All language subtitles for Are You The One S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,351 --> 00:00:28,351 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,351 --> 00:00:33,351 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,351 --> 00:00:36,601 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:00:39,841 --> 00:00:44,621 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:00:46,311 --> 00:00:49,551 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:00:49,551 --> 00:00:52,091 ♪Sitting at home♪ 8 00:00:52,901 --> 00:00:58,281 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:00:58,571 --> 00:01:04,661 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:01:05,021 --> 00:01:11,001 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:01:11,491 --> 00:01:17,561 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:01:18,001 --> 00:01:21,251 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:01:21,251 --> 00:01:28,111 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:01:33,281 --> 00:01:41,001 =Are You The One= 15 00:01:41,021 --> 00:01:44,001 =Episode 11= 16 00:01:51,931 --> 00:01:53,691 You wanted to inscribe for the shop. 17 00:01:53,691 --> 00:01:54,681 Have you decided 18 00:01:55,021 --> 00:01:55,861 what to write? 19 00:01:57,461 --> 00:01:58,301 Not yet. 20 00:01:58,851 --> 00:02:00,321 Do you have any suggestions for me? 21 00:02:01,821 --> 00:02:02,991 You can think later. 22 00:02:04,981 --> 00:02:05,931 I feel 23 00:02:05,931 --> 00:02:07,681 that in these days of rest at home, 24 00:02:07,821 --> 00:02:08,751 you've changed a lot. 25 00:02:10,171 --> 00:02:11,011 Changed? 26 00:02:12,341 --> 00:02:14,521 Not only do you help with chores and ease my worries, 27 00:02:15,131 --> 00:02:16,201 but you're more thoughtful. 28 00:02:28,891 --> 00:02:29,731 Miantang, 29 00:02:30,261 --> 00:02:31,201 you're really here. 30 00:02:31,341 --> 00:02:32,181 Dear. 31 00:02:33,661 --> 00:02:34,641 I finally found you. 32 00:02:36,381 --> 00:02:37,311 Sir, 33 00:02:37,541 --> 00:02:38,661 are you mistaken? 34 00:02:38,661 --> 00:02:40,291 - I'm not your wife. - I'm not mistaken. 35 00:02:40,291 --> 00:02:41,131 It's me. 36 00:02:41,221 --> 00:02:42,571 Miantang, I'm your husband. 37 00:02:42,571 --> 00:02:43,411 I'm Cui Jiu. 38 00:02:46,171 --> 00:02:47,011 Who is this fool? 39 00:02:47,011 --> 00:02:48,081 Spouting nonsense. 40 00:02:48,821 --> 00:02:51,541 Honey, did you offend someone outside, 41 00:02:51,541 --> 00:02:53,031 causing them to ruin my reputation? 42 00:02:54,221 --> 00:02:55,261 No. He's not your husband. 43 00:02:55,261 --> 00:02:56,271 Your husband is here. 44 00:02:56,381 --> 00:02:57,661 I am your husband. 45 00:02:57,661 --> 00:02:59,271 He is just an impostor. 46 00:02:59,501 --> 00:03:01,521 How can you prove you're not an impostor? 47 00:03:01,981 --> 00:03:02,821 I... 48 00:03:04,291 --> 00:03:05,171 Have you forgotten? 49 00:03:05,171 --> 00:03:06,031 Three years ago, 50 00:03:06,171 --> 00:03:07,261 on June 7th, 51 00:03:07,261 --> 00:03:08,851 you traveled from Beizhou to the capital 52 00:03:08,851 --> 00:03:09,831 encountered bandits, 53 00:03:10,101 --> 00:03:10,941 and disappeared. 54 00:03:10,941 --> 00:03:11,781 Right? 55 00:03:12,571 --> 00:03:14,121 - Bandits... - In these three years, 56 00:03:14,341 --> 00:03:16,451 I sent people to search for you everywhere. 57 00:03:16,451 --> 00:03:18,331 Finally, Heaven didn't disappoint me. 58 00:03:18,331 --> 00:03:20,431 I heard the news about you in Lingquan Town. 59 00:03:20,611 --> 00:03:22,361 So I rushed over from the capital. 60 00:03:22,851 --> 00:03:24,451 If I weren't the real Cui Jiu, 61 00:03:24,451 --> 00:03:25,751 who else would know this? 62 00:03:26,501 --> 00:03:27,801 This impostor. 63 00:03:27,981 --> 00:03:29,201 Why don't you say anything? 64 00:03:29,341 --> 00:03:30,311 Are you feeling guilty? 65 00:03:31,381 --> 00:03:32,221 Honey, 66 00:03:32,611 --> 00:03:34,011 if you don't speak, 67 00:03:34,011 --> 00:03:35,031 I might believe it. 68 00:03:35,611 --> 00:03:36,771 He came all the way 69 00:03:36,771 --> 00:03:37,801 from the capital. 70 00:03:40,221 --> 00:03:41,121 What you said 71 00:03:41,691 --> 00:03:42,751 is what I wanted to ask. 72 00:03:43,411 --> 00:03:44,251 You said 73 00:03:44,941 --> 00:03:47,081 you came specially from the capital? 74 00:03:47,381 --> 00:03:48,291 Exactly. 75 00:03:48,291 --> 00:03:49,641 Then I need to ask. 76 00:03:50,451 --> 00:03:52,361 The fabric of your clothes 77 00:03:52,691 --> 00:03:54,451 is from Jianlin 78 00:03:54,451 --> 00:03:56,081 and you speak with a Jianlin accent. 79 00:03:56,941 --> 00:03:58,311 The Cui family has been 80 00:03:58,571 --> 00:04:00,591 genuine capital folks for three generations. 81 00:04:01,691 --> 00:04:02,541 I... 82 00:04:02,541 --> 00:04:04,541 Did you make a detour 83 00:04:04,541 --> 00:04:05,681 to come here? 84 00:04:06,571 --> 00:04:09,031 My wet nurse is from Jianlin. 85 00:04:09,081 --> 00:04:11,081 She made me these clothes 86 00:04:11,081 --> 00:04:13,081 and taught me about the accent. 87 00:04:13,081 --> 00:04:14,001 What's the problem? 88 00:04:14,801 --> 00:04:16,161 Words full of deceit. 89 00:04:16,681 --> 00:04:19,161 You're taking advantage of my wife's memory loss 90 00:04:19,161 --> 00:04:20,681 and causing confusion here. 91 00:04:20,681 --> 00:04:21,521 I advise you 92 00:04:22,121 --> 00:04:23,641 to give up on this matter. 93 00:04:27,601 --> 00:04:28,601 I went 94 00:04:29,801 --> 00:04:31,121 to my wife's house several times 95 00:04:31,121 --> 00:04:32,321 to propose, 96 00:04:33,521 --> 00:04:34,761 so my father-in-law 97 00:04:35,281 --> 00:04:36,921 finally agreed. 98 00:04:38,721 --> 00:04:40,441 You're the one with deceitful words. 99 00:04:40,721 --> 00:04:41,801 I can also claim 100 00:04:41,801 --> 00:04:43,481 that I went to Beizhou myself 101 00:04:43,481 --> 00:04:45,401 and personally asked her father for marriage. 102 00:04:45,601 --> 00:04:46,961 You're eloquent, 103 00:04:47,121 --> 00:04:48,001 but you don't know 104 00:04:48,001 --> 00:04:49,881 my father has long passed away. 105 00:04:51,401 --> 00:04:53,281 My husband just tested you, 106 00:04:53,441 --> 00:04:54,681 and your lies are exposed. 107 00:04:55,081 --> 00:04:55,921 Moru, 108 00:04:56,121 --> 00:04:57,561 send this fraud to the authorities. 109 00:04:57,801 --> 00:04:59,041 - Yes. - No, no. 110 00:04:59,321 --> 00:05:00,161 Wait. 111 00:05:00,481 --> 00:05:01,681 You can deny me, 112 00:05:01,681 --> 00:05:02,881 but you cannot deny this. 113 00:05:12,801 --> 00:05:14,081 This is our marriage certificate 114 00:05:14,081 --> 00:05:15,161 in black and white. 115 00:05:15,361 --> 00:05:16,681 (Beizhou) With the official seal. 116 00:05:17,081 --> 00:05:18,401 Now I want to see 117 00:05:18,401 --> 00:05:20,561 who dares to say I'm not Cui Jiu. 118 00:05:21,161 --> 00:05:22,001 This is impossible. 