Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:02:02,749 --> 00:02:07,879
To meld the two halves of the sacred
medallion together as one.
5
00:02:08,087 --> 00:02:10,131
And at his touch,
6
00:02:10,340 --> 00:02:13,885
the reborn shall be endowed
7
00:02:14,052 --> 00:02:17,847
with extraordinary
supernatural powers."
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,519
You've done well.
9
00:02:24,062 --> 00:02:25,230
As agreed.
10
00:02:29,442 --> 00:02:31,069
Pitiful.
11
00:02:32,237 --> 00:02:34,656
Many people would pay more
12
00:02:35,990 --> 00:02:38,409
to be the keeper of such a book.
13
00:02:38,576 --> 00:02:41,079
The only pitiful thing
in this room
14
00:02:41,246 --> 00:02:42,622
is your life.
15
00:02:43,998 --> 00:02:45,083
Okay.
16
00:02:46,000 --> 00:02:47,377
Actually,
17
00:02:48,086 --> 00:02:50,755
you have been
quite generous, yeah?
18
00:03:05,645 --> 00:03:07,397
[CAR HORN HONKING]
19
00:03:52,442 --> 00:03:53,693
[SPEAKS IN CHINESE]
20
00:04:00,700 --> 00:04:02,952
[DOG WHIMPERING]
21
00:04:04,370 --> 00:04:06,372
It's nobody you know, okay?
22
00:04:06,539 --> 00:04:08,207
[WHIMPERING]
23
00:04:10,585 --> 00:04:12,337
It's fish. See?
24
00:04:20,511 --> 00:04:22,513
[SPEAKS IN CHINESE]
25
00:04:33,066 --> 00:04:34,108
Happy now?
26
00:04:35,735 --> 00:04:36,778
Cheers.
27
00:05:00,259 --> 00:05:01,511
[CAR HORN HONKS]
28
00:05:01,719 --> 00:05:04,597
[YELLING IN CHINESE]
29
00:05:06,224 --> 00:05:08,059
Uh, in English, please.
30
00:05:08,226 --> 00:05:11,229
SNAKEHEAD: Stop wasting time, Giscard.
Pull around the back.
31
00:05:18,945 --> 00:05:20,405
Inspector.
32
00:05:21,406 --> 00:05:24,158
Positive ID on Giscard.
Kwun Yum Temple.
33
00:05:24,325 --> 00:05:26,744
And he's got company.
Copy that.
34
00:05:26,911 --> 00:05:28,287
Hold your position.
35
00:05:29,080 --> 00:05:32,250
[J'J'J"]
36
00:05:33,418 --> 00:05:34,919
[CAR HORN HONKS]
37
00:05:37,171 --> 00:05:38,589
Watson! Watson!
We got him!
38
00:05:39,090 --> 00:05:40,133
MAN:
Pai Gow.
39
00:05:40,299 --> 00:05:41,342
[MEN GROANING]
40
00:05:42,635 --> 00:05:43,678
It's our guy.
41
00:05:44,137 --> 00:05:45,263
All right, men.
42
00:05:45,972 --> 00:05:48,474
[SIREN WAILING]
43
00:05:51,477 --> 00:05:52,562
And Snakehead?
44
00:05:52,770 --> 00:05:54,689
Snakehead was
not confirmed, Watson.
45
00:05:54,856 --> 00:05:55,940
We should wait.
46
00:05:56,107 --> 00:05:57,775
My intelligence says he's here
47
00:05:57,942 --> 00:06:00,486
and Giscard is his number one.
We're going in.
48
00:06:05,074 --> 00:06:08,453
[CHANTING]
49
00:06:35,480 --> 00:06:37,148
I did not agree to this.
50
00:06:37,315 --> 00:06:40,818
We are supposed to be partners.
This is an Interpol operation.
51
00:06:40,985 --> 00:06:42,820
The Hong Kong
Police Department's involvement
52
00:06:42,987 --> 00:06:44,822
is strictly
a babysitting service.
53
00:06:44,989 --> 00:06:46,491
[MEN CHUCKLE]
54
00:06:46,699 --> 00:06:50,036
You don't like it,
then take it up with your boss.
55
00:07:05,259 --> 00:07:06,511
It's true.
56
00:07:07,720 --> 00:07:09,680
Tell him we found it and we're in.
57
00:07:09,847 --> 00:07:11,432
[PHONE BEEPS]
58
00:07:18,731 --> 00:07:21,526
[CHANTING]
59
00:07:39,585 --> 00:07:40,878
Full force, men.
60
00:07:41,045 --> 00:07:42,755
Razor-sharp and all that.
61
00:07:46,217 --> 00:07:48,302
Whoa, whoa, whoa.
What are you doing?
62
00:07:48,553 --> 00:07:50,471
That's a temple.
It's a holy place.
63
00:07:50,680 --> 00:07:52,265
You cannot take guns in there.
64
00:07:52,431 --> 00:07:55,893
Oh, right. Well, don't worry, Eddie,
because you see these guns?
65
00:07:56,060 --> 00:07:57,311
They're holey guns.
66
00:07:58,938 --> 00:08:01,065
Because they make
a rather big holey.
67
00:08:02,692 --> 00:08:05,111
Holey. Do you get it? Holey.
68
00:08:05,278 --> 00:08:07,530
[LAUGHS]
69
00:08:11,409 --> 00:08:12,410
All right.
70
00:08:12,743 --> 00:08:14,620
Move out, men!
71
00:08:18,833 --> 00:08:22,086
Move. Left, right, left, right.
Go, go, go, go, go.
72
00:08:22,253 --> 00:08:23,921
Come on, come on,
keep up.
73
00:08:42,481 --> 00:08:43,691
[CRASHING]
74
00:08:43,858 --> 00:08:44,984
Inter--
75
00:08:46,027 --> 00:08:47,612
Freeze!
76
00:08:48,863 --> 00:08:49,989
Damn.
77
00:09:03,753 --> 00:09:05,630
Keep up. Keep up. Keep UP-
78
00:09:06,756 --> 00:09:08,466
Interpol! Freeze!
79
00:09:13,971 --> 00:09:15,556
[GROANING]
80
00:09:15,723 --> 00:09:17,099
I'm fine.
81
00:09:32,907 --> 00:09:35,284
The medallion.
82
00:10:11,112 --> 00:10:14,240
[CHANTING IN CHINESE]
83
00:10:17,410 --> 00:10:18,703
What the--?
84
00:10:19,745 --> 00:10:21,247
You cannot come in he--
85
00:10:38,848 --> 00:10:41,642
You will give me what I want.
86
00:10:55,614 --> 00:10:57,950
[MEN SPEAKING INDISTINCTLY]
87
00:11:09,587 --> 00:11:10,671
What's that?
88
00:11:12,006 --> 00:11:13,257
Check it out.
89
00:11:13,924 --> 00:11:16,093
Go that way
Got it.
90
00:11:29,607 --> 00:11:31,942
[GRUNTING]
91
00:11:45,456 --> 00:11:46,665
Pete r?
92
00:11:47,291 --> 00:11:48,459
Eddie.
93
00:12:05,935 --> 00:12:06,977
Interpol! Fre--
94
00:12:12,358 --> 00:12:13,818
What the he--?
95
00:12:19,448 --> 00:12:20,574
You okay?
96
00:12:21,575 --> 00:12:24,370
This way, men.
Follow me. Down here.
97
00:12:27,498 --> 00:12:28,749
It's the cops!
98
00:12:29,166 --> 00:12:30,876
We've gotta go now!
99
00:12:31,043 --> 00:12:32,461
I need more time.
100
00:12:36,006 --> 00:12:38,092
We haven't finished yet.
It's too late.
101
00:12:38,259 --> 00:12:40,469
We'll try again later!
Hong Kong Police!
102
00:12:53,190 --> 00:12:54,233
Jai!
103
00:13:01,031 --> 00:13:02,199
Hang on!
104
00:13:16,422 --> 00:13:17,548
Eddie!
105
00:13:18,424 --> 00:13:20,551
Snakehead! Upstairs!
106
00:13:21,594 --> 00:13:23,095
Right!
107
00:13:43,741 --> 00:13:44,825
Damn!
108
00:13:45,242 --> 00:13:47,036
Four months' work!
109
00:13:47,745 --> 00:13:49,788
What did he want
in the temple?
110
00:13:51,165 --> 00:13:53,167
He's a smuggler, Eddie.
I don't know.
111
00:13:53,334 --> 00:13:57,671
Perhaps he's found a buyer for
black-market Buddhas. The point is...
112
00:13:57,838 --> 00:14:00,591
you let him get away.
113
00:14:02,176 --> 00:14:03,219
Watson.
114
00:14:05,054 --> 00:14:06,430
I also saw his face.
115
00:14:11,185 --> 00:14:15,022
Interpol's all over me, and I
can't stay here any longer
116
00:14:15,189 --> 00:14:17,816
You must bring me
the boy in Dublin.
117
00:14:19,109 --> 00:14:21,278
I trust you will make
my continued efforts--
118
00:14:21,445 --> 00:14:23,614
Just bring me the boy.
119
00:14:35,709 --> 00:14:39,380
Good job.
Okay, this is what I want. Yeah?
120
00:14:39,588 --> 00:14:41,215
All right, notify the team--
121
00:14:41,382 --> 00:14:42,967
Yes? excuse me.
122
00:14:43,133 --> 00:14:45,135
Yeah. Keep the change.
Thank you.
123
00:14:45,302 --> 00:14:47,388
Got it. The Sea Horizon.
124
00:14:47,596 --> 00:14:48,722
[BEEPS]
125
00:14:49,515 --> 00:14:51,976
[FOGHORN SOUNDING]
126
00:15:35,019 --> 00:15:37,438
Where are you keeping the boy?
He's in a safe place.
127
00:15:37,646 --> 00:15:39,273
Very good. Take me to him.
128
00:15:39,690 --> 00:15:40,858
Up there. Okay.
129
00:16:29,740 --> 00:16:32,034
Where is he?
Over here.
130
00:16:33,619 --> 00:16:35,746
Wait, wait, wait. Put him down.
Put him down!
131
00:16:35,913 --> 00:16:37,581
Untie him.
