All language subtitles for 54. The Medallion 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:02:02,749 --> 00:02:07,879 To meld the two halves of the sacred medallion together as one. 5 00:02:08,087 --> 00:02:10,131 And at his touch, 6 00:02:10,340 --> 00:02:13,885 the reborn shall be endowed 7 00:02:14,052 --> 00:02:17,847 with extraordinary supernatural powers." 8 00:02:20,600 --> 00:02:22,519 You've done well. 9 00:02:24,062 --> 00:02:25,230 As agreed. 10 00:02:29,442 --> 00:02:31,069 Pitiful. 11 00:02:32,237 --> 00:02:34,656 Many people would pay more 12 00:02:35,990 --> 00:02:38,409 to be the keeper of such a book. 13 00:02:38,576 --> 00:02:41,079 The only pitiful thing in this room 14 00:02:41,246 --> 00:02:42,622 is your life. 15 00:02:43,998 --> 00:02:45,083 Okay. 16 00:02:46,000 --> 00:02:47,377 Actually, 17 00:02:48,086 --> 00:02:50,755 you have been quite generous, yeah? 18 00:03:05,645 --> 00:03:07,397 [CAR HORN HONKING] 19 00:03:52,442 --> 00:03:53,693 [SPEAKS IN CHINESE] 20 00:04:00,700 --> 00:04:02,952 [DOG WHIMPERING] 21 00:04:04,370 --> 00:04:06,372 It's nobody you know, okay? 22 00:04:06,539 --> 00:04:08,207 [WHIMPERING] 23 00:04:10,585 --> 00:04:12,337 It's fish. See? 24 00:04:20,511 --> 00:04:22,513 [SPEAKS IN CHINESE] 25 00:04:33,066 --> 00:04:34,108 Happy now? 26 00:04:35,735 --> 00:04:36,778 Cheers. 27 00:05:00,259 --> 00:05:01,511 [CAR HORN HONKS] 28 00:05:01,719 --> 00:05:04,597 [YELLING IN CHINESE] 29 00:05:06,224 --> 00:05:08,059 Uh, in English, please. 30 00:05:08,226 --> 00:05:11,229 SNAKEHEAD: Stop wasting time, Giscard. Pull around the back. 31 00:05:18,945 --> 00:05:20,405 Inspector. 32 00:05:21,406 --> 00:05:24,158 Positive ID on Giscard. Kwun Yum Temple. 33 00:05:24,325 --> 00:05:26,744 And he's got company. Copy that. 34 00:05:26,911 --> 00:05:28,287 Hold your position. 35 00:05:29,080 --> 00:05:32,250 [J'J'J"] 36 00:05:33,418 --> 00:05:34,919 [CAR HORN HONKS] 37 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Watson! Watson! We got him! 38 00:05:39,090 --> 00:05:40,133 MAN: Pai Gow. 39 00:05:40,299 --> 00:05:41,342 [MEN GROANING] 40 00:05:42,635 --> 00:05:43,678 It's our guy. 41 00:05:44,137 --> 00:05:45,263 All right, men. 42 00:05:45,972 --> 00:05:48,474 [SIREN WAILING] 43 00:05:51,477 --> 00:05:52,562 And Snakehead? 44 00:05:52,770 --> 00:05:54,689 Snakehead was not confirmed, Watson. 45 00:05:54,856 --> 00:05:55,940 We should wait. 46 00:05:56,107 --> 00:05:57,775 My intelligence says he's here 47 00:05:57,942 --> 00:06:00,486 and Giscard is his number one. We're going in. 48 00:06:05,074 --> 00:06:08,453 [CHANTING] 49 00:06:35,480 --> 00:06:37,148 I did not agree to this. 50 00:06:37,315 --> 00:06:40,818 We are supposed to be partners. This is an Interpol operation. 51 00:06:40,985 --> 00:06:42,820 The Hong Kong Police Department's involvement 52 00:06:42,987 --> 00:06:44,822 is strictly a babysitting service. 53 00:06:44,989 --> 00:06:46,491 [MEN CHUCKLE] 54 00:06:46,699 --> 00:06:50,036 You don't like it, then take it up with your boss. 55 00:07:05,259 --> 00:07:06,511 It's true. 56 00:07:07,720 --> 00:07:09,680 Tell him we found it and we're in. 57 00:07:09,847 --> 00:07:11,432 [PHONE BEEPS] 58 00:07:18,731 --> 00:07:21,526 [CHANTING] 59 00:07:39,585 --> 00:07:40,878 Full force, men. 60 00:07:41,045 --> 00:07:42,755 Razor-sharp and all that. 61 00:07:46,217 --> 00:07:48,302 Whoa, whoa, whoa. What are you doing? 62 00:07:48,553 --> 00:07:50,471 That's a temple. It's a holy place. 63 00:07:50,680 --> 00:07:52,265 You cannot take guns in there. 64 00:07:52,431 --> 00:07:55,893 Oh, right. Well, don't worry, Eddie, because you see these guns? 65 00:07:56,060 --> 00:07:57,311 They're holey guns. 66 00:07:58,938 --> 00:08:01,065 Because they make a rather big holey. 67 00:08:02,692 --> 00:08:05,111 Holey. Do you get it? Holey. 68 00:08:05,278 --> 00:08:07,530 [LAUGHS] 69 00:08:11,409 --> 00:08:12,410 All right. 70 00:08:12,743 --> 00:08:14,620 Move out, men! 71 00:08:18,833 --> 00:08:22,086 Move. Left, right, left, right. Go, go, go, go, go. 72 00:08:22,253 --> 00:08:23,921 Come on, come on, keep up. 73 00:08:42,481 --> 00:08:43,691 [CRASHING] 74 00:08:43,858 --> 00:08:44,984 Inter-- 75 00:08:46,027 --> 00:08:47,612 Freeze! 76 00:08:48,863 --> 00:08:49,989 Damn. 77 00:09:03,753 --> 00:09:05,630 Keep up. Keep up. Keep UP- 78 00:09:06,756 --> 00:09:08,466 Interpol! Freeze! 79 00:09:13,971 --> 00:09:15,556 [GROANING] 80 00:09:15,723 --> 00:09:17,099 I'm fine. 81 00:09:32,907 --> 00:09:35,284 The medallion. 82 00:10:11,112 --> 00:10:14,240 [CHANTING IN CHINESE] 83 00:10:17,410 --> 00:10:18,703 What the--? 84 00:10:19,745 --> 00:10:21,247 You cannot come in he-- 85 00:10:38,848 --> 00:10:41,642 You will give me what I want. 86 00:10:55,614 --> 00:10:57,950 [MEN SPEAKING INDISTINCTLY] 87 00:11:09,587 --> 00:11:10,671 What's that? 88 00:11:12,006 --> 00:11:13,257 Check it out. 89 00:11:13,924 --> 00:11:16,093 Go that way Got it. 90 00:11:29,607 --> 00:11:31,942 [GRUNTING] 91 00:11:45,456 --> 00:11:46,665 Pete r? 92 00:11:47,291 --> 00:11:48,459 Eddie. 93 00:12:05,935 --> 00:12:06,977 Interpol! Fre-- 94 00:12:12,358 --> 00:12:13,818 What the he--? 95 00:12:19,448 --> 00:12:20,574 You okay? 96 00:12:21,575 --> 00:12:24,370 This way, men. Follow me. Down here. 97 00:12:27,498 --> 00:12:28,749 It's the cops! 98 00:12:29,166 --> 00:12:30,876 We've gotta go now! 99 00:12:31,043 --> 00:12:32,461 I need more time. 100 00:12:36,006 --> 00:12:38,092 We haven't finished yet. It's too late. 101 00:12:38,259 --> 00:12:40,469 We'll try again later! Hong Kong Police! 102 00:12:53,190 --> 00:12:54,233 Jai! 103 00:13:01,031 --> 00:13:02,199 Hang on! 104 00:13:16,422 --> 00:13:17,548 Eddie! 105 00:13:18,424 --> 00:13:20,551 Snakehead! Upstairs! 106 00:13:21,594 --> 00:13:23,095 Right! 107 00:13:43,741 --> 00:13:44,825 Damn! 108 00:13:45,242 --> 00:13:47,036 Four months' work! 109 00:13:47,745 --> 00:13:49,788 What did he want in the temple? 110 00:13:51,165 --> 00:13:53,167 He's a smuggler, Eddie. I don't know. 111 00:13:53,334 --> 00:13:57,671 Perhaps he's found a buyer for black-market Buddhas. The point is... 112 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 you let him get away. 113 00:14:02,176 --> 00:14:03,219 Watson. 114 00:14:05,054 --> 00:14:06,430 I also saw his face. 115 00:14:11,185 --> 00:14:15,022 Interpol's all over me, and I can't stay here any longer 116 00:14:15,189 --> 00:14:17,816 You must bring me the boy in Dublin. 117 00:14:19,109 --> 00:14:21,278 I trust you will make my continued efforts-- 118 00:14:21,445 --> 00:14:23,614 Just bring me the boy. 119 00:14:35,709 --> 00:14:39,380 Good job. Okay, this is what I want. Yeah? 120 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 All right, notify the team-- 121 00:14:41,382 --> 00:14:42,967 Yes? excuse me. 122 00:14:43,133 --> 00:14:45,135 Yeah. Keep the change. Thank you. 123 00:14:45,302 --> 00:14:47,388 Got it. The Sea Horizon. 124 00:14:47,596 --> 00:14:48,722 [BEEPS] 125 00:14:49,515 --> 00:14:51,976 [FOGHORN SOUNDING] 126 00:15:35,019 --> 00:15:37,438 Where are you keeping the boy? He's in a safe place. 127 00:15:37,646 --> 00:15:39,273 Very good. Take me to him. 128 00:15:39,690 --> 00:15:40,858 Up there. Okay. 129 00:16:29,740 --> 00:16:32,034 Where is he? Over here. 130 00:16:33,619 --> 00:16:35,746 Wait, wait, wait. Put him down. Put him down! 131 00:16:35,913 --> 00:16:37,581 Untie him. Don't hurt him. 132 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Careful. Be careful. 