All language subtitles for 20240911_Brennero - S1E8 - Cadono le maschere - Parte 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:26,720 Allora ? Come sta ? 1 00:00:26,760 --> 00:00:31,280 Il primario ha detto che lo scompenso è stato importante 2 00:00:31,320 --> 00:00:35,080 però sono riusciti a stabilizzarlo. - Bene. 3 00:00:35,120 --> 00:00:37,280 Restiamo positivi. 4 00:00:37,320 --> 00:00:40,200 - Vero, Luisa ? - Certo. [SQUILLI DEL CELLULARE] 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,720 Scusate. Sì ? 6 00:00:45,400 --> 00:00:48,280 Davvero ? 7 00:00:48,320 --> 00:00:50,720 Come sta ? 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,960 Sì, va bene, arrivo. 9 00:00:53,000 --> 00:00:55,160 Paolo. 10 00:00:55,200 --> 00:01:00,280 La signori Agosti è in Procura, è stata aggredita a casa stamattina. 11 00:01:01,560 --> 00:01:04,600 - Posso andare da solo. - No, andiamo. 12 00:01:15,320 --> 00:01:22,040 Quando stava perdendo i sensi ha detto che lui non c'entra niente. 13 00:01:22,080 --> 00:01:25,440 E' sempre stato un bugiardo, come dici tu. 14 00:01:26,960 --> 00:01:30,200 Io ho sprecato la mia vita per compiacerlo. 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,520 La porta di casa era spalancata e sono entrata. 16 00:01:39,560 --> 00:01:42,480 Era tutto sottosopra. 17 00:01:42,520 --> 00:01:46,520 Qualcuno è uscito di corsa, mi ha buttata per terra 18 00:01:46,560 --> 00:01:51,520 ed è scappato e ho picchiato la testa. 19 00:01:51,560 --> 00:01:55,720 Non hanno rubato niente, a parte un computer e un hard disk. 20 00:01:55,760 --> 00:02:00,920 Forse chi l'ha ucciso cercava qualcosa di specifico 21 00:02:00,960 --> 00:02:03,440 e l'escort e la droga erano una messinscena. 22 00:02:03,480 --> 00:02:09,200 Sono contenta di sentirvelo dire. Su Peter io non ho mai avuto dubbi. 23 00:02:09,240 --> 00:02:15,400 Nell'hard disk o nel computer rubati c'era l'indagine sulla GreenLight ? 24 00:02:15,440 --> 00:02:18,880 Io davvero non lo so, ma potrebbe essere. 25 00:02:18,920 --> 00:02:23,040 Non ne so molto di computer, però volevo farvi vedere questo. 26 00:02:23,080 --> 00:02:28,200 Mentre cercavo l'indagine, è venuto spesso fuori un nome. 27 00:02:28,240 --> 00:02:33,120 Magari era un collaboratore di mio marito. Non lo conosco. 28 00:02:37,400 --> 00:02:39,800 Come conosceva Peter Agosti ? 29 00:02:39,840 --> 00:02:42,480 Gli ho chiesto di indagare sulla GreenLight. 30 00:02:42,520 --> 00:02:45,800 Avete mai sentito parlare di "greenwashing" ? 31 00:02:45,840 --> 00:02:49,640 In italiano è tradotto con "ecologismo di facciata". 32 00:02:49,680 --> 00:02:55,040 Cassiani è un uomo di marketing, sa che il biglietto da visita conta. 33 00:02:55,080 --> 00:02:58,960 La sua azienda è main sponsor di congressi e convegni 34 00:02:59,000 --> 00:03:02,280 che parlano di energie pulite e rinnovabili 35 00:03:02,320 --> 00:03:05,480 ma nella realtà la GreenLight fa il contrario. 36 00:03:05,520 --> 00:03:10,440 Nostro figlio è cresciuto vicino all'azienda per cui lavoravo. 37 00:03:11,880 --> 00:03:16,440 Noi siamo convinti che si sia ammalato per questo. 38 00:03:16,480 --> 00:03:21,440 Dopo che la malattia si è aggravata, ci siamo trasferiti qui. 39 00:03:21,480 --> 00:03:24,360 Poi Martino ha contattato Agosti. 40 00:03:24,400 --> 00:03:30,040 Dopo avere conosciuto Beniamino, ha deciso di indagare a sue spese. 41 00:03:31,120 --> 00:03:35,080 - Vi ha consegnato una copia dell'indagine ? - Purtroppo no. 42 00:03:35,120 --> 00:03:39,520 Non c'è modo di provare le responsabilità della GreenLight. 43 00:03:43,400 --> 00:03:46,280 Sapevo che c'entrava Cassiani. 44 00:03:51,320 --> 00:03:53,440 I genitori fanno così. 45 00:03:55,600 --> 00:03:58,400 Lottano per proteggere i figli. 46 00:03:59,840 --> 00:04:03,560 [SQUILLI DEL CELLULARE] 47 00:04:06,240 --> 00:04:09,640 Rispondi, magari ci sono novità su tuo padre. 48 00:04:09,680 --> 00:04:13,120 Dimmi, Andreas. Sono in vivavoce. 49 00:04:13,160 --> 00:04:17,240 Gerhard ha ripreso conoscenza, Eva. E' sveglio. 50 00:04:20,080 --> 00:04:22,640 Eva, ci sei ? Hai sentito ? 