119 00:05:25,241 --> 00:05:26,881 Liu Miantang brought this 120 00:05:26,881 --> 00:05:28,121 with her to Mount Yang. 121 00:05:28,121 --> 00:05:30,121 It has now come in handy. 122 00:05:32,321 --> 00:05:33,881 She's always been scheming, 123 00:05:34,521 --> 00:05:36,321 pretending to lose her memory. 124 00:05:36,881 --> 00:05:38,961 I'll send a man to test her. 125 00:05:40,201 --> 00:05:42,161 Even if she really forgets everything, 126 00:05:43,081 --> 00:05:45,401 I'll make sure to create chaos for her, 127 00:05:45,401 --> 00:05:46,521 disturbing her life. 128 00:05:48,801 --> 00:05:50,561 You claim to be the real Cui Jiu? 129 00:05:50,961 --> 00:05:51,881 Do you have it? 130 00:05:52,721 --> 00:05:54,801 If you can produce it today, that's fine. 131 00:05:54,801 --> 00:05:56,041 If you can't, 132 00:05:56,401 --> 00:05:58,201 I'll accuse you of stealing my wife. 133 00:06:00,921 --> 00:06:02,201 Compared to a piece of paper, 134 00:06:02,681 --> 00:06:04,361 I trust my eyes more. 135 00:06:07,521 --> 00:06:09,041 I only recognize you as my husband. 136 00:06:12,601 --> 00:06:14,401 His identity in the capital is fake. 137 00:06:14,801 --> 00:06:16,481 A document cannot be true. 138 00:06:17,281 --> 00:06:18,481 Let's go to the authorities 139 00:06:18,641 --> 00:06:20,121 and expose his lies. 140 00:06:20,481 --> 00:06:21,761 True gold fears no fire. 141 00:06:22,041 --> 00:06:23,081 We are a real couple. 142 00:06:23,081 --> 00:06:23,921 What's there to fear? 143 00:06:24,441 --> 00:06:25,481 The authorities, huh? 144 00:06:25,601 --> 00:06:26,441 Let's go. 145 00:06:26,481 --> 00:06:28,001 I'll let the authorities judge. 146 00:06:28,001 --> 00:06:29,281 - Move. - Honey, let's go. 147 00:06:29,601 --> 00:06:31,321 Take a look. 148 00:06:31,321 --> 00:06:32,561 Under the bright sun, 149 00:06:32,561 --> 00:06:34,081 he stole my wife from me. 150 00:06:59,121 --> 00:06:59,961 You... 151 00:07:09,801 --> 00:07:11,721 You sneaked up on me. 152 00:07:28,521 --> 00:07:29,441 Where are they? 153 00:07:31,881 --> 00:07:33,881 You prepared such a big show. 154 00:07:34,681 --> 00:07:36,361 Why not watch it all before leaving? 155 00:07:40,721 --> 00:07:41,721 Who are you? 156 00:07:46,881 --> 00:07:47,801 I've seen you before. 157 00:07:52,801 --> 00:07:54,161 Miantang, why are you here? 158 00:07:55,601 --> 00:07:56,601 If I weren't here, 159 00:07:56,721 --> 00:07:58,721 how would I know who's behind this? 160 00:08:00,321 --> 00:08:02,361 What are you talking about, Miantang? 161 00:08:02,681 --> 00:08:04,161 I just happened to pass by. 162 00:08:04,841 --> 00:08:06,921 Just happened to have tea at that stall 163 00:08:07,401 --> 00:08:09,121 and just happened to follow along. 164 00:08:10,001 --> 00:08:11,961 So many coincidences. 165 00:08:15,521 --> 00:08:16,841 What's your background? 166 00:08:17,481 --> 00:08:19,201 Why incite that fake Cui Jiu 167 00:08:19,201 --> 00:08:20,281 to ruin my reputation? 168 00:08:21,601 --> 00:08:22,801 Incite? 169 00:08:23,681 --> 00:08:25,601 The man just now was shouting and claiming 170 00:08:25,601 --> 00:08:26,841 to be your husband. 171 00:08:27,601 --> 00:08:29,201 It's clearly a personal grudge. 172 00:08:29,601 --> 00:08:30,881 What does it have to do with me? 173 00:08:36,281 --> 00:08:37,681 The villagers watching near my shop 174 00:08:37,681 --> 00:08:39,041 couldn't figure out anything. 175 00:08:39,361 --> 00:08:41,161 They whispered and asked about the reason. 176 00:08:41,441 --> 00:08:42,961 You were just at that tea stall. 177 00:08:43,401 --> 00:08:44,281 How would you know 178 00:08:44,281 --> 00:08:45,201 what he said? 179 00:08:49,001 --> 00:08:50,481 Are you all fools? 180 00:08:58,481 --> 00:09:01,721 You'll have to blame yourselves 181 00:09:01,721 --> 00:09:02,841 for walking right into it. 182 00:09:04,631 --> 00:09:05,471 Move. 183 00:09:25,961 --> 00:09:26,801 Want to run away? 184 00:09:30,681 --> 00:09:31,521 Miss! 185 00:09:32,481 --> 00:09:33,321 Don't move. 186 00:09:33,921 --> 00:09:34,961 Or I'll step on her. 187 00:09:35,161 --> 00:09:36,481 Still daring to fight me? 188 00:09:37,081 --> 00:09:38,201 Even though I'm weak, 189 00:09:38,201 --> 00:09:39,641 it's more than enough to hit you. 190 00:09:41,361 --> 00:09:42,481 Dear, you shouldn't fight. 191 00:09:42,481 --> 00:09:43,601 How can you do this? 192 00:10:01,961 --> 00:10:03,281 Who are you? 193 00:10:03,841 --> 00:10:04,721 Thanks 194 00:10:05,761 --> 00:10:06,921 to you all heroes 195 00:10:06,921 --> 00:10:07,881 for your help. 196 00:10:08,041 --> 00:10:08,961 Thank you, thank you. 197 00:10:11,441 --> 00:10:12,281 Heroes, 198 00:10:12,281 --> 00:10:13,241 thank you. 199 00:10:13,361 --> 00:10:14,721 Here's some reward 200 00:10:14,721 --> 00:10:15,841 from me and my husband. 201 00:10:15,841 --> 00:10:17,481 Please take it to buy drinks. 202 00:10:20,481 --> 00:10:21,321 Thank you, Madam. 203 00:10:22,521 --> 00:10:23,721 I want to see 204 00:10:23,721 --> 00:10:25,241 what she's really up to. 205 00:10:25,241 --> 00:10:26,081 Dear, 206 00:10:27,601 --> 00:10:28,961 they have many people. 207 00:10:29,241 --> 00:10:30,321 They must be dangerous. 208 00:10:31,001 --> 00:10:32,961 Let's hand them over to the authorities. 209 00:10:33,401 --> 00:10:34,561 Please, heroes, 210 00:10:34,881 --> 00:10:35,881 take these people 211 00:10:35,881 --> 00:10:36,761 to the authorities. 212 00:10:37,001 --> 00:10:37,881 Thank you, thank you. 213 00:10:50,641 --> 00:10:52,641 The authorities will clear this up. 214 00:11:17,801 --> 00:11:19,281 Now you feel the pain? 215 00:11:25,281 --> 00:11:26,121 Is it better? 216 00:11:27,161 --> 00:11:28,361 Still hurting. 217 00:11:29,321 --> 00:11:30,721 What a useless miracle physician. 218 00:11:31,161 --> 00:11:33,121 He took so much effort to find the medicine 219 00:11:33,921 --> 00:11:34,961 and it's useless. 220 00:11:35,641 --> 00:11:37,081 It was just applied. 221 00:11:37,521 --> 00:11:38,721 Even Hua Tuo's medicine 222 00:11:38,721 --> 00:11:40,121 wouldn't work this fast. 223 00:11:40,521 --> 00:11:41,761 Bone injuries 224 00:11:41,761 --> 00:11:43,441 need time to heal. 225 00:11:43,441 --> 00:11:44,681 You know it needs time. 226 00:11:45,721 --> 00:11:47,041 But you were so forceful earlier. 227 00:11:49,361 --> 00:11:50,521 I didn't know why. 228 00:11:51,481 --> 00:11:53,161 When I saw that woman earlier, 229 00:11:53,801 --> 00:11:54,841 I felt 230 00:11:54,841 --> 00:11:56,321 an uncontrollable rage, 231 00:11:56,881 --> 00:11:58,801 wanting to tear her apart. 232 00:12:00,161 --> 00:12:01,161 I completely forgot 233 00:12:01,161 --> 00:12:03,081 about the injury on my hand. 234 00:12:04,241 --> 00:12:05,121 Do you know her? 235 00:12:07,321 --> 00:12:09,001 I've only seen her once at the banquet 236 00:12:09,001 --> 00:12:10,001 with the neighbors. 