133 00:16:39,291 --> 00:16:40,751 Inspector, what's going on? 134 00:16:40,918 --> 00:16:42,753 EDDIE: Snakehead's men. 135 00:16:43,337 --> 00:16:44,505 Yes. Hello. 136 00:16:45,589 --> 00:16:46,840 It's the boy. 137 00:16:53,514 --> 00:16:54,765 Good morning, sir. 138 00:16:54,932 --> 00:16:56,100 Show me the boy. 139 00:16:56,725 --> 00:16:58,018 Oh. Of course. 140 00:17:02,106 --> 00:17:03,774 That's him. 141 00:17:04,942 --> 00:17:06,860 Treat him like a prince. 142 00:17:07,736 --> 00:17:09,780 No problem, sir. We are ready to go. 143 00:17:09,947 --> 00:17:10,989 [BEEPS] 144 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 MAN: Attention! This is the marine police. 145 00:17:14,743 --> 00:17:17,246 You are ordered to stand down! 146 00:17:17,746 --> 00:17:19,540 Prepare to be boarded. 147 00:17:20,290 --> 00:17:21,333 Attention! 148 00:17:21,500 --> 00:17:23,502 Ah, showtime! MAN: This is the marine police. 149 00:17:23,669 --> 00:17:26,296 You are ordered to stand down! 150 00:17:26,463 --> 00:17:27,965 Prepare to be boarded! 151 00:17:28,465 --> 00:17:30,008 This is the marine police. 152 00:17:30,175 --> 00:17:31,885 Look out! 153 00:17:35,305 --> 00:17:37,015 Woo-hoo! Hey! 154 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Let's go! 155 00:17:42,020 --> 00:17:43,897 Quickly! Go! Go! 156 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 Are you ready? 157 00:18:04,418 --> 00:18:05,586 I'll cover you. 158 00:19:48,981 --> 00:19:50,107 The boy! 159 00:19:56,989 --> 00:19:58,782 [LAUGHING] 160 00:19:58,949 --> 00:20:00,284 Wave bye-bye! 161 00:20:08,000 --> 00:20:09,960 MAN [OVER RADIO]: We've interrogated the prisoner, inspector. 162 00:20:10,127 --> 00:20:13,839 The boy's been taken to Snakehead in Ireland. Repeat, Ireland. 163 00:20:18,927 --> 00:20:20,429 Time for vacation. 164 00:20:20,637 --> 00:20:21,722 Call me in Ireland. 165 00:20:21,930 --> 00:20:23,724 Bring me back a snake head. 166 00:20:44,369 --> 00:20:45,996 [CAR ALARM BEEPS] 167 00:21:04,473 --> 00:21:06,266 Can I help you, sir? Yes. 168 00:21:06,475 --> 00:21:08,852 I'm Inspector Eddie Yang from Hong Kong. 169 00:21:10,729 --> 00:21:13,190 Oh, yes. You have an appointment to the commander. 170 00:21:13,607 --> 00:21:15,525 [J'J'J"] 171 00:21:18,528 --> 00:21:19,613 Nicole. 172 00:21:19,780 --> 00:21:21,365 Inspector Eddie Yang. 173 00:21:21,531 --> 00:21:23,200 I knew that there couldn't be two of you. 174 00:21:24,034 --> 00:21:25,118 Nice. 175 00:21:25,535 --> 00:21:26,995 You clean up well. 176 00:21:27,371 --> 00:21:28,413 Thank you. 177 00:21:39,424 --> 00:21:41,009 Come on. 178 00:21:50,018 --> 00:21:51,395 It's been a long time. 179 00:21:51,561 --> 00:21:52,646 Mm-hm. Three months. 180 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 I was assigned overseas and... 181 00:21:55,065 --> 00:21:56,942 Oh, yeah. 182 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 You were gonna call me. 183 00:21:59,319 --> 00:22:02,114 I didn't know you'd been assigned-- To Ireland? 184 00:22:02,280 --> 00:22:03,323 Yes. 185 00:22:03,532 --> 00:22:05,409 Yeah, well, you missed a few beats, Eddie. 186 00:22:05,575 --> 00:22:07,244 I am now the official liaison 187 00:22:07,411 --> 00:22:11,415 between the local Interpol office and Southeast Asian security forces. 188 00:22:12,082 --> 00:22:15,085 Maybe if you stayed in touch like you promised... 189 00:22:15,794 --> 00:22:17,254 Nicole. 190 00:22:17,421 --> 00:22:18,672 I should have called. 191 00:22:19,131 --> 00:22:20,257 I'm sorry. 192 00:22:22,134 --> 00:22:23,593 That's worth something. 193 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Not a lot, but something. 194 00:22:28,098 --> 00:22:29,307 Commander? 195 00:22:29,599 --> 00:22:31,476 Um, Inspector Yang is here to see you. 196 00:22:31,643 --> 00:22:33,186 Oh, yes. 197 00:22:33,770 --> 00:22:36,440 I'm Hammerstock-Smythe. Delighted to meet you, inspector. 198 00:22:36,606 --> 00:22:37,774 Likewise, commander. 199 00:22:37,941 --> 00:22:38,942 [DOOR OPENS] 200 00:22:39,109 --> 00:22:40,777 Commander, I was just-- 201 00:22:42,112 --> 00:22:44,656 [J'J'J"] 202 00:22:44,823 --> 00:22:48,618 What the bloody hell is he doing here? 203 00:22:49,286 --> 00:22:50,370 Hello, Watson. 204 00:22:52,122 --> 00:22:54,791 You're not telling me he's going to be working on this case? 205 00:22:55,584 --> 00:22:57,794 Watson, we need all the help we can get. 206 00:22:58,670 --> 00:23:00,213 Yes. 207 00:23:01,131 --> 00:23:03,300 You remember this boy? 208 00:23:05,135 --> 00:23:06,845 Yes, I saw him in the temple. So? 209 00:23:07,012 --> 00:23:08,138 Who's he? COMMANDER: One moment. 210 00:23:10,223 --> 00:23:11,641 Yes, I recognize him. 211 00:23:11,975 --> 00:23:13,143 This is Lester Wong. 212 00:23:14,102 --> 00:23:16,021 Snakehead's number two man. 213 00:23:16,188 --> 00:23:19,024 Well, that's privileged information, eyes-only, need-to-know and all that. 214 00:23:19,816 --> 00:23:23,403 I need to find him, Watson. Yes, well, I'm sorry, my friend, 215 00:23:23,612 --> 00:23:25,197 but that's classified. 216 00:23:25,739 --> 00:23:27,157 We've received a tip-oh' 217 00:23:27,324 --> 00:23:30,994 that Snakehead does have a new shipment arriving tomorrow in Ireland. 218 00:23:31,161 --> 00:23:33,371 Maybe the boy will come with it. Where? 219 00:23:33,663 --> 00:23:35,165 We don't know. 220 00:23:35,499 --> 00:23:38,919 Go back East, Eddie. Stick to what you know. 221 00:23:40,170 --> 00:23:42,672 Watson! What?! I mean-- Sorry. What? 222 00:23:42,839 --> 00:23:44,424 COMMANDER: Any more nonsense like this 223 00:23:44,633 --> 00:23:48,678 and you will be off the case, and the inspector here will be in charge of it. 224 00:23:50,180 --> 00:23:52,766 Satisfied? You've only been here five minutes. 225 00:23:54,059 --> 00:23:56,019 [J'J'J"] 226 00:23:57,562 --> 00:23:58,647 COMMANDER: Watson! 227 00:23:59,856 --> 00:24:01,566 You are in my filing cabinet. 228 00:24:01,733 --> 00:24:03,860 [CRASHING] 229 00:24:10,700 --> 00:24:12,035 Yes. 230 00:24:12,911 --> 00:24:15,789 I was just getting these. 231 00:24:18,750 --> 00:24:20,836 I think we're in trouble. 232 00:24:22,546 --> 00:24:25,465 MAN: Yes, I think everything is in order. What do you think? 233 00:24:25,674 --> 00:24:27,551 Is it? Well, yes. 234 00:24:27,717 --> 00:24:30,220 Well, let me have it checked out. Yes, sir. 235 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 Watson, wait. 236 00:24:33,223 --> 00:24:36,893 Let's put Hong Kong behind us. I'm sorry, is somebody talking to me? 237 00:24:37,060 --> 00:24:40,063 We were partners. We were good together. 238 00:24:40,397 --> 00:24:42,149 You need me. Oh, really? 239 00:24:42,315 --> 00:24:43,733 So, what do you want me to do? 240 00:24:43,900 --> 00:24:45,485 Just welcome you back with open arms? 241 00:24:45,694 --> 00:24:48,738 We had a good thing going, and you left! 242 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Watson. 243 00:24:54,244 --> 00:24:56,246 It just wasn't for me anymore. 244 00:24:56,913 --> 00:24:58,915 I thought you understood. 245 00:24:59,082 --> 00:25:00,500 Oh, I understand. 246 00:25:00,709 --> 00:25:04,921 I understand that you didn't like me always being on top. 247 00:25:05,088 --> 00:25:06,256 Hm? Hm? 248 00:25:07,924 --> 00:25:10,260 Okay, you can be on top. Whatever you want. 249 00:25:10,594 --> 00:25:13,513 Let's just do it together. Okay? 250 00:25:13,930 --> 00:25:18,977 No, but you have fun doing it by yourself. All right? 