Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,351 --> 00:00:28,351
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,351 --> 00:00:33,351
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,351 --> 00:00:36,601
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,861
♪Turning the clear waves red♪
5
00:00:39,841 --> 00:00:44,621
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:00:46,311 --> 00:00:49,551
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:00:49,551 --> 00:00:52,091
♪Sitting at home♪
8
00:00:52,901 --> 00:00:58,281
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:00:58,571 --> 00:01:04,661
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:01:05,021 --> 00:01:11,001
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:01:11,491 --> 00:01:17,561
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:01:18,001 --> 00:01:21,251
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:01:21,251 --> 00:01:28,111
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:01:33,281 --> 00:01:41,001
=Are You The One=
15
00:01:41,021 --> 00:01:44,001
=Episode 32=
16
00:01:46,541 --> 00:01:47,581
Liu Yunian's from Beizhou.
17
00:01:47,581 --> 00:01:50,191
(Righteousness Across the World)
His daughter, Liu Miantang
18
00:01:50,411 --> 00:01:52,541
has been noted for her virtuous
and cautious nature,
19
00:01:52,541 --> 00:01:54,121
diligence, and gentleness.
20
00:01:54,491 --> 00:01:56,771
The Emperor deeply appreciates
21
00:01:56,771 --> 00:01:58,041
her past assistance.
22
00:01:58,181 --> 00:01:59,631
Thus, she is specially granted
23
00:01:59,741 --> 00:02:01,801
the title of Princess Huaisang,
24
00:02:01,931 --> 00:02:03,711
with jurisdiction over 500 households.
25
00:02:03,931 --> 00:02:05,931
The local government shall implement it.
26
00:02:05,931 --> 00:02:07,351
I've received the decree.
27
00:02:07,491 --> 00:02:08,801
Thank you.
28
00:02:11,941 --> 00:02:13,891
Princess Huaisang, please rise.
29
00:02:13,891 --> 00:02:15,121
Everyone, please rise.
30
00:02:22,171 --> 00:02:23,711
I have other urgent matters.
31
00:02:24,131 --> 00:02:24,971
I must take my leave.
32
00:02:33,131 --> 00:02:33,971
Father.
33
00:02:34,261 --> 00:02:35,291
I said that Miantang
34
00:02:35,291 --> 00:02:36,871
has contributed to the Emperor.
35
00:02:37,891 --> 00:02:38,891
Now,
36
00:02:38,891 --> 00:02:40,011
Miantang and the Lord
37
00:02:40,011 --> 00:02:41,771
are indeed a good match.
38
00:02:45,821 --> 00:02:47,711
But the name "Huaisang"
39
00:02:47,941 --> 00:02:49,641
with mourning sounds so ominous.
40
00:02:51,501 --> 00:02:52,571
Well.
41
00:02:52,571 --> 00:02:54,871
What does "Huaisang" mean?
42
00:02:56,061 --> 00:02:57,241
People often say
43
00:02:57,541 --> 00:02:58,881
"sang" and "zi" represent homes.
44
00:02:59,651 --> 00:03:01,041
I am Lord Huaiyang.
45
00:03:01,661 --> 00:03:03,711
Miantang represents my home.
46
00:03:04,291 --> 00:03:06,031
If she's called "Huaizi",
47
00:03:06,411 --> 00:03:08,521
meaning childbirth,
48
00:03:08,821 --> 00:03:10,161
it would be too hasty.
49
00:03:11,611 --> 00:03:12,801
The name "Huaisang"
50
00:03:12,981 --> 00:03:13,921
is just right.
51
00:03:14,451 --> 00:03:16,101
Thank His Majesty for his consideration.
52
00:03:17,691 --> 00:03:18,751
He's done a great favor.
53
00:03:26,451 --> 00:03:28,751
Why did His Majesty suddenly grant me a title?
54
00:03:29,851 --> 00:03:30,751
Yes.
55
00:03:31,891 --> 00:03:33,211
Why was it given suddenly?
56
00:03:33,211 --> 00:03:34,751
Please explain clearly.
57
00:03:35,691 --> 00:03:36,681
Well.
58
00:03:37,381 --> 00:03:38,641
I guess
59
00:03:38,781 --> 00:03:40,571
someone achieved military merit in Beizhou
60
00:03:40,571 --> 00:03:41,921
and asked the Emperor for a reward.
61
00:03:43,571 --> 00:03:45,921
I am just a small local lord.
62
00:03:46,171 --> 00:03:47,291
What right do I have
63
00:03:47,291 --> 00:03:49,151
to seek the title of Princess?
64
00:03:51,381 --> 00:03:53,361
The Emperor is so petty.
65
00:03:54,541 --> 00:03:56,271
I just asked for a jade,
66
00:03:56,691 --> 00:03:57,711
and he became anxious.
67
00:03:58,411 --> 00:03:59,711
So,
68
00:03:59,851 --> 00:04:01,611
you planned for the reward,
69
00:04:01,611 --> 00:04:03,431
broken leg,
70
00:04:03,691 --> 00:04:05,521
marriage certificate, and title?
71
00:04:07,291 --> 00:04:11,121
I thought you were as hard as iron before.
72
00:04:11,411 --> 00:04:13,591
How could I have predicted today's events?
73
00:04:14,981 --> 00:04:16,871
If you want to call it a plot,
74
00:04:18,221 --> 00:04:19,171
it's fate
75
00:04:19,171 --> 00:04:20,481
that aligns perfectly.
76
00:04:20,601 --> 00:04:26,321
(Qiao Mansion)
77
00:04:26,341 --> 00:04:27,931
Miantang
78
00:04:27,931 --> 00:04:29,461
inherited my temper.
79
00:04:29,461 --> 00:04:30,551
She is very stubborn.
80
00:04:30,811 --> 00:04:33,551
Thank you for not disliking her.
81
00:04:33,701 --> 00:04:35,501
Please be lenient
82
00:04:35,501 --> 00:04:37,121
with her in the future.
83
00:04:38,581 --> 00:04:40,811
If she really is unruly and unteachable,
84
00:04:40,811 --> 00:04:43,141
feel free to send her back.
85
00:04:43,141 --> 00:04:45,551
I will properly discipline her.
86
00:04:45,661 --> 00:04:46,701
She can be unruly
87
00:04:46,701 --> 00:04:48,611
in Zhenzhou.
88
00:04:48,611 --> 00:04:50,391
You can be at ease.
89
00:04:55,341 --> 00:04:56,361
Is the luggage
90
00:04:57,021 --> 00:04:58,801
all sorted?
91
00:05:00,851 --> 00:05:03,041
Have you packed
92
00:05:03,491 --> 00:05:04,671
all the items I prepared?
93
00:05:07,341 --> 00:05:08,731
Grandfather.
94
00:05:08,731 --> 00:05:10,431
What? Forgotten?
95
00:05:10,701 --> 00:05:12,341
Then stay another night.
96
00:05:12,341 --> 00:05:13,901
Check it thoroughly.
97
00:05:13,901 --> 00:05:14,751
No, no, no.
98
00:05:15,171 --> 00:05:17,281
I had people check it three times.
99
00:05:17,781 --> 00:05:18,841
Everything is ready.
100
00:05:24,981 --> 00:05:27,721
Won't you have my pacifying whip?
101
00:05:28,411 --> 00:05:30,731
I've been weaving it for several days.
102
00:05:30,731 --> 00:05:32,311
It can really hurt.
103
00:05:33,051 --> 00:05:34,501
If he really bullies me,
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,251
you can personally use the whip
105
00:05:36,251 --> 00:05:38,121
on him in Zhenzhou.
106
00:06:01,371 --> 00:06:03,361
I bid farewell to Grandfather.
107
00:06:03,731 --> 00:06:06,701
I wish Grandfather good health
108
00:06:06,701 --> 00:06:08,121
and a long life.
109
00:06:08,491 --> 00:06:09,951
May the Qiao family
110
00:06:10,371 --> 00:06:12,481
be safe and prosperous.
111
00:06:20,491 --> 00:06:21,361
Uncle,
112
00:06:22,341 --> 00:06:24,361
you must take good care of Grandfather.
113
00:06:24,701 --> 00:06:25,701
If there is trouble,
114
00:06:25,701 --> 00:06:26,811
let me know in time.
115
00:06:26,811 --> 00:06:28,161
Rest assured, Miantang.
116
00:06:29,221 --> 00:06:31,071
Your only job now is
117
00:06:34,611 --> 00:06:35,751
to live a smooth life.
118
00:06:53,931 --> 00:06:54,771
Dear.
119
00:06:56,021 --> 00:06:56,861
Let's go.