237 00:12:10,721 --> 00:12:12,681 That day, I just said 238 00:12:12,681 --> 00:12:13,521 I have a poor memory, 239 00:12:13,721 --> 00:12:14,841 and she took it to heart, 240 00:12:15,721 --> 00:12:17,641 sending someone to scheme against me. 241 00:12:18,161 --> 00:12:20,161 I really don't know what she's up to. 242 00:12:22,121 --> 00:12:23,401 That rascal 243 00:12:23,761 --> 00:12:25,081 claimed to be Cui Jiu, 244 00:12:25,521 --> 00:12:26,841 saying he's your husband. 245 00:12:26,841 --> 00:12:28,401 Forget about that dirty business. 246 00:12:29,121 --> 00:12:31,001 That man's face is swollen 247 00:12:31,001 --> 00:12:32,161 with a lewd gaze. 248 00:12:32,321 --> 00:12:33,681 He looks deceitful. 249 00:12:34,281 --> 00:12:35,441 Marrying him 250 00:12:35,441 --> 00:12:36,481 would be worse 251 00:12:36,481 --> 00:12:37,801 than being kidnapped by bandits. 252 00:12:47,841 --> 00:12:50,081 So according to you, 253 00:12:51,481 --> 00:12:52,881 if he were good-looking, 254 00:12:53,321 --> 00:12:54,241 you'd just accept him? 255 00:12:54,241 --> 00:12:55,801 What are you saying? 256 00:12:55,801 --> 00:12:57,481 I'm already married to you. 257 00:12:57,801 --> 00:12:59,001 A gentleman like you, 258 00:12:59,001 --> 00:13:00,601 cultured and talented, 259 00:13:00,601 --> 00:13:01,881 is exactly what I prefer. 260 00:13:02,521 --> 00:13:03,801 Speaking of which, 261 00:13:04,201 --> 00:13:05,721 what was Yun'er thinking? 262 00:13:05,841 --> 00:13:06,761 How could someone 263 00:13:06,761 --> 00:13:08,641 mistake their husband? 264 00:13:10,441 --> 00:13:11,881 I lost my memory, 265 00:13:11,881 --> 00:13:13,161 but I'm not a fool. 266 00:13:13,441 --> 00:13:15,241 Can't I tell if my spouse 267 00:13:15,241 --> 00:13:16,401 is sincere 268 00:13:16,401 --> 00:13:17,801 or has ulterior motives? 269 00:13:18,161 --> 00:13:19,001 Besides, 270 00:13:19,361 --> 00:13:20,841 with my intelligence, 271 00:13:21,281 --> 00:13:22,961 how deep a scheme 272 00:13:22,961 --> 00:13:24,401 and how superb a skill 273 00:13:24,401 --> 00:13:26,281 would it take to impersonate 274 00:13:26,521 --> 00:13:28,361 my husband so convincingly? 275 00:13:31,961 --> 00:13:33,441 Honey, what are you thinking? 276 00:13:36,281 --> 00:13:37,401 Nothing. 277 00:13:41,641 --> 00:13:42,801 I'm going to see what food 278 00:13:42,801 --> 00:13:43,921 Nanny Li has prepared. 279 00:13:50,441 --> 00:13:54,641 (He Mansion) 280 00:14:00,601 --> 00:14:01,561 She's been ill for long. 281 00:14:01,561 --> 00:14:02,681 Why isn't it getting better? 282 00:14:03,521 --> 00:14:05,321 How humiliating. 283 00:14:05,321 --> 00:14:06,241 If it were me, 284 00:14:06,241 --> 00:14:07,481 I wouldn't dare to go out. 285 00:14:07,681 --> 00:14:09,921 She has high aspirations. 286 00:14:10,401 --> 00:14:11,681 Who would dare marry her now? 287 00:14:11,961 --> 00:14:14,161 Unless she finds another lord. 288 00:14:14,481 --> 00:14:15,641 Isn't that right? 289 00:14:19,881 --> 00:14:21,241 Don't listen to their nonsense. 290 00:14:21,681 --> 00:14:22,521 Look here. 291 00:14:30,601 --> 00:14:31,441 Miss. 292 00:14:32,241 --> 00:14:34,561 Physician Zhao said you can't go out these days, 293 00:14:34,561 --> 00:14:35,801 or you might die. 294 00:14:38,081 --> 00:14:39,761 What's the point 295 00:14:39,761 --> 00:14:41,001 of living like this? 296 00:14:42,481 --> 00:14:43,521 My reputation 297 00:14:43,521 --> 00:14:44,921 can't be restored. 298 00:14:46,841 --> 00:14:49,721 Being derided and mocked 299 00:14:50,001 --> 00:14:51,001 every day. 300 00:14:52,801 --> 00:14:54,761 It's better to die 301 00:14:55,881 --> 00:14:57,321 and be done with it. 302 00:14:57,921 --> 00:14:58,761 Miss. 303 00:15:04,461 --> 00:15:06,041 Look at our porcelain. 304 00:15:06,211 --> 00:15:07,051 Is it to your liking? 305 00:15:07,111 --> 00:15:08,081 Little trinkets. 306 00:15:43,241 --> 00:15:44,081 Miss, 307 00:15:44,161 --> 00:15:46,041 take a look at our fans and mirrors. 308 00:15:46,721 --> 00:15:47,641 (Strange.) 309 00:15:48,161 --> 00:15:49,881 (Why do I feel nothing?) 310 00:15:53,161 --> 00:15:54,001 Miss, 311 00:15:54,041 --> 00:15:55,121 come home with me. 312 00:15:57,361 --> 00:15:58,201 Go fetch 313 00:15:58,601 --> 00:16:01,161 Physician Zhao. 314 00:16:04,321 --> 00:16:05,161 - Mr. Zhao. - Zhao. 315 00:16:05,281 --> 00:16:06,121 Miss He. 316 00:16:07,201 --> 00:16:08,521 - Move. - What are you doing? 317 00:16:08,521 --> 00:16:09,361 Be quiet. 318 00:16:09,481 --> 00:16:10,361 Let me go. 319 00:16:10,361 --> 00:16:11,201 Move. 320 00:16:13,921 --> 00:16:14,761 Miss. 321 00:16:15,001 --> 00:16:16,041 What is this about? 322 00:16:16,241 --> 00:16:17,881 A swindler 323 00:16:18,121 --> 00:16:19,401 pretending to be a physician. 324 00:16:19,761 --> 00:16:21,401 No, Miss. 325 00:16:21,721 --> 00:16:23,081 I made a mistake. 326 00:16:23,081 --> 00:16:24,081 Let's talk this out. 327 00:16:24,081 --> 00:16:25,001 Mrs. Cui says 328 00:16:25,001 --> 00:16:26,121 Mr. Cui has been asking you 329 00:16:26,121 --> 00:16:27,001 to treat her, 330 00:16:27,001 --> 00:16:28,161 spending a lot of money. 331 00:16:28,841 --> 00:16:30,001 It's all a misunderstanding. 332 00:16:31,161 --> 00:16:32,001 Fine. 333 00:16:32,081 --> 00:16:33,601 Tie up this swindler and take him 334 00:16:33,601 --> 00:16:34,441 to the Cui Mansion. 335 00:16:34,461 --> 00:16:35,381 - Yes. - Yes. 336 00:16:35,481 --> 00:16:36,921 How much money did you scam? 337 00:16:36,921 --> 00:16:37,881 Confess honestly. 338 00:16:38,121 --> 00:16:40,161 Miss, please let me explain. 339 00:16:40,161 --> 00:16:41,001 Shut up. 340 00:16:41,161 --> 00:16:42,001 Hupo. 341 00:16:42,521 --> 00:16:43,361 No, no. 342 00:16:43,361 --> 00:16:44,481 At that time, 343 00:16:44,481 --> 00:16:45,401 what I did... 344 00:16:47,921 --> 00:16:49,361 Was because of the situation. 345 00:16:49,361 --> 00:16:50,201 I... 346 00:16:53,401 --> 00:16:54,561 I know you're anxious, 347 00:16:54,561 --> 00:16:55,841 but please don't rush. 348 00:16:55,841 --> 00:16:57,201 You need to listen to me. 349 00:16:57,201 --> 00:16:58,361 At that time... 350 00:17:00,281 --> 00:17:01,881 Please let me explain. 351 00:17:01,881 --> 00:17:02,721 Miss He. 352 00:17:02,721 --> 00:17:03,761 I'm not... 353 00:17:06,081 --> 00:17:07,681 Please let me explain. 354 00:17:11,801 --> 00:17:12,761 What happened? 355 00:17:12,761 --> 00:17:13,601 Madam. 356 00:17:13,721 --> 00:17:15,681 Bicao, what's the panic about? 357 00:17:15,681 --> 00:17:16,721 Miss He brought people 358 00:17:16,721 --> 00:17:17,921 and came aggressively, 359 00:17:17,921 --> 00:17:19,561 saying she needed to talk with you. 360 00:17:22,761 --> 00:17:23,601 Miss He. 361 00:17:24,841 --> 00:17:25,681 What's going on? 362 00:17:28,361 --> 00:17:29,281 Cui Jiu. 363 00:17:30,481 --> 00:17:31,881 - Kneel. - Miss He. 364 00:17:32,321 --> 00:17:33,401 Physician Zhao. 365 00:17:34,281 --> 00:17:36,001 What's going on? What happened? 