251 00:25:22,772 --> 00:25:23,857 [GASPS] 252 00:25:26,526 --> 00:25:27,777 Uh... 253 00:25:27,944 --> 00:25:30,614 You think because of the way... 254 00:25:34,242 --> 00:25:35,410 Uh... 255 00:25:35,577 --> 00:25:37,454 [LAUGHING AWKWARDLY] 256 00:25:47,839 --> 00:25:48,882 Thank you. 257 00:25:50,342 --> 00:25:51,885 Think we... 258 00:25:52,052 --> 00:25:53,136 Well, we're not. 259 00:25:53,553 --> 00:25:54,888 I'm a man! 260 00:25:55,680 --> 00:25:59,559 Yes. Um, no, there's nothing wrong when two people love 261 00:25:59,768 --> 00:26:00,810 one another. it's-- 262 00:26:00,977 --> 00:26:02,646 It's a good thing. I... 263 00:26:04,773 --> 00:26:06,483 That's your fault, that is. 264 00:26:06,775 --> 00:26:09,903 Now, I'm gonna go home and cook dinner for my wife! 265 00:26:21,539 --> 00:26:24,668 So on a scale of one to 10, 266 00:26:25,168 --> 00:26:26,503 how did that go? 267 00:26:28,672 --> 00:26:29,798 About a seven. 268 00:26:32,300 --> 00:26:33,343 Below zero. 269 00:26:38,014 --> 00:26:40,517 I think I know just what you need. 270 00:26:43,561 --> 00:26:44,604 Dinner. 271 00:26:45,021 --> 00:26:47,857 Dinner? Mm, yes, dinner. 272 00:26:48,441 --> 00:26:50,944 NICOLE: We need Watson for this investigation, Eddie. 273 00:26:51,111 --> 00:26:53,196 He's stubborn, but if we can catch him off guard, 274 00:26:53,363 --> 00:26:56,366 maybe loosen him up a little, I think we can work it out. 275 00:26:56,533 --> 00:26:57,867 EDDIE: I'll just be myself. 276 00:27:02,372 --> 00:27:04,833 Oh. One more thing. 277 00:27:05,208 --> 00:27:06,876 Watson's family, 278 00:27:07,043 --> 00:27:09,379 they don't know that he's an Interpol agent. 279 00:27:09,546 --> 00:27:11,631 What do they think he is? A librarian. 280 00:27:11,840 --> 00:27:13,633 A librarian? Yes. 281 00:27:16,136 --> 00:27:17,220 Hi. 282 00:27:18,054 --> 00:27:19,306 Nice apron. Thanks. 283 00:27:19,472 --> 00:27:21,725 Look, you can't just turn up and barge in, you know. 284 00:27:21,891 --> 00:27:25,562 Darling, I was wondering if you saw my spatula. 285 00:27:25,729 --> 00:27:28,148 Charlotte, hello. Hello. 286 00:27:28,565 --> 00:27:31,151 Please, please, come in. Please. Thank you. 287 00:27:31,359 --> 00:27:33,153 Arthur, you didn't tell me we were having guests. 288 00:27:33,361 --> 00:27:34,404 EDDIE: Hi. Hi. 289 00:27:34,571 --> 00:27:36,740 Please, welcome. Didn't know myself. 290 00:27:36,990 --> 00:27:38,658 [WHISPERING] We're librarians. Librarian? 291 00:27:38,867 --> 00:27:40,618 Shh! 292 00:27:42,245 --> 00:27:44,998 Charlotte, this is Eddie Yang from Hong Kong. 293 00:27:45,582 --> 00:27:47,625 Um, are you staying for dinner? 294 00:27:48,168 --> 00:27:49,586 NICOLE & EDDIE: Yes. WATSON: No. Absolutely not. 295 00:27:49,753 --> 00:27:51,254 Thank you. 296 00:27:51,963 --> 00:27:55,133 Oh, see what you've done to my chops? 297 00:27:58,928 --> 00:28:00,096 What's that called? 298 00:28:00,597 --> 00:28:02,015 Now? 299 00:28:02,599 --> 00:28:05,477 Lamb 221 la victim. 300 00:28:08,313 --> 00:28:10,815 Right. Well, yes. Come on, come on. You know the score. 301 00:28:11,107 --> 00:28:12,442 You eat, you work. 302 00:28:12,609 --> 00:28:15,320 [ANDY SUMMERS Y LOS MUSICOS' "TWIST AND SHOUT" PLAYING] 303 00:28:50,146 --> 00:28:51,564 What brings you to Dublin, Eddie? 304 00:28:52,148 --> 00:28:53,733 Um... 305 00:28:53,942 --> 00:28:56,820 Right. I was looking for-- Looking for a rare book. 306 00:28:56,986 --> 00:28:59,239 Yes, um, actually, we were wondering 307 00:28:59,447 --> 00:29:02,158 if Arthur would help us find this rare book. 308 00:29:02,325 --> 00:29:07,038 Oh, well, unfortunately, I'm looking for that book myself, so-- 309 00:29:07,205 --> 00:29:09,499 Maybe we could find it together. 310 00:29:13,962 --> 00:29:16,506 But I'm head librarian, though, right? 311 00:29:17,340 --> 00:29:18,883 Right. 312 00:29:34,899 --> 00:29:36,484 You need help checking in? 313 00:29:37,485 --> 00:29:39,237 I already checked in. Oh. 314 00:29:39,571 --> 00:29:41,281 Okay. 315 00:29:42,031 --> 00:29:43,867 Um... 316 00:29:45,201 --> 00:29:48,872 Oh, hey. Here. Directions. Where to meet Watson tomorrow. 317 00:29:49,038 --> 00:29:50,707 He told me to give them to you. 318 00:29:53,001 --> 00:29:54,627 Why can't he just pick me up? 319 00:29:55,211 --> 00:29:56,379 It's Watson. 320 00:29:57,213 --> 00:29:59,966 You know. "Privileged information, eyes-only, need-to-know and all that." 321 00:30:00,133 --> 00:30:01,885 So... 322 00:30:03,887 --> 00:30:06,055 [J'J'J"] 323 00:30:06,598 --> 00:30:09,601 Okay. 324 00:30:13,062 --> 00:30:14,355 Nicole. 325 00:30:14,522 --> 00:30:15,565 Yeah? 326 00:30:16,024 --> 00:30:17,233 Tonight was fun. 327 00:30:18,818 --> 00:30:20,320 Yeah. 328 00:30:26,284 --> 00:30:28,745 [CAR ENG I NE STARTS] 329 00:30:28,953 --> 00:30:31,414 [CHURCH BELL TOLLING] 330 00:30:41,466 --> 00:30:42,550 EDDIE: Excuse me. 331 00:30:43,051 --> 00:30:46,346 Is this place far away or close by? TAXI DRIVER: Far away. 332 00:30:46,554 --> 00:30:49,057 Hop in the car and I'll take you. Thank you. 333 00:30:50,308 --> 00:30:52,060 Ugh. Hey! 334 00:30:52,268 --> 00:30:54,687 [J'J'J"] 335 00:30:59,275 --> 00:31:01,319 [CAR HORNS HONKING] 336 00:31:02,862 --> 00:31:04,113 MAN 1: What are you doing? 337 00:31:04,822 --> 00:31:05,865 Move. 338 00:31:22,131 --> 00:31:24,342 [PEOPLE YELLING] 339 00:31:26,594 --> 00:31:28,346 Move! Move! Get out of the way! 340 00:31:34,644 --> 00:31:36,020 WOMAN: Oh, my! Sorry. 341 00:31:39,607 --> 00:31:40,650 MAN 2: Did you see that? 342 00:31:48,658 --> 00:31:49,909 Hey, what are you doing? 343 00:31:50,827 --> 00:31:52,203 Open this door! 344 00:32:01,671 --> 00:32:03,131 Huh? 345 00:32:06,843 --> 00:32:08,636 [SCREAMS] 346 00:32:20,940 --> 00:32:22,233 MAN 3: Hey, what's going on? 347 00:32:23,776 --> 00:32:25,153 MAN 4: Now, mind yourself. 348 00:32:30,533 --> 00:32:32,493 [HORN HONKING] 349 00:32:47,216 --> 00:32:48,301 Come on. 350 00:32:55,224 --> 00:32:56,559 Wait a minute. 351 00:32:58,561 --> 00:33:01,314 What are you doing? I haven't even done any-- 352 00:33:08,446 --> 00:33:10,657 Say it! Talk! Where's the boy? 353 00:33:10,823 --> 00:33:13,076 You better let me out of here or I'm gonna kick your ass. 354 00:33:13,493 --> 00:33:16,162 Speak English! You are hard to understand! 355 00:33:16,329 --> 00:33:17,914 Have you ever heard of police brutality? 356 00:33:18,081 --> 00:33:19,957 Sounds like fun. Aah! 357 00:33:20,124 --> 00:33:22,460 One more chance until you kick the can. 358 00:33:22,627 --> 00:33:23,920 You mean, "kick the bucket." 359 00:33:24,087 --> 00:33:25,129 What? 360 00:33:25,296 --> 00:33:26,506 You mean, "kick the bucket." 361 00:33:26,923 --> 00:33:28,216 If you say so. 362 00:33:29,717 --> 00:33:31,135 What kind of music you like? 363 00:33:32,970 --> 00:33:34,305 Okay, okay, okay. 364 00:33:34,764 --> 00:33:37,850 Just let me out and we can talk about this, all right? 365 00:33:38,017 --> 00:33:40,520 He's coming in on some boat. I don't know what time. Some freighter, all right? 366 00:33:40,770 --> 00:33:43,356 He'll be coming into the docks. A boat! 367 00:33:43,523 --> 00:33:45,525 Look, just let me out of here! 368 00:33:47,860 --> 00:33:50,488 Do you know how long I've been waiting here for you? 369 00:33:50,655 --> 00:33:51,864 [EDDIE PANTING] 370 00:33:52,031 --> 00:33:54,826 What's the matter? You sound like an obscene phone call. 371 00:33:54,992 --> 00:33:56,202 You're out of shape. 