51 00:04:24,720 --> 00:04:28,480 - Sì, ho sentito. - Puoi passare quando vuoi, solo che... 52 00:04:28,520 --> 00:04:30,480 Che cosa ? 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,800 Ispettore Costa, è lì ? 54 00:04:36,600 --> 00:04:41,200 - Sì. - L'ex procuratore ha chiesto di parlare prima con lei. 55 00:05:22,200 --> 00:05:24,200 Ispettore Costa. 56 00:05:25,840 --> 00:05:27,840 Dottor Kofler. 57 00:05:34,880 --> 00:05:38,440 Grazie di avere accettato il mio invito. 58 00:05:40,680 --> 00:05:42,840 Che ci faccio qui ? 59 00:05:42,880 --> 00:05:46,640 E' dal giorno della morte dell'ispettore Ferrari 60 00:05:46,680 --> 00:05:51,200 che lei mi considera il colpevole di ogni male del mondo. 61 00:05:51,240 --> 00:05:53,240 E allora 62 00:05:54,520 --> 00:05:57,360 è da lei che voglio farmi interrogare. 63 00:05:59,960 --> 00:06:04,200 Prima, però, devo farle una domanda. 64 00:06:06,640 --> 00:06:09,600 Quando Giovanna Ferrari è morta 65 00:06:13,240 --> 00:06:18,480 chi ha preso la decisione di procedere senza autorizzazione ? 66 00:06:22,920 --> 00:06:24,920 Questo che c'entra ? 67 00:06:24,960 --> 00:06:30,800 Io ho certamente sbagliato a non dare il giusto peso 68 00:06:30,840 --> 00:06:33,160 alla vostra intuizione 69 00:06:34,800 --> 00:06:39,760 ma l'auto la guidava lei. 70 00:06:41,840 --> 00:06:46,440 E' stato lei a lanciarsi all'inseguimento del mostro 71 00:06:46,480 --> 00:06:48,480 senza copertura. 72 00:06:50,320 --> 00:06:53,800 Se avesse rispettato le consegne 73 00:06:53,840 --> 00:06:56,880 Giovanna Ferrari sarebbe ancora viva. 74 00:07:00,560 --> 00:07:03,000 O no ? 75 00:07:05,120 --> 00:07:07,760 Ero io a doverla interrogare. 76 00:07:07,800 --> 00:07:10,640 Dare la colpa agli altri 77 00:07:10,680 --> 00:07:15,920 è il modo più semplice per non guardarsi allo specchio 78 00:07:17,160 --> 00:07:20,280 e ammettere che la colpa è nostra. 79 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Io ne so qualcosa, ispettore. 80 00:07:27,800 --> 00:07:31,960 Sa che cosa ho fatto il giorno in cui ho scoperto 81 00:07:32,000 --> 00:07:35,760 che mia moglie aveva un tumore inguaribile ? 82 00:07:40,360 --> 00:07:45,080 Me la sono presa con Dio e con i dottori. 83 00:07:46,520 --> 00:07:49,720 Invece di godermi gli ultimi mesi con lei 84 00:07:51,800 --> 00:07:54,680 ho inveito contro il destino 85 00:07:56,200 --> 00:07:59,920 e contro chi non faceva niente per salvarla. 86 00:08:01,600 --> 00:08:06,680 Quando Eva è tornata dal mare incinta, uguale. 87 00:08:07,880 --> 00:08:11,080 Invece di abbracciarla, capirla 88 00:08:11,120 --> 00:08:14,160 le ho buttato addosso la croce. 89 00:08:18,080 --> 00:08:21,120 A una ragazzina di 16 anni. 90 00:08:24,160 --> 00:08:27,760 Mia figlia è la cosa più importante, ispettore. 91 00:08:31,200 --> 00:08:34,760 Deve promettermi che la proteggerà. 92 00:08:38,800 --> 00:08:41,360 - Proteggerla ? - Sì. 93 00:08:41,400 --> 00:08:46,120 E' chiaro che c'è qualcuno che vuole incastrarmi. 94 00:08:47,960 --> 00:08:51,720 Lei vuole dirmi di non avere mai incontrato Tatti ? 95 00:08:51,760 --> 00:08:55,960 Questo Tatti io non so nemmeno chi sia. 96 00:08:56,000 --> 00:09:00,480 E le immagini delle telecamere ? Come può negare l'evidenza ? 97 00:09:02,760 --> 00:09:05,800 - C'entra l'Alzheimer ? - No. 98 00:09:08,640 --> 00:09:11,800 Io non ho mai detto che non ricordo. 99 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Io so di non conoscere quell'uomo e di non averlo mai incontrato. 100 00:09:19,200 --> 00:09:23,600 Come marito, padre e uomo 101 00:09:23,640 --> 00:09:27,560 sono stato pessimo, forse il peggiore 102 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 ma sul lavoro no. 103 00:09:30,640 --> 00:09:34,760 La giustizia è sempre stata il mio unico faro. 104 00:09:34,800 --> 00:09:39,480 L'ho perseguita dal giorno in cui mi fu affidato il mio primo caso. 105 00:09:39,520 --> 00:09:41,560 Quello di Pace. 106 00:09:41,600 --> 00:09:47,680 Ho continuato a perseguirla fino all'altro giorno, indagando da solo 107 00:09:47,720 --> 00:09:51,360 sperando di trovare la risposta 108 00:09:51,400 --> 00:09:53,760 prima che l'Alzheimer 109 00:09:56,200 --> 00:09:58,800 mi togliesse persino la domanda. 