120
00:07:21,521 --> 00:07:28,521
(Qiao Mansion)
121
00:07:55,291 --> 00:07:56,951
They've signed the marriage certificate?
122
00:07:57,811 --> 00:07:58,651
Yes.
123
00:08:08,541 --> 00:08:09,391
Your Majesty.
124
00:08:12,731 --> 00:08:14,161
In the end,
125
00:08:15,581 --> 00:08:17,921
she still chose Lord Huaiyang.
126
00:08:22,981 --> 00:08:24,431
According to the customs,
127
00:08:26,051 --> 00:08:27,261
the marriage of a lord
128
00:08:27,261 --> 00:08:29,161
requires approval from me.
129
00:09:08,611 --> 00:09:09,511
My Lord,
130
00:09:09,941 --> 00:09:11,701
let me and the shadow guards
131
00:09:11,701 --> 00:09:13,081
escort you and Madam.
132
00:09:14,531 --> 00:09:16,891
The world's top bodyguard is with me.
133
00:09:16,891 --> 00:09:17,731
What's the problem?
134
00:09:17,851 --> 00:09:19,101
Would I be kidnapped
135
00:09:19,101 --> 00:09:20,271
by bad people on the way?
136
00:09:21,941 --> 00:09:22,941
Rest assured.
137
00:09:22,941 --> 00:09:24,671
I'll protect your lord.
138
00:09:25,371 --> 00:09:26,211
Listen.
139
00:09:27,701 --> 00:09:28,751
Hurry back. Hurry back.
140
00:09:29,251 --> 00:09:31,651
Spread the news of our wedding
141
00:09:31,651 --> 00:09:33,151
to Zhenzhou.
142
00:09:34,771 --> 00:09:35,651
Yes.
143
00:09:35,651 --> 00:09:36,491
Go.
144
00:09:51,891 --> 00:09:52,871
What's going on?
145
00:09:54,611 --> 00:09:55,561
Where is everyone?
146
00:09:58,341 --> 00:09:59,181
He Zhen!
147
00:10:00,461 --> 00:10:01,391
He Zhen!
148
00:10:02,101 --> 00:10:02,941
He Zhen!
149
00:10:08,981 --> 00:10:10,151
He Zhen!
150
00:10:20,061 --> 00:10:20,991
He Zhen!
151
00:10:25,941 --> 00:10:26,791
He Zhen!
152
00:10:28,461 --> 00:10:29,301
He...
153
00:11:02,301 --> 00:11:03,321
Where is everyone?
154
00:11:04,371 --> 00:11:05,841
They couldn't endure the hardship
155
00:11:06,981 --> 00:11:08,481
and were dismissed.
156
00:11:11,301 --> 00:11:12,651
We just made
157
00:11:12,651 --> 00:11:14,561
a batch recently, didn't we?
158
00:11:16,181 --> 00:11:17,271
Did you break them again?
159
00:11:19,421 --> 00:11:20,871
Such a pity.
160
00:11:22,011 --> 00:11:23,721
I couldn't perfect it
161
00:11:24,371 --> 00:11:26,721
and reach an extraordinary level.
162
00:11:28,301 --> 00:11:29,841
What use is it to keep it?
163
00:11:33,611 --> 00:11:34,721
It's fine.
164
00:11:35,341 --> 00:11:36,911
If it's broken, it's broken.
165
00:11:37,181 --> 00:11:39,121
We can always start over.
166
00:11:51,651 --> 00:11:52,511
He Zhen,
167
00:11:53,821 --> 00:11:55,321
even if we haven't made it now,
168
00:11:56,101 --> 00:11:57,601
as long as we're here,
169
00:11:58,251 --> 00:12:00,601
we'll succeed eventually.
170
00:12:00,941 --> 00:12:01,821
Don't get stuck
171
00:12:01,821 --> 00:12:03,201
in a rut.
172
00:12:11,221 --> 00:12:12,961
How can you still be smiling?
173
00:12:13,891 --> 00:12:15,511
Have you turned foolish?
174
00:12:18,461 --> 00:12:19,721
You're
175
00:12:20,771 --> 00:12:22,121
the foolish one.
176
00:12:23,371 --> 00:12:24,511
You succeeded!
177
00:12:28,101 --> 00:12:29,321
You succeeded!
178
00:12:30,981 --> 00:12:32,361
Yet you scared me.
179
00:12:37,371 --> 00:12:38,341
Give it back.
180
00:12:38,341 --> 00:12:39,991
I won't endure such losses.
181
00:12:46,651 --> 00:12:47,561
Shopkeeper,
182
00:12:49,061 --> 00:12:50,121
congratulations.
183
00:13:12,891 --> 00:13:13,731
Oh, my.
184
00:13:14,101 --> 00:13:15,531
The last one like this
185
00:13:15,531 --> 00:13:16,871
was Mrs. Cui.
186
00:13:16,981 --> 00:13:17,821
This time,
187
00:13:18,061 --> 00:13:19,721
it's Cui, the widower.
188
00:13:21,241 --> 00:13:24,481
(Cui Mansion)
189
00:13:27,891 --> 00:13:28,731
Honey.
190
00:13:33,491 --> 00:13:35,321
He has a new bride.
191
00:13:35,491 --> 00:13:36,621
No wonder he's been cleaning
192
00:13:36,621 --> 00:13:38,181
and making new arrangements recently.
193
00:13:38,181 --> 00:13:40,371
Yes. How long has it been since then?
194
00:13:40,371 --> 00:13:42,601
- Indeed.
- Men are all unreliable.
195
00:13:42,731 --> 00:13:43,961
He deserves his leg injury.
196
00:13:45,071 --> 00:13:45,971
Such a jerk.
197
00:13:46,341 --> 00:13:47,321
How unlucky.
198
00:13:48,011 --> 00:13:49,571
This house is truly cursed.
199
00:13:49,581 --> 00:13:51,311
- Listen, listen.
- I heard
200
00:13:51,421 --> 00:13:52,861
- That's me.
- the last wife
201
00:13:52,861 --> 00:13:54,331
was taken by mountain bandits.
202
00:13:54,491 --> 00:13:56,721
- How do you feel?
- We don't know if she is alive.
203
00:13:56,941 --> 00:13:59,321
- That is indeed a light curse.
- Mr. Cui is remarrying.
204
00:13:59,651 --> 00:14:00,701
How does this new bride
205
00:14:00,701 --> 00:14:03,271
compare to the previous one?
206
00:14:05,371 --> 00:14:06,211
Mrs...
207
00:14:06,421 --> 00:14:07,651
Mrs. Cui.
208
00:14:07,651 --> 00:14:08,491
Ladies,
209
00:14:08,491 --> 00:14:10,031
you still love to joke.
210
00:14:11,131 --> 00:14:12,261
It's all a misunderstanding.
211
00:14:12,261 --> 00:14:13,271
You're back.
212
00:14:27,061 --> 00:14:27,901
Madam.
213
00:14:29,981 --> 00:14:31,301
- Madam.
- Nanny Li.
214
00:14:31,301 --> 00:14:32,361
Madam is back.
215
00:14:42,251 --> 00:14:43,091
Madam.
216
00:14:44,581 --> 00:14:45,991
I knew it.
217
00:14:46,301 --> 00:14:48,841
The bond between us isn't over.
218
00:14:50,851 --> 00:14:52,361
In the past,
219
00:14:53,131 --> 00:14:54,601
- I...
- Nanny Li.
220
00:14:54,821 --> 00:14:56,911
Don't dwell on the past.
221
00:14:59,531 --> 00:15:00,751
Thank you, Madam.
222
00:15:02,941 --> 00:15:04,611
Even with me away for so long,
223
00:15:04,611 --> 00:15:06,651
the house is still so orderly.
224
00:15:06,651 --> 00:15:08,571
Madam, Nanny Li asked us
225
00:15:08,571 --> 00:15:09,771
to rearrange everything
226
00:15:09,771 --> 00:15:10,851
inside and out.
227
00:15:10,851 --> 00:15:12,511
She's been very busy these days.
228
00:15:12,821 --> 00:15:14,941
With a capable and efficient nanny like you,
229
00:15:14,941 --> 00:15:16,511
how could I not return?
230
00:15:20,011 --> 00:15:22,061
Madam, are you hungry?
231
00:15:22,061 --> 00:15:23,891
I'll cook for you right away.
232
00:15:23,891 --> 00:15:25,891
Come on, Bicao. Come on.
233
00:15:25,891 --> 00:15:27,581
You go prepare as well.
234
00:15:27,581 --> 00:15:28,421
Hurry up.
235
00:15:28,651 --> 00:15:29,491
Quickly.