372 00:33:56,369 --> 00:33:57,787 You should keep fit. 373 00:33:57,954 --> 00:34:00,748 Right, but let's not waste any more time, shall we? 374 00:34:01,165 --> 00:34:02,959 [FOGHORN SOUNDS] 375 00:34:03,126 --> 00:34:06,754 NICOLE: Pier 5. Well, that must be the ship, if Giscard's telling the truth. 376 00:34:07,046 --> 00:34:09,632 WATSON: Let's hope so. It's all we've got to go on. 377 00:34:09,799 --> 00:34:11,801 [J'J'J"] 378 00:34:13,803 --> 00:34:15,555 [CAR ALARM BEEPS] 379 00:34:25,064 --> 00:34:28,192 Now, these are very dangerous people, all right? 380 00:34:28,359 --> 00:34:29,902 Do you have a gun? 381 00:34:30,069 --> 00:34:31,904 No, are you going to give me one? 382 00:34:32,155 --> 00:34:33,740 No, get your own bloody gun. 383 00:34:33,906 --> 00:34:37,160 And remember, I'm head librarian, all right? 384 00:34:37,368 --> 00:34:39,203 All right? BOTH: Yes. 385 00:34:41,581 --> 00:34:42,874 WATSON: Right. 386 00:34:43,040 --> 00:34:44,083 Here's the plan. 387 00:34:44,417 --> 00:34:47,545 I'll circle around to the left. You circle ar-- 388 00:34:48,087 --> 00:34:49,338 You circle arou-- 389 00:34:49,922 --> 00:34:51,799 And I'll just bloody well talk to myself. 390 00:34:52,008 --> 00:34:54,218 [J'J'J"] 391 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Yeah. 392 00:34:55,678 --> 00:34:56,846 You go straight through. Go around. 393 00:35:09,859 --> 00:35:13,112 [PEOPLE CHATTERING] 394 00:35:40,348 --> 00:35:41,641 WONG: Welcome, Chosen One. 395 00:36:08,084 --> 00:36:09,126 Excuse me. 396 00:36:12,672 --> 00:36:13,756 You're under arrest. 397 00:36:14,715 --> 00:36:16,175 [J'J'J"] 398 00:36:24,433 --> 00:36:25,935 Come on! He went this way! 399 00:36:41,284 --> 00:36:42,410 MAN: Have you seen him? 400 00:36:43,286 --> 00:36:44,328 There. 401 00:36:44,954 --> 00:36:46,789 [GUNSHOTS] 402 00:36:51,002 --> 00:36:52,837 Watson, come on! 403 00:37:03,681 --> 00:37:04,724 Where's the boy? 404 00:37:04,932 --> 00:37:06,684 We couldn't find him. Find him! 405 00:37:11,022 --> 00:37:12,064 Shoot him. 406 00:37:27,663 --> 00:37:29,582 You okay? 407 00:37:36,339 --> 00:37:38,466 Go, go, go, go! Get the boy! 408 00:37:40,009 --> 00:37:41,761 Interpol! Freeze! 409 00:37:55,524 --> 00:37:57,693 [PHONE RINGS] 410 00:37:59,862 --> 00:38:01,072 Hello? EDDIE: Hello, it's me. 411 00:38:01,238 --> 00:38:02,281 Me, who? 412 00:38:02,531 --> 00:38:03,741 Eddie! Where are you? 413 00:38:04,116 --> 00:38:06,410 I'm trapped inside the container with the boy. 414 00:38:06,577 --> 00:38:08,913 Stay right where you are. I'm on my way. 415 00:38:10,998 --> 00:38:12,041 What color is it? 416 00:38:12,667 --> 00:38:13,709 I don't know. 417 00:38:18,214 --> 00:38:19,215 Watson. 418 00:38:21,050 --> 00:38:23,094 Eddie's in a container. Which one? 419 00:38:23,511 --> 00:38:25,763 I have absolutely no idea. 420 00:38:35,272 --> 00:38:36,565 [BANGING] 421 00:38:36,899 --> 00:38:37,942 There! There! 422 00:38:38,275 --> 00:38:39,527 It's Eddie. 423 00:38:58,963 --> 00:39:00,047 Eddie. 424 00:39:01,340 --> 00:39:03,676 Eddie, it's Nicole. Just hang on. 425 00:39:09,181 --> 00:39:11,183 Watson, get over here. I need your help! 426 00:39:14,979 --> 00:39:16,313 Nicole! 427 00:39:27,992 --> 00:39:29,076 Oh, my God! 428 00:39:39,128 --> 00:39:40,463 Don't be afraid. 429 00:39:40,629 --> 00:39:41,964 I'm not afraid. 430 00:39:53,142 --> 00:39:54,810 We'll be all right. 431 00:41:22,731 --> 00:41:26,402 MAN: We got control of the container. We believe that there's bodies inside. 432 00:41:35,578 --> 00:41:38,247 I need an oxygen tank and a stretcher. Now! 433 00:41:42,918 --> 00:41:44,753 NICOLE: Eddie, please don't leave me, Eddie. 434 00:41:44,920 --> 00:41:47,631 Eddie, come back to me. Eddie, please. 435 00:41:48,757 --> 00:41:50,259 You all right? NICOLE: Please. 436 00:41:50,718 --> 00:41:52,219 Eddie, come back. 437 00:41:55,931 --> 00:41:56,932 Nicole... 438 00:41:59,852 --> 00:42:01,395 he's gone. 439 00:42:04,982 --> 00:42:08,319 [SOBBING] 440 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Come on. 441 00:42:56,325 --> 00:42:57,701 God bless, Eddie. 442 00:42:58,994 --> 00:43:00,037 God bless. 443 00:43:03,499 --> 00:43:04,500 Nicole. 444 00:43:04,667 --> 00:43:06,418 We've got work to do. You sure? 445 00:43:07,002 --> 00:43:08,045 I'm sure. 446 00:43:08,671 --> 00:43:09,713 Let's go. 447 00:43:40,536 --> 00:43:42,413 I'm sorry I... 448 00:43:44,748 --> 00:43:47,835 I wasn't there when you needed me most, my friend. 449 00:43:49,461 --> 00:43:50,713 That was nice. 450 00:43:51,338 --> 00:43:52,715 Thank you. I-- 451 00:43:52,923 --> 00:43:55,426 [YELLING] 452 00:43:56,760 --> 00:43:58,137 Who are you? What's wrong? 453 00:43:58,345 --> 00:43:59,888 What's the matter? 454 00:44:00,764 --> 00:44:02,057 Who are you? What--? 455 00:44:02,224 --> 00:44:05,060 What are we doing here? Where's my clothes? 456 00:44:06,270 --> 00:44:07,354 [STAMMERING] 457 00:44:07,563 --> 00:44:10,566 Watson. 458 00:44:15,654 --> 00:44:17,948 [SCREAMING] 459 00:44:18,657 --> 00:44:20,409 Watson! Get away from me! 460 00:44:20,617 --> 00:44:22,411 Watson! 461 00:44:23,454 --> 00:44:24,496 It must be fake. 462 00:44:24,913 --> 00:44:27,124 We-- Well, it certainly looks like you. 463 00:44:29,293 --> 00:44:31,170 My nose isn't that big. 464 00:44:36,383 --> 00:44:38,427 It's really me. Are you sure? 465 00:44:38,635 --> 00:44:40,095 Don't you think I recognize my own thing? 466 00:44:40,262 --> 00:44:42,431 Well, it's cold in here. I mean, let me take a look. 467 00:44:42,598 --> 00:44:43,932 Hey! 468 00:44:45,100 --> 00:44:47,186 What's happening to me? All right, all right, all right. 469 00:44:47,394 --> 00:44:48,604 Let's just 470 00:44:49,271 --> 00:44:50,856 [IN HIGH VOICE] stay calm. 471 00:44:51,023 --> 00:44:55,110 [IN NORMAL VOICE] Um, I'm sure there's a perfectly rational explanation for this. 472 00:44:55,277 --> 00:44:56,362 Uh, uh, think back. 473 00:44:56,528 --> 00:44:59,114 You were on the boat, in the container. 474 00:44:59,281 --> 00:45:00,407 Wh-- What happened? 475 00:45:01,033 --> 00:45:02,618 Lights everywhere. 476 00:45:03,619 --> 00:45:05,204 The boy. The boy? 477 00:45:05,704 --> 00:45:07,373 Medallion. Yes. 478 00:45:07,539 --> 00:45:10,626 Yes, yes, yes. I have it. It was in your pocket. 479 00:45:14,213 --> 00:45:16,131 [J'J'J"] 480 00:45:16,632 --> 00:45:17,800 What's this? 481 00:45:19,301 --> 00:45:20,344 Wow. 482 00:45:41,031 --> 00:45:42,574 Where did you go? 483 00:45:53,001 --> 00:45:54,169 WATSON: Excuse me, nurse. 484 00:45:54,336 --> 00:45:55,754 We're from Interpol. 485 00:45:55,963 --> 00:45:59,049 Would you mind if we have a few moments with the boy? 486 00:46:03,595 --> 00:46:06,765 You know, the man outside says you're not eating. 487 00:46:06,974 --> 00:46:09,184 You should eat to gain strength. 488 00:46:09,852 --> 00:46:12,688 [SPEAKING IN CHINESE] 489 00:46:21,780 --> 00:46:24,074 [EDDIE VOMITS] 490 00:46:28,370 --> 00:46:30,038 How are you feeling? 491 00:46:30,706 --> 00:46:32,666 Feeling. Feel. Feeling. 492 00:46:32,833 --> 00:46:35,711 Bit bumpy out there, was it, on the ocean waves? 493 00:46:35,878 --> 00:46:37,212 Bit rough? 