366 00:17:36,161 --> 00:17:37,041 Ask him. 367 00:17:40,041 --> 00:17:41,321 Cui Jiu! 368 00:17:44,681 --> 00:17:45,881 Cui Jiu! 369 00:17:48,001 --> 00:17:48,961 Swindler? 370 00:17:49,641 --> 00:17:51,601 It's a shame Mr. Cui regarded him as a friend. 371 00:17:51,601 --> 00:17:52,961 From now on, be more discerning. 372 00:17:53,081 --> 00:17:54,361 Don't be deceived by him again. 373 00:17:56,481 --> 00:17:58,761 Is there a misunderstanding here? 374 00:17:58,761 --> 00:17:59,641 I'll ask my husband 375 00:17:59,641 --> 00:18:00,601 - to confront him. - Go. 376 00:18:00,921 --> 00:18:01,961 Hurry, hurry. 377 00:18:04,801 --> 00:18:05,761 Miss He. 378 00:18:05,761 --> 00:18:07,161 Please release me. 379 00:18:07,161 --> 00:18:09,081 I won't deceive you anymore. 380 00:18:13,241 --> 00:18:15,041 Honey, what are you doing here? 381 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Why aren't you going out? 382 00:18:17,921 --> 00:18:19,241 I'm your husband. 383 00:18:19,881 --> 00:18:21,401 It's inappropriate for me to see her. 384 00:18:21,401 --> 00:18:22,561 What are you saying? 385 00:18:22,561 --> 00:18:24,361 Miss He has brought Physician Zhao, 386 00:18:24,361 --> 00:18:25,601 claiming he's a quack. 387 00:18:25,601 --> 00:18:26,641 You should take a look. 388 00:18:26,641 --> 00:18:27,521 She's causing a scene. 389 00:18:27,521 --> 00:18:29,041 I can't do anything. 390 00:18:29,041 --> 00:18:30,601 I don't know if Zhao Quan is a quack. 391 00:18:31,001 --> 00:18:32,041 I don't know medicine. 392 00:18:32,401 --> 00:18:33,601 It's hard for me to decide. 393 00:18:33,601 --> 00:18:35,281 You should at least go out and see. 394 00:18:35,281 --> 00:18:36,841 You can just question him 395 00:18:36,841 --> 00:18:37,961 in front of Miss He. 396 00:18:37,961 --> 00:18:38,801 I... 397 00:18:45,921 --> 00:18:47,961 I know you're a person of dignity 398 00:18:48,281 --> 00:18:50,281 and dislike such noisy situations, 399 00:18:51,321 --> 00:18:53,161 but at least go out and see. 400 00:18:53,161 --> 00:18:54,481 Isn't he your friend? 401 00:18:54,481 --> 00:18:55,441 He's not my friend. 402 00:18:56,161 --> 00:18:57,001 No. 403 00:18:57,761 --> 00:18:59,081 I don't have friends like him. 404 00:18:59,761 --> 00:19:01,321 When it comes to treatment, 405 00:19:02,361 --> 00:19:03,281 I've already told him 406 00:19:03,281 --> 00:19:04,801 to practice within his limits. 407 00:19:05,281 --> 00:19:07,321 He can't treat women's illnesses. 408 00:19:07,321 --> 00:19:08,161 Well. 409 00:19:08,281 --> 00:19:09,321 What if he kills someone? 410 00:19:09,641 --> 00:19:11,081 How will this end now? 411 00:19:14,721 --> 00:19:16,441 Let He Zhen report 412 00:19:17,921 --> 00:19:18,761 to the authorities. 413 00:19:18,921 --> 00:19:19,761 Report? 414 00:19:20,561 --> 00:19:22,601 (Cui Mansion) 415 00:19:22,601 --> 00:19:23,561 Cui Jiu! 416 00:19:23,561 --> 00:19:24,401 Go. 417 00:19:24,521 --> 00:19:25,841 Quickly save me. 418 00:19:25,841 --> 00:19:27,121 Hurry, go. 419 00:19:29,801 --> 00:19:31,281 - Miss He, I'm not... - Be quiet. 420 00:19:31,281 --> 00:19:32,121 To the yamen. 421 00:19:34,241 --> 00:19:35,081 No. 422 00:19:35,241 --> 00:19:36,321 I won't go. 423 00:19:36,521 --> 00:19:37,841 I won't go. 424 00:19:40,601 --> 00:19:41,521 Cui Jiu! 425 00:19:42,001 --> 00:19:43,521 Cui Jiu! 426 00:19:48,201 --> 00:19:49,041 Miss. 427 00:19:49,401 --> 00:19:51,961 I did deceive you before. 428 00:19:51,961 --> 00:19:52,841 I'm sorry. 429 00:19:53,201 --> 00:19:55,041 Please give me another chance 430 00:19:55,041 --> 00:19:57,001 to give you a new prescription. 431 00:19:57,001 --> 00:19:58,601 If you still think 432 00:19:58,601 --> 00:19:59,921 I'm a fraud, 433 00:19:59,921 --> 00:20:01,361 you can take me to the yamen. 434 00:20:01,361 --> 00:20:02,321 Okay? 435 00:20:03,281 --> 00:20:04,961 Do you still dare to fool me? 436 00:20:04,961 --> 00:20:06,041 I didn't deceive you. 437 00:20:06,921 --> 00:20:08,561 Your illness is rooted in your heart. 438 00:20:09,081 --> 00:20:09,921 It's not because 439 00:20:09,921 --> 00:20:11,281 you weren't made 440 00:20:11,281 --> 00:20:12,761 a concubine of the Lord Huaiyang. 441 00:20:13,321 --> 00:20:16,361 You just want to make a name for yourself 442 00:20:16,361 --> 00:20:19,561 and prove yourself in front of your family. 443 00:20:24,121 --> 00:20:25,001 Keep talking. 444 00:20:26,481 --> 00:20:27,321 I heard 445 00:20:27,601 --> 00:20:29,441 you've been managing the porcelain business 446 00:20:29,441 --> 00:20:31,081 with your father, 447 00:20:31,521 --> 00:20:34,241 so you must be quite talented 448 00:20:34,241 --> 00:20:35,881 and competitive. 449 00:20:36,881 --> 00:20:37,721 But 450 00:20:37,881 --> 00:20:39,361 because you are a woman, 451 00:20:40,281 --> 00:20:41,841 even if you stand out 452 00:20:41,841 --> 00:20:42,761 while doing business, 453 00:20:43,161 --> 00:20:45,161 you're still inferior to your brothers. 454 00:20:48,121 --> 00:20:51,081 That day I went to your house, 455 00:20:51,401 --> 00:20:53,441 even an outsider like me could see. 456 00:20:55,641 --> 00:20:56,481 Shut up. 457 00:20:57,361 --> 00:20:58,561 Glib words. 458 00:20:59,201 --> 00:21:00,401 They're not glib words. 459 00:21:01,441 --> 00:21:03,201 The prescription I gave you 460 00:21:03,201 --> 00:21:05,241 was for calming the heart. 461 00:21:05,921 --> 00:21:07,281 I didn't want you to go out 462 00:21:07,281 --> 00:21:08,681 because I feared you might 463 00:21:08,681 --> 00:21:09,881 encounter Lord Huaiyang, 464 00:21:09,881 --> 00:21:11,921 or hear news about him, 465 00:21:11,921 --> 00:21:14,281 or be pointed at by others, 466 00:21:14,441 --> 00:21:15,481 causing you distress. 467 00:21:20,801 --> 00:21:21,641 Really. 468 00:21:35,691 --> 00:21:37,761 You are in excellent health. 469 00:21:38,361 --> 00:21:39,201 No need to check. 470 00:21:39,721 --> 00:21:40,761 I know. 471 00:21:41,201 --> 00:21:42,521 I'm asking you 472 00:21:42,521 --> 00:21:43,361 to leave. 473 00:21:46,761 --> 00:21:48,201 Release me first. 474 00:21:55,871 --> 00:21:57,521 Quickly, get away from him. 475 00:21:57,521 --> 00:21:58,791 I don't know who he is. 476 00:22:04,281 --> 00:22:05,121 How much is this? 477 00:22:06,721 --> 00:22:08,521 Mind your own business. 478 00:22:21,601 --> 00:22:22,681 How dare you tie me up? 479 00:22:23,091 --> 00:22:24,641 Do you know who I am? 480 00:22:24,951 --> 00:22:26,081 Our Lord invited you 481 00:22:26,511 --> 00:22:27,961 to ask you a few questions. 