236
00:15:29,701 --> 00:15:30,721
Why does no one
237
00:15:31,221 --> 00:15:32,221
care about me?
238
00:15:32,221 --> 00:15:34,491
You've learned to eavesdrop now.
239
00:15:34,491 --> 00:15:35,981
Once the vixen next door comes back,
240
00:15:35,981 --> 00:15:37,131
you lose your manners, huh?
241
00:15:37,131 --> 00:15:38,411
- Come down here.
- Dear, dear.
242
00:15:38,411 --> 00:15:39,751
- I'm coming.
- The courtyard
243
00:15:40,031 --> 00:15:41,481
- is as usual.
- You didn't tell me.
244
00:15:41,701 --> 00:15:42,631
As usual.
245
00:15:42,941 --> 00:15:45,481
The new year is better than the old.
246
00:15:46,731 --> 00:15:48,341
With their hair bound,
247
00:15:48,341 --> 00:15:49,791
the couple will grow old together.
248
00:15:51,821 --> 00:15:53,131
I want to give this
249
00:15:53,131 --> 00:15:54,701
as a meeting gift to my sister-in-law.
250
00:15:55,851 --> 00:15:57,181
It's also to fulfill
251
00:15:57,181 --> 00:15:59,391
the affection I have with Xingzhou.
252
00:16:00,131 --> 00:16:01,721
You silly child.
253
00:16:02,221 --> 00:16:04,361
How could I bear it?
254
00:16:08,221 --> 00:16:09,721
What's wrong with you?
255
00:16:11,771 --> 00:16:12,821
I see you two are like
256
00:16:12,821 --> 00:16:14,791
mother and daughter.
257
00:16:15,341 --> 00:16:17,031
But from today on,
258
00:16:17,341 --> 00:16:19,911
you'll be separated.
259
00:16:20,461 --> 00:16:21,991
What are you saying?
260
00:16:22,221 --> 00:16:24,371
I watched Binglan grow up.
261
00:16:24,371 --> 00:16:26,421
Even if she can't marry Xingzhou,
262
00:16:26,421 --> 00:16:27,911
I still care for her.
263
00:16:28,461 --> 00:16:29,871
Can't marry him?
264
00:16:32,131 --> 00:16:33,481
Back then,
265
00:16:34,011 --> 00:16:35,791
when Binglan was bedridden,
266
00:16:36,181 --> 00:16:38,851
Xingzhou seized the chance
to break off the engagement.
267
00:16:38,851 --> 00:16:39,941
I know
268
00:16:39,941 --> 00:16:42,271
you feel guilty about it.
269
00:16:42,461 --> 00:16:45,181
I'm worried you will try to make up for it
270
00:16:45,181 --> 00:16:47,511
by making Binglan a princess.
271
00:16:47,761 --> 00:16:49,841
That's quite inappropriate.
272
00:16:53,131 --> 00:16:55,151
Mother is confused with worry.
273
00:16:55,301 --> 00:16:56,851
She's afraid that the Princess,
274
00:16:56,851 --> 00:16:58,151
with her wealth and pride,
275
00:16:58,581 --> 00:17:00,961
might make it hard for me
276
00:17:01,421 --> 00:17:03,121
in Zhenzhou
277
00:17:03,771 --> 00:17:05,361
because of my past with Xingzhou.
278
00:17:06,331 --> 00:17:07,521
Don't worry.
279
00:17:09,091 --> 00:17:10,221
Now,
280
00:17:10,221 --> 00:17:11,251
Xingzhou is no longer
281
00:17:11,251 --> 00:17:13,251
with those charming women
282
00:17:13,251 --> 00:17:14,631
from Lingquan Town.
283
00:17:14,811 --> 00:17:16,391
Princess Huaisang.
284
00:17:16,861 --> 00:17:19,121
Though I haven't heard of her,
285
00:17:19,641 --> 00:17:21,041
she is most likely
286
00:17:21,201 --> 00:17:23,401
a newly esteemed lady with merit.
287
00:17:23,561 --> 00:17:25,721
She's from a well-mannered family.
288
00:17:25,841 --> 00:17:27,641
She won't make things difficult for you.
289
00:17:34,881 --> 00:17:35,881
Sister,
290
00:17:36,201 --> 00:17:38,001
why don't you
291
00:17:38,241 --> 00:17:40,121
bring Binglan into the mansion?
292
00:17:40,841 --> 00:17:43,281
Binglan is a fine young lady.
293
00:17:43,401 --> 00:17:45,561
Why would she give up her position
294
00:17:45,561 --> 00:17:46,601
as a main wife
295
00:17:46,601 --> 00:17:47,521
to become a concubine?
296
00:17:47,521 --> 00:17:49,601
No, no. That's not what I meant.
297
00:17:49,601 --> 00:17:51,121
What I meant was
298
00:17:51,241 --> 00:17:53,441
if the Princess is reasonable,
299
00:17:53,841 --> 00:17:56,161
you should raise Binglan to be the main wife.
300
00:17:56,281 --> 00:17:58,321
She won't refuse.
301
00:17:59,601 --> 00:18:00,441
Well.
302
00:18:00,441 --> 00:18:01,361
Aunt,
303
00:18:01,961 --> 00:18:04,841
everyone knows I'm with Xingzhou here.
304
00:18:05,881 --> 00:18:07,041
Besides him,
305
00:18:08,401 --> 00:18:10,241
who else could I marry?
306
00:18:10,841 --> 00:18:11,721
Then...
307
00:18:11,921 --> 00:18:12,761
Consort Dowager,
308
00:18:13,201 --> 00:18:14,521
the Lord's letter.
309
00:18:15,961 --> 00:18:17,481
Xingzhou's letter has arrived.
310
00:18:17,481 --> 00:18:19,681
Look, here it comes.
311
00:18:19,681 --> 00:18:20,641
Mother.
312
00:18:20,641 --> 00:18:22,001
We should go.
313
00:18:22,281 --> 00:18:23,161
It's fine.
314
00:18:23,161 --> 00:18:24,481
We're all family.
315
00:18:24,681 --> 00:18:26,241
Manager Gao, read it.
316
00:18:26,241 --> 00:18:27,081
Yes.
317
00:18:33,921 --> 00:18:35,481
Mother, are you alright?
318
00:18:36,041 --> 00:18:36,921
Manager Gao.
319
00:18:37,281 --> 00:18:39,961
I know you're reading the letter for Mother.
320
00:18:40,241 --> 00:18:42,721
You and the other people should leave.
321
00:18:42,841 --> 00:18:45,281
Mother will read it alone.
322
00:18:51,801 --> 00:18:53,041
What are you waiting for?
323
00:18:53,041 --> 00:18:53,881
Go now.
324
00:18:53,881 --> 00:18:54,721
Yes.
325
00:18:57,001 --> 00:18:58,361
You all leave too.
326
00:18:58,841 --> 00:18:59,681
Sister.
327
00:18:59,761 --> 00:19:01,241
We're family.
328
00:19:01,241 --> 00:19:02,081
Mother.
329
00:19:15,921 --> 00:19:17,681
The Princess and I have arrived in Zhenzhou.
330
00:19:17,881 --> 00:19:19,441
This is to inform you of our safety
331
00:19:19,441 --> 00:19:21,601
and to ease your worries.
332
00:19:21,761 --> 00:19:23,441
To explain about the Princess:
333
00:19:23,441 --> 00:19:25,121
Her name is Liu Miantang.
334
00:19:25,281 --> 00:19:26,761
Her ancestral home is Beizhou County.
335
00:19:28,121 --> 00:19:29,601
Other people?
336
00:19:30,761 --> 00:19:31,841
What's the matter?
337
00:19:31,841 --> 00:19:33,241
Marrying the Princess,
338
00:19:33,241 --> 00:19:34,441
he's forgotten all the folks
339
00:19:34,441 --> 00:19:35,521
in Zhenzhou.
340
00:19:36,441 --> 00:19:37,641
- Mother.
- Mrs. Lian.
341
00:19:42,481 --> 00:19:43,481
Mrs. Lian.
342
00:19:44,321 --> 00:19:45,841
Actually, I read
343
00:19:45,921 --> 00:19:47,521
that letter a bit more.
344
00:19:48,161 --> 00:19:49,441
What did the Lord say?
345
00:19:49,441 --> 00:19:51,721
He said he was staying in Lingquan Town
346
00:19:51,841 --> 00:19:53,001
to announce the marriage
347
00:19:53,001 --> 00:19:54,321
to the people of Zhenzhou
348
00:19:54,321 --> 00:19:55,441
before he came back.
349
00:19:55,681 --> 00:19:57,001
He won't return yet.