494 00:46:37,379 --> 00:46:39,006 [MIMICS GOLF SWING] 495 00:46:39,631 --> 00:46:40,757 Out there? 496 00:46:40,924 --> 00:46:43,594 [MIMICS KNOCKING] 497 00:46:45,512 --> 00:46:49,349 Out there on the high seas? Bumpity-bumpity? 498 00:46:51,018 --> 00:46:52,644 Excuse me. Hm? 499 00:46:52,811 --> 00:46:54,646 We have to take him for a checkup now. 500 00:46:54,813 --> 00:46:56,440 Uh, yes, yes, yes- 501 00:47:00,944 --> 00:47:02,446 Wait. 502 00:47:06,074 --> 00:47:08,076 [J'J'J"] 503 00:47:11,830 --> 00:47:13,540 I think this belongs to you. 504 00:47:23,300 --> 00:47:24,343 Half for me? 505 00:47:38,357 --> 00:47:39,691 WATSON: Nice lad. 506 00:47:41,318 --> 00:47:42,444 You okay? 507 00:47:43,278 --> 00:47:44,488 That nurse... 508 00:47:44,780 --> 00:47:46,281 Whoo. 509 00:47:46,573 --> 00:47:47,616 Yeah. 510 00:47:49,117 --> 00:47:50,285 Her boots... 511 00:47:52,621 --> 00:47:54,081 EDDIE: No. 512 00:47:54,331 --> 00:47:55,707 Her boots. 513 00:47:57,000 --> 00:47:58,043 Oh, boots. 514 00:47:58,210 --> 00:48:00,212 Nurses don't wear boots. 515 00:48:00,379 --> 00:48:01,463 [J'J'J"] 516 00:48:01,630 --> 00:48:02,798 Hmm. 517 00:48:04,967 --> 00:48:06,677 He)'- 518 00:48:08,136 --> 00:48:09,721 Move, move! Watch out! 519 00:48:16,853 --> 00:48:18,522 Get out of my way! I'm trying. 520 00:48:19,022 --> 00:48:20,899 MAN: Get the boy. NURSE: Get back here. 521 00:48:30,826 --> 00:48:32,119 What the heck? 522 00:48:53,265 --> 00:48:54,349 Give me that! 523 00:49:01,648 --> 00:49:02,941 There he goes! This way! 524 00:49:03,233 --> 00:49:04,276 Come here. 525 00:49:04,943 --> 00:49:07,362 MAN 1: I got him. I got him. MAN 2: There he is. 526 00:49:10,949 --> 00:49:12,576 He's mine. I've got him. Ah! 527 00:50:03,335 --> 00:50:05,003 Let's go. 528 00:50:15,806 --> 00:50:16,848 Jai! 529 00:50:18,266 --> 00:50:20,227 MAN 3: Clear all exits. MAN 4: Right, sir. 530 00:50:31,613 --> 00:50:33,532 Watson, are you there? Hm? 531 00:50:35,283 --> 00:50:37,869 Shh, I'm not here. 532 00:50:39,996 --> 00:50:41,456 Yes. 533 00:50:42,332 --> 00:50:43,375 What happened? 534 00:50:43,542 --> 00:50:45,794 Oh, Snakehead's men. They were here for the boy. 535 00:50:46,461 --> 00:50:50,048 I'm gonna keep him with me. Good idea. Keep him safe. Yes. Yes. 536 00:50:52,384 --> 00:50:54,052 NICOLE: Watson, you did all this alone? 537 00:50:54,261 --> 00:50:55,554 No, Eddie is-- 538 00:50:55,762 --> 00:51:00,308 I mean, I think I mentioned that Eddie wasn't the only one with a black belt. 539 00:51:00,475 --> 00:51:01,560 Phew! 540 00:51:01,893 --> 00:51:02,978 So you're all right? 541 00:51:03,979 --> 00:51:05,063 Perfect. 542 00:51:06,398 --> 00:51:08,900 Great. Okay. I'll see you back at the-- 543 00:51:09,067 --> 00:51:13,405 Yeah, yeah. I'm gonna do a couple of press-ups and meet you back there. 544 00:51:13,572 --> 00:51:15,323 Yes. Yes. 545 00:51:15,907 --> 00:51:18,785 You just take care of the boy. 546 00:51:30,380 --> 00:51:32,841 Eddie, listen- Watson, something wrong. 547 00:51:33,008 --> 00:51:36,052 Yeah, Snakehead's men got away again, but at least the boy is safe. 548 00:51:36,219 --> 00:51:37,596 I mean, something wrong with me. 549 00:51:39,890 --> 00:51:40,932 Hit me. 550 00:51:41,850 --> 00:51:43,226 What? Go on, hit me. 551 00:51:43,518 --> 00:51:44,811 No,no,no, I can't do that 552 00:51:45,353 --> 00:51:46,605 It's okay, I don't mind. 553 00:51:46,813 --> 00:51:48,190 Well, I mind. I mean-- 554 00:51:48,356 --> 00:51:50,150 A chap could break a finger, you know. 555 00:51:50,442 --> 00:51:51,693 Okay. 556 00:51:52,819 --> 00:51:53,904 Use this. 557 00:51:54,446 --> 00:51:56,031 No, thank you. I went before I came out. 558 00:51:56,198 --> 00:51:57,866 No, hit me with this. 559 00:51:59,367 --> 00:52:01,369 For real? Yes. 560 00:52:03,705 --> 00:52:05,207 Oh, God. 561 00:52:11,630 --> 00:52:13,089 There you go. All right? 562 00:52:13,256 --> 00:52:14,549 Harder. 563 00:52:14,716 --> 00:52:16,635 I can't do this. This is ridiculous. 564 00:52:16,843 --> 00:52:19,137 The queen hits harder than that. How-- 565 00:52:19,554 --> 00:52:21,056 How dare you. 566 00:52:21,223 --> 00:52:23,225 Oh, my God. Are you all right? 567 00:52:23,391 --> 00:52:27,145 Oh, God. I'm so sorry, my friend. Did it hurt? 568 00:52:27,354 --> 00:52:28,855 Of course it hurt. 569 00:52:29,481 --> 00:52:30,649 But nothing. 570 00:52:31,608 --> 00:52:33,109 I was shot before, 571 00:52:33,276 --> 00:52:34,903 but I was okay. 572 00:52:35,570 --> 00:52:37,781 Shoot me. Go ahead. 573 00:52:38,281 --> 00:52:41,159 Huh? No, I think the embalming fluid has gone to your head, my friend. 574 00:52:41,368 --> 00:52:43,411 This is getting ridiculous. Give me the gun. 575 00:52:43,578 --> 00:52:44,579 Absolutely not. I'll show you. 576 00:52:44,746 --> 00:52:49,668 No, do you have any idea how many forms I have to fill out if I discharge my weapon? Absolutely not. 577 00:52:50,460 --> 00:52:51,670 Look, this is how accidents happen. 578 00:52:51,878 --> 00:52:53,088 Look. 579 00:52:55,090 --> 00:52:57,425 [J'J'J"] 580 00:53:01,304 --> 00:53:02,389 Amazing. 581 00:53:04,140 --> 00:53:05,934 [GROANING] 582 00:53:07,310 --> 00:53:08,478 No blood. 583 00:53:09,396 --> 00:53:11,106 Amazing. 584 00:53:13,149 --> 00:53:14,484 Incredible. 585 00:53:15,026 --> 00:53:16,820 See? I mean, still... 586 00:53:18,446 --> 00:53:22,200 That's incredible. I mean, just... 587 00:53:27,539 --> 00:53:28,582 [THUDS] 588 00:53:31,126 --> 00:53:33,461 Ah! Stop that. I'm sorry. 589 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 That was below the belt. I'm sorry. 590 00:53:37,299 --> 00:53:38,550 That's what I mean. 591 00:53:39,968 --> 00:53:42,512 [J'J'J"] 592 00:53:44,931 --> 00:53:47,142 Can one of you explain this latest failure? 593 00:53:47,309 --> 00:53:50,228 Why you couldn't retrieve one small boy? 594 00:53:50,437 --> 00:53:51,813 Sir, 595 00:53:51,980 --> 00:53:53,732 this might sound crazy, 596 00:53:53,940 --> 00:53:56,985 but I emptied a whole clip into that Chinese cop and he still wouldn't die. 597 00:53:57,152 --> 00:53:59,154 What Chinese cop? 598 00:53:59,821 --> 00:54:01,656 That's Eddie Yang. 599 00:54:01,823 --> 00:54:05,160 He's supposed to have died yesterday, drowned in that container. 600 00:54:06,870 --> 00:54:08,997 Then it's true. 601 00:54:13,960 --> 00:54:16,004 WATSON: Professor. Doctor. Doctor. 602 00:54:16,171 --> 00:54:17,589 Thank you for being here. 603 00:54:17,756 --> 00:54:20,425 We've come across something very interesting. 604 00:54:20,592 --> 00:54:22,719 Have you ever seen this before? 605 00:54:22,886 --> 00:54:24,179 Doesn't ring any bells for me. 606 00:54:24,346 --> 00:54:25,597 I've seen that before. Doctor? 607 00:54:25,764 --> 00:54:28,934 The fish is the sign of life. WOMAN: That's interesting. 608 00:54:29,100 --> 00:54:31,269 And the snake is the sign of-- Whoa. 609 00:54:31,895 --> 00:54:33,188 The medallion 610 00:54:33,521 --> 00:54:34,689 You're gonna love this. 611 00:54:35,273 --> 00:54:38,026 Now, it should have a serpent on one side... 612 00:54:40,278 --> 00:54:41,613 and a fish on the other. 613 00:54:41,780 --> 00:54:43,281 Ho-ho. 614 00:54:43,698 --> 00:54:47,243 If what you're holding is real, that is the Holy Grail of Eastern mythology. 615 00:54:47,410 --> 00:54:49,871 And maybe the secret to eternal life. 616 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 Sweet! 