482 00:22:28,461 --> 00:22:29,301 The Lord? 483 00:22:30,171 --> 00:22:31,011 Sun Yun'er. 484 00:22:31,261 --> 00:22:32,441 Who is Mount Yang's Lu Wen 485 00:22:32,441 --> 00:22:33,481 to you? 486 00:22:35,461 --> 00:22:36,601 Mr. Lu Wen 487 00:22:37,061 --> 00:22:38,361 is a hero of this era, 488 00:22:38,921 --> 00:22:40,081 a remarkable man. 489 00:22:40,401 --> 00:22:42,601 I asked how he is related to you. 490 00:22:43,041 --> 00:22:43,961 My Lord, 491 00:22:44,281 --> 00:22:46,401 though I was once in Mount Yang, 492 00:22:46,761 --> 00:22:48,321 Mount Yang has submitted to the court. 493 00:22:48,921 --> 00:22:50,361 Mr. Lu Wen and I 494 00:22:50,721 --> 00:22:52,601 are now both court officials. 495 00:22:52,801 --> 00:22:55,321 Can court officials disturb the commoners? 496 00:22:55,681 --> 00:22:57,361 This is my personal grudge, 497 00:22:58,361 --> 00:23:00,201 a small matter with my enemy. 498 00:23:01,101 --> 00:23:02,441 I did not wish to trouble you. 499 00:23:04,021 --> 00:23:04,961 What personal grudge 500 00:23:05,361 --> 00:23:06,281 do you have with Liu? 501 00:23:09,401 --> 00:23:10,921 Do you know Liu Miantang? 502 00:23:11,281 --> 00:23:12,201 Tell me. 503 00:23:14,761 --> 00:23:15,601 Go. 504 00:23:17,081 --> 00:23:18,521 I'm here to audit accounts. 505 00:23:22,641 --> 00:23:25,601 When Liu Miantang left Mount Yang, 506 00:23:26,041 --> 00:23:27,881 she took a large sum of money. 507 00:23:28,641 --> 00:23:30,841 Since Mount Yang has submitted, 508 00:23:31,441 --> 00:23:35,721 she risked provoking the authorities for this money. 509 00:23:36,801 --> 00:23:38,441 It must be 510 00:23:38,441 --> 00:23:40,601 a substantial asset. 511 00:23:42,161 --> 00:23:43,761 Mount Yang's submission 512 00:23:44,481 --> 00:23:45,961 was not for money 513 00:23:46,161 --> 00:23:48,321 but for something more important 514 00:23:48,321 --> 00:23:49,681 than gold and silver. 515 00:23:53,481 --> 00:23:55,401 I also tried to subdue you all. 516 00:23:55,801 --> 00:23:57,161 Lu Wen refused, 517 00:23:57,681 --> 00:23:59,081 resulting in his defeat. 518 00:23:59,081 --> 00:24:00,481 It now seems 519 00:24:00,961 --> 00:24:03,001 he wasn't hiding due to the defeat 520 00:24:03,601 --> 00:24:05,801 but brewing something. 521 00:24:07,041 --> 00:24:08,121 Eliminate the obstacles. 522 00:24:08,121 --> 00:24:09,641 Discard the useless. 523 00:24:10,641 --> 00:24:13,081 He certainly wouldn't submit to Zhenzhou. 524 00:24:13,921 --> 00:24:17,201 He had long made deals with the Chief Commander of Qingzhou 525 00:24:18,321 --> 00:24:19,241 or perhaps, 526 00:24:20,241 --> 00:24:22,361 he had another strong ally. 527 00:24:24,001 --> 00:24:24,841 Sun Yun'er, 528 00:24:25,441 --> 00:24:27,201 who is behind him? 529 00:24:28,361 --> 00:24:29,201 No one. 530 00:24:29,601 --> 00:24:30,521 No one. 531 00:24:31,601 --> 00:24:33,841 What exactly does he want to do? 532 00:24:34,761 --> 00:24:35,601 Go. 533 00:24:36,121 --> 00:24:37,281 My Lord, please wait. 534 00:24:47,161 --> 00:24:48,641 I am Gongsun Ye. 535 00:24:48,641 --> 00:24:49,721 Greetings, My Lord. 536 00:24:50,641 --> 00:24:52,121 Prince Sui is passing by Zhenzhou 537 00:24:52,121 --> 00:24:54,561 and sent me to meet you. 538 00:24:55,161 --> 00:24:56,481 Sir, save me. 539 00:24:58,681 --> 00:25:01,161 Prince Sui asked me to inform you 540 00:25:02,081 --> 00:25:04,361 that Mount Yang's submission is a national matter. 541 00:25:05,081 --> 00:25:07,161 Sun Yun'er, as a loyalist to the submission, 542 00:25:07,161 --> 00:25:09,001 is a key national official. 543 00:25:09,321 --> 00:25:10,481 If she's done anything wrong 544 00:25:10,481 --> 00:25:11,601 and offended you, 545 00:25:11,841 --> 00:25:13,401 please forgive her 546 00:25:13,401 --> 00:25:15,921 and allow me to take her back. 547 00:25:18,441 --> 00:25:19,321 Open the curtain. 548 00:25:23,281 --> 00:25:24,401 Her involvement 549 00:25:24,401 --> 00:25:27,241 is a grave crime affecting the safety of Zhenzhou's people. 550 00:25:27,481 --> 00:25:29,001 As the Lord, 551 00:25:29,161 --> 00:25:30,481 I am merely inquiring briefly. 552 00:25:30,481 --> 00:25:31,641 Afterward, 553 00:25:31,641 --> 00:25:32,681 I will return her 554 00:25:32,681 --> 00:25:34,721 safe and sound. 555 00:25:37,641 --> 00:25:39,881 You may not have heard clearly. 556 00:25:40,441 --> 00:25:41,641 Now, Prince Sui 557 00:25:41,641 --> 00:25:43,361 has taken over Mount Yang's affairs. 558 00:25:44,161 --> 00:25:46,481 Sun Yun'er was appointed by Prince Sui 559 00:25:46,961 --> 00:25:48,521 to handle negotiations with Mount Yang. 560 00:25:48,521 --> 00:25:49,641 As a meritorious figure, 561 00:25:50,001 --> 00:25:52,121 if you regard her as a bandit, 562 00:25:52,121 --> 00:25:53,681 then Prince Sui 563 00:25:53,681 --> 00:25:54,881 and even the royal family 564 00:25:54,881 --> 00:25:55,921 would be bandits too. 565 00:25:55,921 --> 00:25:56,761 You... 566 00:25:57,681 --> 00:25:58,961 Please, My Lord, 567 00:25:58,961 --> 00:26:00,641 for the sake of the court, 568 00:26:01,081 --> 00:26:02,681 be lenient. 569 00:26:09,801 --> 00:26:10,641 Return. 570 00:26:13,561 --> 00:26:15,561 Farewell, My Lord. 571 00:26:35,401 --> 00:26:36,721 Follow me to see the Prince. 572 00:26:43,481 --> 00:26:44,681 Liu Pei, Prince Sui, 573 00:26:44,881 --> 00:26:47,121 is the younger brother of the late emperor 574 00:26:48,221 --> 00:26:49,761 and is favored by Empress Dowager Wu. 575 00:26:50,181 --> 00:26:52,401 No one can do anything about him. 576 00:26:52,801 --> 00:26:54,801 Besides, you're investigating Mount Yang. 577 00:26:54,921 --> 00:26:56,341 The ally behind 578 00:26:56,351 --> 00:26:57,221 came uninvited. 579 00:26:57,221 --> 00:26:58,641 No. They acted as the host. 580 00:27:04,521 --> 00:27:06,001 Sun Yun'er means nothing. 581 00:27:06,481 --> 00:27:08,801 But Prince Sui made a scene 582 00:27:08,801 --> 00:27:09,921 and brought her back. 583 00:27:10,121 --> 00:27:11,681 Not only to look after a subordinate. 584 00:27:12,561 --> 00:27:14,521 It's to scare me off. 585 00:27:16,281 --> 00:27:17,841 She's a bandit. 586 00:27:17,841 --> 00:27:19,281 Even if supported by the Prince, 587 00:27:19,281 --> 00:27:20,321 what can she do? 588 00:27:20,321 --> 00:27:21,681 Thinking too much. 589 00:27:24,241 --> 00:27:27,361 Prince Sui has taken over Mount Yang. 590 00:27:29,001 --> 00:27:30,361 This must be related 591 00:27:31,361 --> 00:27:33,841 to Sun Yun'er's demand for money 592 00:27:33,841 --> 00:27:35,121 from Liu Miantang. 593 00:27:36,881 --> 00:27:38,041 It's likely 594 00:27:38,881 --> 00:27:40,201 that they can't 595 00:27:40,201 --> 00:27:42,161 report the money to the court. 596 00:27:45,001 --> 00:27:46,201 I have a premonition 597 00:27:47,241 --> 00:27:48,721 that Prince Sui will 598 00:27:48,721 --> 00:27:50,081 stir up a storm in the court, 599 00:27:50,081 --> 00:27:52,241 and we will be implicated 600 00:27:52,881 --> 00:27:53,961 and lose control. 601 00:27:57,201 --> 00:27:59,001 And Liu Miantang. 