Don't hurt him.
132
00:16:37,748 --> 00:16:38,999
Careful. Be careful.
133
00:16:39,291 --> 00:16:40,751
Inspector,
what's going on?
134
00:16:40,918 --> 00:16:42,753
EDDIE:
Snakehead's men.
135
00:16:43,337 --> 00:16:44,505
Yes. Hello.
136
00:16:45,589 --> 00:16:46,840
It's the boy.
137
00:16:53,514 --> 00:16:54,765
Good morning, sir.
138
00:16:54,932 --> 00:16:56,100
Show me the boy.
139
00:16:56,725 --> 00:16:58,018
Oh. Of course.
140
00:17:02,106 --> 00:17:03,774
That's him.
141
00:17:04,942 --> 00:17:06,860
Treat him like a prince.
142
00:17:07,736 --> 00:17:09,780
No problem, sir.
We are ready to go.
143
00:17:09,947 --> 00:17:10,989
[BEEPS]
144
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
MAN:
Attention! This is the marine police.
145
00:17:14,743 --> 00:17:17,246
You are ordered to stand down!
146
00:17:17,746 --> 00:17:19,540
Prepare to be boarded.
147
00:17:20,290 --> 00:17:21,333
Attention!
148
00:17:21,500 --> 00:17:23,502
Ah, showtime!
MAN: This is the marine police.
149
00:17:23,669 --> 00:17:26,296
You are ordered to stand down!
150
00:17:26,463 --> 00:17:27,965
Prepare to be boarded!
151
00:17:28,465 --> 00:17:30,008
This is the marine police.
152
00:17:30,175 --> 00:17:31,885
Look out!
153
00:17:35,305 --> 00:17:37,015
Woo-hoo!
Hey!
154
00:17:40,018 --> 00:17:41,478
Let's go!
155
00:17:42,020 --> 00:17:43,897
Quickly! Go! Go!
156
00:18:01,790 --> 00:18:03,000
Are you ready?
157
00:18:04,418 --> 00:18:05,586
I'll cover you.
158
00:19:48,981 --> 00:19:50,107
The boy!
159
00:19:56,989 --> 00:19:58,782
[LAUGHING]
160
00:19:58,949 --> 00:20:00,284
Wave bye-bye!
161
00:20:08,000 --> 00:20:09,960
MAN [OVER RADIO]: We've interrogated
the prisoner, inspector.
162
00:20:10,127 --> 00:20:13,839
The boy's been taken to Snakehead
in Ireland. Repeat, Ireland.
163
00:20:18,927 --> 00:20:20,429
Time for vacation.
164
00:20:20,637 --> 00:20:21,722
Call me in Ireland.
165
00:20:21,930 --> 00:20:23,724
Bring me back a snake head.
166
00:20:44,369 --> 00:20:45,996
[CAR ALARM BEEPS]
167
00:21:04,473 --> 00:21:06,266
Can I help you, sir?
Yes.
168
00:21:06,475 --> 00:21:08,852
I'm Inspector Eddie Yang
from Hong Kong.
169
00:21:10,729 --> 00:21:13,190
Oh, yes. You have an appointment
to the commander.
170
00:21:13,607 --> 00:21:15,525
[J'J'J"]
171
00:21:18,528 --> 00:21:19,613
Nicole.
172
00:21:19,780 --> 00:21:21,365
Inspector Eddie Yang.
173
00:21:21,531 --> 00:21:23,200
I knew that there couldn't
be two of you.
174
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
Nice.
175
00:21:25,535 --> 00:21:26,995
You clean up well.
176
00:21:27,371 --> 00:21:28,413
Thank you.
177
00:21:39,424 --> 00:21:41,009
Come on.
178
00:21:50,018 --> 00:21:51,395
It's been a long time.
179
00:21:51,561 --> 00:21:52,646
Mm-hm. Three months.
180
00:21:52,813 --> 00:21:54,898
I was assigned overseas and...
181
00:21:55,065 --> 00:21:56,942
Oh, yeah.
182
00:21:57,150 --> 00:21:58,777
You were gonna call me.
183
00:21:59,319 --> 00:22:02,114
I didn't know you'd been assigned--
To Ireland?
184
00:22:02,280 --> 00:22:03,323
Yes.
185
00:22:03,532 --> 00:22:05,409
Yeah, well, you missed
a few beats, Eddie.
186
00:22:05,575 --> 00:22:07,244
I am now the official liaison
187
00:22:07,411 --> 00:22:11,415
between the local Interpol office and
Southeast Asian security forces.
188
00:22:12,082 --> 00:22:15,085
Maybe if you stayed in touch
like you promised...
189
00:22:15,794 --> 00:22:17,254
Nicole.
190
00:22:17,421 --> 00:22:18,672
I should have called.
191
00:22:19,131 --> 00:22:20,257
I'm sorry.
192
00:22:22,134 --> 00:22:23,593
That's worth something.
193
00:22:24,803 --> 00:22:26,763
Not a lot, but something.
194
00:22:28,098 --> 00:22:29,307
Commander?
195
00:22:29,599 --> 00:22:31,476
Um, Inspector Yang
is here to see you.
196
00:22:31,643 --> 00:22:33,186
Oh, yes.
197
00:22:33,770 --> 00:22:36,440
I'm Hammerstock-Smythe.
Delighted to meet you, inspector.
198
00:22:36,606 --> 00:22:37,774
Likewise, commander.
199
00:22:37,941 --> 00:22:38,942
[DOOR OPENS]
200
00:22:39,109 --> 00:22:40,777
Commander, I was just--
201
00:22:42,112 --> 00:22:44,656
[J'J'J"]
202
00:22:44,823 --> 00:22:48,618
What the bloody hell
is he doing here?
203
00:22:49,286 --> 00:22:50,370
Hello, Watson.
204
00:22:52,122 --> 00:22:54,791
You're not telling me he's going
to be working on this case?
205
00:22:55,584 --> 00:22:57,794
Watson, we need all the help
we can get.
206
00:22:58,670 --> 00:23:00,213
Yes.
207
00:23:01,131 --> 00:23:03,300
You remember this boy?
208
00:23:05,135 --> 00:23:06,845
Yes, I saw him
in the temple. So?
209
00:23:07,012 --> 00:23:08,138
Who's he?
COMMANDER: One moment.
210
00:23:10,223 --> 00:23:11,641
Yes, I recognize him.
211
00:23:11,975 --> 00:23:13,143
This is Lester Wong.
212
00:23:14,102 --> 00:23:16,021
Snakehead's number two man.
213
00:23:16,188 --> 00:23:19,024
Well, that's privileged information,
eyes-only, need-to-know and all that.
214
00:23:19,816 --> 00:23:23,403
I need to find him, Watson.
Yes, well, I'm sorry, my friend,
215
00:23:23,612 --> 00:23:25,197
but that's classified.
216
00:23:25,739 --> 00:23:27,157
We've received a tip-oh'
217
00:23:27,324 --> 00:23:30,994
that Snakehead does have a new
shipment arriving tomorrow in Ireland.
218
00:23:31,161 --> 00:23:33,371
Maybe the boy will come with it.
Where?
219
00:23:33,663 --> 00:23:35,165
We don't know.
220
00:23:35,499 --> 00:23:38,919
Go back East, Eddie.
Stick to what you know.
221
00:23:40,170 --> 00:23:42,672
Watson!
What?! I mean-- Sorry. What?
222
00:23:42,839 --> 00:23:44,424
COMMANDER:
Any more nonsense like this
223
00:23:44,633 --> 00:23:48,678
and you will be off the case, and the
inspector here will be in charge of it.
224
00:23:50,180 --> 00:23:52,766
Satisfied? You've only
been here five minutes.
225
00:23:54,059 --> 00:23:56,019
[J'J'J"]
226
00:23:57,562 --> 00:23:58,647
COMMANDER:
Watson!
227
00:23:59,856 --> 00:24:01,566
You are in my filing cabinet.
228
00:24:01,733 --> 00:24:03,860
[CRASHING]
229
00:24:10,700 --> 00:24:12,035
Yes.
230
00:24:12,911 --> 00:24:15,789
I was just getting these.
231
00:24:18,750 --> 00:24:20,836
I think we're in trouble.
232
00:24:22,546 --> 00:24:25,465
MAN: Yes, I think everything is in order.
What do you think?
233
00:24:25,674 --> 00:24:27,551
Is it? Well, yes.
234
00:24:27,717 --> 00:24:30,220
Well, let me have it checked out.
Yes, sir.
235
00:24:31,054 --> 00:24:32,389
Watson, wait.
236
00:24:33,223 --> 00:24:36,893
Let's put Hong Kong behind us.
I'm sorry, is somebody talking to me?
237
00:24:37,060 --> 00:24:40,063
We were partners.
We were good together.
238
00:24:40,397 --> 00:24:42,149
You need me.
Oh, really?
239
00:24:42,315 --> 00:24:43,733
So, what do you
want me to do?
240
00:24:43,900 --> 00:24:45,485
Just welcome you back
with open arms?
241
00:24:45,694 --> 00:24:48,738
We had a good thing going,
and you left!
242
00:24:52,576 --> 00:24:54,077
Watson.
243
00:24:54,244 --> 00:24:56,246
It just wasn't for me anymore.
244
00:24:56,913 --> 00:24:58,915
I thought you understood.
245
00:24:59,082 --> 00:25:00,500
Oh, I understand.
246
00:25:00,709 --> 00:25:04,921
I understand that you didn't
like me always being on top.
247
00:25:05,088 --> 00:25:06,256
Hm? Hm?
248
00:25:07,924 --> 00:25:10,260
Okay, you can be on top.
Whatever you want.
249
00:25:10,594 --> 00:25:13,513
Let's just do it together. Okay?
250
00:25:13,930 --> 00:25:18,977
No, but you have fun doing it
by yourself. All right?
251
00:25:22,772 --> 00:25:23,857
[GASPS]
252
00:25:26,526 --> 00:25:27,777
Uh...
253
00:25:27,944 --> 00:25:30,614
You think because of the way...
254
00:25:34,242 --> 00:25:35,410
Uh...