617 00:54:55,627 --> 00:54:58,463 So where'd you get the medallion? MAN: I recognize the fish. 618 00:54:58,630 --> 00:55:00,757 You got it from a kid, didn't you? Yes. 619 00:55:00,924 --> 00:55:02,217 The legend says every thousand years, 620 00:55:02,384 --> 00:55:05,470 a child is chosen that can bind the two halves of the medallion together 621 00:55:05,637 --> 00:55:10,058 and restore life to the dead. You get that kid and the medallion 622 00:55:10,225 --> 00:55:12,310 you're a god. MAN: Oh, that's nonsense. 623 00:55:12,519 --> 00:55:13,895 So where's the other half? WOMAN: Wait, wait! 624 00:55:14,062 --> 00:55:18,566 Guys, the ancient texts say that if you want superhuman strength and immortality, 625 00:55:18,733 --> 00:55:20,276 you gotta have both halves of the medallion. 626 00:55:20,443 --> 00:55:22,988 The only documented case of a genuine resurrection... 627 00:55:23,154 --> 00:55:26,324 Blah, blah, blah. You can't weigh it, measure it, smoke it 628 00:55:26,533 --> 00:55:29,536 Look, ancient texts aren't fairy tales. 629 00:55:30,161 --> 00:55:32,247 Thank you, professor. Doctor. Doctor. 630 00:55:32,414 --> 00:55:34,082 Cheerio, for now. Good luck. 631 00:55:37,335 --> 00:55:40,422 Why would a young boy have something like this? 632 00:55:41,256 --> 00:55:44,676 This Snakehead chap, is he after the medallion or the boy? 633 00:55:45,135 --> 00:55:47,137 By the way, take good care of that kid. 634 00:55:48,096 --> 00:55:51,558 The medallion can not only give life, it can take it away. 635 00:55:57,063 --> 00:55:59,858 WATSON: Okay, here's what I'm thinking. I'll cover the front door, call in for backup. 636 00:56:00,066 --> 00:56:03,194 You head around the rear and get up to Nicole's apartment as fast as you can. Got it? 637 00:56:03,361 --> 00:56:04,446 Got it. 638 00:56:04,612 --> 00:56:06,448 [CAR ALARM SOUNDS] 639 00:56:07,198 --> 00:56:08,283 Sorry. 640 00:56:14,456 --> 00:56:16,166 [BEEPS] 641 00:56:16,499 --> 00:56:19,335 [J'J'J"] 642 00:56:35,477 --> 00:56:38,730 You know, for a little person, you sure do eat a lot. 643 00:56:40,148 --> 00:56:41,399 Still going? 644 00:56:42,150 --> 00:56:43,234 What did you have? 645 00:56:48,656 --> 00:56:49,699 Okay. 646 00:56:51,242 --> 00:56:52,494 Here we go. 647 00:56:52,827 --> 00:56:53,995 Try that. 648 00:56:55,705 --> 00:56:56,748 That good? 649 00:56:57,707 --> 00:57:00,919 Mmm. You don't like-- You're not... 650 00:57:06,424 --> 00:57:08,593 One of my culinary skills, 651 00:57:08,760 --> 00:57:11,179 other than peeling fruit, of course, 652 00:57:11,638 --> 00:57:14,766 just so happens to be a toasted 653 00:57:15,266 --> 00:57:18,770 peanut butter and jelly sandwich. 654 00:57:20,355 --> 00:57:24,150 Which, I might add, Eddie could eat for breakfast, lunch and dinner. 655 00:57:26,653 --> 00:57:28,738 Then again, I suppose he didn't really have any choice. 656 00:57:28,947 --> 00:57:30,073 Why? 657 00:57:30,281 --> 00:57:32,784 Because I can't really cook anything else. 658 00:57:37,247 --> 00:57:39,457 [J'J'J"] 659 00:57:43,461 --> 00:57:45,797 I just can't believe that he's really gone. 660 00:57:55,807 --> 00:57:56,891 He's not gone. 661 00:58:14,284 --> 00:58:15,326 Jai... 662 00:58:16,619 --> 00:58:19,330 do you not understand that Eddie's not coming back? 663 00:58:19,747 --> 00:58:20,999 I brought him back. 664 00:58:24,752 --> 00:58:26,462 Okay, um... 665 00:58:29,757 --> 00:58:30,758 Jai, Eddie's-- 666 00:58:30,925 --> 00:58:31,968 [TOASTER DINGS] 667 00:58:32,135 --> 00:58:33,219 He-- 668 00:58:39,976 --> 00:58:41,936 Just hold on. 669 00:58:45,815 --> 00:58:47,483 [KNOCKING] 670 00:58:50,278 --> 00:58:51,613 See? 671 00:58:55,617 --> 00:58:56,784 Oh, my God. 672 00:58:57,452 --> 00:58:58,494 Eddie? 673 00:59:23,186 --> 00:59:24,270 Eddie. 674 00:59:27,148 --> 00:59:28,274 Jai! 675 00:59:44,832 --> 00:59:46,251 NICOLE: No! 676 00:59:46,417 --> 00:59:47,669 Eddie! 677 00:59:51,839 --> 00:59:52,882 [GRUNTS] 678 00:59:53,049 --> 00:59:55,593 [CAR ALARMS SOUNDING] 679 00:59:56,803 --> 00:59:57,971 [GRUNTS] 680 01:00:01,933 --> 01:00:04,310 [CAR ALARMS STOP] 681 01:00:05,270 --> 01:00:07,522 [J'J'J"] 682 01:00:08,856 --> 01:00:12,193 You see? I told you he wasn't dead. 683 01:00:15,530 --> 01:00:17,448 [JOINTS CRACKING] 684 01:00:25,373 --> 01:00:29,210 [J'J'J"] 685 01:00:43,599 --> 01:00:45,852 The boy, sir. Yes. 686 01:01:02,910 --> 01:01:05,955 Welcome, my old friend. 687 01:01:13,880 --> 01:01:17,508 So a quick, painless death 688 01:01:18,259 --> 01:01:20,261 followed by resurrection, 689 01:01:21,179 --> 01:01:22,764 immortality, 690 01:01:23,806 --> 01:01:26,309 and powers beyond your dreams. 691 01:01:26,768 --> 01:01:27,977 Are you sure? 692 01:01:30,605 --> 01:01:33,775 His order is ruled by reverence for life. 693 01:01:34,692 --> 01:01:37,487 My death before him must be reversed. 694 01:01:38,696 --> 01:01:41,699 And if it isn't, kill him. 695 01:01:42,784 --> 01:01:45,328 And then who would bring you back, Chosen One? 696 01:02:22,448 --> 01:02:24,075 Pitiful mortal. 697 01:02:26,661 --> 01:02:31,499 So I have no further use for you, Chosen One. 698 01:02:32,083 --> 01:02:33,251 You're not immortal. 699 01:02:33,835 --> 01:02:34,836 What? 700 01:02:35,002 --> 01:02:38,548 To become immortal, you need both halves of the medallion. 701 01:02:38,714 --> 01:02:40,091 Where's the other half? 702 01:02:42,051 --> 01:02:43,094 Tell me! 703 01:02:43,344 --> 01:02:45,346 [ECHOES] 704 01:02:47,390 --> 01:02:48,433 EDDIE: Nicole. NICOLE: Eddie. 705 01:02:48,599 --> 01:02:51,519 EDDIE: It's me. I'm fine, really. 706 01:02:51,978 --> 01:02:53,020 I just... 707 01:02:53,771 --> 01:02:56,774 I just still don't understand, Eddie, because I was there, 708 01:02:56,983 --> 01:03:00,194 and I saw you, and-- Nicole, it's me. 709 01:03:00,695 --> 01:03:03,698 But, you see, it's just that I was at the container and, Eddie, you were dead. 710 01:03:03,865 --> 01:03:05,867 I mean, you were-- You were dead. 711 01:03:06,033 --> 01:03:09,370 Nicole, the boy uses the medallion to give life. 712 01:03:09,537 --> 01:03:11,080 That's why Snakehead took him. 713 01:03:12,248 --> 01:03:14,625 With the boy and the medallion, he could...? 714 01:03:15,293 --> 01:03:16,794 He could become like you? 715 01:03:17,128 --> 01:03:19,797 Yes, but he needs the whole medallion, 716 01:03:20,006 --> 01:03:22,133 and he only has half. 717 01:03:24,427 --> 01:03:25,511 Look... 718 01:03:26,012 --> 01:03:28,097 Um, this is a touching reunion. 719 01:03:28,264 --> 01:03:30,725 We're all glad that Eddie's amongst the living, 720 01:03:30,892 --> 01:03:32,977 but we still haven't found Snakehead's helicopter. 721 01:03:33,144 --> 01:03:36,439 Nicole, could you get online? Find me anything that was in the air in the last hour. 722 01:03:36,606 --> 01:03:40,109 I don't care if it was a bird, a plane or bloody Superman. 723 01:03:40,276 --> 01:03:42,153 No offense, old chap. 724 01:03:44,238 --> 01:03:45,239 Eddie. 725 01:03:45,740 --> 01:03:48,784 If he needs the other half, he's gonna come looking for you. 726 01:03:52,246 --> 01:03:53,956 If he is looking for me, 727 01:03:54,790 --> 01:03:56,918 he'll be looking for my partner. 728 01:03:59,545 --> 01:04:00,588 Me? 729 01:04:03,424 --> 01:04:04,634 My family. 730 01:04:05,259 --> 01:04:06,552 My family. 731 01:04:14,060 --> 01:04:15,102 Cool. 732 01:04:15,603 --> 01:04:19,106 See, that's not normal. I mean, that's not natural. What--? 