602 00:28:00,121 --> 00:28:01,561 If she is related 603 00:28:01,561 --> 00:28:02,681 to this money, 604 00:28:03,401 --> 00:28:04,321 her situation will only 605 00:28:04,321 --> 00:28:05,921 become more dangerous. 606 00:28:09,081 --> 00:28:11,121 Lu Wen is strange. 607 00:28:12,361 --> 00:28:13,721 He allowed his concubine 608 00:28:13,721 --> 00:28:15,001 to manage the money. 609 00:28:16,081 --> 00:28:17,441 But now, Liu Miantang 610 00:28:17,441 --> 00:28:19,401 surely can't remember where the money is. 611 00:28:28,801 --> 00:28:29,841 Is there a problem? 612 00:28:30,441 --> 00:28:31,281 Yes. 613 00:28:33,721 --> 00:28:34,721 Cui Xingzhou. 614 00:28:35,561 --> 00:28:36,441 You've changed. 615 00:28:39,001 --> 00:28:39,881 In these years, 616 00:28:40,081 --> 00:28:42,081 with the young Emperor ascending the throne, 617 00:28:42,481 --> 00:28:44,761 you've spent your days drinking and playing Go with me, 618 00:28:44,761 --> 00:28:45,721 seeing events unfold. 619 00:28:46,441 --> 00:28:48,481 When did you start saying things 620 00:28:48,481 --> 00:28:50,681 like you have no control over your actions? 621 00:28:51,761 --> 00:28:53,841 And when did you start to worry 622 00:28:54,081 --> 00:28:55,121 about being unable 623 00:28:55,121 --> 00:28:56,241 to protect someone? 624 00:28:58,161 --> 00:28:59,201 This time... 625 00:28:59,201 --> 00:29:00,801 You're concerned about someone. 626 00:29:02,501 --> 00:29:03,601 You've had a weakness. 627 00:29:14,681 --> 00:29:16,801 The crabapple flowers bloom beautifully, 628 00:29:18,321 --> 00:29:20,641 tall and graceful, with heavenly fragrance. 629 00:29:21,161 --> 00:29:23,321 Pick flowers while you can. 630 00:29:24,241 --> 00:29:25,121 What a pity. 631 00:29:26,521 --> 00:29:28,521 A lover brings a bottle, 632 00:29:29,321 --> 00:29:30,361 but the bottle 633 00:29:30,681 --> 00:29:32,121 contains the main flower. 634 00:29:32,641 --> 00:29:33,961 Enough of your rambling. 635 00:29:34,161 --> 00:29:35,521 I want to remind you 636 00:29:35,961 --> 00:29:37,201 not to forget tomorrow. 637 00:29:43,001 --> 00:29:43,841 Rest assured. 638 00:29:45,001 --> 00:29:45,881 I have a plan. 639 00:29:47,601 --> 00:29:49,121 Thank you for rescuing me. 640 00:29:50,521 --> 00:29:51,401 Yun'er. 641 00:29:52,721 --> 00:29:53,881 Do you realize your mistake? 642 00:29:55,041 --> 00:29:57,161 It was my impulsive action 643 00:29:57,681 --> 00:30:00,001 that led to this dangerous situation, 644 00:30:01,361 --> 00:30:02,921 causing worry for you. 645 00:30:03,041 --> 00:30:04,241 Utterly foolish. 646 00:30:05,641 --> 00:30:07,241 I've been in hiding for many years, 647 00:30:08,521 --> 00:30:09,841 acting meek and subservient 648 00:30:10,241 --> 00:30:12,081 to avoid attention. 649 00:30:13,601 --> 00:30:15,761 Today, you acted recklessly, 650 00:30:15,761 --> 00:30:17,001 blinded by personal grudges. 651 00:30:17,921 --> 00:30:20,001 Are you trying to ruin my major plans? 652 00:30:21,441 --> 00:30:22,721 You were to test others 653 00:30:23,441 --> 00:30:25,441 but got exposed. 654 00:30:27,481 --> 00:30:29,601 If it weren't for your hard work and achievements, 655 00:30:30,721 --> 00:30:31,761 you'd die 656 00:30:33,121 --> 00:30:34,401 here in Zhenzhou. 657 00:30:35,401 --> 00:30:36,441 I've known my mistake. 658 00:30:44,561 --> 00:30:45,681 Don't you understand? 659 00:30:47,351 --> 00:30:48,441 Why would a lord 660 00:30:49,321 --> 00:30:51,481 care about your personal grudge 661 00:30:51,481 --> 00:30:52,801 with Liu Miantang? 662 00:30:57,401 --> 00:30:58,321 Could it be...? 663 00:30:58,841 --> 00:31:00,121 Cui Jiu 664 00:31:01,721 --> 00:31:03,401 is Cui Xingzhou. 665 00:31:07,321 --> 00:31:11,521 (Notice) 666 00:31:11,521 --> 00:31:13,001 Impersonating someone's husband 667 00:31:13,401 --> 00:31:14,301 to cheat money. 668 00:31:15,551 --> 00:31:16,541 Unheard of. 669 00:31:17,441 --> 00:31:18,521 How can there be such jerks 670 00:31:18,521 --> 00:31:19,721 impersonating husbands 671 00:31:19,961 --> 00:31:21,721 to extort money on the streets? 672 00:31:22,801 --> 00:31:25,001 - It's utterly scandalous. - Such people who harm others 673 00:31:25,001 --> 00:31:26,211 should be arrested 674 00:31:26,211 --> 00:31:27,101 and interrogated. 675 00:31:28,961 --> 00:31:30,691 - Truly depraved, right? - Yes. 676 00:31:38,121 --> 00:31:39,161 Madam. 677 00:31:40,801 --> 00:31:41,881 The wrongdoers 678 00:31:41,881 --> 00:31:43,641 have been detained by the authorities. 679 00:31:43,841 --> 00:31:45,841 After seeing the notice, 680 00:31:46,321 --> 00:31:48,161 why are you still frowning? 681 00:31:49,081 --> 00:31:50,441 In my view, 682 00:31:50,561 --> 00:31:52,161 Sun Yun'er's manner and appearance 683 00:31:52,161 --> 00:31:53,881 don't seem like those of a lowly person. 684 00:31:54,321 --> 00:31:55,881 Moreover, I always feel 685 00:31:55,961 --> 00:31:58,001 there is some connection between us. 686 00:31:59,321 --> 00:32:00,761 How could that be? 687 00:32:01,161 --> 00:32:02,681 How could you 688 00:32:02,681 --> 00:32:03,761 have any connection 689 00:32:03,761 --> 00:32:04,961 with such petty rats? 690 00:32:05,161 --> 00:32:06,161 Why did she address me 691 00:32:06,161 --> 00:32:07,721 as Miantang so intimately? 692 00:32:07,721 --> 00:32:08,561 Well. 693 00:32:09,161 --> 00:32:10,321 Perhaps 694 00:32:10,641 --> 00:32:12,641 she was trying to get close to you. 695 00:32:12,841 --> 00:32:14,281 And her gaze at me 696 00:32:14,281 --> 00:32:15,561 was filled with resentment. 697 00:32:16,801 --> 00:32:19,161 She must be jealous of your beauty. 698 00:32:19,681 --> 00:32:21,081 But when I looked at her, 699 00:32:21,401 --> 00:32:23,281 I also felt inexplicable anger. 700 00:32:23,561 --> 00:32:24,401 Because... 701 00:32:26,721 --> 00:32:28,681 Because... 702 00:32:28,681 --> 00:32:29,601 Nanny Li. 703 00:32:30,241 --> 00:32:31,321 You look guilty. 704 00:32:31,561 --> 00:32:32,881 Are you hiding something from me? 705 00:32:32,881 --> 00:32:33,721 No. 706 00:32:33,801 --> 00:32:35,761 No, not at all. 707 00:32:37,241 --> 00:32:38,281 Before I lost my memory, 708 00:32:38,281 --> 00:32:39,721 I did know her, right? 709 00:32:39,721 --> 00:32:40,561 No. 710 00:32:41,481 --> 00:32:42,321 No. 711 00:32:44,241 --> 00:32:45,761 What could make 712 00:32:45,761 --> 00:32:46,721 two women 713 00:32:46,721 --> 00:32:48,521 so antagonistic? 714 00:32:51,641 --> 00:32:52,561 Could it be 715 00:32:53,361 --> 00:32:55,041 she's the mistress of my husband? 716 00:32:55,041 --> 00:32:55,881 She... 717 00:32:56,521 --> 00:32:57,361 She... 718 00:32:58,521 --> 00:32:59,561 She is 719 00:33:00,481 --> 00:33:02,081 your adulterer's mistress. 720 00:33:08,121 --> 00:33:09,881 What a sin. 721 00:33:13,841 --> 00:33:15,961 (Mansion of Lord Huaiyang) 722 00:33:26,321 --> 00:33:33,321 (Mansion of Lord Huaiyang) 723 00:33:51,521 --> 00:33:52,361 Madam. 