255
00:25:35,577 --> 00:25:37,454
[LAUGHING AWKWARDLY]
256
00:25:47,839 --> 00:25:48,882
Thank you.
257
00:25:50,342 --> 00:25:51,885
Think we...
258
00:25:52,052 --> 00:25:53,136
Well, we're not.
259
00:25:53,553 --> 00:25:54,888
I'm a man!
260
00:25:55,680 --> 00:25:59,559
Yes. Um, no, there's nothing wrong
when two people love
261
00:25:59,768 --> 00:26:00,810
one another. it's--
262
00:26:00,977 --> 00:26:02,646
It's a good thing. I...
263
00:26:04,773 --> 00:26:06,483
That's your fault, that is.
264
00:26:06,775 --> 00:26:09,903
Now, I'm gonna go home
and cook dinner for my wife!
265
00:26:21,539 --> 00:26:24,668
So on a scale of one to 10,
266
00:26:25,168 --> 00:26:26,503
how did that go?
267
00:26:28,672 --> 00:26:29,798
About a seven.
268
00:26:32,300 --> 00:26:33,343
Below zero.
269
00:26:38,014 --> 00:26:40,517
I think I know
just what you need.
270
00:26:43,561 --> 00:26:44,604
Dinner.
271
00:26:45,021 --> 00:26:47,857
Dinner?
Mm, yes, dinner.
272
00:26:48,441 --> 00:26:50,944
NICOLE: We need Watson
for this investigation, Eddie.
273
00:26:51,111 --> 00:26:53,196
He's stubborn, but if we can
catch him off guard,
274
00:26:53,363 --> 00:26:56,366
maybe loosen him up a little,
I think we can work it out.
275
00:26:56,533 --> 00:26:57,867
EDDIE:
I'll just be myself.
276
00:27:02,372 --> 00:27:04,833
Oh. One more thing.
277
00:27:05,208 --> 00:27:06,876
Watson's family,
278
00:27:07,043 --> 00:27:09,379
they don't know that
he's an Interpol agent.
279
00:27:09,546 --> 00:27:11,631
What do they think he is?
A librarian.
280
00:27:11,840 --> 00:27:13,633
A librarian?
Yes.
281
00:27:16,136 --> 00:27:17,220
Hi.
282
00:27:18,054 --> 00:27:19,306
Nice apron.
Thanks.
283
00:27:19,472 --> 00:27:21,725
Look, you can't just
turn up and barge in, you know.
284
00:27:21,891 --> 00:27:25,562
Darling, I was wondering
if you saw my spatula.
285
00:27:25,729 --> 00:27:28,148
Charlotte, hello.
Hello.
286
00:27:28,565 --> 00:27:31,151
Please, please, come in. Please.
Thank you.
287
00:27:31,359 --> 00:27:33,153
Arthur, you didn't tell me
we were having guests.
288
00:27:33,361 --> 00:27:34,404
EDDIE: Hi.
Hi.
289
00:27:34,571 --> 00:27:36,740
Please, welcome.
Didn't know myself.
290
00:27:36,990 --> 00:27:38,658
[WHISPERING] We're librarians.
Librarian?
291
00:27:38,867 --> 00:27:40,618
Shh!
292
00:27:42,245 --> 00:27:44,998
Charlotte, this is Eddie Yang
from Hong Kong.
293
00:27:45,582 --> 00:27:47,625
Um, are you staying
for dinner?
294
00:27:48,168 --> 00:27:49,586
NICOLE & EDDIE: Yes.
WATSON: No. Absolutely not.
295
00:27:49,753 --> 00:27:51,254
Thank you.
296
00:27:51,963 --> 00:27:55,133
Oh, see what you've done
to my chops?
297
00:27:58,928 --> 00:28:00,096
What's that called?
298
00:28:00,597 --> 00:28:02,015
Now?
299
00:28:02,599 --> 00:28:05,477
Lamb 221 la victim.
300
00:28:08,313 --> 00:28:10,815
Right. Well, yes. Come on,
come on. You know the score.
301
00:28:11,107 --> 00:28:12,442
You eat, you work.
302
00:28:12,609 --> 00:28:15,320
[ANDY SUMMERS Y LOS MUSICOS'
"TWIST AND SHOUT" PLAYING]
303
00:28:50,146 --> 00:28:51,564
What brings you
to Dublin, Eddie?
304
00:28:52,148 --> 00:28:53,733
Um...
305
00:28:53,942 --> 00:28:56,820
Right. I was looking for--
Looking for a rare book.
306
00:28:56,986 --> 00:28:59,239
Yes, um, actually,
we were wondering
307
00:28:59,447 --> 00:29:02,158
if Arthur would help us
find this rare book.
308
00:29:02,325 --> 00:29:07,038
Oh, well, unfortunately, I'm
looking for that book myself, so--
309
00:29:07,205 --> 00:29:09,499
Maybe we could
find it together.
310
00:29:13,962 --> 00:29:16,506
But I'm head librarian,
though, right?
311
00:29:17,340 --> 00:29:18,883
Right.
312
00:29:34,899 --> 00:29:36,484
You need help checking in?
313
00:29:37,485 --> 00:29:39,237
I already checked in.
Oh.
314
00:29:39,571 --> 00:29:41,281
Okay.
315
00:29:42,031 --> 00:29:43,867
Um...
316
00:29:45,201 --> 00:29:48,872
Oh, hey. Here. Directions.
Where to meet Watson tomorrow.
317
00:29:49,038 --> 00:29:50,707
He told me
to give them to you.
318
00:29:53,001 --> 00:29:54,627
Why can't he just pick me up?
319
00:29:55,211 --> 00:29:56,379
It's Watson.
320
00:29:57,213 --> 00:29:59,966
You know. "Privileged information,
eyes-only, need-to-know and all that."
321
00:30:00,133 --> 00:30:01,885
So...
322
00:30:03,887 --> 00:30:06,055
[J'J'J"]
323
00:30:06,598 --> 00:30:09,601
Okay.
324
00:30:13,062 --> 00:30:14,355
Nicole.
325
00:30:14,522 --> 00:30:15,565
Yeah?
326
00:30:16,024 --> 00:30:17,233
Tonight was fun.
327
00:30:18,818 --> 00:30:20,320
Yeah.
328
00:30:26,284 --> 00:30:28,745
[CAR ENG I NE STARTS]
329
00:30:28,953 --> 00:30:31,414
[CHURCH BELL TOLLING]
330
00:30:41,466 --> 00:30:42,550
EDDIE:
Excuse me.
331
00:30:43,051 --> 00:30:46,346
Is this place far away or close by?
TAXI DRIVER: Far away.
332
00:30:46,554 --> 00:30:49,057
Hop in the car and I'll take you.
Thank you.
333
00:30:50,308 --> 00:30:52,060
Ugh. Hey!
334
00:30:52,268 --> 00:30:54,687
[J'J'J"]
335
00:30:59,275 --> 00:31:01,319
[CAR HORNS HONKING]
336
00:31:02,862 --> 00:31:04,113
MAN 1:
What are you doing?
337
00:31:04,822 --> 00:31:05,865
Move.
338
00:31:22,131 --> 00:31:24,342
[PEOPLE YELLING]
339
00:31:26,594 --> 00:31:28,346
Move! Move! Get out of the way!
340
00:31:34,644 --> 00:31:36,020
WOMAN: Oh, my!
Sorry.
341
00:31:39,607 --> 00:31:40,650
MAN 2:
Did you see that?
342
00:31:48,658 --> 00:31:49,909
Hey, what are you doing?
343
00:31:50,827 --> 00:31:52,203
Open this door!
344
00:32:01,671 --> 00:32:03,131
Huh?
345
00:32:06,843 --> 00:32:08,636
[SCREAMS]
346
00:32:20,940 --> 00:32:22,233
MAN 3:
Hey, what's going on?
347
00:32:23,776 --> 00:32:25,153
MAN 4:
Now, mind yourself.
348
00:32:30,533 --> 00:32:32,493
[HORN HONKING]
349
00:32:47,216 --> 00:32:48,301
Come on.
350
00:32:55,224 --> 00:32:56,559
Wait a minute.
351
00:32:58,561 --> 00:33:01,314
What are you doing?
I haven't even done any--
352
00:33:08,446 --> 00:33:10,657
Say it! Talk!
Where's the boy?
353
00:33:10,823 --> 00:33:13,076
You better let me out of here
or I'm gonna kick your ass.
354
00:33:13,493 --> 00:33:16,162
Speak English! You are hard
to understand!
355
00:33:16,329 --> 00:33:17,914
Have you ever heard
of police brutality?
356
00:33:18,081 --> 00:33:19,957
Sounds like fun.
Aah!
357
00:33:20,124 --> 00:33:22,460
One more chance
until you kick the can.
358
00:33:22,627 --> 00:33:23,920
You mean,
"kick the bucket."
359
00:33:24,087 --> 00:33:25,129
What?
360
00:33:25,296 --> 00:33:26,506
You mean, "kick the bucket."
361
00:33:26,923 --> 00:33:28,216
If you say so.
362
00:33:29,717 --> 00:33:31,135
What kind of music you like?
363
00:33:32,970 --> 00:33:34,305
Okay, okay, okay.
364
00:33:34,764 --> 00:33:37,850
Just let me out and we can
talk about this, all right?
365
00:33:38,017 --> 00:33:40,520
He's coming in on some boat. I don't know what time.
Some freighter, all right?
366
00:33:40,770 --> 00:33:43,356
He'll be coming into the docks.
A boat!
367
00:33:43,523 --> 00:33:45,525
Look, just let me
out of here!
368
00:33:47,860 --> 00:33:50,488
Do you know how long I've
been waiting here for you?
369
00:33:50,655 --> 00:33:51,864
[EDDIE PANTING]
370
00:33:52,031 --> 00:33:54,826
What's the matter? You sound
like an obscene phone call.
371
00:33:54,992 --> 00:33:56,202
You're out of shape.
372
00:33:56,369 --> 00:33:57,787
You should keep fit.
373
00:33:57,954 --> 00:34:00,748
Right, but let's not waste
any more time, shall we?