733 01:04:19,273 --> 01:04:20,900 Eddie, take my bike! 734 01:04:21,067 --> 01:04:22,985 [J'J'J"] 735 01:04:50,304 --> 01:04:52,640 [VIDEO GAME BEEPING] 736 01:05:00,231 --> 01:05:01,399 Thank God. 737 01:05:01,607 --> 01:05:02,817 They're all right. 738 01:05:05,653 --> 01:05:06,654 Charlotte? 739 01:05:06,821 --> 01:05:09,407 Charlotte? I have something I have to tell you. 740 01:05:09,865 --> 01:05:11,117 CHARLOTTE: Yes, dear? 741 01:05:11,492 --> 01:05:12,618 WATSON: Eddie... 742 01:05:14,829 --> 01:05:16,247 Watson! They're here! 743 01:05:20,501 --> 01:05:21,627 Go! 744 01:05:21,919 --> 01:05:23,879 [GUNSHOTS] 745 01:05:26,882 --> 01:05:27,925 Go! 746 01:05:31,178 --> 01:05:32,930 Charlotte, where are you going? 747 01:05:36,183 --> 01:05:38,185 This is no time for cleaning. 748 01:05:41,689 --> 01:05:42,940 Take your shield! 749 01:05:45,359 --> 01:05:47,069 Watson! 750 01:05:53,075 --> 01:05:55,745 Are you all right, love? Yes, I'm fine, dear. 751 01:05:56,912 --> 01:05:58,539 Catch! 752 01:05:58,748 --> 01:06:00,750 Here. I'll lead them away. 753 01:06:01,667 --> 01:06:03,461 Your wife? Phew. 754 01:06:06,380 --> 01:06:07,423 What the--? 755 01:06:10,718 --> 01:06:13,471 There you are. Quick. Quick. That's a good boy. 756 01:06:13,679 --> 01:06:17,725 Now, listen. Guns are very dangerous things, all right? Right. 757 01:06:24,690 --> 01:06:26,275 How dare you shoot... 758 01:06:27,109 --> 01:06:28,569 at my... 759 01:06:28,736 --> 01:06:30,404 wife! 760 01:06:44,627 --> 01:06:45,711 My Lord. 761 01:06:57,765 --> 01:07:00,017 Huh? Whoa. Where'd he go? 762 01:07:04,230 --> 01:07:05,690 SNAKEHEAD: We meet again, 763 01:07:05,856 --> 01:07:06,941 Eddie Yang. 764 01:07:15,950 --> 01:07:16,992 Where's the boy? 765 01:07:17,284 --> 01:07:20,037 My guest is no concern of yours. 766 01:07:20,246 --> 01:07:23,541 All that matters is that you have the other half of the medallion. 767 01:07:23,708 --> 01:07:26,502 [CIRRUS' "BREAK THE MADNESS" PLAYING] 768 01:07:29,755 --> 01:07:31,298 Don't run, Eddie! 769 01:07:31,465 --> 01:07:33,551 You can't hide from me! 770 01:07:42,268 --> 01:07:44,478 The medallion is mine! 771 01:07:51,277 --> 01:07:52,737 You think it's a game? 772 01:07:52,903 --> 01:07:54,405 Well, let's play! 773 01:08:13,215 --> 01:08:14,675 [SCREAMS] 774 01:08:15,551 --> 01:08:16,886 We're the same, you and I. 775 01:08:27,188 --> 01:08:29,273 What a pity. What a waste. 776 01:08:29,440 --> 01:08:31,442 You don't know what powers you have. 777 01:08:58,344 --> 01:09:00,054 Destiny calls. 778 01:09:02,723 --> 01:09:05,726 WATSON: He's sleeping. At least, I think that's what he's doing. 779 01:09:06,852 --> 01:09:09,146 Watson, he doesn't even look like he's breathing. 780 01:09:09,438 --> 01:09:10,481 The boy! 781 01:09:10,648 --> 01:09:12,900 Oh, God, I wish you wouldn't do that. 782 01:09:13,067 --> 01:09:14,652 Eddie, you're all right. 783 01:09:15,569 --> 01:09:16,737 The boy's in danger. 784 01:09:16,904 --> 01:09:18,322 WATSON: Yes. 785 01:09:18,489 --> 01:09:20,241 He's gonna kill him. Right?! 786 01:09:20,407 --> 01:09:22,660 MAN: Snakehead has taken the boy to Raven's Keep. 787 01:09:22,868 --> 01:09:24,411 I told you everything I know. 788 01:09:24,578 --> 01:09:25,579 I did. 789 01:09:25,788 --> 01:09:27,498 We need to move fast. 790 01:09:28,165 --> 01:09:31,335 WATSON: Of course I can fly this thing. I built it myself. 791 01:09:31,502 --> 01:09:33,838 You just take the bike. I'll guide you from the air. 792 01:09:34,004 --> 01:09:35,297 I'm driving. 793 01:09:35,464 --> 01:09:37,883 [STEREO FUSE'S "SUPER HERO" PLAYING] 794 01:10:14,295 --> 01:10:15,838 NICOLE: That's Raven's Keep. 795 01:10:16,297 --> 01:10:18,340 It's five miles away. 796 01:10:50,831 --> 01:10:56,211 Ahh. Ohh. Ahh. 797 01:11:04,511 --> 01:11:06,013 You should wash your hands. 798 01:11:08,223 --> 01:11:09,266 Come on. 799 01:11:09,433 --> 01:11:11,435 [J'J'J"] 800 01:11:29,286 --> 01:11:30,537 Nicole. 801 01:11:31,497 --> 01:11:32,539 Be careful. 802 01:11:33,040 --> 01:11:34,041 You too. 803 01:11:43,384 --> 01:11:45,511 [KNOCKING] 804 01:12:02,069 --> 01:12:05,114 What the hell are you doing here? Where's the boy? 805 01:12:47,990 --> 01:12:49,950 MAN 1: Let's get out of here! MAN 2: Move, move! 806 01:12:50,117 --> 01:12:51,201 You cowards! 807 01:13:01,086 --> 01:13:02,629 [YELLING] 808 01:13:10,387 --> 01:13:12,014 Watson. Watson! 809 01:13:12,181 --> 01:13:13,474 Are you crazy? 810 01:13:15,184 --> 01:13:16,226 Be careful. 811 01:13:17,811 --> 01:13:18,812 [IN HIGH VOICE] Interpol. Freeze. 812 01:13:28,113 --> 01:13:30,115 NICOLE [WHISPERS]: Jai, are you all right? 813 01:13:35,662 --> 01:13:36,747 There she is! Get her! 814 01:13:53,722 --> 01:13:55,516 WOMAN: Excuse me. 815 01:13:59,144 --> 01:14:00,771 You looking for something? 816 01:14:39,476 --> 01:14:40,894 WATSON: Interpol! Freeze! 817 01:14:43,272 --> 01:14:44,731 Interpol! Freeze! 818 01:14:45,983 --> 01:14:47,234 Interpol! Free-- 819 01:14:51,697 --> 01:14:52,739 Jai, thank God. 820 01:14:52,906 --> 01:14:54,324 You're in danger. 821 01:14:54,992 --> 01:14:56,243 It's over. 822 01:14:56,410 --> 01:14:57,953 You're safe now. 823 01:14:58,120 --> 01:14:59,329 I don't think so. 824 01:14:59,496 --> 01:15:01,081 No, it's all right. 825 01:15:07,963 --> 01:15:09,006 Run! 826 01:15:13,218 --> 01:15:14,761 For your lives. 827 01:15:25,606 --> 01:15:28,734 It's not nice to take things that don't belong to you. 828 01:15:31,612 --> 01:15:32,821 Fetch. 829 01:15:33,030 --> 01:15:35,115 [SCREAMING] 830 01:15:56,136 --> 01:15:57,387 SNAKEHEAD: My brother, 831 01:15:58,305 --> 01:16:00,057 don't be sentimental. 832 01:16:00,390 --> 01:16:03,227 It's so unnecessary. 833 01:16:03,393 --> 01:16:04,561 It's so human. 834 01:16:05,020 --> 01:16:06,313 So normal. 835 01:16:06,480 --> 01:16:08,732 You and I will live forever. 836 01:16:08,899 --> 01:16:11,026 We are the lords of time. 837 01:16:11,193 --> 01:16:13,153 We can take whatever we choose. 838 01:16:15,989 --> 01:16:19,910 I mean, what difference can a single human life like hers make to us? 839 01:16:20,661 --> 01:16:22,412 We are immortal. 840 01:16:22,579 --> 01:16:23,997 Let me show you. 841 01:18:23,408 --> 01:18:26,411 Eddie, use the medallion to end the life that it gave. 842 01:18:41,968 --> 01:18:44,304 [SCREAMING] 843 01:19:32,561 --> 01:19:33,854 [EDDIE YELLING] 844 01:19:51,246 --> 01:19:54,708 [SCREAMING] 845 01:20:08,889 --> 01:20:10,557 Can you? 846 01:20:13,643 --> 01:20:14,811 It's your turn. 847 01:20:14,978 --> 01:20:17,731 [J'J'J"] 848 01:21:11,660 --> 01:21:12,702 What's that for? 849 01:21:12,953 --> 01:21:15,622 That, Eddie Yang, is for not catching me. 850 01:21:24,005 --> 01:21:27,300 And that, Eddie Yang, is for not catching me. 851 01:21:31,972 --> 01:21:33,640 Interpol! Freeze! 852 01:21:35,308 --> 01:21:37,102 [SIGHS] 853 01:21:37,978 --> 01:21:39,896 Isn't that lovely? 854 01:21:41,147 --> 01:21:42,315 Of course, 855 01:21:42,482 --> 01:21:45,318 when he came back, he was naked. 856 01:21:45,735 --> 01:21:48,405 I mean, completely starkers. Not a stitch. 857 01:21:48,613 --> 01:21:50,657 I'm not complaining, mind you. 858 01:21:50,907 --> 01:21:52,659 Listen, I have this cough. 859 01:21:52,826 --> 01:21:55,829 I think it's quite serious. Honestly, I could snuff at any point. 860 01:21:55,996 --> 01:21:57,872 I don't suppose you'd consider a quick rub on your medallion? 