350
00:19:58,641 --> 00:19:59,841
And...
351
00:20:00,361 --> 00:20:01,681
And?
352
00:20:02,121 --> 00:20:04,441
Miantang offered strategies for the Xizhou war.
353
00:20:04,841 --> 00:20:06,521
The Emperor, impressed by her hard work,
354
00:20:06,761 --> 00:20:09,081
bestowed her the title of Princess Huaisang.
355
00:20:09,441 --> 00:20:10,921
I'm increasingly devoted to her.
356
00:20:10,921 --> 00:20:12,641
I love and respect her.
357
00:20:12,921 --> 00:20:15,161
In this life, I will only marry her.
358
00:20:15,481 --> 00:20:19,441
With her in this life is enough.
359
00:20:23,521 --> 00:20:24,681
Thank you, Mrs. Lian.
360
00:20:30,701 --> 00:20:33,571
If that mistress marries him,
361
00:20:33,571 --> 00:20:35,601
she won't allow you in the mansion.
362
00:20:36,161 --> 00:20:38,361
Let alone being a main wife.
363
00:20:41,961 --> 00:20:43,481
To identify a mistress?
364
00:20:44,081 --> 00:20:45,121
You three need
365
00:20:45,281 --> 00:20:47,001
to claim to be neighbors from North Street.
366
00:20:47,001 --> 00:20:48,481
In front of those noble families,
367
00:20:48,801 --> 00:20:50,721
identify Ms. Liu
from Yushao Porcelain Shop
368
00:20:50,721 --> 00:20:51,961
and tell them she's been kept
369
00:20:52,321 --> 00:20:54,241
by the Lord in Lingquan Town for a year.
370
00:20:54,521 --> 00:20:55,361
This...
371
00:21:04,961 --> 00:21:06,521
Are you really going to sleep there?
372
00:21:08,591 --> 00:21:10,041
Without the proper ceremony,
373
00:21:10,041 --> 00:21:11,521
sharing a bed
374
00:21:11,521 --> 00:21:13,041
is too much.
375
00:21:14,271 --> 00:21:16,201
I don't know Lord Huaiyang.
376
00:21:16,201 --> 00:21:17,801
I didn't expect him to be a man
377
00:21:17,801 --> 00:21:19,201
of propriety and rules.
378
00:21:19,951 --> 00:21:21,161
May I ask
379
00:21:21,161 --> 00:21:23,961
what kind of person Cui Jiu was
380
00:21:23,961 --> 00:21:25,161
who once shared my bed?
381
00:21:26,321 --> 00:21:27,161
Yes.
382
00:21:27,481 --> 00:21:28,321
Who is he?
383
00:21:28,321 --> 00:21:29,681
How can you think of him like that?
384
00:21:30,881 --> 00:21:31,721
Let's sleep.
385
00:21:48,921 --> 00:21:50,721
Aren't you going to sleep there?
386
00:21:51,241 --> 00:21:52,121
I've changed my mind.
387
00:21:53,321 --> 00:21:54,281
Rogue.
388
00:21:54,641 --> 00:21:55,561
Who's the rogue?
389
00:21:57,281 --> 00:21:59,041
First, you mocked me.
390
00:21:59,041 --> 00:22:00,561
Then, you left me hanging.
391
00:22:00,561 --> 00:22:01,601
You're the rogue.
392
00:22:04,801 --> 00:22:05,841
Without proper ceremony,
393
00:22:05,841 --> 00:22:06,961
you overstepped.
394
00:22:08,881 --> 00:22:09,721
Fine.
395
00:22:09,841 --> 00:22:10,681
Let's sleep.
396
00:22:22,161 --> 00:22:23,001
Your kiss back.
397
00:22:23,281 --> 00:22:24,121
We're even now.
398
00:22:29,841 --> 00:22:31,681
I want to hold another village banquet.
399
00:22:35,201 --> 00:22:36,681
To catch thieves again?
400
00:22:38,121 --> 00:22:40,041
Is that my only strategy?
401
00:22:40,361 --> 00:22:42,241
If I set up a feast every time there's a thief,
402
00:22:42,241 --> 00:22:43,721
all the people in Zhenzhou
403
00:22:43,721 --> 00:22:45,161
will become outlaws.
404
00:22:46,201 --> 00:22:47,801
Then why have a village banquet?
405
00:22:47,921 --> 00:22:49,161
I feel that we
406
00:22:49,161 --> 00:22:50,561
have been through so much,
407
00:22:51,161 --> 00:22:52,721
going around in circles,
408
00:22:52,721 --> 00:22:53,641
and ending up here.
409
00:22:54,601 --> 00:22:56,241
I want to make up for past regrets.
410
00:22:56,481 --> 00:22:58,321
Let you present yourself properly
411
00:22:58,321 --> 00:22:59,601
to start afresh.
412
00:23:03,121 --> 00:23:05,081
I think I've said this before.
413
00:23:05,081 --> 00:23:05,921
But
414
00:23:06,241 --> 00:23:07,081
this time,
415
00:23:07,441 --> 00:23:08,281
I'm serious.
416
00:23:11,321 --> 00:23:12,161
I trust you.
417
00:23:43,441 --> 00:23:44,481
Fellow villagers.
418
00:23:45,161 --> 00:23:46,481
Fellow villagers.
419
00:23:46,481 --> 00:23:47,321
Alright.
420
00:23:47,441 --> 00:23:49,161
Everyone, quiet down.
421
00:23:49,161 --> 00:23:50,791
Let me say a few words.
422
00:23:51,961 --> 00:23:53,641
I've been troubling everyone
423
00:23:53,641 --> 00:23:54,761
in Lingquan Town
424
00:23:55,051 --> 00:23:56,241
for a while now.
425
00:23:56,521 --> 00:23:58,081
I've caused you all some trouble.
426
00:23:58,081 --> 00:24:00,841
Today, enjoy your food and drink.
427
00:24:00,841 --> 00:24:02,401
I'll start with a drink.
428
00:24:02,641 --> 00:24:04,601
Good, good, good.
429
00:24:05,001 --> 00:24:05,841
Great!
430
00:24:05,841 --> 00:24:07,401
But,
431
00:24:07,401 --> 00:24:08,241
villagers,
432
00:24:08,481 --> 00:24:09,321
is one drink enough?
433
00:24:10,001 --> 00:24:11,681
At least ten drinks.
434
00:24:11,681 --> 00:24:13,361
- Right?
- Right.
435
00:24:13,361 --> 00:24:14,481
Ten drinks.
436
00:24:14,841 --> 00:24:15,841
Ten drinks.
437
00:24:18,841 --> 00:24:19,721
Come on.
438
00:24:20,041 --> 00:24:20,921
Eat up.
439
00:24:21,481 --> 00:24:22,521
Madam,
440
00:24:23,041 --> 00:24:24,401
look at the master.
441
00:24:24,521 --> 00:24:25,681
He's never been like this.
442
00:24:25,681 --> 00:24:27,121
Aren't you going to do something?
443
00:24:27,641 --> 00:24:29,201
He's always been so reserved.
444
00:24:29,201 --> 00:24:30,321
I'm actually glad to see him
445
00:24:30,321 --> 00:24:31,481
let loose for once.
446
00:24:32,201 --> 00:24:33,281
Mr. Cui,
447
00:24:33,401 --> 00:24:35,681
no wonder you've made a name
for yourself in the army.
448
00:24:35,681 --> 00:24:37,121
You're truly impressive.
449
00:24:37,121 --> 00:24:37,961
Yes.
450
00:24:38,121 --> 00:24:40,001
We were blind before.
451
00:24:40,001 --> 00:24:40,881
You know?
452
00:24:40,881 --> 00:24:41,841
Ms. Liu
453
00:24:41,841 --> 00:24:43,881
is a true heroine.
454
00:24:43,881 --> 00:24:45,801
How could she marry a dandy?
455
00:24:45,801 --> 00:24:47,081
Yes, yes, yes.
456
00:24:47,081 --> 00:24:48,681
- Come on.
- Fellow villagers.
457
00:24:49,201 --> 00:24:50,201
I'd like
458
00:24:50,201 --> 00:24:52,361
to propose another toast.
459
00:24:52,681 --> 00:24:53,721
Actually,
460
00:24:55,241 --> 00:24:56,881
I am...
461
00:25:02,521 --> 00:25:05,281
You are actually
462
00:25:05,281 --> 00:25:07,161
quite afraid
463
00:25:08,121 --> 00:25:10,801
of your wife.
464
00:25:15,841 --> 00:25:17,001
She always
465
00:25:17,881 --> 00:25:21,561
had him under control.