374
00:34:01,165 --> 00:34:02,959
[FOGHORN SOUNDS]
375
00:34:03,126 --> 00:34:06,754
NICOLE: Pier 5. Well, that must be the
ship, if Giscard's telling the truth.
376
00:34:07,046 --> 00:34:09,632
WATSON: Let's hope so.
It's all we've got to go on.
377
00:34:09,799 --> 00:34:11,801
[J'J'J"]
378
00:34:13,803 --> 00:34:15,555
[CAR ALARM BEEPS]
379
00:34:25,064 --> 00:34:28,192
Now, these are very
dangerous people, all right?
380
00:34:28,359 --> 00:34:29,902
Do you have a gun?
381
00:34:30,069 --> 00:34:31,904
No, are you going
to give me one?
382
00:34:32,155 --> 00:34:33,740
No, get your own bloody gun.
383
00:34:33,906 --> 00:34:37,160
And remember,
I'm head librarian, all right?
384
00:34:37,368 --> 00:34:39,203
All right?
BOTH: Yes.
385
00:34:41,581 --> 00:34:42,874
WATSON:
Right.
386
00:34:43,040 --> 00:34:44,083
Here's the plan.
387
00:34:44,417 --> 00:34:47,545
I'll circle around to the left.
You circle ar--
388
00:34:48,087 --> 00:34:49,338
You circle arou--
389
00:34:49,922 --> 00:34:51,799
And I'll just bloody well
talk to myself.
390
00:34:52,008 --> 00:34:54,218
[J'J'J"]
391
00:34:54,510 --> 00:34:55,511
Yeah.
392
00:34:55,678 --> 00:34:56,846
You go straight through.
Go around.
393
00:35:09,859 --> 00:35:13,112
[PEOPLE CHATTERING]
394
00:35:40,348 --> 00:35:41,641
WONG:
Welcome, Chosen One.
395
00:36:08,084 --> 00:36:09,126
Excuse me.
396
00:36:12,672 --> 00:36:13,756
You're under arrest.
397
00:36:14,715 --> 00:36:16,175
[J'J'J"]
398
00:36:24,433 --> 00:36:25,935
Come on! He went this way!
399
00:36:41,284 --> 00:36:42,410
MAN:
Have you seen him?
400
00:36:43,286 --> 00:36:44,328
There.
401
00:36:44,954 --> 00:36:46,789
[GUNSHOTS]
402
00:36:51,002 --> 00:36:52,837
Watson, come on!
403
00:37:03,681 --> 00:37:04,724
Where's the boy?
404
00:37:04,932 --> 00:37:06,684
We couldn't find him.
Find him!
405
00:37:11,022 --> 00:37:12,064
Shoot him.
406
00:37:27,663 --> 00:37:29,582
You okay?
407
00:37:36,339 --> 00:37:38,466
Go, go, go, go! Get the boy!
408
00:37:40,009 --> 00:37:41,761
Interpol! Freeze!
409
00:37:55,524 --> 00:37:57,693
[PHONE RINGS]
410
00:37:59,862 --> 00:38:01,072
Hello?
EDDIE: Hello, it's me.
411
00:38:01,238 --> 00:38:02,281
Me, who?
412
00:38:02,531 --> 00:38:03,741
Eddie! Where are you?
413
00:38:04,116 --> 00:38:06,410
I'm trapped inside
the container with the boy.
414
00:38:06,577 --> 00:38:08,913
Stay right where you are.
I'm on my way.
415
00:38:10,998 --> 00:38:12,041
What color is it?
416
00:38:12,667 --> 00:38:13,709
I don't know.
417
00:38:18,214 --> 00:38:19,215
Watson.
418
00:38:21,050 --> 00:38:23,094
Eddie's in a container.
Which one?
419
00:38:23,511 --> 00:38:25,763
I have absolutely no idea.
420
00:38:35,272 --> 00:38:36,565
[BANGING]
421
00:38:36,899 --> 00:38:37,942
There! There!
422
00:38:38,275 --> 00:38:39,527
It's Eddie.
423
00:38:58,963 --> 00:39:00,047
Eddie.
424
00:39:01,340 --> 00:39:03,676
Eddie, it's Nicole.
Just hang on.
425
00:39:09,181 --> 00:39:11,183
Watson, get over here.
I need your help!
426
00:39:14,979 --> 00:39:16,313
Nicole!
427
00:39:27,992 --> 00:39:29,076
Oh, my God!
428
00:39:39,128 --> 00:39:40,463
Don't be afraid.
429
00:39:40,629 --> 00:39:41,964
I'm not afraid.
430
00:39:53,142 --> 00:39:54,810
We'll be all right.
431
00:41:22,731 --> 00:41:26,402
MAN: We got control of the container.
We believe that there's bodies inside.
432
00:41:35,578 --> 00:41:38,247
I need an oxygen tank
and a stretcher. Now!
433
00:41:42,918 --> 00:41:44,753
NICOLE:
Eddie, please don't leave me, Eddie.
434
00:41:44,920 --> 00:41:47,631
Eddie, come back to me.
Eddie, please.
435
00:41:48,757 --> 00:41:50,259
You all right?
NICOLE: Please.
436
00:41:50,718 --> 00:41:52,219
Eddie, come back.
437
00:41:55,931 --> 00:41:56,932
Nicole...
438
00:41:59,852 --> 00:42:01,395
he's gone.
439
00:42:04,982 --> 00:42:08,319
[SOBBING]
440
00:42:12,281 --> 00:42:13,282
Come on.
441
00:42:56,325 --> 00:42:57,701
God bless, Eddie.
442
00:42:58,994 --> 00:43:00,037
God bless.
443
00:43:03,499 --> 00:43:04,500
Nicole.
444
00:43:04,667 --> 00:43:06,418
We've got work to do.
You sure?
445
00:43:07,002 --> 00:43:08,045
I'm sure.
446
00:43:08,671 --> 00:43:09,713
Let's go.
447
00:43:40,536 --> 00:43:42,413
I'm sorry I...
448
00:43:44,748 --> 00:43:47,835
I wasn't there when you
needed me most, my friend.
449
00:43:49,461 --> 00:43:50,713
That was nice.
450
00:43:51,338 --> 00:43:52,715
Thank you. I--
451
00:43:52,923 --> 00:43:55,426
[YELLING]
452
00:43:56,760 --> 00:43:58,137
Who are you? What's wrong?
453
00:43:58,345 --> 00:43:59,888
What's the matter?
454
00:44:00,764 --> 00:44:02,057
Who are you? What--?
455
00:44:02,224 --> 00:44:05,060
What are we doing here?
Where's my clothes?
456
00:44:06,270 --> 00:44:07,354
[STAMMERING]
457
00:44:07,563 --> 00:44:10,566
Watson.
458
00:44:15,654 --> 00:44:17,948
[SCREAMING]
459
00:44:18,657 --> 00:44:20,409
Watson!
Get away from me!
460
00:44:20,617 --> 00:44:22,411
Watson!
461
00:44:23,454 --> 00:44:24,496
It must be fake.
462
00:44:24,913 --> 00:44:27,124
We-- Well, it certainly
looks like you.
463
00:44:29,293 --> 00:44:31,170
My nose isn't that big.
464
00:44:36,383 --> 00:44:38,427
It's really me.
Are you sure?
465
00:44:38,635 --> 00:44:40,095
Don't you think I recognize
my own thing?
466
00:44:40,262 --> 00:44:42,431
Well, it's cold in here.
I mean, let me take a look.
467
00:44:42,598 --> 00:44:43,932
Hey!
468
00:44:45,100 --> 00:44:47,186
What's happening to me?
All right, all right, all right.
469
00:44:47,394 --> 00:44:48,604
Let's just
470
00:44:49,271 --> 00:44:50,856
[IN HIGH VOICE]
stay calm.
471
00:44:51,023 --> 00:44:55,110
[IN NORMAL VOICE] Um, I'm sure there's a
perfectly rational explanation for this.
472
00:44:55,277 --> 00:44:56,362
Uh, uh, think back.
473
00:44:56,528 --> 00:44:59,114
You were on the boat,
in the container.
474
00:44:59,281 --> 00:45:00,407
Wh-- What happened?
475
00:45:01,033 --> 00:45:02,618
Lights everywhere.
476
00:45:03,619 --> 00:45:05,204
The boy.
The boy?
477
00:45:05,704 --> 00:45:07,373
Medallion.
Yes.
478
00:45:07,539 --> 00:45:10,626
Yes, yes, yes. I have it.
It was in your pocket.
479
00:45:14,213 --> 00:45:16,131
[J'J'J"]
480
00:45:16,632 --> 00:45:17,800
What's this?
481
00:45:19,301 --> 00:45:20,344
Wow.
482
00:45:41,031 --> 00:45:42,574
Where did you go?
483
00:45:53,001 --> 00:45:54,169
WATSON:
Excuse me, nurse.
484
00:45:54,336 --> 00:45:55,754
We're from Interpol.
485
00:45:55,963 --> 00:45:59,049
Would you mind if we have
a few moments with the boy?
486
00:46:03,595 --> 00:46:06,765
You know, the man outside
says you're not eating.
487
00:46:06,974 --> 00:46:09,184
You should eat
to gain strength.
488
00:46:09,852 --> 00:46:12,688
[SPEAKING IN CHINESE]
489
00:46:21,780 --> 00:46:24,074
[EDDIE VOMITS]
490
00:46:28,370 --> 00:46:30,038
How are you feeling?
491
00:46:30,706 --> 00:46:32,666
Feeling. Feel. Feeling.
492
00:46:32,833 --> 00:46:35,711
Bit bumpy out there, was it,
on the ocean waves?
493
00:46:35,878 --> 00:46:37,212
Bit rough?
494
00:46:37,379 --> 00:46:39,006
[MIMICS GOLF SWING]
495
00:46:39,631 --> 00:46:40,757
Out there?
496
00:46:40,924 --> 00:46:43,594
[MIMICS KNOCKING]
497
00:46:45,512 --> 00:46:49,349
Out there on the high seas?
Bumpity-bumpity?
498
00:46:51,018 --> 00:46:52,644
Excuse me.
Hm?
499
00:46:52,811 --> 00:46:54,646
We have to take him
for a checkup now.