110 00:10:07,960 --> 00:10:11,960 Avevo sbagliato, dovevo fidarmi di voi. 111 00:10:13,040 --> 00:10:16,680 Ma voi fidatevi di me. 112 00:10:24,160 --> 00:10:26,920 Se perdo anche l'onorabilità... 113 00:10:32,960 --> 00:10:36,360 Avrò davvero sprecato tutta la mia vita. 114 00:10:51,680 --> 00:10:55,840 - Paolo. - Devo farti vedere una cosa. 115 00:10:55,880 --> 00:10:58,400 Guarda l'ombra della cameriera. 116 00:10:59,560 --> 00:11:04,160 Passa sul tavolo, sul corpo e poi alle spalle di tuo padre. 117 00:11:04,200 --> 00:11:06,400 - Non sul viso. - Esatto. 118 00:11:07,520 --> 00:11:10,480 - Che significa ? - E' un "deepfake". 119 00:11:10,520 --> 00:11:15,800 - Eh ? - Elaborano video esistenti con un'intelligenza artificiale 120 00:11:15,840 --> 00:11:18,520 e li riapplicano su un video diverso. 121 00:11:18,560 --> 00:11:22,400 Non è una semplice sovrapposizione, è più complesso. 122 00:11:25,440 --> 00:11:28,160 Aspetta... 123 00:11:28,200 --> 00:11:30,800 Forse ho capito la fonte. 124 00:11:37,280 --> 00:11:41,320 (tablet) Si chiude un capitolo... - E' il discorso della pensione. 125 00:11:43,200 --> 00:11:46,800 Questa ciste se l'è fatta togliere sei mesi fa. 126 00:11:47,920 --> 00:11:50,360 Invece nel video c'è, cazzo ! 127 00:11:50,400 --> 00:11:53,240 Perché non me ne sono accorta prima ? 128 00:11:53,280 --> 00:11:57,800 (tablet) La consapevolezza di avere mantenuto la promessa. 129 00:11:57,840 --> 00:12:02,400 Rispettare le regole, essere trasparente. 130 00:12:03,920 --> 00:12:06,880 Cercare la giustizia a ogni costo 131 00:12:06,920 --> 00:12:10,320 senza mai cedere a nessun compromesso. 132 00:12:10,360 --> 00:12:13,160 [APPLAUSI] 133 00:12:19,280 --> 00:12:22,120 La fonte è sicura ? 134 00:12:22,160 --> 00:12:24,120 Un amico della Postale. 135 00:12:24,160 --> 00:12:27,960 Dice che a Bolzano solo lei può fare un deepfake simile. 136 00:12:30,040 --> 00:12:32,720 - Facciamo una prova. - Sì. 137 00:12:36,120 --> 00:12:38,760 Un, due, tre, prova. Mi senti ? 138 00:12:42,240 --> 00:12:45,080 Grazie per quello che stai facendo. 139 00:12:45,120 --> 00:12:49,680 Persino io avevo smesso di credere in mio padre. 140 00:12:50,880 --> 00:12:55,920 Se non ti conoscessi, non gli avrei mai dato una seconda possibilità. 141 00:13:01,480 --> 00:13:03,520 Eccola. 142 00:13:11,640 --> 00:13:14,240 Credo che sia lei. 143 00:13:48,680 --> 00:13:52,280 Hai una sola opzione per non finire in carcere. 144 00:13:53,720 --> 00:13:56,880 Chi ti ha commissionato il deepfake ? 145 00:14:00,720 --> 00:14:05,240 Abbiamo una registrazione in cui accetti di fare un deepfake. 146 00:14:12,720 --> 00:14:16,200 Per questo video mio padre è quasi finito in prigione 147 00:14:16,240 --> 00:14:19,880 quindi non ho molta voglia di chiudere un occhio per te. 148 00:14:22,800 --> 00:14:25,160 Come vuoi. Portala via. 149 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 - Andiamo. - Marco Tatti. 150 00:14:31,720 --> 00:14:35,320 Mi ha commissionato lui il deepfake e non era il primo. 151 00:14:35,360 --> 00:14:38,000 Gli altri lavori per che cosa erano ? 152 00:14:38,040 --> 00:14:42,720 Cause di divorzi, licenziamenti, concorrenza tra aziende. 153 00:14:42,760 --> 00:14:46,720 - Sempre ambito giuridico. - Sai per chi lavora ? Sai chi è ? 154 00:14:46,760 --> 00:14:51,080 No, fa parte del nostro accordo. 155 00:14:51,120 --> 00:14:53,360 Intensifichiamo le ricerche. 156 00:14:53,400 --> 00:14:59,200 - Jessica Seidner dice che Tatti è a Bolzano, quindi troviamolo. - Sì. 157 00:14:59,240 --> 00:15:03,360 Tu spulcia gli archivi in cerca di qualcosa che ci porti a lui 158 00:15:03,400 --> 00:15:06,280 o a chi ha commissionato il lavoro. 159 00:15:06,320 --> 00:15:10,880 Una novità ci sarebbe già, non su Tatti, ma sul caso Agosti. 160 00:15:10,920 --> 00:15:15,960 La madre di Patricia Weber è morta e il padre risulta ignoto. 161 00:15:16,000 --> 00:15:20,680 Ma da un vecchio documento dell'Anagrafe siamo risaliti a lui. 162 00:15:29,520 --> 00:15:34,320 Buongiorno, Lucas. Dovremmo parlare con sua figlia. 