466
00:25:22,561 --> 00:25:23,841
He'd been holding back
467
00:25:24,001 --> 00:25:25,241
his frustration,
468
00:25:25,241 --> 00:25:28,401
which is why he joined the army.
469
00:25:30,801 --> 00:25:31,681
I
470
00:25:31,681 --> 00:25:33,801
live next door to him.
471
00:25:34,401 --> 00:25:36,001
I hear
472
00:25:36,801 --> 00:25:37,681
their arguments
473
00:25:38,161 --> 00:25:40,561
clearly.
474
00:25:40,561 --> 00:25:42,521
Honey, you're drunk.
475
00:25:42,521 --> 00:25:44,161
Sorry, everyone.
476
00:25:44,161 --> 00:25:45,401
Too much to drink.
477
00:25:45,401 --> 00:25:46,601
Sorry, sorry.
478
00:25:48,281 --> 00:25:49,161
Cui!
479
00:25:50,361 --> 00:25:53,401
Even if you run to the ends of the earth,
480
00:25:53,521 --> 00:25:55,721
you'll still be kicked back
481
00:25:55,721 --> 00:25:57,481
by your tiger at home.
482
00:26:00,441 --> 00:26:01,481
Zhang.
483
00:26:02,841 --> 00:26:04,601
He's wrong.
484
00:26:05,481 --> 00:26:09,161
My wife is gentle and virtuous.
485
00:26:09,721 --> 00:26:11,001
If there's someone to blame,
486
00:26:11,121 --> 00:26:12,041
it is
487
00:26:12,201 --> 00:26:13,161
my fault.
488
00:26:22,121 --> 00:26:24,041
I'm Wen Shisan from Zhenzhou Army Camp.
489
00:26:24,041 --> 00:26:26,241
Greetings, My Lord.
490
00:26:30,321 --> 00:26:31,321
Come on.
491
00:26:31,881 --> 00:26:33,881
Get up, get up, get up.
492
00:26:35,161 --> 00:26:36,121
You...
493
00:26:38,561 --> 00:26:40,081
What are you talking about?
494
00:26:40,641 --> 00:26:43,601
You must be drunk.
495
00:26:45,241 --> 00:26:47,561
There's no lord here.
496
00:26:47,561 --> 00:26:48,481
Yes.
497
00:26:48,481 --> 00:26:49,601
Who's the Lord here?
498
00:26:49,601 --> 00:26:51,201
I'm Aide Huang.
499
00:26:51,201 --> 00:26:52,681
A squad leader under my command
500
00:26:53,201 --> 00:26:54,241
once had the honor
501
00:26:54,241 --> 00:26:55,921
of meeting the Lord in battle.
502
00:26:56,801 --> 00:26:57,641
This
503
00:26:57,681 --> 00:26:58,761
is Lord Huaiyang.
504
00:27:00,281 --> 00:27:01,121
Lord Huaiyang.
505
00:27:01,961 --> 00:27:03,001
Lord Huaiyang.
506
00:27:03,681 --> 00:27:05,121
The Lord led from the front,
507
00:27:05,121 --> 00:27:06,681
risking his life with us.
508
00:27:06,961 --> 00:27:08,521
We would never mistake him.
509
00:27:09,041 --> 00:27:09,921
Lord Huaiyang.
510
00:27:09,921 --> 00:27:11,081
You've caused trouble.
511
00:27:11,081 --> 00:27:12,321
Quickly, kneel!
512
00:27:13,961 --> 00:27:15,481
Forgive me, My Lord. Forgive me.
513
00:27:15,481 --> 00:27:16,961
Come on. Get up. Get up.
514
00:27:17,161 --> 00:27:18,001
Get up.
515
00:27:18,241 --> 00:27:19,121
It's alright.
516
00:27:19,721 --> 00:27:20,681
I am
517
00:27:21,001 --> 00:27:22,721
indeed Lord Huaiyang.
518
00:27:23,481 --> 00:27:24,921
It's truly Lord Huaiyang.
519
00:27:27,201 --> 00:27:28,561
Greetings, My Lord.
520
00:27:28,561 --> 00:27:30,081
Everyone, no need for formalities.
521
00:27:30,601 --> 00:27:32,401
No formalities, no formalities.
522
00:27:33,271 --> 00:27:34,561
Disguised as a merchant,
523
00:27:34,971 --> 00:27:36,641
I've been staying in Lingquan Town.
524
00:27:36,641 --> 00:27:38,081
I had
525
00:27:38,761 --> 00:27:39,841
official duties.
526
00:27:40,041 --> 00:27:41,281
I had no choice but to do so.
527
00:27:41,691 --> 00:27:42,721
The matter is resolved.
528
00:27:42,881 --> 00:27:44,401
I wanted to take this opportunity
529
00:27:44,561 --> 00:27:46,681
to reveal the truth to everyone.
530
00:27:47,761 --> 00:27:49,401
I have
531
00:27:49,841 --> 00:27:51,761
troubled all of you.
532
00:27:52,441 --> 00:27:54,641
No, no, no.
533
00:27:55,521 --> 00:27:57,041
I just want to apologize
534
00:27:57,161 --> 00:27:59,241
to everyone here.
535
00:27:59,481 --> 00:28:00,321
Sorry.
536
00:28:02,121 --> 00:28:03,121
This is unacceptable.
537
00:28:03,121 --> 00:28:04,281
We can't accept that.
538
00:28:08,081 --> 00:28:09,681
You're a lord.
539
00:28:09,921 --> 00:28:12,681
Then Mrs. Cui must be...
540
00:28:13,321 --> 00:28:15,601
She's the future Princess of Huaiyang.
541
00:28:17,321 --> 00:28:18,921
Greetings, My Lady.
542
00:28:19,401 --> 00:28:20,601
No need for formalities.
543
00:28:21,601 --> 00:28:23,121
My wife and I have received care
544
00:28:23,121 --> 00:28:24,841
from everyone for a long time.
545
00:28:24,841 --> 00:28:26,801
We are truly grateful.
546
00:28:28,641 --> 00:28:30,081
It should be us thanking you.
547
00:28:30,441 --> 00:28:31,801
Calling me your wife now?
548
00:28:34,281 --> 00:28:35,601
Everyone, don't be too polite.
549
00:28:35,601 --> 00:28:37,561
Raise your glasses.
550
00:28:43,121 --> 00:28:43,961
Today,
551
00:28:44,241 --> 00:28:46,721
please drink
552
00:28:47,561 --> 00:28:49,081
with us.
553
00:28:49,081 --> 00:28:50,361
Enjoy the feast.
554
00:28:51,401 --> 00:28:52,241
Alright.
555
00:28:52,801 --> 00:28:56,361
I'd like to drink this toast with you both.
556
00:28:57,001 --> 00:28:58,161
Wishing the Lord
557
00:28:58,721 --> 00:28:59,961
and the Princess
558
00:28:59,961 --> 00:29:02,321
years of flourishing flowers
559
00:29:02,521 --> 00:29:05,801
and family reunions year after year.
560
00:29:06,921 --> 00:29:08,001
Well said!
561
00:29:08,001 --> 00:29:09,521
Good! Good!
562
00:29:09,521 --> 00:29:11,241
To the Lord and the Princess.
563
00:29:11,241 --> 00:29:12,361
Let's drink together.
564
00:29:12,521 --> 00:29:13,361
Come on.
565
00:29:13,761 --> 00:29:15,681
Let's drink.
566
00:29:17,321 --> 00:29:19,001
I didn't know before
567
00:29:19,001 --> 00:29:20,521
that you enjoy lively occasions
568
00:29:20,801 --> 00:29:22,201
and can drink so well.
569
00:29:25,321 --> 00:29:26,281
Housewarming
570
00:29:26,281 --> 00:29:28,161
is to congratulate on the new home.
571
00:29:28,401 --> 00:29:29,681
This isn't the Lord's mansion.
572
00:29:30,041 --> 00:29:31,281
Where's your home?
573
00:29:33,881 --> 00:29:35,241
A place of the heart.
574
00:29:36,881 --> 00:29:37,761
Xingzhou,
575
00:29:38,281 --> 00:29:39,121
you've changed.
576
00:29:40,561 --> 00:29:42,161
You've become more amicable.
577
00:29:45,441 --> 00:29:47,921
It seems Mother has read the letter.
578
00:29:49,001 --> 00:29:49,921
She agreed.
579
00:29:50,121 --> 00:29:51,241
If not,
580
00:29:51,241 --> 00:29:53,241
would I come here for a drink?
581
00:29:54,041 --> 00:29:55,721
You are Mother's only legitimate son.
582
00:29:56,001 --> 00:29:57,721
In the end, she values you.