500
00:46:54,813 --> 00:46:56,440
Uh, yes, yes, yes-
501
00:47:00,944 --> 00:47:02,446
Wait.
502
00:47:06,074 --> 00:47:08,076
[J'J'J"]
503
00:47:11,830 --> 00:47:13,540
I think this belongs to you.
504
00:47:23,300 --> 00:47:24,343
Half for me?
505
00:47:38,357 --> 00:47:39,691
WATSON:
Nice lad.
506
00:47:41,318 --> 00:47:42,444
You okay?
507
00:47:43,278 --> 00:47:44,488
That nurse...
508
00:47:44,780 --> 00:47:46,281
Whoo.
509
00:47:46,573 --> 00:47:47,616
Yeah.
510
00:47:49,117 --> 00:47:50,285
Her boots...
511
00:47:52,621 --> 00:47:54,081
EDDIE:
No.
512
00:47:54,331 --> 00:47:55,707
Her boots.
513
00:47:57,000 --> 00:47:58,043
Oh, boots.
514
00:47:58,210 --> 00:48:00,212
Nurses don't wear boots.
515
00:48:00,379 --> 00:48:01,463
[J'J'J"]
516
00:48:01,630 --> 00:48:02,798
Hmm.
517
00:48:04,967 --> 00:48:06,677
He)'-
518
00:48:08,136 --> 00:48:09,721
Move, move!
Watch out!
519
00:48:16,853 --> 00:48:18,522
Get out of my way!
I'm trying.
520
00:48:19,022 --> 00:48:20,899
MAN: Get the boy.
NURSE: Get back here.
521
00:48:30,826 --> 00:48:32,119
What the heck?
522
00:48:53,265 --> 00:48:54,349
Give me that!
523
00:49:01,648 --> 00:49:02,941
There he goes! This way!
524
00:49:03,233 --> 00:49:04,276
Come here.
525
00:49:04,943 --> 00:49:07,362
MAN 1: I got him. I got him.
MAN 2: There he is.
526
00:49:10,949 --> 00:49:12,576
He's mine. I've got him.
Ah!
527
00:50:03,335 --> 00:50:05,003
Let's go.
528
00:50:15,806 --> 00:50:16,848
Jai!
529
00:50:18,266 --> 00:50:20,227
MAN 3: Clear all exits.
MAN 4: Right, sir.
530
00:50:31,613 --> 00:50:33,532
Watson, are you there?
Hm?
531
00:50:35,283 --> 00:50:37,869
Shh, I'm not here.
532
00:50:39,996 --> 00:50:41,456
Yes.
533
00:50:42,332 --> 00:50:43,375
What happened?
534
00:50:43,542 --> 00:50:45,794
Oh, Snakehead's men.
They were here for the boy.
535
00:50:46,461 --> 00:50:50,048
I'm gonna keep him with me.
Good idea. Keep him safe. Yes. Yes.
536
00:50:52,384 --> 00:50:54,052
NICOLE:
Watson, you did all this alone?
537
00:50:54,261 --> 00:50:55,554
No, Eddie is--
538
00:50:55,762 --> 00:51:00,308
I mean, I think I mentioned that Eddie
wasn't the only one with a black belt.
539
00:51:00,475 --> 00:51:01,560
Phew!
540
00:51:01,893 --> 00:51:02,978
So you're all right?
541
00:51:03,979 --> 00:51:05,063
Perfect.
542
00:51:06,398 --> 00:51:08,900
Great.
Okay. I'll see you back at the--
543
00:51:09,067 --> 00:51:13,405
Yeah, yeah. I'm gonna do a couple of
press-ups and meet you back there.
544
00:51:13,572 --> 00:51:15,323
Yes. Yes.
545
00:51:15,907 --> 00:51:18,785
You just take care of the boy.
546
00:51:30,380 --> 00:51:32,841
Eddie, listen-
Watson, something wrong.
547
00:51:33,008 --> 00:51:36,052
Yeah, Snakehead's men got away
again, but at least the boy is safe.
548
00:51:36,219 --> 00:51:37,596
I mean, something wrong
with me.
549
00:51:39,890 --> 00:51:40,932
Hit me.
550
00:51:41,850 --> 00:51:43,226
What?
Go on, hit me.
551
00:51:43,518 --> 00:51:44,811
No,no,no,
I can't do that
552
00:51:45,353 --> 00:51:46,605
It's okay, I don't mind.
553
00:51:46,813 --> 00:51:48,190
Well, I mind. I mean--
554
00:51:48,356 --> 00:51:50,150
A chap could break
a finger, you know.
555
00:51:50,442 --> 00:51:51,693
Okay.
556
00:51:52,819 --> 00:51:53,904
Use this.
557
00:51:54,446 --> 00:51:56,031
No, thank you.
I went before I came out.
558
00:51:56,198 --> 00:51:57,866
No, hit me with this.
559
00:51:59,367 --> 00:52:01,369
For real?
Yes.
560
00:52:03,705 --> 00:52:05,207
Oh, God.
561
00:52:11,630 --> 00:52:13,089
There you go.
All right?
562
00:52:13,256 --> 00:52:14,549
Harder.
563
00:52:14,716 --> 00:52:16,635
I can't do this.
This is ridiculous.
564
00:52:16,843 --> 00:52:19,137
The queen hits harder than that.
How--
565
00:52:19,554 --> 00:52:21,056
How dare you.
566
00:52:21,223 --> 00:52:23,225
Oh, my God.
Are you all right?
567
00:52:23,391 --> 00:52:27,145
Oh, God. I'm so sorry,
my friend. Did it hurt?
568
00:52:27,354 --> 00:52:28,855
Of course it hurt.
569
00:52:29,481 --> 00:52:30,649
But nothing.
570
00:52:31,608 --> 00:52:33,109
I was shot before,
571
00:52:33,276 --> 00:52:34,903
but I was okay.
572
00:52:35,570 --> 00:52:37,781
Shoot me. Go ahead.
573
00:52:38,281 --> 00:52:41,159
Huh? No, I think the embalming fluid
has gone to your head, my friend.
574
00:52:41,368 --> 00:52:43,411
This is getting ridiculous.
Give me the gun.
575
00:52:43,578 --> 00:52:44,579
Absolutely not.
I'll show you.
576
00:52:44,746 --> 00:52:49,668
No, do you have any idea how many forms I have to
fill out if I discharge my weapon? Absolutely not.
577
00:52:50,460 --> 00:52:51,670
Look, this is
how accidents happen.
578
00:52:51,878 --> 00:52:53,088
Look.
579
00:52:55,090 --> 00:52:57,425
[J'J'J"]
580
00:53:01,304 --> 00:53:02,389
Amazing.
581
00:53:04,140 --> 00:53:05,934
[GROANING]
582
00:53:07,310 --> 00:53:08,478
No blood.
583
00:53:09,396 --> 00:53:11,106
Amazing.
584
00:53:13,149 --> 00:53:14,484
Incredible.
585
00:53:15,026 --> 00:53:16,820
See?
I mean, still...
586
00:53:18,446 --> 00:53:22,200
That's incredible.
I mean, just...
587
00:53:27,539 --> 00:53:28,582
[THUDS]
588
00:53:31,126 --> 00:53:33,461
Ah! Stop that.
I'm sorry.
589
00:53:33,628 --> 00:53:35,672
That was below
the belt. I'm sorry.
590
00:53:37,299 --> 00:53:38,550
That's what I mean.
591
00:53:39,968 --> 00:53:42,512
[J'J'J"]
592
00:53:44,931 --> 00:53:47,142
Can one of you explain
this latest failure?
593
00:53:47,309 --> 00:53:50,228
Why you couldn't
retrieve one small boy?
594
00:53:50,437 --> 00:53:51,813
Sir,
595
00:53:51,980 --> 00:53:53,732
this might sound crazy,
596
00:53:53,940 --> 00:53:56,985
but I emptied a whole clip into that
Chinese cop and he still wouldn't die.
597
00:53:57,152 --> 00:53:59,154
What Chinese cop?
598
00:53:59,821 --> 00:54:01,656
That's Eddie Yang.
599
00:54:01,823 --> 00:54:05,160
He's supposed to have died yesterday,
drowned in that container.
600
00:54:06,870 --> 00:54:08,997
Then it's true.
601
00:54:13,960 --> 00:54:16,004
WATSON:
Professor. Doctor. Doctor.
602
00:54:16,171 --> 00:54:17,589
Thank you for being here.
603
00:54:17,756 --> 00:54:20,425
We've come across something
very interesting.
604
00:54:20,592 --> 00:54:22,719
Have you ever
seen this before?
605
00:54:22,886 --> 00:54:24,179
Doesn't ring any bells for me.
606
00:54:24,346 --> 00:54:25,597
I've seen that before.
Doctor?
607
00:54:25,764 --> 00:54:28,934
The fish is the sign of life.
WOMAN: That's interesting.
608
00:54:29,100 --> 00:54:31,269
And the snake is the sign of--
Whoa.
609
00:54:31,895 --> 00:54:33,188
The medallion
610
00:54:33,521 --> 00:54:34,689
You're gonna love this.
611
00:54:35,273 --> 00:54:38,026
Now, it should have
a serpent on one side...
612
00:54:40,278 --> 00:54:41,613
and a fish on the other.
613
00:54:41,780 --> 00:54:43,281
Ho-ho.
614
00:54:43,698 --> 00:54:47,243
If what you're holding is real, that is
the Holy Grail of Eastern mythology.
615
00:54:47,410 --> 00:54:49,871
And maybe the secret to eternal life.
616
00:54:50,538 --> 00:54:51,706
Sweet!
617
00:54:55,627 --> 00:54:58,463
So where'd you get the medallion?
MAN: I recognize the fish.
618
00:54:58,630 --> 00:55:00,757
You got it from a kid, didn't you?
Yes.
619
00:55:00,924 --> 00:55:02,217
The legend says
every thousand years,
620
00:55:02,384 --> 00:55:05,470
a child is chosen that can bind the
two halves of the medallion together
621
00:55:05,637 --> 00:55:10,058
and restore life to the dead.