163 00:15:36,560 --> 00:15:38,600 Entrate. 164 00:15:46,880 --> 00:15:49,840 Da giovani si fanno degli errori. 165 00:15:49,880 --> 00:15:52,200 Il mio è stato scappare 166 00:15:52,240 --> 00:15:56,200 dopo avere messo incinta una ragazza conosciuta sciando. 167 00:15:58,120 --> 00:16:02,160 Avevo 18 anni, non mi sentivo pronto a fare il padre. 168 00:16:03,640 --> 00:16:06,560 Poi che è successo ? 169 00:16:06,600 --> 00:16:09,200 Per più di vent'anni niente. 170 00:16:09,240 --> 00:16:13,400 Poi un giorno Alberta... Così si chiamava la ragazza. 171 00:16:13,440 --> 00:16:16,920 Mi ha contattato su Internet chiedendo di vedermi. 172 00:16:18,440 --> 00:16:22,680 Mi ha detto che le restava poco da vivere 173 00:16:22,720 --> 00:16:27,080 e che era il momento di fare qualcosa per nostra figlia. 174 00:16:27,120 --> 00:16:31,160 Patricia era in un brutto giro e io dovevo aiutarla. 175 00:16:32,880 --> 00:16:36,480 - Almeno questo glielo dovevo. - Così l'ha cercata ? 176 00:16:36,520 --> 00:16:39,840 Mi sono finto un cliente che voleva parlare. 177 00:16:41,800 --> 00:16:44,200 Ho conquistato la sua fiducia 178 00:16:44,240 --> 00:16:48,520 e piano piano l'ho convinta che poteva avere un futuro diverso. 179 00:16:49,520 --> 00:16:52,000 Lei sognava di fare l'estetista. 180 00:16:52,040 --> 00:16:56,280 - Perciò il dottor Muller le ha prestato dei soldi. - Andreas? 181 00:16:56,320 --> 00:16:58,800 Già. E' stata un'idea sua. 182 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Ha voluto aiutarmi. 183 00:17:05,760 --> 00:17:07,760 Sembrava fatta. 184 00:17:08,920 --> 00:17:13,000 Poi l'altro giorno Patricia mi ha chiamato terrorizzata 185 00:17:13,040 --> 00:17:15,640 dicendomi che era in un brutto guaio. 186 00:17:16,920 --> 00:17:19,320 [PARLANO IN TEDESCO] 187 00:17:47,160 --> 00:17:49,320 Cassiani. 188 00:18:43,800 --> 00:18:46,720 Sapresti descriverlo ? 189 00:18:59,280 --> 00:19:01,800 Dài, papà, spingi. 190 00:19:07,880 --> 00:19:10,280 Continua tu, ci penso io. 191 00:19:16,000 --> 00:19:20,320 Signor Faggio, un testimone l'ha vista uccidere Peter Agosti. 192 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Per favore, non qui. 193 00:19:37,720 --> 00:19:40,160 Ho fatto tutto per lui. 194 00:19:40,200 --> 00:19:43,760 Si riferisce ai soldi che ha avuto sul suo conto ? 195 00:19:43,800 --> 00:19:45,920 Gliel'ha dati Cassiani ? 196 00:19:47,720 --> 00:19:52,440 Ha preso contatto con un ospedale di Houston dove c'è una nuova cura. 197 00:19:52,480 --> 00:19:56,560 - E in cambio le ha chiesto di uccidere Agosti. - Di fermarlo. 198 00:19:57,600 --> 00:20:02,360 - Lui aveva provato a comprarlo, ma invano. - Quindi che ha fatto ? 199 00:20:04,040 --> 00:20:06,760 L'ho chiamato e gli ho ricordato 200 00:20:06,800 --> 00:20:09,920 che l'avevamo coinvolto solo per Beniamino 201 00:20:09,960 --> 00:20:12,800 e che ora mio figlio aveva una speranza. 202 00:20:14,680 --> 00:20:18,080 Lui ha risposto che in gioco c'era molto di più. 203 00:20:18,120 --> 00:20:22,000 - L'ha raggiunto in albergo ? - Speravo di farlo ragionare. 204 00:20:22,040 --> 00:20:27,160 Mi chiedeva come potessi fidarmi di chi aveva fatto ammalare mio figlio. 205 00:20:32,320 --> 00:20:34,320 E l'ha ucciso ? 206 00:20:37,560 --> 00:20:42,000 Se non fermavo Agosti, Cassiani non avrebbe pagato le cure. 207 00:20:42,040 --> 00:20:46,680 Poi è entrato in casa di Agosti per cancellare le prove dell'indagine. 208 00:20:58,080 --> 00:21:00,960 Adesso crescerà senza un padre. 209 00:21:03,600 --> 00:21:05,920 Se vivrà, ne sarà valsa la pena. 210 00:21:44,760 --> 00:21:51,000 Ciao, Luisa. Possiamo aggiornarti sulla chiusura del caso Agosti ? 211 00:21:51,040 --> 00:21:54,240 Preferirei che entrassi solo tu. 212 00:22:01,720 --> 00:22:05,440 Secondo i coniugi Comi hai abusato della tua posizione 213 00:22:05,480 --> 00:22:09,000 per ritrovare una figlia che non hai mai riconosciuto. 214 00:22:09,040 --> 00:22:14,880 Se non fosse per quella pittrice, l'avrei considerata spazzatura. 