583
00:29:58,001 --> 00:29:58,841
Tomorrow,
584
00:29:59,001 --> 00:30:01,081
bring Princess Huaisang into the mansion.
585
00:30:12,401 --> 00:30:13,881
Such days
586
00:30:14,201 --> 00:30:15,881
won't come again, right?
587
00:30:17,441 --> 00:30:20,161
In the future, neighbors will avoid me.
588
00:30:21,081 --> 00:30:22,281
It will be quiet.
589
00:30:52,521 --> 00:30:53,801
I never noticed you were
590
00:30:53,801 --> 00:30:54,961
so childish before.
591
00:30:55,401 --> 00:30:56,681
Let me tell you a secret.
592
00:30:56,881 --> 00:30:57,761
What secret?
593
00:30:58,601 --> 00:30:59,921
I'm afraid of the dark.
594
00:31:00,761 --> 00:31:02,201
You're afraid of the dark?
595
00:31:05,561 --> 00:31:07,161
When I was young, walking at night,
596
00:31:07,161 --> 00:31:09,921
I always needed Uncle to follow me.
597
00:31:10,481 --> 00:31:12,481
One time, Uncle scared me
598
00:31:12,481 --> 00:31:13,441
and quietly left.
599
00:31:13,801 --> 00:31:15,281
I turned around and no one was there.
600
00:31:15,801 --> 00:31:17,281
I cried all night.
601
00:31:18,201 --> 00:31:19,721
Later, in Mount Yang,
602
00:31:20,321 --> 00:31:21,681
the nights there
603
00:31:21,921 --> 00:31:24,401
were darker than anywhere I'd seen.
604
00:31:25,281 --> 00:31:27,401
But I always had to walk at the back,
605
00:31:28,131 --> 00:31:30,481
because I became a reliable person for others.
606
00:31:37,441 --> 00:31:38,681
How long since we came back
607
00:31:38,681 --> 00:31:39,881
from the banquet?
608
00:31:40,121 --> 00:31:41,681
How could you cheat on me?
609
00:31:41,691 --> 00:31:42,611
Nonsense.
610
00:31:42,751 --> 00:31:44,151
That's just a mason repairing walls.
611
00:31:44,161 --> 00:31:45,421
Repairing walls?
612
00:31:46,481 --> 00:31:48,281
What wall fell that needed repair in the dark?
613
00:31:48,561 --> 00:31:50,641
Is it the wall in my backyard?
614
00:31:50,641 --> 00:31:51,961
It's the wall in the backyard.
615
00:31:52,481 --> 00:31:53,841
Look at the Cui family next door.
616
00:31:53,921 --> 00:31:55,441
Their wall was patched by the man.
617
00:31:55,451 --> 00:31:57,121
- Praising me.
- And he's the Lord.
618
00:31:57,121 --> 00:31:57,961
Unlike you,
619
00:31:58,121 --> 00:31:59,201
staying at home every day.
620
00:31:59,201 --> 00:32:00,441
You won't help with a bottle.
621
00:32:00,441 --> 00:32:01,281
Yes, yes, yes.
622
00:32:01,601 --> 00:32:02,881
Of course, he can do everything.
623
00:32:03,241 --> 00:32:04,441
He's the Lord.
624
00:32:04,561 --> 00:32:06,401
Yes, he's the Lord.
625
00:32:06,401 --> 00:32:08,561
You must be scared out of your wits.
626
00:32:11,321 --> 00:32:12,241
It's so late.
627
00:32:12,241 --> 00:32:13,601
Are you going to let anyone rest?
628
00:32:14,761 --> 00:32:16,721
Whose handkerchief is behind the wall?
629
00:32:16,721 --> 00:32:17,961
Aren't you afraid of losing it?
630
00:32:19,121 --> 00:32:20,201
Let's go check it out.
631
00:32:23,241 --> 00:32:24,081
Who is it?
632
00:32:41,521 --> 00:32:42,361
Who is it?
633
00:32:42,961 --> 00:32:44,001
Isn't it your handkerchief?
634
00:32:44,001 --> 00:32:44,841
No, no, no.
635
00:32:45,281 --> 00:32:46,201
This isn't mine.
636
00:32:46,681 --> 00:32:47,841
Where is your handkerchief?
637
00:32:49,481 --> 00:32:50,441
Still denying it?
638
00:32:51,201 --> 00:32:52,321
Did you climb the wall
639
00:32:52,321 --> 00:32:53,801
to secretly meet that woman?
640
00:32:54,681 --> 00:32:56,001
Explain yourself clearly.
641
00:32:56,241 --> 00:32:57,521
Come with me. Let's go.
642
00:32:59,281 --> 00:33:00,681
Suddenly, I have a feeling.
643
00:33:01,961 --> 00:33:02,881
What feeling?
644
00:33:04,121 --> 00:33:05,201
Cui Jiu
645
00:33:05,561 --> 00:33:06,881
seems to have returned.
646
00:33:11,361 --> 00:33:12,241
Let's go home.
647
00:33:13,841 --> 00:33:14,681
Let's go.
648
00:33:32,641 --> 00:33:33,481
Your Majesty.
649
00:33:36,401 --> 00:33:37,241
Prince Lu
650
00:33:37,561 --> 00:33:38,961
has just sent a wooden box.
651
00:33:39,481 --> 00:33:40,601
Inside is the head
652
00:33:41,121 --> 00:33:43,281
of Zhang Dingshen from the Ministry of War.
653
00:33:46,681 --> 00:33:47,721
I am aware.
654
00:33:49,321 --> 00:33:50,681
Have a grand burial for Mr. Zhang
655
00:33:51,281 --> 00:33:52,641
and heavily compensate his family.
656
00:33:57,481 --> 00:33:58,521
The rebels have advanced
657
00:33:58,921 --> 00:34:00,361
into the neighboring county,
658
00:34:00,361 --> 00:34:01,601
attacking the canal.
659
00:34:02,081 --> 00:34:03,841
Your Majesty, regarding the canal transport,
660
00:34:03,841 --> 00:34:05,841
we should send a good general to strategize.
661
00:34:07,281 --> 00:34:09,001
Is there a candidate for the commander?
662
00:34:13,801 --> 00:34:14,841
Minister Shi.
663
00:34:15,841 --> 00:34:17,361
He has considerable prestige
664
00:34:17,561 --> 00:34:18,841
in the army.
665
00:34:19,361 --> 00:34:21,001
The rebels' marching routes
666
00:34:21,161 --> 00:34:22,721
and the troops of Ji and Lu states
667
00:34:22,721 --> 00:34:24,361
are also under his command.
668
00:34:24,961 --> 00:34:26,841
We can concentrate these two armies
669
00:34:26,841 --> 00:34:28,481
in the Hebei Camp.
670
00:34:29,881 --> 00:34:30,841
However,
671
00:34:31,521 --> 00:34:33,281
the day of confrontation with the enemy
672
00:34:33,681 --> 00:34:35,401
will need to be delayed.
673
00:34:40,001 --> 00:34:40,921
Zhenzhou.
674
00:34:44,121 --> 00:34:45,241
Zhenzhou?
675
00:34:47,521 --> 00:34:48,961
Lord Huaiyang
676
00:34:48,961 --> 00:34:52,161
pacified the lords of Youzhou and Beizhou.
677
00:34:52,601 --> 00:34:53,841
He has just returned to Zhenzhou
678
00:34:53,841 --> 00:34:54,881
and is also injured.
679
00:34:55,281 --> 00:34:56,361
I heard that Zhenzhou
680
00:34:56,361 --> 00:34:58,801
is now decorated with lanterns and banners
681
00:34:58,801 --> 00:35:00,041
celebrating the coming event.
682
00:35:00,241 --> 00:35:02,561
If Your Majesty orders him to lead the army,
683
00:35:02,561 --> 00:35:03,401
Zhenzhou might...
684
00:35:03,401 --> 00:35:04,481
The rebels are going north.
685
00:35:04,601 --> 00:35:05,641
They won't reach Zhenzhou.
686
00:35:06,201 --> 00:35:07,601
Lord Huaiyang doesn't need defense.
687
00:35:08,571 --> 00:35:11,161
Order Ji and Lu to support
and encircle the rebels.
688
00:35:13,511 --> 00:35:14,441
Yes.
689
00:35:15,641 --> 00:35:17,441
The Princess is bestowed by the Emperor,
690
00:35:17,721 --> 00:35:19,091
proving our mansion's favor
691
00:35:19,111 --> 00:35:20,751
remains strong.
692
00:35:21,241 --> 00:35:22,841
Our second and third branches
693
00:35:22,841 --> 00:35:24,561
also benefit from it.