You get that kid and the medallion
622
00:55:10,225 --> 00:55:12,310
you're a god.
MAN: Oh, that's nonsense.
623
00:55:12,519 --> 00:55:13,895
So where's the other half?
WOMAN: Wait, wait!
624
00:55:14,062 --> 00:55:18,566
Guys, the ancient texts say that if you
want superhuman strength and immortality,
625
00:55:18,733 --> 00:55:20,276
you gotta have both halves
of the medallion.
626
00:55:20,443 --> 00:55:22,988
The only documented case
of a genuine resurrection...
627
00:55:23,154 --> 00:55:26,324
Blah, blah, blah. You can't
weigh it, measure it, smoke it
628
00:55:26,533 --> 00:55:29,536
Look, ancient texts
aren't fairy tales.
629
00:55:30,161 --> 00:55:32,247
Thank you, professor.
Doctor. Doctor.
630
00:55:32,414 --> 00:55:34,082
Cheerio, for now.
Good luck.
631
00:55:37,335 --> 00:55:40,422
Why would a young boy
have something like this?
632
00:55:41,256 --> 00:55:44,676
This Snakehead chap, is he after
the medallion or the boy?
633
00:55:45,135 --> 00:55:47,137
By the way,
take good care of that kid.
634
00:55:48,096 --> 00:55:51,558
The medallion can not only
give life, it can take it away.
635
00:55:57,063 --> 00:55:59,858
WATSON: Okay, here's what I'm thinking. I'll
cover the front door, call in for backup.
636
00:56:00,066 --> 00:56:03,194
You head around the rear and get up to
Nicole's apartment as fast as you can. Got it?
637
00:56:03,361 --> 00:56:04,446
Got it.
638
00:56:04,612 --> 00:56:06,448
[CAR ALARM SOUNDS]
639
00:56:07,198 --> 00:56:08,283
Sorry.
640
00:56:14,456 --> 00:56:16,166
[BEEPS]
641
00:56:16,499 --> 00:56:19,335
[J'J'J"]
642
00:56:35,477 --> 00:56:38,730
You know, for a little person,
you sure do eat a lot.
643
00:56:40,148 --> 00:56:41,399
Still going?
644
00:56:42,150 --> 00:56:43,234
What did you have?
645
00:56:48,656 --> 00:56:49,699
Okay.
646
00:56:51,242 --> 00:56:52,494
Here we go.
647
00:56:52,827 --> 00:56:53,995
Try that.
648
00:56:55,705 --> 00:56:56,748
That good?
649
00:56:57,707 --> 00:57:00,919
Mmm. You don't like--
You're not...
650
00:57:06,424 --> 00:57:08,593
One of my culinary skills,
651
00:57:08,760 --> 00:57:11,179
other than peeling fruit,
of course,
652
00:57:11,638 --> 00:57:14,766
just so happens
to be a toasted
653
00:57:15,266 --> 00:57:18,770
peanut butter
and jelly sandwich.
654
00:57:20,355 --> 00:57:24,150
Which, I might add, Eddie could eat
for breakfast, lunch and dinner.
655
00:57:26,653 --> 00:57:28,738
Then again, I suppose he
didn't really have any choice.
656
00:57:28,947 --> 00:57:30,073
Why?
657
00:57:30,281 --> 00:57:32,784
Because I can't really cook
anything else.
658
00:57:37,247 --> 00:57:39,457
[J'J'J"]
659
00:57:43,461 --> 00:57:45,797
I just can't believe
that he's really gone.
660
00:57:55,807 --> 00:57:56,891
He's not gone.
661
00:58:14,284 --> 00:58:15,326
Jai...
662
00:58:16,619 --> 00:58:19,330
do you not understand
that Eddie's not coming back?
663
00:58:19,747 --> 00:58:20,999
I brought him back.
664
00:58:24,752 --> 00:58:26,462
Okay, um...
665
00:58:29,757 --> 00:58:30,758
Jai, Eddie's--
666
00:58:30,925 --> 00:58:31,968
[TOASTER DINGS]
667
00:58:32,135 --> 00:58:33,219
He--
668
00:58:39,976 --> 00:58:41,936
Just hold on.
669
00:58:45,815 --> 00:58:47,483
[KNOCKING]
670
00:58:50,278 --> 00:58:51,613
See?
671
00:58:55,617 --> 00:58:56,784
Oh, my God.
672
00:58:57,452 --> 00:58:58,494
Eddie?
673
00:59:23,186 --> 00:59:24,270
Eddie.
674
00:59:27,148 --> 00:59:28,274
Jai!
675
00:59:44,832 --> 00:59:46,251
NICOLE:
No!
676
00:59:46,417 --> 00:59:47,669
Eddie!
677
00:59:51,839 --> 00:59:52,882
[GRUNTS]
678
00:59:53,049 --> 00:59:55,593
[CAR ALARMS SOUNDING]
679
00:59:56,803 --> 00:59:57,971
[GRUNTS]
680
01:00:01,933 --> 01:00:04,310
[CAR ALARMS STOP]
681
01:00:05,270 --> 01:00:07,522
[J'J'J"]
682
01:00:08,856 --> 01:00:12,193
You see? I told you
he wasn't dead.
683
01:00:15,530 --> 01:00:17,448
[JOINTS CRACKING]
684
01:00:25,373 --> 01:00:29,210
[J'J'J"]
685
01:00:43,599 --> 01:00:45,852
The boy, sir.
Yes.
686
01:01:02,910 --> 01:01:05,955
Welcome, my old friend.
687
01:01:13,880 --> 01:01:17,508
So a quick, painless death
688
01:01:18,259 --> 01:01:20,261
followed by resurrection,
689
01:01:21,179 --> 01:01:22,764
immortality,
690
01:01:23,806 --> 01:01:26,309
and powers
beyond your dreams.
691
01:01:26,768 --> 01:01:27,977
Are you sure?
692
01:01:30,605 --> 01:01:33,775
His order is ruled
by reverence for life.
693
01:01:34,692 --> 01:01:37,487
My death before him
must be reversed.
694
01:01:38,696 --> 01:01:41,699
And if it isn't, kill him.
695
01:01:42,784 --> 01:01:45,328
And then who would bring
you back, Chosen One?
696
01:02:22,448 --> 01:02:24,075
Pitiful mortal.
697
01:02:26,661 --> 01:02:31,499
So I have no further use
for you, Chosen One.
698
01:02:32,083 --> 01:02:33,251
You're not immortal.
699
01:02:33,835 --> 01:02:34,836
What?
700
01:02:35,002 --> 01:02:38,548
To become immortal, you need
both halves of the medallion.
701
01:02:38,714 --> 01:02:40,091
Where's the other half?
702
01:02:42,051 --> 01:02:43,094
Tell me!
703
01:02:43,344 --> 01:02:45,346
[ECHOES]
704
01:02:47,390 --> 01:02:48,433
EDDIE: Nicole.
NICOLE: Eddie.
705
01:02:48,599 --> 01:02:51,519
EDDIE:
It's me. I'm fine, really.
706
01:02:51,978 --> 01:02:53,020
I just...
707
01:02:53,771 --> 01:02:56,774
I just still don't understand,
Eddie, because I was there,
708
01:02:56,983 --> 01:03:00,194
and I saw you, and--
Nicole, it's me.
709
01:03:00,695 --> 01:03:03,698
But, you see, it's just that I was at the
container and, Eddie, you were dead.
710
01:03:03,865 --> 01:03:05,867
I mean, you were--
You were dead.
711
01:03:06,033 --> 01:03:09,370
Nicole, the boy uses
the medallion to give life.
712
01:03:09,537 --> 01:03:11,080
That's why Snakehead took him.
713
01:03:12,248 --> 01:03:14,625
With the boy and
the medallion, he could...?
714
01:03:15,293 --> 01:03:16,794
He could become like you?
715
01:03:17,128 --> 01:03:19,797
Yes, but he needs
the whole medallion,
716
01:03:20,006 --> 01:03:22,133
and he only has half.
717
01:03:24,427 --> 01:03:25,511
Look...
718
01:03:26,012 --> 01:03:28,097
Um, this is a touching reunion.
719
01:03:28,264 --> 01:03:30,725
We're all glad that Eddie's
amongst the living,
720
01:03:30,892 --> 01:03:32,977
but we still haven't found
Snakehead's helicopter.
721
01:03:33,144 --> 01:03:36,439
Nicole, could you get online? Find me anything
that was in the air in the last hour.
722
01:03:36,606 --> 01:03:40,109
I don't care if it was a bird,
a plane or bloody Superman.
723
01:03:40,276 --> 01:03:42,153
No offense, old chap.
724
01:03:44,238 --> 01:03:45,239
Eddie.
725
01:03:45,740 --> 01:03:48,784
If he needs the other half,
he's gonna come looking for you.
726
01:03:52,246 --> 01:03:53,956
If he is looking for me,
727
01:03:54,790 --> 01:03:56,918
he'll be looking for my partner.
728
01:03:59,545 --> 01:04:00,588
Me?
729
01:04:03,424 --> 01:04:04,634
My family.
730
01:04:05,259 --> 01:04:06,552
My family.
731
01:04:14,060 --> 01:04:15,102
Cool.
732
01:04:15,603 --> 01:04:19,106
See, that's not normal. I mean,
that's not natural. What--?
733
01:04:19,273 --> 01:04:20,900
Eddie, take my bike!
734
01:04:21,067 --> 01:04:22,985
[J'J'J"]
735
01:04:50,304 --> 01:04:52,640
[VIDEO GAME BEEPING]
736
01:05:00,231 --> 01:05:01,399
Thank God.
737
01:05:01,607 --> 01:05:02,817
They're all right.
738
01:05:05,653 --> 01:05:06,654
Charlotte?
739
01:05:06,821 --> 01:05:09,407
Charlotte? I have something
I have to tell you.
740
01:05:09,865 --> 01:05:11,117
CHARLOTTE:
Yes, dear?
741
01:05:11,492 --> 01:05:12,618
WATSON:
Eddie...
742
01:05:14,829 --> 01:05:16,247
Watson! They're here!
743
01:05:20,501 --> 01:05:21,627
Go!
