Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,720
Allora ? Come sta ?
1
00:00:26,760 --> 00:00:31,280
Il primario ha detto
che lo scompenso è stato importante
2
00:00:31,320 --> 00:00:35,080
però sono riusciti a stabilizzarlo.
- Bene.
3
00:00:35,120 --> 00:00:37,280
Restiamo positivi.
4
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
- Vero, Luisa ? - Certo.
[SQUILLI DEL CELLULARE]
5
00:00:40,240 --> 00:00:42,720
Scusate. Sì ?
6
00:00:45,400 --> 00:00:48,280
Davvero ?
7
00:00:48,320 --> 00:00:50,720
Come sta ?
8
00:00:50,760 --> 00:00:52,960
Sì, va bene, arrivo.
9
00:00:53,000 --> 00:00:55,160
Paolo.
10
00:00:55,200 --> 00:01:00,280
La signori Agosti è in Procura,
è stata aggredita a casa stamattina.
11
00:01:01,560 --> 00:01:04,600
- Posso andare da solo.
- No, andiamo.
12
00:01:15,320 --> 00:01:22,040
Quando stava perdendo i sensi
ha detto che lui non c'entra niente.
13
00:01:22,080 --> 00:01:25,440
E' sempre stato un bugiardo,
come dici tu.
14
00:01:26,960 --> 00:01:30,200
Io ho sprecato la mia vita
per compiacerlo.
15
00:01:36,120 --> 00:01:39,520
La porta di casa era spalancata
e sono entrata.
16
00:01:39,560 --> 00:01:42,480
Era tutto sottosopra.
17
00:01:42,520 --> 00:01:46,520
Qualcuno è uscito di corsa,
mi ha buttata per terra
18
00:01:46,560 --> 00:01:51,520
ed è scappato
e ho picchiato la testa.
19
00:01:51,560 --> 00:01:55,720
Non hanno rubato niente,
a parte un computer e un hard disk.
20
00:01:55,760 --> 00:02:00,920
Forse chi l'ha ucciso
cercava qualcosa di specifico
21
00:02:00,960 --> 00:02:03,440
e l'escort e la droga
erano una messinscena.
22
00:02:03,480 --> 00:02:09,200
Sono contenta di sentirvelo dire.
Su Peter io non ho mai avuto dubbi.
23
00:02:09,240 --> 00:02:15,400
Nell'hard disk o nel computer rubati
c'era l'indagine sulla GreenLight ?
24
00:02:15,440 --> 00:02:18,880
Io davvero non lo so,
ma potrebbe essere.
25
00:02:18,920 --> 00:02:23,040
Non ne so molto di computer,
però volevo farvi vedere questo.
26
00:02:23,080 --> 00:02:28,200
Mentre cercavo l'indagine,
è venuto spesso fuori un nome.
27
00:02:28,240 --> 00:02:33,120
Magari era un collaboratore
di mio marito. Non lo conosco.
28
00:02:37,400 --> 00:02:39,800
Come conosceva Peter Agosti ?
29
00:02:39,840 --> 00:02:42,480
Gli ho chiesto di indagare
sulla GreenLight.
30
00:02:42,520 --> 00:02:45,800
Avete mai sentito parlare
di "greenwashing" ?
31
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
In italiano è tradotto
con "ecologismo di facciata".
32
00:02:49,680 --> 00:02:55,040
Cassiani è un uomo di marketing,
sa che il biglietto da visita conta.
33
00:02:55,080 --> 00:02:58,960
La sua azienda è main sponsor
di congressi e convegni
34
00:02:59,000 --> 00:03:02,280
che parlano
di energie pulite e rinnovabili
35
00:03:02,320 --> 00:03:05,480
ma nella realtà
la GreenLight fa il contrario.
36
00:03:05,520 --> 00:03:10,440
Nostro figlio è cresciuto
vicino all'azienda per cui lavoravo.
37
00:03:11,880 --> 00:03:16,440
Noi siamo convinti
che si sia ammalato per questo.
38
00:03:16,480 --> 00:03:21,440
Dopo che la malattia si è aggravata,
ci siamo trasferiti qui.
39
00:03:21,480 --> 00:03:24,360
Poi Martino ha contattato Agosti.
40
00:03:24,400 --> 00:03:30,040
Dopo avere conosciuto Beniamino,
ha deciso di indagare a sue spese.
41
00:03:31,120 --> 00:03:35,080
- Vi ha consegnato una copia
dell'indagine ? - Purtroppo no.
42
00:03:35,120 --> 00:03:39,520
Non c'è modo di provare
le responsabilità della GreenLight.
43
00:03:43,400 --> 00:03:46,280
Sapevo che c'entrava Cassiani.