215 00:22:14,920 --> 00:22:18,960 Ma poi ho capito perché hai rischiato tanto per lei. 216 00:22:20,480 --> 00:22:22,480 Era tua figlia. 217 00:22:30,960 --> 00:22:34,520 Me ne vuoi parlare, almeno adesso ? 218 00:22:56,120 --> 00:23:00,960 Ricordi quando papà mi permise di andare in vacanza la prima volta 219 00:23:01,000 --> 00:23:03,400 con le mie amiche ? 220 00:23:03,440 --> 00:23:05,400 Avevo 16 anni. 221 00:23:05,440 --> 00:23:09,680 Dopo non ci siamo viste per un bel po' di tempo, ricordi ? 222 00:23:16,440 --> 00:23:18,880 Ero incinta. 223 00:23:26,040 --> 00:23:29,320 Papà mi fece partorire e poi mi costrinse 224 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 a non riconoscerla e a non parlarne. 225 00:23:33,480 --> 00:23:36,080 Potevi parlarne almeno con me. 226 00:23:37,080 --> 00:23:40,480 Ci siamo sempre dette tutto. 227 00:23:40,520 --> 00:23:43,040 Io ti avrei aiutata. 228 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Lo so. 229 00:23:52,400 --> 00:23:54,760 Tante volte avrei voluto. 230 00:23:57,800 --> 00:23:59,840 Mi dispiace tanto, Eva. 231 00:24:05,880 --> 00:24:08,440 Non preoccuparti per la denuncia. 232 00:24:08,480 --> 00:24:12,720 Se necessario, parlerò io con i Comi e li farò ragionare. 233 00:24:15,320 --> 00:24:18,040 Tu non hai fatto niente di male. 234 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 Nel frattempo ti prenderai delle ferie arretrate 235 00:24:25,280 --> 00:24:28,320 e faremo passare la tempesta. 236 00:24:28,360 --> 00:24:31,800 - Va bene ? - Va bene. - Bene. 237 00:24:33,080 --> 00:24:35,960 Grazie, Luisa. 238 00:25:06,960 --> 00:25:09,760 Perdonami, papà. 239 00:25:14,080 --> 00:25:16,080 Eva... 240 00:25:17,800 --> 00:25:21,240 tu sei la cosa più importante della mia vita. 241 00:25:22,440 --> 00:25:26,560 Io sarò sempre orgoglioso di te. 242 00:25:34,960 --> 00:25:37,440 Su, su, su. 243 00:26:01,600 --> 00:26:05,600 I genitori adottivi di Mathilde mi hanno denunciato. 244 00:26:05,640 --> 00:26:10,160 E' a causa mia che Mathilde sa la verità. 245 00:26:11,680 --> 00:26:16,800 Quando ho visto te e Andreas che litigavate, ho capito. 246 00:26:19,880 --> 00:26:22,320 Volevo solo conoscerla. 247 00:26:24,640 --> 00:26:26,880 E' la mia unica nipote. 248 00:26:30,080 --> 00:26:32,560 Non mi resta molto tempo. 249 00:26:37,240 --> 00:26:39,520 Ha intuito qualcosa 250 00:26:40,720 --> 00:26:45,200 mi ha chiesto conferma e di fronte al mio silenzio è scappata via. 251 00:26:47,360 --> 00:26:50,680 L'ho allontanata un'altra volta da te. 252 00:26:52,280 --> 00:26:55,200 Non faccio che complicarti la vita. 253 00:27:00,720 --> 00:27:02,720 Perdonami, Eva. 254 00:27:15,440 --> 00:27:17,720 [APPLAUSI] 255 00:27:17,760 --> 00:27:24,320 (in coro) Discorso ! Discorso ! Discorso ! Discorso ! Discorso ! 256 00:27:24,360 --> 00:27:26,440 Brava ! 257 00:27:27,840 --> 00:27:31,280 Ci provo, va bene. 258 00:27:31,320 --> 00:27:34,480 Permettetemi di ringraziare Michela. 259 00:27:34,520 --> 00:27:39,400 Se tu non avessi rinunciato, qui al mio posto ci saresti tu. 260 00:27:39,440 --> 00:27:42,520 - Brava ! - Brava ! 261 00:27:43,800 --> 00:27:47,400 Essere la fisioterapista della Nazionale olimpica 262 00:27:47,440 --> 00:27:51,080 è un sogno per noi, quindi darò il massimo anche per te. 263 00:27:52,080 --> 00:27:54,080 Brave ! 264 00:28:16,640 --> 00:28:18,840 Perché non me l'hai detto ? 265 00:28:20,600 --> 00:28:23,480 - Che cosa ? - Come "che cosa" ? 266 00:28:23,520 --> 00:28:27,360 Che ti hanno offerto il posto nella squadra olimpica. 267 00:28:28,520 --> 00:28:32,120 L'hai fatto per me ? L'hai fatto per me ? 268 00:29:19,600 --> 00:29:21,600 Andreas. 269 00:29:35,440 --> 00:29:38,520 Ho sbagliato a coprire Lucas e sua figlia. 270 00:29:41,360 --> 00:29:44,080 Avrei dovuto parlartene prima. 271 00:29:47,040 --> 00:29:50,680 Hai fatto una cosa bellissima. 272 00:29:54,520 --> 00:29:56,560 Sai che cosa mi ferisce ? 273 00:29:56,600 --> 00:30:02,200 Per il tuo autista hai addirittura rischiato di comprometterti. 274 00:30:04,720 --> 00:30:07,080 Per mia figlia no. 275 00:30:23,840 --> 00:30:26,720 [BUSSANO ALLA PORTA] 276 00:30:28,680 --> 00:30:30,640 Signora Kofler. 