744
01:05:21,919 --> 01:05:23,879
[GUNSHOTS]
745
01:05:26,882 --> 01:05:27,925
Go!
746
01:05:31,178 --> 01:05:32,930
Charlotte, where are you going?
747
01:05:36,183 --> 01:05:38,185
This is no time
for cleaning.
748
01:05:41,689 --> 01:05:42,940
Take your shield!
749
01:05:45,359 --> 01:05:47,069
Watson!
750
01:05:53,075 --> 01:05:55,745
Are you all right, love?
Yes, I'm fine, dear.
751
01:05:56,912 --> 01:05:58,539
Catch!
752
01:05:58,748 --> 01:06:00,750
Here. I'll lead them away.
753
01:06:01,667 --> 01:06:03,461
Your wife? Phew.
754
01:06:06,380 --> 01:06:07,423
What the--?
755
01:06:10,718 --> 01:06:13,471
There you are. Quick. Quick.
That's a good boy.
756
01:06:13,679 --> 01:06:17,725
Now, listen. Guns are very dangerous
things, all right? Right.
757
01:06:24,690 --> 01:06:26,275
How dare you shoot...
758
01:06:27,109 --> 01:06:28,569
at my...
759
01:06:28,736 --> 01:06:30,404
wife!
760
01:06:44,627 --> 01:06:45,711
My Lord.
761
01:06:57,765 --> 01:07:00,017
Huh?
Whoa. Where'd he go?
762
01:07:04,230 --> 01:07:05,690
SNAKEHEAD:
We meet again,
763
01:07:05,856 --> 01:07:06,941
Eddie Yang.
764
01:07:15,950 --> 01:07:16,992
Where's the boy?
765
01:07:17,284 --> 01:07:20,037
My guest is no concern
of yours.
766
01:07:20,246 --> 01:07:23,541
All that matters is that you have
the other half of the medallion.
767
01:07:23,708 --> 01:07:26,502
[CIRRUS' "BREAK THE MADNESS"
PLAYING]
768
01:07:29,755 --> 01:07:31,298
Don't run, Eddie!
769
01:07:31,465 --> 01:07:33,551
You can't hide from me!
770
01:07:42,268 --> 01:07:44,478
The medallion is mine!
771
01:07:51,277 --> 01:07:52,737
You think it's a game?
772
01:07:52,903 --> 01:07:54,405
Well, let's play!
773
01:08:13,215 --> 01:08:14,675
[SCREAMS]
774
01:08:15,551 --> 01:08:16,886
We're the same, you and I.
775
01:08:27,188 --> 01:08:29,273
What a pity.
What a waste.
776
01:08:29,440 --> 01:08:31,442
You don't know
what powers you have.
777
01:08:58,344 --> 01:09:00,054
Destiny calls.
778
01:09:02,723 --> 01:09:05,726
WATSON: He's sleeping. At least,
I think that's what he's doing.
779
01:09:06,852 --> 01:09:09,146
Watson, he doesn't even
look like he's breathing.
780
01:09:09,438 --> 01:09:10,481
The boy!
781
01:09:10,648 --> 01:09:12,900
Oh, God, I wish
you wouldn't do that.
782
01:09:13,067 --> 01:09:14,652
Eddie, you're all right.
783
01:09:15,569 --> 01:09:16,737
The boy's in danger.
784
01:09:16,904 --> 01:09:18,322
WATSON:
Yes.
785
01:09:18,489 --> 01:09:20,241
He's gonna kill him.
Right?!
786
01:09:20,407 --> 01:09:22,660
MAN: Snakehead has taken
the boy to Raven's Keep.
787
01:09:22,868 --> 01:09:24,411
I told you everything I know.
788
01:09:24,578 --> 01:09:25,579
I did.
789
01:09:25,788 --> 01:09:27,498
We need to move fast.
790
01:09:28,165 --> 01:09:31,335
WATSON: Of course I can fly this thing.
I built it myself.
791
01:09:31,502 --> 01:09:33,838
You just take the bike.
I'll guide you from the air.
792
01:09:34,004 --> 01:09:35,297
I'm driving.
793
01:09:35,464 --> 01:09:37,883
[STEREO FUSE'S "SUPER HERO"
PLAYING]
794
01:10:14,295 --> 01:10:15,838
NICOLE:
That's Raven's Keep.
795
01:10:16,297 --> 01:10:18,340
It's five miles away.
796
01:10:50,831 --> 01:10:56,211
Ahh. Ohh. Ahh.
797
01:11:04,511 --> 01:11:06,013
You should wash your hands.
798
01:11:08,223 --> 01:11:09,266
Come on.
799
01:11:09,433 --> 01:11:11,435
[J'J'J"]
800
01:11:29,286 --> 01:11:30,537
Nicole.
801
01:11:31,497 --> 01:11:32,539
Be careful.
802
01:11:33,040 --> 01:11:34,041
You too.
803
01:11:43,384 --> 01:11:45,511
[KNOCKING]
804
01:12:02,069 --> 01:12:05,114
What the hell are you doing here?
Where's the boy?
805
01:12:47,990 --> 01:12:49,950
MAN 1: Let's get out of here!
MAN 2: Move, move!
806
01:12:50,117 --> 01:12:51,201
You cowards!
807
01:13:01,086 --> 01:13:02,629
[YELLING]
808
01:13:10,387 --> 01:13:12,014
Watson. Watson!
809
01:13:12,181 --> 01:13:13,474
Are you crazy?
810
01:13:15,184 --> 01:13:16,226
Be careful.
811
01:13:17,811 --> 01:13:18,812
[IN HIGH VOICE]
Interpol. Freeze.
812
01:13:28,113 --> 01:13:30,115
NICOLE [WHISPERS]:
Jai, are you all right?
813
01:13:35,662 --> 01:13:36,747
There she is!
Get her!
814
01:13:53,722 --> 01:13:55,516
WOMAN:
Excuse me.
815
01:13:59,144 --> 01:14:00,771
You looking for something?
816
01:14:39,476 --> 01:14:40,894
WATSON:
Interpol! Freeze!
817
01:14:43,272 --> 01:14:44,731
Interpol! Freeze!
818
01:14:45,983 --> 01:14:47,234
Interpol! Free--
819
01:14:51,697 --> 01:14:52,739
Jai, thank God.
820
01:14:52,906 --> 01:14:54,324
You're in danger.
821
01:14:54,992 --> 01:14:56,243
It's over.
822
01:14:56,410 --> 01:14:57,953
You're safe now.
823
01:14:58,120 --> 01:14:59,329
I don't think so.
824
01:14:59,496 --> 01:15:01,081
No, it's all right.
825
01:15:07,963 --> 01:15:09,006
Run!
826
01:15:13,218 --> 01:15:14,761
For your lives.
827
01:15:25,606 --> 01:15:28,734
It's not nice to take things
that don't belong to you.
828
01:15:31,612 --> 01:15:32,821
Fetch.
829
01:15:33,030 --> 01:15:35,115
[SCREAMING]
830
01:15:56,136 --> 01:15:57,387
SNAKEHEAD:
My brother,
831
01:15:58,305 --> 01:16:00,057
don't be sentimental.
832
01:16:00,390 --> 01:16:03,227
It's so unnecessary.
833
01:16:03,393 --> 01:16:04,561
It's so human.
834
01:16:05,020 --> 01:16:06,313
So normal.
835
01:16:06,480 --> 01:16:08,732
You and I will live forever.
836
01:16:08,899 --> 01:16:11,026
We are the lords of time.
837
01:16:11,193 --> 01:16:13,153
We can take
whatever we choose.
838
01:16:15,989 --> 01:16:19,910
I mean, what difference can a single
human life like hers make to us?
839
01:16:20,661 --> 01:16:22,412
We are immortal.
840
01:16:22,579 --> 01:16:23,997
Let me show you.
841
01:18:23,408 --> 01:18:26,411
Eddie, use the medallion
to end the life that it gave.
842
01:18:41,968 --> 01:18:44,304
[SCREAMING]
843
01:19:32,561 --> 01:19:33,854
[EDDIE YELLING]
844
01:19:51,246 --> 01:19:54,708
[SCREAMING]
845
01:20:08,889 --> 01:20:10,557
Can you?
846
01:20:13,643 --> 01:20:14,811
It's your turn.
847
01:20:14,978 --> 01:20:17,731
[J'J'J"]
848
01:21:11,660 --> 01:21:12,702
What's that for?
849
01:21:12,953 --> 01:21:15,622
That, Eddie Yang,
is for not catching me.
850
01:21:24,005 --> 01:21:27,300
And that, Eddie Yang,
is for not catching me.
851
01:21:31,972 --> 01:21:33,640
Interpol! Freeze!
852
01:21:35,308 --> 01:21:37,102
[SIGHS]
853
01:21:37,978 --> 01:21:39,896
Isn't that lovely?
854
01:21:41,147 --> 01:21:42,315
Of course,
855
01:21:42,482 --> 01:21:45,318
when he came back,
he was naked.
856
01:21:45,735 --> 01:21:48,405
I mean, completely starkers.
Not a stitch.
857
01:21:48,613 --> 01:21:50,657
I'm not complaining,
mind you.
858
01:21:50,907 --> 01:21:52,659
Listen, I have this cough.
859
01:21:52,826 --> 01:21:55,829
I think it's quite serious. Honestly,
I could snuff at any point.
860
01:21:55,996 --> 01:21:57,872
I don't suppose you'd consider
a quick rub on your medallion?
861
01:21:58,039 --> 01:21:59,082
[COUGHS]
862
01:21:59,249 --> 01:22:00,834
I really am. Hello?
863
01:22:01,501 --> 01:22:02,544
It's very bad--
864
01:22:02,711 --> 01:22:04,504
[COUGHS]
865
01:22:05,130 --> 01:22:06,506
Very bad. You--
866
01:22:06,673 --> 01:22:08,842
Please, the med--
One quick rub.
867
01:22:09,009 --> 01:22:10,719
That's all. Oh, the medallion.
868
01:22:11,052 --> 01:22:13,930
[CHOKING]
869
01:22:14,931 --> 01:22:16,683
The medallion. Quick.
Give me the medallion.