44
00:03:51,320 --> 00:03:53,440
I genitori fanno così.
45
00:03:55,600 --> 00:03:58,400
Lottano per proteggere i figli.
46
00:03:59,840 --> 00:04:03,560
[SQUILLI DEL CELLULARE]
47
00:04:06,240 --> 00:04:09,640
Rispondi,
magari ci sono novità su tuo padre.
48
00:04:09,680 --> 00:04:13,120
Dimmi, Andreas. Sono in vivavoce.
49
00:04:13,160 --> 00:04:17,240
Gerhard ha ripreso conoscenza, Eva.
E' sveglio.
50
00:04:20,080 --> 00:04:22,640
Eva, ci sei ? Hai sentito ?
51
00:04:24,720 --> 00:04:28,480
- Sì, ho sentito. - Puoi passare
quando vuoi, solo che...
52
00:04:28,520 --> 00:04:30,480
Che cosa ?
53
00:04:30,520 --> 00:04:32,800
Ispettore Costa, è lì ?
54
00:04:36,600 --> 00:04:41,200
- Sì. - L'ex procuratore ha chiesto
di parlare prima con lei.
55
00:05:22,200 --> 00:05:24,200
Ispettore Costa.
56
00:05:25,840 --> 00:05:27,840
Dottor Kofler.
57
00:05:34,880 --> 00:05:38,440
Grazie
di avere accettato il mio invito.
58
00:05:40,680 --> 00:05:42,840
Che ci faccio qui ?
59
00:05:42,880 --> 00:05:46,640
E' dal giorno della morte
dell'ispettore Ferrari
60
00:05:46,680 --> 00:05:51,200
che lei mi considera
il colpevole di ogni male del mondo.
61
00:05:51,240 --> 00:05:53,240
E allora
62
00:05:54,520 --> 00:05:57,360
è da lei
che voglio farmi interrogare.
63
00:05:59,960 --> 00:06:04,200
Prima, però, devo farle una domanda.
64
00:06:06,640 --> 00:06:09,600
Quando Giovanna Ferrari è morta
65
00:06:13,240 --> 00:06:18,480
chi ha preso la decisione
di procedere senza autorizzazione ?
66
00:06:22,920 --> 00:06:24,920
Questo che c'entra ?
67
00:06:24,960 --> 00:06:30,800
Io ho certamente sbagliato
a non dare il giusto peso
68
00:06:30,840 --> 00:06:33,160
alla vostra intuizione
69
00:06:34,800 --> 00:06:39,760
ma l'auto la guidava lei.
70
00:06:41,840 --> 00:06:46,440
E' stato lei a lanciarsi
all'inseguimento del mostro
71
00:06:46,480 --> 00:06:48,480
senza copertura.
72
00:06:50,320 --> 00:06:53,800
Se avesse rispettato le consegne
73
00:06:53,840 --> 00:06:56,880
Giovanna Ferrari
sarebbe ancora viva.
74
00:07:00,560 --> 00:07:03,000
O no ?
75
00:07:05,120 --> 00:07:07,760
Ero io a doverla interrogare.
76
00:07:07,800 --> 00:07:10,640
Dare la colpa agli altri
77
00:07:10,680 --> 00:07:15,920
è il modo più semplice
per non guardarsi allo specchio
78
00:07:17,160 --> 00:07:20,280
e ammettere che la colpa è nostra.
79
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
Io ne so qualcosa, ispettore.
80
00:07:27,800 --> 00:07:31,960
Sa che cosa ho fatto
il giorno in cui ho scoperto
81
00:07:32,000 --> 00:07:35,760
che mia moglie aveva
un tumore inguaribile ?
82
00:07:40,360 --> 00:07:45,080
Me la sono presa con Dio
e con i dottori.
83
00:07:46,520 --> 00:07:49,720
Invece di godermi
gli ultimi mesi con lei
84
00:07:51,800 --> 00:07:54,680
ho inveito contro il destino
85
00:07:56,200 --> 00:07:59,920
e contro chi non faceva niente
per salvarla.
86
00:08:01,600 --> 00:08:06,680
Quando Eva è tornata dal mare
incinta, uguale.
87
00:08:07,880 --> 00:08:11,080
Invece di abbracciarla, capirla
88
00:08:11,120 --> 00:08:14,160
le ho buttato addosso la croce.
89
00:08:18,080 --> 00:08:21,120
A una ragazzina di 16 anni.
90
00:08:24,160 --> 00:08:27,760
Mia figlia è la cosa più importante,
ispettore.
91
00:08:31,200 --> 00:08:34,760
Deve promettermi che la proteggerà.