277 00:30:30,680 --> 00:30:35,520 Mi scusi, c'è giù l'ispettore Costa, ha insistito per entrare. 278 00:30:35,560 --> 00:30:40,520 - Io non volevo farlo entrare... - Non preoccuparti, adesso scendo. 279 00:30:51,560 --> 00:30:54,440 Si può sapere a che ti serve il telefono ? 280 00:30:54,480 --> 00:30:58,080 Di notte lo tengo silenzioso. Che ci fai qui ? 281 00:31:03,880 --> 00:31:05,880 Che ci fai qui ? 282 00:31:12,240 --> 00:31:17,160 Villa voleva confessare ed è stato ucciso, Fisher si è suicidato. 283 00:31:17,200 --> 00:31:23,000 Chi ha incastrato tuo padre sapeva che eravamo vicini alla soluzione. 284 00:31:23,040 --> 00:31:25,600 Fisher parlava di un terzo livello 285 00:31:25,640 --> 00:31:28,640 e Tatti si muove in ambito giudiziario. 286 00:31:30,560 --> 00:31:34,360 - Okay, sto diventando paranoico. - No, no. 287 00:31:34,400 --> 00:31:36,480 Ha senso. 288 00:31:39,800 --> 00:31:43,360 Tra poco vedo Franco Venturi per la denuncia dei Comi. 289 00:31:43,400 --> 00:31:46,680 Lui è presidente dell'Ordine degli Avvocati. 290 00:31:48,880 --> 00:31:52,120 Magari conosce qualcuno che si è servito di Tatti. 291 00:31:53,360 --> 00:31:56,280 Ti tengo aggiornato. 292 00:32:05,280 --> 00:32:07,240 [BUSSANO ALLA PORTA] 293 00:32:07,280 --> 00:32:11,480 - Sì ? - Ispettore, ho qui gli effetti personali di Fisher. 294 00:32:11,520 --> 00:32:15,400 Dispongo per l'archiviazione o chiedo alla Bauer ? 295 00:32:18,160 --> 00:32:21,840 Questi sono gli oggetti personali di suo figlio. 296 00:32:22,880 --> 00:32:27,000 Li stavano archiviando, ma era giusto che li avesse lei. 297 00:32:37,880 --> 00:32:42,800 Non mi hanno nemmeno fatto andare al funerale, lo sa ? 298 00:32:46,480 --> 00:32:52,000 E' morto com'è vissuto. Solo. 299 00:32:52,040 --> 00:32:54,360 Per questo sono qui, signora. 300 00:32:56,120 --> 00:33:01,200 Voglio capire chi l'ha ucciso, è chiaro che non si è tolto la vita. 301 00:33:06,880 --> 00:33:11,600 Lei non ha avuto modo di vederlo o sentirlo dopo il nostro incontro ? 302 00:33:22,480 --> 00:33:24,480 Le spiace ? 303 00:33:25,960 --> 00:33:27,960 Mi spinge ? 304 00:33:48,640 --> 00:33:51,280 Grazie, Armando, ti devo un favore. 305 00:33:51,320 --> 00:33:54,600 Aspetto il messaggio. Ci siamo, Eva. 306 00:33:57,880 --> 00:34:00,840 Il mio collega ha il contatto di Tatti. 307 00:34:00,880 --> 00:34:05,280 Gli ha detto che devo incontrarlo perché ho un'offerta per lui. 308 00:34:12,480 --> 00:34:17,240 Vuole essere sicuro che io sia solo e invece ci sarai anche tu. 309 00:34:20,360 --> 00:34:24,280 Grazie, Franco. Davvero. 310 00:34:29,800 --> 00:34:33,840 L'ho trovato in camera mia il giorno del suo arresto. 311 00:34:33,880 --> 00:34:38,160 Non ve l'ho detto perché non volevo che mi portaste via 312 00:34:38,200 --> 00:34:41,400 l'unica cosa che mi rimaneva di lui. 313 00:34:49,880 --> 00:34:52,440 "Cara mamma, oggi è un giorno speciale." 314 00:34:52,480 --> 00:34:54,800 Dopo quattro anni di ricerca 315 00:34:54,840 --> 00:34:59,360 una persona ha accettato di dirmi la verità sulla morte di papà. 316 00:34:59,400 --> 00:35:03,880 Domani mi porterà le prove. Non so se è una trappola. 317 00:35:03,920 --> 00:35:09,120 Non so nemmeno se resterò vivo, ma nel caso 318 00:35:09,160 --> 00:35:13,680 sarò morto per cercare di fare giustizia per te e per papà. 319 00:35:16,480 --> 00:35:19,400 Vi vorrò sempre bene. Tuo figlio. 320 00:35:21,960 --> 00:35:24,400 Perché lo chiede a me ? 321 00:35:24,440 --> 00:35:29,680 Solo due tipi di persone avrebbero rotto il muro di omertà qui dentro. 322 00:35:31,080 --> 00:35:34,920 Chi si porta dentro un rimorso ormai insostenibile 323 00:35:37,080 --> 00:35:41,720 e chi ha scoperto che i suoi mentori non sono i grandi eroi che credeva. 324 00:35:45,480 --> 00:35:50,240 Il primo era Villa, sul punto di crollare, è stato messo a tacere. 325 00:35:50,280 --> 00:35:54,560 Il secondo, forse... è lei. 326 00:35:55,760 --> 00:35:57,840 Sta sbagliando persona. 327 00:35:59,200 --> 00:36:01,240 Marco Tatti. 328 00:36:13,560 --> 00:36:16,080 Le dice niente, tenente ? 