694
00:35:24,681 --> 00:35:25,921
Yes, yes.
695
00:35:26,121 --> 00:35:28,401
The Lord and the Princess are a perfect match.
696
00:35:28,661 --> 00:35:30,751
How could the Consort Dowager not be satisfied?
697
00:35:30,751 --> 00:35:31,821
Indeed.
698
00:35:33,421 --> 00:35:35,801
A pheasant thinks it's a phoenix
699
00:35:36,161 --> 00:35:38,031
just because of a feather.
700
00:35:50,801 --> 00:35:52,041
Once you pass this door,
701
00:35:52,041 --> 00:35:54,321
there's no room for regret or fear.
702
00:35:54,681 --> 00:35:55,721
Who is afraid?
703
00:35:56,081 --> 00:35:56,921
Princess,
704
00:35:57,281 --> 00:35:58,121
please.
705
00:36:01,521 --> 00:36:03,361
The Lord has arrived.
706
00:36:15,001 --> 00:36:16,041
Greetings, Mother.
707
00:36:16,881 --> 00:36:18,641
Greetings, everyone.
708
00:36:19,841 --> 00:36:22,561
I'm Liu Miantang. Greetings, Consort Dowager.
709
00:36:22,681 --> 00:36:24,201
Greetings, elders.
710
00:36:33,201 --> 00:36:34,521
Sorry to have worried you, Mother.
711
00:36:34,801 --> 00:36:36,121
I'm doing well.
712
00:36:40,801 --> 00:36:42,441
Not just well.
713
00:36:42,441 --> 00:36:44,641
Xingzhou is now in the limelight.
714
00:36:44,641 --> 00:36:45,961
As an aunt,
715
00:36:45,961 --> 00:36:47,961
I feel honored.
716
00:36:47,961 --> 00:36:50,401
Yes, our family could rise
717
00:36:50,401 --> 00:36:52,201
largely thanks to my nephew Xingzhou.
718
00:36:52,781 --> 00:36:54,641
The tea has gone cold waiting
719
00:36:55,971 --> 00:36:57,321
for the guest from the capital.
720
00:36:58,601 --> 00:37:00,161
You haven't married,
721
00:37:00,161 --> 00:37:01,521
yet you kept your mother waiting.
722
00:37:01,641 --> 00:37:02,641
Princess, serve tea
723
00:37:02,881 --> 00:37:04,081
to the Consort Dowager
724
00:37:04,081 --> 00:37:05,641
and apologize.
725
00:37:07,561 --> 00:37:08,761
If it's troublesome,
726
00:37:09,601 --> 00:37:10,481
then don't bother.
727
00:37:11,481 --> 00:37:12,841
I'm a junior.
728
00:37:12,841 --> 00:37:13,761
It's not troublesome
729
00:37:13,761 --> 00:37:14,921
to serve tea to elders.
730
00:37:37,401 --> 00:37:38,801
Consort Dowager, have some tea.
731
00:37:44,481 --> 00:37:46,001
Princess, what do you mean?
732
00:37:48,881 --> 00:37:50,001
Mother, are you alright?
733
00:37:53,241 --> 00:37:54,441
Princess,
734
00:37:54,721 --> 00:37:55,761
you're so careless.
735
00:37:55,761 --> 00:37:57,321
Mother's hand is scalded.
736
00:37:57,921 --> 00:37:59,721
She probably can't even lift her chopsticks.
737
00:38:00,081 --> 00:38:01,721
It's not that serious.
738
00:38:02,201 --> 00:38:03,641
I was careless.
739
00:38:03,641 --> 00:38:05,001
Consort Dowager, please rest.
740
00:38:05,001 --> 00:38:06,521
Let me serve you the dishes.
741
00:38:15,161 --> 00:38:16,761
Consort Dowager, please enjoy.
742
00:38:17,261 --> 00:38:18,401
Everyone, please take a seat.
743
00:38:18,561 --> 00:38:19,401
I'm fine standing.
744
00:38:21,081 --> 00:38:22,481
What do you mean by that?
745
00:38:22,681 --> 00:38:24,081
If this gets out,
746
00:38:24,401 --> 00:38:26,201
people will think I'm bullying you.
747
00:38:26,201 --> 00:38:27,321
How are you bullying her?
748
00:38:27,881 --> 00:38:29,161
You haven't hit or scolded her.
749
00:38:29,161 --> 00:38:30,441
How is this bullying?
750
00:38:30,961 --> 00:38:33,281
Would you guys say that my mother
751
00:38:33,281 --> 00:38:34,521
is bullying her daughter-in-law?
752
00:38:38,281 --> 00:38:39,641
That's not what I meant.
753
00:38:39,641 --> 00:38:40,481
Mother, Mother.
754
00:38:40,801 --> 00:38:41,761
I understand.
755
00:38:42,401 --> 00:38:43,561
Miantang knows too.
756
00:38:43,841 --> 00:38:45,121
She is filial
757
00:38:45,841 --> 00:38:47,161
and worries about your hand.
758
00:38:47,441 --> 00:38:48,281
Miantang,
759
00:38:48,641 --> 00:38:50,241
you don't know
760
00:38:50,241 --> 00:38:51,521
how much my mother suffered
761
00:38:51,521 --> 00:38:52,681
from my grandmother.
762
00:38:52,681 --> 00:38:53,921
When she was carrying me,
763
00:38:54,201 --> 00:38:56,521
she went for morning
and evening greetings every day,
764
00:38:56,641 --> 00:38:58,281
not daring to show any disobedience.
765
00:38:58,361 --> 00:39:00,161
I've always heard the Lord talk
766
00:39:00,161 --> 00:39:01,761
about your hardships.
767
00:39:03,001 --> 00:39:04,481
As the saying goes,
768
00:39:04,961 --> 00:39:06,881
hardships make a mother-in-law
769
00:39:06,881 --> 00:39:08,311
who can enjoy peace.
770
00:39:09,441 --> 00:39:10,641
Now my mother
771
00:39:10,801 --> 00:39:12,881
has become a mother-in-law.
772
00:39:14,281 --> 00:39:15,481
Relatives, bear witness.
773
00:39:15,641 --> 00:39:17,091
I swear here
774
00:39:17,801 --> 00:39:18,961
that I will not side
775
00:39:18,961 --> 00:39:20,081
with my wife in the future.
776
00:39:20,081 --> 00:39:21,481
I won't let my mother
777
00:39:21,481 --> 00:39:23,161
suffer unjustly.
778
00:39:24,321 --> 00:39:25,441
If I break this oath,
779
00:39:26,801 --> 00:39:27,761
I'll ask for punishment.
780
00:39:28,191 --> 00:39:29,841
I will follow your example
781
00:39:30,501 --> 00:39:32,681
and respect you with morning
and evening greetings.
782
00:39:34,561 --> 00:39:35,441
Mother,
783
00:39:36,081 --> 00:39:37,321
I've found a good
784
00:39:37,321 --> 00:39:38,721
daughter-in-law for you.
785
00:39:38,721 --> 00:39:39,801
Even before marriage,
786
00:39:40,081 --> 00:39:41,721
she already regards you as a model.
787
00:39:48,961 --> 00:39:50,641
Why is everyone standing around?
788
00:39:54,601 --> 00:39:56,121
It's my oversight.
789
00:39:56,201 --> 00:39:57,361
Miantang
790
00:39:58,081 --> 00:39:59,281
is the Princess.
791
00:39:59,641 --> 00:40:01,081
She hasn't even sat down.
792
00:40:01,321 --> 00:40:03,201
How can you all overstep the rules?
793
00:40:03,411 --> 00:40:04,251
Come on.
794
00:40:04,641 --> 00:40:06,041
Sit down, everyone.
795
00:40:10,411 --> 00:40:11,491
Princess.
796
00:40:14,681 --> 00:40:16,801
With the Emperor's conferment,
797
00:40:16,801 --> 00:40:20,081
you must have notable officials in your family.
798
00:40:20,281 --> 00:40:22,041
May I ask who your father is?
799
00:40:22,841 --> 00:40:24,321
My parents passed away early.
800
00:40:24,321 --> 00:40:26,041
My grandfather was an escort in Beizhou.
801
00:40:26,161 --> 00:40:27,601
No one in my family is an official.
802
00:40:29,001 --> 00:40:31,161
Without the protection
of your father and brothers,
803
00:40:31,241 --> 00:40:33,841
having a supportive husband is the same.
804
00:40:34,161 --> 00:40:37,001
As soon as Xingzhou was honored in Beizhou,
805
00:40:37,001 --> 00:40:40,041
the decree
for the Princess's conferment followed.