861 01:21:58,039 --> 01:21:59,082 [COUGHS] 862 01:21:59,249 --> 01:22:00,834 I really am. Hello? 863 01:22:01,501 --> 01:22:02,544 It's very bad-- 864 01:22:02,711 --> 01:22:04,504 [COUGHS] 865 01:22:05,130 --> 01:22:06,506 Very bad. You-- 866 01:22:06,673 --> 01:22:08,842 Please, the med-- One quick rub. 867 01:22:09,009 --> 01:22:10,719 That's all. Oh, the medallion. 868 01:22:11,052 --> 01:22:13,930 [CHOKING] 869 01:22:14,931 --> 01:22:16,683 The medallion. Quick. Give me the medallion. 870 01:22:17,183 --> 01:22:18,226 Give it. 871 01:22:21,938 --> 01:22:23,023 All right. 872 01:22:23,940 --> 01:22:25,942 It was only a tickle anyway. 873 01:22:26,192 --> 01:22:27,360 Come with me. 874 01:22:29,529 --> 01:22:30,572 Wait! 875 01:22:30,864 --> 01:22:32,741 Nicole! Eddie! 876 01:22:32,907 --> 01:22:35,160 You can't leave me here. 877 01:22:35,744 --> 01:22:38,121 [AVRIL LAVIGNE'S "MOBILE" PLAYING] 878 01:22:43,043 --> 01:22:44,044 goodbye! 879 01:22:44,210 --> 01:22:46,046 [LAUGHS] 880 01:22:47,213 --> 01:22:49,716 Okay, that wasn't scary at all. 881 01:22:49,883 --> 01:22:53,470 He walked through a vortex to the next universe. 882 01:22:54,554 --> 01:22:56,306 I'm going this way. 883 01:23:07,776 --> 01:23:10,070 MAN 1: Quiet on the set, guys. Here we go. Are cameras ready? 884 01:23:10,236 --> 01:23:11,279 MAN 2: Yeah, cameras ready. 885 01:23:11,446 --> 01:23:12,656 MAN 1: Jackie, Claire. And action. 886 01:23:12,822 --> 01:23:13,907 I'm sorry. 887 01:23:15,408 --> 01:23:17,160 MAN 1: Can you overlap that line for me, Claire? 888 01:23:17,327 --> 01:23:20,413 Eddie Yang. I knew there couldn't be two of you. 889 01:23:21,122 --> 01:23:22,749 Are you gonna say action, or am I just...? 890 01:23:22,916 --> 01:23:24,417 MAN 1: I did. All right, here we go. 891 01:23:24,584 --> 01:23:25,835 And action. 892 01:23:27,629 --> 01:23:30,131 Three months and not so much as a phone call? 893 01:23:30,590 --> 01:23:33,093 Oh, my God. That made me so nervous. I slapped you so hard. 894 01:23:33,259 --> 01:23:35,595 Oh, come on! Oh, my God! MAN 3: In the middle--! 895 01:23:35,762 --> 01:23:38,264 I got slapped for nothing! I'm so sorry. 896 01:23:38,431 --> 01:23:39,474 [PEOPLE LAUGHING] 897 01:23:39,641 --> 01:23:41,935 I am so sorry. I'm so sorry. MAN 4: I can't believe it. 898 01:23:42,102 --> 01:23:43,353 Oh, no! MAN 5: Claire. 899 01:23:43,520 --> 01:23:46,147 Jackie, I'm so sorry. That rea-- That hurt me. 900 01:23:46,314 --> 01:23:47,357 No. Yes. 901 01:23:47,524 --> 01:23:50,360 You should continue filming! Oh, I didn't know! 902 01:23:50,527 --> 01:23:53,363 Now I got another one! Oh, no! 903 01:23:53,947 --> 01:23:55,782 That was really bad. MAN 1: Try it again. 904 01:23:56,449 --> 01:23:57,450 Let's go. 905 01:23:58,326 --> 01:23:59,452 Let's move. 906 01:24:00,870 --> 01:24:02,122 MAN: Take one. 907 01:24:02,288 --> 01:24:03,456 Eddie. 908 01:24:04,666 --> 01:24:06,793 All those things that I said-- 909 01:24:09,003 --> 01:24:10,672 I was right there. 910 01:24:11,005 --> 01:24:12,048 MAN: --seven, take three. 911 01:24:12,674 --> 01:24:14,300 God bless, Eddie. 912 01:24:25,186 --> 01:24:26,354 MAN: Action! 913 01:24:27,147 --> 01:24:28,356 [CAR HORN HONKING] 914 01:24:28,523 --> 01:24:29,983 MAN: Cut! Cut! 915 01:24:31,526 --> 01:24:32,569 WOMAN: Cut. 916 01:24:33,153 --> 01:24:34,654 MAN: Take one. 917 01:24:35,321 --> 01:24:36,906 You-- Now, how--? 918 01:24:37,490 --> 01:24:38,575 It's Giscard. 919 01:24:39,284 --> 01:24:42,704 Really? What about Snakehead? Snakehead is not here yet. 920 01:24:42,871 --> 01:24:43,913 Is he not here? Yeah. 921 01:24:44,080 --> 01:24:45,749 What about Ken? Yeah. Ken is-- 922 01:24:45,915 --> 01:24:47,000 Pete? Pete? 923 01:24:47,167 --> 01:24:49,502 Pete is just right beside me. 924 01:24:49,669 --> 01:24:50,920 That's it. We're fine. 925 01:24:51,504 --> 01:24:53,006 [BANGING ON DOOR] 926 01:24:53,173 --> 01:24:55,508 Now, that's-- MAN: Somebody let Jackie in. 927 01:24:57,886 --> 01:24:59,220 Here's the plan. 928 01:24:59,387 --> 01:25:00,430 We have to-- 929 01:25:01,347 --> 01:25:02,390 Whoops. 930 01:25:02,557 --> 01:25:03,850 I got it wrong. 931 01:25:04,684 --> 01:25:06,603 [LAUGHS MANIACALLY] 932 01:25:07,437 --> 01:25:08,938 It's this way. 933 01:25:10,398 --> 01:25:12,692 Oh, sorry. It's the other way. 934 01:25:13,735 --> 01:25:15,236 Oh, damn. 935 01:25:15,570 --> 01:25:16,946 Oh, I missed. 936 01:25:18,406 --> 01:25:19,449 Watson. 937 01:25:19,616 --> 01:25:20,700 [PHONE RINGS] 938 01:25:20,867 --> 01:25:22,786 MAN: Cut. Print. Phone. 939 01:25:22,952 --> 01:25:24,037 WOMAN: A-camera. MAN: Action. 940 01:25:24,204 --> 01:25:25,205 [PHONE RINGS] 941 01:25:25,371 --> 01:25:26,873 Watson. So many things going on. 942 01:25:30,084 --> 01:25:32,045 MAN: Marker. Come on. 943 01:25:32,712 --> 01:25:34,547 MAN: Marker. One more. 944 01:25:35,965 --> 01:25:37,050 Watson. 945 01:25:37,342 --> 01:25:39,761 Sorry. What? It's-- No, you-- No. 946 01:25:39,928 --> 01:25:40,970 Again. Sorry. 947 01:25:41,137 --> 01:25:42,347 WOMAN: Marker! 948 01:25:42,555 --> 01:25:44,432 [GUNSHOTS] 949 01:25:47,101 --> 01:25:48,853 WOMAN: Cut. MAN: Cut! 950 01:25:51,147 --> 01:25:52,565 I want ice cream. 951 01:25:53,107 --> 01:25:55,151 [PEOPLE LAUGHING] 952 01:26:01,991 --> 01:26:03,159 MAN 1: Cut! 953 01:26:03,368 --> 01:26:04,410 MAN 2: Cut! 954 01:26:04,661 --> 01:26:07,455 MAN 3: Slate X67, take one coming up. 955 01:26:07,622 --> 01:26:09,290 MAN: A-marker. Like a woman. 956 01:26:09,457 --> 01:26:10,917 Mm. Mm. Mm. 957 01:26:11,084 --> 01:26:12,669 [MUFFLED] That's it. That's it. Okay. 958 01:26:12,877 --> 01:26:15,588 It's just down there. 959 01:26:15,755 --> 01:26:17,173 Down. 960 01:26:17,423 --> 01:26:20,677 Then the bottom. 961 01:26:22,262 --> 01:26:25,431 Sorry, Jackie. What's this? "The bottom." 962 01:26:25,807 --> 01:26:28,184 MAN: Marker. GISCARD: Move! 963 01:26:28,601 --> 01:26:30,520 [YELLS] 964 01:26:33,106 --> 01:26:34,148 Wait, wait! 965 01:26:34,399 --> 01:26:35,608 MAN: Whoo! 966 01:26:36,317 --> 01:26:37,443 [SPEAKING IN CHINESE] 967 01:26:40,530 --> 01:26:41,698 MAN: Oh, shit. 968 01:26:42,198 --> 01:26:44,450 Nicole, the boy used the meda-- 969 01:26:45,118 --> 01:26:46,703 MAN: Very good. Cut. Cut. 970 01:26:49,455 --> 01:26:51,040 The dog barking. 971 01:26:51,207 --> 01:26:52,333 Yeah, I heard it. 972 01:26:52,500 --> 01:26:54,127 Go. Go away. 973 01:26:54,961 --> 01:26:56,004 MAN: And action. 974 01:26:56,170 --> 01:26:57,797 Interpol! Freeze! 975 01:26:57,964 --> 01:26:59,007 MAN: Cut. 976 01:26:59,173 --> 01:27:00,466 [MEN LAUGHING] 977 01:27:00,633 --> 01:27:01,801 WOMAN: A-camera. 978 01:27:02,051 --> 01:27:04,012 In case of emergency, 979 01:27:04,554 --> 01:27:06,556 the exits are here, 980 01:27:06,806 --> 01:27:07,932 here, 981 01:27:08,308 --> 01:27:09,642 and here. 982 01:27:09,809 --> 01:27:10,852 [PEOPLE LAUGHING] 983 01:27:15,481 --> 01:27:16,566 I slapped you. Again. 984 01:27:16,733 --> 01:27:18,735 Sorry. I'm sorry. Oh, my God! 985 01:27:18,943 --> 01:27:21,321 I meant it to be fake. You do on purpose. 986 01:27:21,487 --> 01:27:22,697 I'm sorry. Are you doing on purpose? 987 01:27:22,864 --> 01:27:24,866 MAN: All right. Try it again, Claire. A little bit harder. 988 01:27:25,033 --> 01:27:26,159 Ah, it drives me crazy. 989 01:27:26,868 --> 01:27:29,245 [J'J'J"] 990 01:27:41,883 --> 01:27:44,469 SONGS 64533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.