724 00:33:53,521 --> 00:33:54,401 Have some tea. 725 00:33:58,171 --> 00:34:00,601 As for the adulterer, 726 00:34:01,381 --> 00:34:03,121 the master has put it behind. 727 00:34:03,271 --> 00:34:04,111 Madam, 728 00:34:04,211 --> 00:34:05,401 no need not worry further. 729 00:34:06,991 --> 00:34:08,761 No wonder Sun Yun'er came to bother me. 730 00:34:09,461 --> 00:34:10,941 It's all due to the entanglement. 731 00:34:12,181 --> 00:34:13,401 But I see Ziyu 732 00:34:13,401 --> 00:34:14,721 is also not a good person, 733 00:34:14,721 --> 00:34:15,921 fickle and unreliable, 734 00:34:16,601 --> 00:34:17,861 much worse than my husband. 735 00:34:19,241 --> 00:34:20,081 Indeed. 736 00:34:20,281 --> 00:34:21,121 Nanny Li, 737 00:34:21,881 --> 00:34:23,161 have you seen 738 00:34:23,161 --> 00:34:24,481 our marriage certificate? 739 00:34:27,161 --> 00:34:28,001 Well. 740 00:34:31,521 --> 00:34:33,601 Only the master and you know 741 00:34:33,601 --> 00:34:36,201 where the marriage certificate is stored. 742 00:34:36,201 --> 00:34:37,041 I never 743 00:34:37,121 --> 00:34:38,681 touch it. 744 00:34:39,041 --> 00:34:40,881 I searched every room, 745 00:34:41,281 --> 00:34:42,921 only finding property deeds and drafts, 746 00:34:43,081 --> 00:34:44,401 not the marriage certificate. 747 00:34:44,841 --> 00:34:45,801 Could it be 748 00:34:45,801 --> 00:34:47,281 someone else took it? 749 00:34:48,681 --> 00:34:49,521 Madam, 750 00:34:49,841 --> 00:34:50,681 I confess 751 00:34:51,241 --> 00:34:53,041 my mistake. 752 00:34:53,401 --> 00:34:54,241 Confess? 753 00:34:54,641 --> 00:34:56,961 When we moved from the capital, 754 00:34:56,961 --> 00:34:58,401 I was busy dismissing servants 755 00:34:58,401 --> 00:34:59,561 and selling property. 756 00:34:59,761 --> 00:35:02,001 All the household affairs 757 00:35:02,161 --> 00:35:04,161 were managed by me alone. 758 00:35:04,401 --> 00:35:05,721 So I 759 00:35:06,401 --> 00:35:08,761 was overwhelmed 760 00:35:08,761 --> 00:35:10,681 and lost the marriage certificate. 761 00:35:12,281 --> 00:35:13,561 I lost it. 762 00:35:14,001 --> 00:35:14,921 Lost it? 763 00:35:14,921 --> 00:35:16,761 It's my fault for being careless 764 00:35:16,761 --> 00:35:18,281 so as to lose such an important item. 765 00:35:18,281 --> 00:35:20,481 I cannot atone for my mistake. 766 00:35:20,481 --> 00:35:23,241 Sorry to the master and you, Madam. 767 00:35:24,161 --> 00:35:25,361 It's lost, so be it. 768 00:35:25,641 --> 00:35:26,681 Nanny Li, please rise. 769 00:35:28,961 --> 00:35:30,041 Thank you, Madam. 770 00:35:30,041 --> 00:35:30,881 Losing the certificate 771 00:35:30,881 --> 00:35:32,721 doesn't make the marriage fake. 772 00:35:38,201 --> 00:35:40,721 (Draft) 773 00:35:41,881 --> 00:35:43,881 (Deed) 774 00:35:44,321 --> 00:35:45,721 We'll end here for today. 775 00:35:46,161 --> 00:35:47,001 You may leave. 776 00:35:49,481 --> 00:35:50,481 My Lord, 777 00:35:50,481 --> 00:35:52,481 we shall take our leave. 778 00:35:54,921 --> 00:35:55,761 Miss He. 779 00:35:56,641 --> 00:35:57,481 Please stay. 780 00:36:04,961 --> 00:36:07,041 I heard your father is unwell. 781 00:36:07,601 --> 00:36:08,881 Thank you for your concern. 782 00:36:09,081 --> 00:36:10,241 My father is bedridden, 783 00:36:10,321 --> 00:36:11,801 so I am handling affairs for him. 784 00:36:12,441 --> 00:36:13,801 But did you know 785 00:36:15,071 --> 00:36:17,561 your father sent a letter saying your family 786 00:36:17,561 --> 00:36:18,921 would be absent today? 787 00:36:20,721 --> 00:36:22,161 It was my decision to come here. 788 00:36:22,321 --> 00:36:23,401 Please forgive me, My Lord. 789 00:36:23,521 --> 00:36:24,721 There's no need to apologize. 790 00:36:25,721 --> 00:36:27,081 I know why you're here. 791 00:36:28,761 --> 00:36:30,441 I recently heard 792 00:36:30,441 --> 00:36:31,481 some rumors. 793 00:36:31,761 --> 00:36:33,561 Upon reflection, 794 00:36:35,241 --> 00:36:36,321 I realized 795 00:36:36,321 --> 00:36:37,561 I too have made mistakes, 796 00:36:38,081 --> 00:36:39,441 which caused you 797 00:36:39,681 --> 00:36:40,881 to suffer unjustly. 798 00:36:41,681 --> 00:36:43,081 We met today. 799 00:36:43,201 --> 00:36:45,441 I must apologize to you. 800 00:36:49,281 --> 00:36:50,321 This matter 801 00:36:50,721 --> 00:36:52,321 was indeed caused by me. 802 00:36:53,081 --> 00:36:54,441 With your wedding approaching, 803 00:36:54,961 --> 00:36:56,601 I should not trouble you any further. 804 00:36:57,801 --> 00:36:59,281 I only have 805 00:36:59,281 --> 00:37:00,561 one daring question to ask. 806 00:37:04,761 --> 00:37:05,841 Did you reject me 807 00:37:06,401 --> 00:37:08,441 because I come from a merchant family? 808 00:37:08,921 --> 00:37:09,841 I absolutely do not 809 00:37:09,841 --> 00:37:11,121 look down on you. 810 00:37:11,441 --> 00:37:13,281 Was it because Ms. Lian refused to accept me? 811 00:37:16,201 --> 00:37:17,521 I am a stranger to you. 812 00:37:18,281 --> 00:37:20,721 If I let you be my concubine, 813 00:37:21,361 --> 00:37:22,521 it would be unfair to you. 814 00:37:25,361 --> 00:37:26,841 What if I'm willing 815 00:37:27,881 --> 00:37:29,201 and wouldn't feel wronged? 816 00:37:31,321 --> 00:37:33,601 If I took you in, 817 00:37:34,881 --> 00:37:36,001 you should know 818 00:37:36,641 --> 00:37:38,521 I wouldn't devote myself wholly to you, 819 00:37:39,121 --> 00:37:40,681 and you wouldn't want to share 820 00:37:40,681 --> 00:37:41,721 your husband with others. 821 00:37:42,961 --> 00:37:44,041 In that case, 822 00:37:45,521 --> 00:37:47,081 you'd only end up with regrets. 823 00:37:47,081 --> 00:37:48,721 Even with high status and wealth, 824 00:37:49,121 --> 00:37:50,521 you'd only experience pain, 825 00:37:50,521 --> 00:37:51,361 leading 826 00:37:52,721 --> 00:37:54,081 to estrangement. 827 00:37:58,601 --> 00:38:00,601 You're so considerate of women. 828 00:38:01,121 --> 00:38:02,721 You must have someone you love. 829 00:38:04,161 --> 00:38:05,961 Thank you for enlightening me today. 830 00:38:23,761 --> 00:38:24,961 Someone I love? 831 00:38:26,401 --> 00:38:27,241 Do I? 832 00:38:28,121 --> 00:38:33,481 (Mansion of Lord Huaiyang) 833 00:38:40,881 --> 00:38:42,441 Miss, are you going back home? 834 00:38:43,441 --> 00:38:44,281 No. 835 00:38:44,401 --> 00:38:45,361 Go to North Street. 836 00:38:45,681 --> 00:38:47,201 I want to tell Ms. Liu 837 00:38:47,841 --> 00:38:48,721 that I've let go. 838 00:39:05,881 --> 00:39:08,321 (Cui Mansion) 839 00:39:10,841 --> 00:39:11,681 Master? 840 00:39:23,641 --> 00:39:24,481 Honey. 841 00:39:38,281 --> 00:39:39,241 You're back. 842 00:39:41,681 --> 00:39:42,521 Come on. 843 00:39:43,201 --> 00:39:44,281 Sit with me for a while. 