806
00:40:40,161 --> 00:40:41,281
Sister,
807
00:40:41,281 --> 00:40:43,601
you truly have double happiness coming.
808
00:40:47,001 --> 00:40:49,161
The Princess helped the Emperor.
809
00:40:49,321 --> 00:40:50,961
It sounds from Aunt's words
810
00:40:51,241 --> 00:40:52,601
as if all the rewards
811
00:40:52,601 --> 00:40:54,281
were requested by me.
812
00:40:55,161 --> 00:40:56,961
I only feel
813
00:40:56,961 --> 00:40:58,761
that the Princess looks familiar.
814
00:40:58,921 --> 00:41:00,081
I wonder
815
00:41:00,081 --> 00:41:01,401
where we've met before.
816
00:41:02,321 --> 00:41:03,241
Enough.
817
00:41:03,591 --> 00:41:04,761
I haven't met Xingzhou
818
00:41:04,761 --> 00:41:05,961
for a long time.
819
00:41:06,241 --> 00:41:07,521
I remember now.
820
00:41:08,121 --> 00:41:09,081
Princess, did you use
821
00:41:09,081 --> 00:41:11,081
to do business in Lingquan Town?
822
00:41:12,481 --> 00:41:13,841
I heard
823
00:41:14,401 --> 00:41:16,241
in Lingquan Town,
824
00:41:16,241 --> 00:41:17,241
the Lord had a...
825
00:41:17,241 --> 00:41:18,081
Consort Dowager,
826
00:41:20,041 --> 00:41:22,401
there are commoners outside
who wish to see the Princess.
827
00:41:22,401 --> 00:41:24,721
Can't you see we're dining?
828
00:41:25,361 --> 00:41:26,201
We won't see them.
829
00:41:27,441 --> 00:41:29,281
Aunt, you should meet them.
830
00:41:29,881 --> 00:41:31,281
The Princess is new to Zhenzhou
831
00:41:31,281 --> 00:41:32,561
but popular among the people.
832
00:41:32,561 --> 00:41:34,121
It's a blessing for our family.
833
00:41:34,471 --> 00:41:36,441
If there's something urgent,
834
00:41:36,841 --> 00:41:37,761
Xingzhou
835
00:41:37,881 --> 00:41:39,521
can help decide.
836
00:41:57,001 --> 00:41:59,521
Greetings, My Lord, Consort Dowager,
837
00:41:59,521 --> 00:42:00,841
Princess.
838
00:42:01,681 --> 00:42:04,521
The Princess is new to Zhenzhou,
839
00:42:04,881 --> 00:42:06,681
and you're here for her.
840
00:42:07,441 --> 00:42:09,361
Do you know her?
841
00:42:09,361 --> 00:42:10,201
I do.
842
00:42:10,201 --> 00:42:12,001
The Princess is Ms. Liu.
843
00:42:12,001 --> 00:42:13,281
Presumptuous!
844
00:42:13,281 --> 00:42:14,921
How dare you call her Ms. Liu?
845
00:42:16,571 --> 00:42:19,001
What's your purpose in coming here?
846
00:42:19,161 --> 00:42:20,481
Explain clearly.
847
00:42:21,041 --> 00:42:21,881
I...
848
00:42:21,961 --> 00:42:23,201
I'm here to thank
849
00:42:23,401 --> 00:42:25,481
the Princess for saving my husband.
850
00:42:26,041 --> 00:42:27,401
My husband
851
00:42:27,761 --> 00:42:29,481
used to be a soldier under the Lord.
852
00:42:29,681 --> 00:42:31,241
When Ms. Liu was trading
853
00:42:31,241 --> 00:42:32,881
and supporting the Jinjia Pass,
854
00:42:32,881 --> 00:42:34,441
she not only generously donated funds,
855
00:42:34,441 --> 00:42:36,361
but also gave my husband life-saving medicine.
856
00:42:36,361 --> 00:42:39,161
She even helped manage the Relatives' Village.
857
00:42:39,281 --> 00:42:40,441
Without you,
858
00:42:40,441 --> 00:42:41,401
my husband
859
00:42:41,401 --> 00:42:43,481
would've been left to die in the wilderness.
860
00:42:44,361 --> 00:42:45,281
Nonsense!
861
00:42:45,281 --> 00:42:47,681
Throw this troublesome woman out!
862
00:42:48,041 --> 00:42:49,841
How do you know she's talking nonsense?
863
00:42:50,561 --> 00:42:53,141
You let her explain
864
00:42:53,741 --> 00:42:55,361
but wanted to throw her out now.
865
00:42:55,491 --> 00:42:56,641
The outsiders
866
00:42:56,641 --> 00:42:58,281
might think the Lord's mansion belongs
867
00:42:58,561 --> 00:42:59,641
to the Lian family.
868
00:43:02,001 --> 00:43:04,001
Hearing the Princess had arrived in Zhenzhou,
869
00:43:04,001 --> 00:43:04,881
everyone
870
00:43:04,881 --> 00:43:07,121
specially entrusted us to express their thanks.
871
00:43:07,401 --> 00:43:08,721
The Lord and the Princess
872
00:43:08,721 --> 00:43:09,961
are a perfect match,
873
00:43:09,961 --> 00:43:11,241
one fighting in the front
874
00:43:11,241 --> 00:43:13,001
and the other securing the rear.
875
00:43:13,161 --> 00:43:14,281
We common people
876
00:43:14,281 --> 00:43:16,441
have longed for such a Princess.
877
00:43:17,921 --> 00:43:18,961
Come on, old lady.
878
00:43:19,481 --> 00:43:20,721
Everyone, please rise.
879
00:43:20,721 --> 00:43:21,561
Thank you, My Lord.
880
00:43:22,721 --> 00:43:23,841
Miantang
881
00:43:23,841 --> 00:43:26,441
has just done a small part.
882
00:43:26,881 --> 00:43:27,801
Right, Miantang?
883
00:43:29,761 --> 00:43:32,241
So, the Huaisang Princess and Xingzhou
884
00:43:32,241 --> 00:43:33,921
have this kind of connection.
885
00:43:34,521 --> 00:43:36,321
The Princess is so well-liked by the people.
886
00:43:36,601 --> 00:43:37,641
You and Xingzhou
887
00:43:37,881 --> 00:43:38,961
are truly a good match.
888
00:43:39,441 --> 00:43:40,281
Listen.
889
00:43:40,641 --> 00:43:41,881
Xingdi has said
890
00:43:41,881 --> 00:43:42,961
we're a good match.
891
00:43:44,081 --> 00:43:44,961
Today,
892
00:43:45,121 --> 00:43:46,201
I'll take this opportunity
893
00:43:46,841 --> 00:43:48,041
to arrange the wedding.
894
00:43:48,841 --> 00:43:49,681
Next month,
895
00:43:49,921 --> 00:43:51,441
we'll choose a date for the wedding.
896
00:43:55,961 --> 00:43:57,081
Congratulations to the Lord.
897
00:43:57,081 --> 00:43:58,561
Congratulations to the Princess.
898
00:44:17,202 --> 00:44:23,432
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
899
00:44:24,432 --> 00:44:30,552
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
900
00:44:31,542 --> 00:44:37,792
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
901
00:44:38,922 --> 00:44:42,162
♪Loving rightly but choosing wrong♪
902
00:44:42,502 --> 00:44:47,082
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
903
00:44:47,682 --> 00:44:54,342
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
904
00:44:55,092 --> 00:44:58,462
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
905
00:44:58,752 --> 00:45:02,082
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
906
00:45:02,262 --> 00:45:09,032
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
907
00:45:09,412 --> 00:45:16,182
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
908
00:45:16,682 --> 00:45:23,092
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
909
00:45:23,932 --> 00:45:30,342
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
910
00:45:30,922 --> 00:45:37,542
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
911
00:45:38,342 --> 00:45:41,762
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
912
00:45:41,762 --> 00:45:46,862
♪There are many more♪
913
00:45:47,242 --> 00:45:53,962
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
914
00:45:54,532 --> 00:45:58,162
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
915
00:45:58,162 --> 00:46:01,562
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
916
00:46:01,562 --> 00:46:08,472
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
917
00:46:08,762 --> 00:46:15,612
♪Time flows as we dream through four seasons♪
918
00:46:15,982 --> 00:46:19,562
♪I wish to journey with you forever♪
919
00:46:19,562 --> 00:46:22,672
♪Year after year♪
920
00:46:24,402 --> 00:46:28,702
♪For many years to come♪
921
00:46:28,702 --> 00:46:33,702
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
922
00:46:28,702 --> 00:46:38,702
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.