329 00:36:17,720 --> 00:36:21,120 E' stato lui a formarla in accademia. 330 00:36:21,160 --> 00:36:23,880 E' stato lui a uccidere Fisher. 331 00:36:27,720 --> 00:36:31,600 "Sufficit animus", basta il coraggio, è il vostro motto. 332 00:36:33,760 --> 00:36:37,880 Io pensavo che fosse il coraggio di servire la patria 333 00:36:37,920 --> 00:36:40,560 non di coprire un assassino. 334 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Venga con me. 335 00:37:10,920 --> 00:37:15,600 E' il referto medico originale dell'incidente di Angelo Pace. 336 00:37:15,640 --> 00:37:18,920 Non è morto su una mina, ma qui in caserma. 337 00:37:20,880 --> 00:37:23,960 E' stato picchiato da un commilitone. 338 00:37:24,000 --> 00:37:27,560 Un uomo importante che ha comprato il silenzio degli altri. 339 00:37:27,600 --> 00:37:29,600 Chi ? 340 00:37:32,120 --> 00:37:34,880 Franco Venturi. 341 00:37:34,920 --> 00:37:37,680 [VIBRAZIONE DEL CELLULARE] 342 00:38:00,720 --> 00:38:03,440 Il posto dovrebbe essere questo. 343 00:38:06,160 --> 00:38:10,960 - Come pensi di agire ? - Direi di andarci insieme, tu e io. 344 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 Eccolo. 345 00:39:11,520 --> 00:39:13,880 Luisa, che ci fai qui ? 346 00:39:18,920 --> 00:39:24,640 L'altro giorno tu mi hai confidato i tuoi segreti. Ora tocca a noi. 347 00:39:35,640 --> 00:39:38,720 Cinquant'anni fa ero un giovane tenente 348 00:39:38,760 --> 00:39:43,560 impegnato a combattere contro chi voleva dividere la nostra terra. 349 00:39:43,600 --> 00:39:47,000 Con lui c'era Filippo, mio fratello. 350 00:39:47,040 --> 00:39:50,840 Ucciso mentre era di guardia davanti a una caserma 351 00:39:52,080 --> 00:39:55,560 senza avere neanche il tempo di reagire. 352 00:39:59,880 --> 00:40:02,240 Perché me lo raccontate ora ? 353 00:40:02,280 --> 00:40:06,960 C'era una possibilità di prendere gli assassini di mio fratello. 354 00:40:07,000 --> 00:40:10,400 - Angelo Pace. - Eravamo compagni di caserma. 355 00:40:11,480 --> 00:40:13,960 Aveva una storia con una tedesca. 356 00:40:14,000 --> 00:40:18,120 Sonja Mahr, sorella di un terrorista. 357 00:40:18,160 --> 00:40:23,840 Franco gli chiese di usare il suo ascendente per infiltrarsi. 358 00:40:23,880 --> 00:40:29,240 Si rifiutò, disse che non poteva tradire la madre di suo figlio. 359 00:40:37,480 --> 00:40:40,360 Per questo l'avete ucciso ? 360 00:40:40,400 --> 00:40:42,920 E' stato un incidente. 361 00:40:47,000 --> 00:40:51,600 Ma invece di assumervi le vostre responsabilità 362 00:40:51,640 --> 00:40:54,200 avete iniziato a insabbiare. 363 00:40:55,520 --> 00:40:57,720 Avete inscenato l'esplosione 364 00:40:57,760 --> 00:41:01,160 e lasciato che Fisher uccidesse cinque innocenti. 365 00:41:01,200 --> 00:41:03,880 Erano tutti terroristi. 366 00:41:03,920 --> 00:41:08,320 Non era come oggi, Eva. Eravamo in guerra. 367 00:41:08,360 --> 00:41:11,840 Il processo d'integrazione è ancora in corso. 368 00:41:11,880 --> 00:41:16,280 Abbiamo fatto sacrifici enormi per costruire questo equilibrio. 369 00:41:16,320 --> 00:41:21,080 Non possiamo permetterci di riaprire una ferita così dolorosa. 370 00:41:21,120 --> 00:41:26,160 Se deciderai di incriminarci, ti assumerai le tue responsabilità. 371 00:41:35,680 --> 00:41:38,240 Ha già deciso, Luisa. 372 00:41:39,320 --> 00:41:41,320 Ci stava registrando. 373 00:41:51,320 --> 00:41:55,320 Era questo il piano dall'inizio ? Volevate uccidermi ? 374 00:42:00,080 --> 00:42:03,280 Luisa, tu sei come una madre per me. 375 00:42:07,240 --> 00:42:09,600 Luisa, che stai facendo ? 376 00:42:12,560 --> 00:42:14,680 Che stai facendo ? 377 00:42:15,680 --> 00:42:18,480 Luisa. 378 00:42:18,520 --> 00:42:22,440 - Non avete il coraggio di sporcarvi le mani ? - Fai ciò che devi. 379 00:42:26,360 --> 00:42:28,320 Spara. Spara ! 380 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 [SPARO] 381 00:42:33,480 --> 00:42:36,840 [RUMORE DI PASSI] 382 00:42:46,840 --> 00:42:49,840 Ce ne hai messo di tempo per arrivare. 383 00:44:40,280 --> 00:44:42,320 Buongiorno a tutti. 