870
01:22:17,183 --> 01:22:18,226
Give it.
871
01:22:21,938 --> 01:22:23,023
All right.
872
01:22:23,940 --> 01:22:25,942
It was only a tickle anyway.
873
01:22:26,192 --> 01:22:27,360
Come with me.
874
01:22:29,529 --> 01:22:30,572
Wait!
875
01:22:30,864 --> 01:22:32,741
Nicole! Eddie!
876
01:22:32,907 --> 01:22:35,160
You can't
leave me here.
877
01:22:35,744 --> 01:22:38,121
[AVRIL LAVIGNE'S "MOBILE"
PLAYING]
878
01:22:43,043 --> 01:22:44,044
goodbye!
879
01:22:44,210 --> 01:22:46,046
[LAUGHS]
880
01:22:47,213 --> 01:22:49,716
Okay, that wasn't scary at all.
881
01:22:49,883 --> 01:22:53,470
He walked through a vortex
to the next universe.
882
01:22:54,554 --> 01:22:56,306
I'm going this way.
883
01:23:07,776 --> 01:23:10,070
MAN 1: Quiet on the set, guys.
Here we go. Are cameras ready?
884
01:23:10,236 --> 01:23:11,279
MAN 2:
Yeah, cameras ready.
885
01:23:11,446 --> 01:23:12,656
MAN 1:
Jackie, Claire. And action.
886
01:23:12,822 --> 01:23:13,907
I'm sorry.
887
01:23:15,408 --> 01:23:17,160
MAN 1: Can you overlap
that line for me, Claire?
888
01:23:17,327 --> 01:23:20,413
Eddie Yang. I knew there
couldn't be two of you.
889
01:23:21,122 --> 01:23:22,749
Are you gonna say action,
or am I just...?
890
01:23:22,916 --> 01:23:24,417
MAN 1:
I did. All right, here we go.
891
01:23:24,584 --> 01:23:25,835
And action.
892
01:23:27,629 --> 01:23:30,131
Three months and not
so much as a phone call?
893
01:23:30,590 --> 01:23:33,093
Oh, my God. That made me
so nervous. I slapped you so hard.
894
01:23:33,259 --> 01:23:35,595
Oh, come on! Oh, my God!
MAN 3: In the middle--!
895
01:23:35,762 --> 01:23:38,264
I got slapped for nothing!
I'm so sorry.
896
01:23:38,431 --> 01:23:39,474
[PEOPLE LAUGHING]
897
01:23:39,641 --> 01:23:41,935
I am so sorry. I'm so sorry.
MAN 4: I can't believe it.
898
01:23:42,102 --> 01:23:43,353
Oh, no!
MAN 5: Claire.
899
01:23:43,520 --> 01:23:46,147
Jackie, I'm so sorry.
That rea-- That hurt me.
900
01:23:46,314 --> 01:23:47,357
No.
Yes.
901
01:23:47,524 --> 01:23:50,360
You should continue filming!
Oh, I didn't know!
902
01:23:50,527 --> 01:23:53,363
Now I got another one!
Oh, no!
903
01:23:53,947 --> 01:23:55,782
That was really bad.
MAN 1: Try it again.
904
01:23:56,449 --> 01:23:57,450
Let's go.
905
01:23:58,326 --> 01:23:59,452
Let's move.
906
01:24:00,870 --> 01:24:02,122
MAN:
Take one.
907
01:24:02,288 --> 01:24:03,456
Eddie.
908
01:24:04,666 --> 01:24:06,793
All those things that I said--
909
01:24:09,003 --> 01:24:10,672
I was right there.
910
01:24:11,005 --> 01:24:12,048
MAN:
--seven, take three.
911
01:24:12,674 --> 01:24:14,300
God bless, Eddie.
912
01:24:25,186 --> 01:24:26,354
MAN:
Action!
913
01:24:27,147 --> 01:24:28,356
[CAR HORN HONKING]
914
01:24:28,523 --> 01:24:29,983
MAN:
Cut! Cut!
915
01:24:31,526 --> 01:24:32,569
WOMAN:
Cut.
916
01:24:33,153 --> 01:24:34,654
MAN:
Take one.
917
01:24:35,321 --> 01:24:36,906
You-- Now, how--?
918
01:24:37,490 --> 01:24:38,575
It's Giscard.
919
01:24:39,284 --> 01:24:42,704
Really? What about Snakehead?
Snakehead is not here yet.
920
01:24:42,871 --> 01:24:43,913
Is he not here?
Yeah.
921
01:24:44,080 --> 01:24:45,749
What about Ken?
Yeah. Ken is--
922
01:24:45,915 --> 01:24:47,000
Pete? Pete?
923
01:24:47,167 --> 01:24:49,502
Pete is just
right beside me.
924
01:24:49,669 --> 01:24:50,920
That's it. We're fine.
925
01:24:51,504 --> 01:24:53,006
[BANGING ON DOOR]
926
01:24:53,173 --> 01:24:55,508
Now, that's--
MAN: Somebody let Jackie in.
927
01:24:57,886 --> 01:24:59,220
Here's the plan.
928
01:24:59,387 --> 01:25:00,430
We have to--
929
01:25:01,347 --> 01:25:02,390
Whoops.
930
01:25:02,557 --> 01:25:03,850
I got it wrong.
931
01:25:04,684 --> 01:25:06,603
[LAUGHS MANIACALLY]
932
01:25:07,437 --> 01:25:08,938
It's this way.
933
01:25:10,398 --> 01:25:12,692
Oh, sorry. It's the other way.
934
01:25:13,735 --> 01:25:15,236
Oh, damn.
935
01:25:15,570 --> 01:25:16,946
Oh, I missed.
936
01:25:18,406 --> 01:25:19,449
Watson.
937
01:25:19,616 --> 01:25:20,700
[PHONE RINGS]
938
01:25:20,867 --> 01:25:22,786
MAN: Cut. Print.
Phone.
939
01:25:22,952 --> 01:25:24,037
WOMAN: A-camera.
MAN: Action.
940
01:25:24,204 --> 01:25:25,205
[PHONE RINGS]
941
01:25:25,371 --> 01:25:26,873
Watson. So many things going on.
942
01:25:30,084 --> 01:25:32,045
MAN: Marker.
Come on.
943
01:25:32,712 --> 01:25:34,547
MAN: Marker.
One more.
944
01:25:35,965 --> 01:25:37,050
Watson.
945
01:25:37,342 --> 01:25:39,761
Sorry. What?
It's-- No, you-- No.
946
01:25:39,928 --> 01:25:40,970
Again.
Sorry.
947
01:25:41,137 --> 01:25:42,347
WOMAN:
Marker!
948
01:25:42,555 --> 01:25:44,432
[GUNSHOTS]
949
01:25:47,101 --> 01:25:48,853
WOMAN: Cut.
MAN: Cut!
950
01:25:51,147 --> 01:25:52,565
I want ice cream.
951
01:25:53,107 --> 01:25:55,151
[PEOPLE LAUGHING]
952
01:26:01,991 --> 01:26:03,159
MAN 1:
Cut!
953
01:26:03,368 --> 01:26:04,410
MAN 2:
Cut!
954
01:26:04,661 --> 01:26:07,455
MAN 3:
Slate X67, take one coming up.
955
01:26:07,622 --> 01:26:09,290
MAN: A-marker.
Like a woman.
956
01:26:09,457 --> 01:26:10,917
Mm. Mm.
Mm.
957
01:26:11,084 --> 01:26:12,669
[MUFFLED]
That's it. That's it. Okay.
958
01:26:12,877 --> 01:26:15,588
It's just down there.
959
01:26:15,755 --> 01:26:17,173
Down.
960
01:26:17,423 --> 01:26:20,677
Then the bottom.
961
01:26:22,262 --> 01:26:25,431
Sorry, Jackie.
What's this? "The bottom."
962
01:26:25,807 --> 01:26:28,184
MAN: Marker.
GISCARD: Move!
963
01:26:28,601 --> 01:26:30,520
[YELLS]
964
01:26:33,106 --> 01:26:34,148
Wait, wait!
965
01:26:34,399 --> 01:26:35,608
MAN:
Whoo!
966
01:26:36,317 --> 01:26:37,443
[SPEAKING IN CHINESE]
967
01:26:40,530 --> 01:26:41,698
MAN:
Oh, shit.
968
01:26:42,198 --> 01:26:44,450
Nicole, the boy
used the meda--
969
01:26:45,118 --> 01:26:46,703
MAN:
Very good. Cut. Cut.
970
01:26:49,455 --> 01:26:51,040
The dog barking.
971
01:26:51,207 --> 01:26:52,333
Yeah, I heard it.
972
01:26:52,500 --> 01:26:54,127
Go. Go away.
973
01:26:54,961 --> 01:26:56,004
MAN:
And action.
974
01:26:56,170 --> 01:26:57,797
Interpol! Freeze!
975
01:26:57,964 --> 01:26:59,007
MAN:
Cut.
976
01:26:59,173 --> 01:27:00,466
[MEN LAUGHING]
977
01:27:00,633 --> 01:27:01,801
WOMAN:
A-camera.
978
01:27:02,051 --> 01:27:04,012
In case of emergency,
979
01:27:04,554 --> 01:27:06,556
the exits are here,
980
01:27:06,806 --> 01:27:07,932
here,
981
01:27:08,308 --> 01:27:09,642
and here.
982
01:27:09,809 --> 01:27:10,852
[PEOPLE LAUGHING]
983
01:27:15,481 --> 01:27:16,566
I slapped you.
Again.
984
01:27:16,733 --> 01:27:18,735
Sorry. I'm sorry.
Oh, my God!
985
01:27:18,943 --> 01:27:21,321
I meant it to be fake.
You do on purpose.
986
01:27:21,487 --> 01:27:22,697
I'm sorry.
Are you doing on purpose?
987
01:27:22,864 --> 01:27:24,866
MAN: All right. Try it again,
Claire. A little bit harder.
988
01:27:25,033 --> 01:27:26,159
Ah, it drives me crazy.
989
01:27:26,868 --> 01:27:29,245
[J'J'J"]
990
01:27:41,883 --> 01:27:44,469
SONGS
64533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.