 --> 00:42:49,841 How do you know she's talking nonsense? 863 00:42:50,561 --> 00:42:53,141 You let her explain 864 00:42:53,741 --> 00:42:55,361 but wanted to throw her out now. 865 00:42:55,491 --> 00:42:56,641 The outsiders 866 00:42:56,641 --> 00:42:58,281 might think the Lord's mansion belongs 867 00:42:58,561 --> 00:42:59,641 to the Lian family. 868 00:43:02,001 --> 00:43:04,001 Hearing the Princess had arrived in Zhenzhou, 869 00:43:04,001 --> 00:43:04,881 everyone 870 00:43:04,881 --> 00:43:07,121 specially entrusted us to express their thanks. 871 00:43:07,401 --> 00:43:08,721 The Lord and the Princess 872 00:43:08,721 --> 00:43:09,961 are a perfect match, 873 00:43:09,961 --> 00:43:11,241 one fighting in the front 874 00:43:11,241 --> 00:43:13,001 and the other securing the rear. 875 00:43:13,161 --> 00:43:14,281 We common people 876 00:43:14,281 --> 00:43:16,441 have longed for such a Princess. 877 00:43:17,921 --> 00:43:18,961 Come on, old lady. 878 00:43:19,481 --> 00:43:20,721 Everyone, please rise. 879 00:43:20,721 --> 00:43:21,561 Thank you, My Lord. 880 00:43:22,721 --> 00:43:23,841 Miantang 881 00:43:23,841 --> 00:43:26,441 has just done a small part. 882 00:43:26,881 --> 00:43:27,801 Right, Miantang? 883 00:43:29,761 --> 00:43:32,241 So, the Huaisang Princess and Xingzhou 884 00:43:32,241 --> 00:43:33,921 have this kind of connection. 885 00:43:34,521 --> 00:43:36,321 The Princess is so well-liked by the people. 886 00:43:36,601 --> 00:43:37,641 You and Xingzhou 887 00:43:37,881 --> 00:43:38,961 are truly a good match. 888 00:43:39,441 --> 00:43:40,281 Listen. 889 00:43:40,641 --> 00:43:41,881 Xingdi has said 890 00:43:41,881 --> 00:43:42,961 we're a good match. 891 00:43:44,081 --> 00:43:44,961 Today, 892 00:43:45,121 --> 00:43:46,201 I'll take this opportunity 893 00:43:46,841 --> 00:43:48,041 to arrange the wedding. 894 00:43:48,841 --> 00:43:49,681 Next month, 895 00:43:49,921 --> 00:43:51,441 we'll choose a date for the wedding. 896 00:43:55,961 --> 00:43:57,081 Congratulations to the Lord. 897 00:43:57,081 --> 00:43:58,561 Congratulations to the Princess. 898 00:44:17,202 --> 00:44:23,432 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 899 00:44:24,432 --> 00:44:30,552 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 900 00:44:31,542 --> 00:44:37,792 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 901 00:44:38,922 --> 00:44:42,162 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 902 00:44:42,502 --> 00:44:47,082 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 903 00:44:47,682 --> 00:44:54,342 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 904 00:44:55,092 --> 00:44:58,462 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 905 00:44:58,752 --> 00:45:02,082 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 906 00:45:02,262 --> 00:45:09,032 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 907 00:45:09,412 --> 00:45:16,182 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 908 00:45:16,682 --> 00:45:23,092 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 909 00:45:23,932 --> 00:45:30,342 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 910 00:45:30,922 --> 00:45:37,542 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 911 00:45:38,342 --> 00:45:41,762 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 912 00:45:41,762 --> 00:45:46,862 ♪There are many more♪ 913 00:45:47,242 --> 00:45:53,962 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 914 00:45:54,532 --> 00:45:58,162 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 915 00:45:58,162 --> 00:46:01,562 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 916 00:46:01,562 --> 00:46:08,472 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 917 00:46:08,762 --> 00:46:15,612 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 918 00:46:15,982 --> 00:46:19,562 ♪I wish to journey with you forever♪ 919 00:46:19,562 --> 00:46:22,672 ♪Year after year♪ 920 00:46:24,402 --> 00:46:28,702 ♪For many years to come♪ 921 00:46:28,702 --> 00:46:33,702 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 922 00:46:28,702 --> 00:46:38,702 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.