384 00:44:46,400 --> 00:44:49,600 E' venuto il momento di mettere la parola "fine" 385 00:44:49,640 --> 00:44:54,000 a una vicenda che per cinque anni ha perseguitato la nostra regione. 386 00:44:56,680 --> 00:45:00,960 L'omicidio di Helmut Fisher, noto come il mostro di Bolzano 387 00:45:01,000 --> 00:45:04,520 è l'ultimo tragico atto di una lunga scia di omicidi 388 00:45:04,560 --> 00:45:08,880 cominciata nel 2017 e culminata con la recente uccisione 389 00:45:08,920 --> 00:45:11,960 del tenente colonnello Eriberto Villa. 390 00:45:13,680 --> 00:45:17,200 L'arresto di Luisa Lopez e Franco Venturi spezza 391 00:45:17,240 --> 00:45:20,680 una triste catena di depistaggi e omissioni 392 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 che hanno tentato di minare il processo d'integrazione 393 00:45:24,280 --> 00:45:29,120 che con tanta fatica abbiamo raggiunto qui, nel Sud-Tirolo. 394 00:45:29,160 --> 00:45:32,760 Questa vittoria delle istituzioni... 395 00:45:43,240 --> 00:45:47,800 ha avuto un costo molto alto in termini di vite umane. 396 00:45:50,240 --> 00:45:54,960 Ma deve essere motivo di orgoglio per tutti noi. 397 00:45:55,000 --> 00:46:00,440 Una dimostrazione che quello che noi siamo adesso 398 00:46:02,240 --> 00:46:04,760 non può più essere diviso. 399 00:46:12,080 --> 00:46:14,360 Grazie a tutti. 400 00:46:16,600 --> 00:46:19,640 Dottoressa, una domanda, per favore. 401 00:46:21,160 --> 00:46:23,960 Dottoressa Kofler, un'ultima domanda. 402 00:46:24,000 --> 00:46:26,880 Quindi Fisher è stato ucciso ? 403 00:46:26,920 --> 00:46:30,000 Ci spiega il coinvolgimento della Lopez ? 404 00:46:30,040 --> 00:46:33,400 Sono previste delle riorganizzazioni ? 405 00:46:45,000 --> 00:46:47,600 - Ti aspetto in macchina. - Arrivo. 406 00:46:49,960 --> 00:46:54,640 Sei diventata una brava oratrice, magari ti fanno procuratore capo. 407 00:46:54,680 --> 00:46:58,640 Mi manca sempre l'ironia frizzante alla ispettore Costa. 408 00:47:02,720 --> 00:47:04,880 Che farai adesso ? 409 00:47:06,840 --> 00:47:10,080 Ho deciso che farò anch'io la cosa giusta. 410 00:47:52,800 --> 00:47:55,720 Questi per che cosa sono ? 411 00:48:00,960 --> 00:48:03,640 Per dirti che ho le idee chiare. 412 00:48:36,320 --> 00:48:38,720 Perché ti sei fermato ? 413 00:48:41,160 --> 00:48:45,680 Per lasciarti tutto alle spalle, hai bisogno di qualcosa di speciale. 414 00:48:48,560 --> 00:48:52,360 Ho ripensato a quello che mi hai detto l'altro giorno. 415 00:48:54,560 --> 00:48:56,560 Hai ragione tu. 416 00:48:59,640 --> 00:49:03,440 L'ho cercata dappertutto e alla fine l'ho trovata. 417 00:49:04,680 --> 00:49:10,000 Se vuoi incontrarla, tra poco potrai vederla in quel bar. 418 00:49:38,600 --> 00:49:41,080 Grazie. 419 00:50:01,160 --> 00:50:03,160 Scusami. 420 00:50:06,120 --> 00:50:10,480 Non ti ho detto subito chi ero per paura di perderti di nuovo. 421 00:50:12,480 --> 00:50:15,600 Non voglio sostituirmi ai tuoi genitori. 422 00:50:18,240 --> 00:50:20,640 Io voglio solo conoscerti. 423 00:50:24,200 --> 00:50:26,320 Passare del tempo insieme. 424 00:50:27,760 --> 00:50:30,000 Se lo vuoi anche tu. 425 00:50:33,120 --> 00:50:37,080 Hai presente la donna di quel ritratto ? 426 00:50:37,120 --> 00:50:39,240 Quella di spalle ? 427 00:50:41,240 --> 00:50:44,160 Sei tu. 428 00:50:48,600 --> 00:50:53,840 Ho passato la vita sognando di incontrare mia madre. 429 00:50:57,280 --> 00:51:00,880 Quando è successo veramente, ho avuto paura. 430 00:51:03,400 --> 00:51:05,880 E sono scappata. 431 00:51:07,960 --> 00:51:10,520 Paura di non essere all'altezza 432 00:51:14,000 --> 00:51:17,840 di non essere come tu mi vuoi. 433 00:51:24,320 --> 00:51:26,320 Mamma. 434 00:51:43,160 --> 00:51:46,040 [DIALOGHI NON UDIBILI] 435 00:52:32,640 --> 00:52:37,480 - Ed eccoci di nuovo qua. - Speravi che io non venissi ? 436 00:52:40,720 --> 00:52:44,120 Vuoi proprio sentirtelo dire ? 437 00:52:47,000 --> 00:52:49,480 E va bene, Eva. 438 00:52:49,520 --> 00:52:53,240 Senza di te non saprei proprio come fare. 439 00:53:32,840 --> 00:53:36,840 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 51682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.