844 00:39:45,611 --> 00:39:51,781 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 845 00:39:52,741 --> 00:39:59,021 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 846 00:40:01,201 --> 00:40:02,881 If you keep looking like that, 847 00:40:03,121 --> 00:40:04,481 will your gaze burn a hole 848 00:40:04,481 --> 00:40:05,361 in me? 849 00:40:09,281 --> 00:40:10,121 Dear. 850 00:40:13,041 --> 00:40:14,161 I have some 851 00:40:14,521 --> 00:40:15,881 good news to tell you. 852 00:40:16,201 --> 00:40:17,081 Coincidentally, 853 00:40:17,201 --> 00:40:18,361 I also have some good news 854 00:40:18,361 --> 00:40:19,321 to share with you. 855 00:40:19,321 --> 00:40:20,201 Then you go first. 856 00:40:20,361 --> 00:40:22,241 Don't get too carried away with joy. 857 00:40:22,241 --> 00:40:23,081 Alright. 858 00:40:24,241 --> 00:40:26,281 Lord Huaiyang is getting married this month. 859 00:40:26,361 --> 00:40:28,321 According to customs, the business chamber 860 00:40:28,321 --> 00:40:29,641 needs to prepare the porcelain. 861 00:40:30,001 --> 00:40:31,361 Our Yushao Porcelain Shop 862 00:40:31,361 --> 00:40:32,641 has gained certification. 863 00:40:33,241 --> 00:40:35,921 Honey, our porcelain can enter the Lord's mansion. 864 00:40:36,641 --> 00:40:38,881 Perhaps on the wedding day, 865 00:40:39,041 --> 00:40:40,921 the Lord will drink with his wife 866 00:40:41,041 --> 00:40:42,881 from the cups we made. 867 00:40:58,241 --> 00:41:00,161 I knew you'd get carried away with joy. 868 00:41:02,841 --> 00:41:04,081 Indeed, I am delighted. 869 00:41:05,241 --> 00:41:06,081 Dear, 870 00:41:06,761 --> 00:41:07,961 I need to tell you 871 00:41:08,521 --> 00:41:10,041 that the teacher said I've recently 872 00:41:10,801 --> 00:41:11,881 improved in Go skills. 873 00:41:12,281 --> 00:41:14,481 Since I couldn't learn much in the club, 874 00:41:14,481 --> 00:41:16,081 he introduced me to a national master 875 00:41:16,361 --> 00:41:17,201 and asked me to go 876 00:41:17,321 --> 00:41:18,201 to study under him. 877 00:41:18,321 --> 00:41:19,201 Really? 878 00:41:20,121 --> 00:41:20,961 So, 879 00:41:21,081 --> 00:41:23,041 this is a double happiness. 880 00:41:23,041 --> 00:41:23,961 I'll go get ready. 881 00:41:25,001 --> 00:41:25,841 Dear, 882 00:41:27,761 --> 00:41:29,721 but this time the teacher said 883 00:41:30,521 --> 00:41:31,361 I can't 884 00:41:32,121 --> 00:41:33,281 bring my family. 885 00:41:41,201 --> 00:41:42,041 Well. 886 00:41:42,881 --> 00:41:44,601 When are you leaving? 887 00:41:46,481 --> 00:41:47,321 Well. 888 00:41:48,561 --> 00:41:49,761 Tonight. 889 00:41:49,961 --> 00:41:51,081 So soon? 890 00:41:52,121 --> 00:41:53,281 Such opportunities are rare. 891 00:41:53,721 --> 00:41:54,961 I've already asked Moru 892 00:41:54,961 --> 00:41:56,241 to help me pack. 893 00:41:59,001 --> 00:42:00,601 When will you return? 894 00:42:03,401 --> 00:42:04,521 Maybe in a month. 895 00:42:04,521 --> 00:42:05,481 Maybe... 896 00:42:07,121 --> 00:42:07,961 Dear, 897 00:42:09,681 --> 00:42:11,841 don't you want to eat the dishes from your hometown? 898 00:42:12,201 --> 00:42:13,481 It's a good chance 899 00:42:14,041 --> 00:42:14,961 to go back for a visit. 900 00:42:18,201 --> 00:42:19,441 You look guilty. 901 00:42:23,961 --> 00:42:25,241 Every time you leave, 902 00:42:25,761 --> 00:42:27,001 you're always in such a hurry. 903 00:42:27,881 --> 00:42:29,441 As your wife, 904 00:42:29,921 --> 00:42:31,961 I never have time to prepare anything. 905 00:42:38,361 --> 00:42:39,601 Prepare what? 906 00:42:40,361 --> 00:42:41,401 Remember 907 00:42:43,081 --> 00:42:44,161 to take 908 00:42:44,161 --> 00:42:45,241 the medicine patches. 909 00:42:46,441 --> 00:42:48,001 Keep them warm in front of the fire 910 00:42:48,841 --> 00:42:49,721 each night 911 00:42:50,161 --> 00:42:52,041 before you apply them to your arms. 912 00:42:53,881 --> 00:42:54,961 After two months, 913 00:42:56,681 --> 00:42:57,681 you will be recovered. 914 00:43:00,641 --> 00:43:02,081 When you meet the master, 915 00:43:02,201 --> 00:43:03,561 you must attend to formalities. 916 00:43:04,001 --> 00:43:05,681 If you need anything, 917 00:43:05,681 --> 00:43:06,801 just send a message. 918 00:43:06,881 --> 00:43:08,481 I'll have Nanny Li deliver it to you. 919 00:43:10,161 --> 00:43:13,121 Also, the mountain can be very cold. 920 00:43:13,601 --> 00:43:15,041 You like cold drinks and wearing 921 00:43:15,521 --> 00:43:17,201 light clothes while practicing boxing. 922 00:43:17,601 --> 00:43:18,761 When you're warm, 923 00:43:18,761 --> 00:43:20,201 don't indulge in the cold. 924 00:43:26,041 --> 00:43:27,321 Moru can handle 925 00:43:28,881 --> 00:43:29,761 these trivial matters. 926 00:43:30,201 --> 00:43:31,281 You needn't worry. 927 00:43:39,521 --> 00:43:40,401 I'll leave now. 928 00:43:41,721 --> 00:43:42,561 Goodbye. 929 00:44:07,361 --> 00:44:13,591 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 930 00:44:14,591 --> 00:44:20,711 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 931 00:44:21,701 --> 00:44:27,951 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 932 00:44:29,081 --> 00:44:32,321 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 933 00:44:32,661 --> 00:44:37,241 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 934 00:44:37,841 --> 00:44:44,501 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 935 00:44:45,251 --> 00:44:48,621 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 936 00:44:48,911 --> 00:44:52,241 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 937 00:44:52,421 --> 00:44:59,191 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 938 00:44:59,571 --> 00:45:06,341 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 939 00:45:06,841 --> 00:45:13,251 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 940 00:45:14,091 --> 00:45:20,501 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 941 00:45:21,081 --> 00:45:27,701 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 942 00:45:28,501 --> 00:45:31,921 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 943 00:45:31,921 --> 00:45:37,021 ♪There are many more♪ 944 00:45:37,401 --> 00:45:44,121 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 945 00:45:44,691 --> 00:45:48,321 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 946 00:45:48,321 --> 00:45:51,721 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 947 00:45:51,721 --> 00:45:58,631 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 948 00:45:58,921 --> 00:46:05,771 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 949 00:46:06,141 --> 00:46:09,721 ♪I wish to journey with you forever♪ 950 00:46:09,721 --> 00:46:12,831 ♪Year after year♪ 951 00:46:14,561 --> 00:46:18,861 ♪For many years to come♪ 952 00:46:18,861 --> 00:46:23,861 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 953 00:46:18,861 --> 00:46:28,861 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.