92
00:08:38,800 --> 00:08:41,360
- Proteggerla ?
- Sì.
93
00:08:41,400 --> 00:08:46,120
E' chiaro che c'è qualcuno
che vuole incastrarmi.
94
00:08:47,960 --> 00:08:51,720
Lei vuole dirmi
di non avere mai incontrato Tatti ?
95
00:08:51,760 --> 00:08:55,960
Questo Tatti
io non so nemmeno chi sia.
96
00:08:56,000 --> 00:09:00,480
E le immagini delle telecamere ?
Come può negare l'evidenza ?
97
00:09:02,760 --> 00:09:05,800
- C'entra l'Alzheimer ?
- No.
98
00:09:08,640 --> 00:09:11,800
Io non ho mai detto che non ricordo.
99
00:09:13,000 --> 00:09:18,000
Io so di non conoscere quell'uomo
e di non averlo mai incontrato.
100
00:09:19,200 --> 00:09:23,600
Come marito, padre e uomo
101
00:09:23,640 --> 00:09:27,560
sono stato pessimo,
forse il peggiore
102
00:09:27,600 --> 00:09:30,600
ma sul lavoro no.
103
00:09:30,640 --> 00:09:34,760
La giustizia è sempre stata
il mio unico faro.
104
00:09:34,800 --> 00:09:39,480
L'ho perseguita dal giorno in cui
mi fu affidato il mio primo caso.
105
00:09:39,520 --> 00:09:41,560
Quello di Pace.
106
00:09:41,600 --> 00:09:47,680
Ho continuato a perseguirla fino
all'altro giorno, indagando da solo
107
00:09:47,720 --> 00:09:51,360
sperando di trovare la risposta
108
00:09:51,400 --> 00:09:53,760
prima che l'Alzheimer
109
00:09:56,200 --> 00:09:58,800
mi togliesse persino la domanda.
110
00:10:07,960 --> 00:10:11,960
Avevo sbagliato,
dovevo fidarmi di voi.
111
00:10:13,040 --> 00:10:16,680
Ma voi fidatevi di me.
112
00:10:24,160 --> 00:10:26,920
Se perdo anche l'onorabilità...
113
00:10:32,960 --> 00:10:36,360
Avrò davvero sprecato
tutta la mia vita.
114
00:10:51,680 --> 00:10:55,840
- Paolo.
- Devo farti vedere una cosa.
115
00:10:55,880 --> 00:10:58,400
Guarda l'ombra della cameriera.
116
00:10:59,560 --> 00:11:04,160
Passa sul tavolo, sul corpo
e poi alle spalle di tuo padre.
117
00:11:04,200 --> 00:11:06,400
- Non sul viso.
- Esatto.
118
00:11:07,520 --> 00:11:10,480
- Che significa ?
- E' un "deepfake".
119
00:11:10,520 --> 00:11:15,800
- Eh ? - Elaborano video esistenti
con un'intelligenza artificiale
120
00:11:15,840 --> 00:11:18,520
e li riapplicano
su un video diverso.
121
00:11:18,560 --> 00:11:22,400
Non è una semplice sovrapposizione,
è più complesso.
122
00:11:25,440 --> 00:11:28,160
Aspetta...
123
00:11:28,200 --> 00:11:30,800
Forse ho capito la fonte.
124
00:11:37,280 --> 00:11:41,320
(tablet) Si chiude un capitolo...
- E' il discorso della pensione.
125
00:11:43,200 --> 00:11:46,800
Questa ciste
se l'è fatta togliere sei mesi fa.
126
00:11:47,920 --> 00:11:50,360
Invece nel video c'è, cazzo !
127
00:11:50,400 --> 00:11:53,240
Perché
non me ne sono accorta prima ?
128
00:11:53,280 --> 00:11:57,800
(tablet) La consapevolezza
di avere mantenuto la promessa.
129
00:11:57,840 --> 00:12:02,400
Rispettare le regole,
essere trasparente.
130
00:12:03,920 --> 00:12:06,880
Cercare la giustizia a ogni costo
131
00:12:06,920 --> 00:12:10,320
senza mai cedere
a nessun compromesso.
132
00:12:10,360 --> 00:12:13,160
[APPLAUSI]
133
00:12:19,280 --> 00:12:22,120
La fonte è sicura ?
134
00:12:22,160 --> 00:12:24,120
Un amico della Postale.
135
00:12:24,160 --> 00:12:27,960
Dice che a Bolzano solo lei può fare
un deepfake simile.
136
00:12:30,040 --> 00:12:32,720
- Facciamo una prova.
- Sì.
137
00:12:36,120 --> 00:12:38,760
Un, due, tre, prova. Mi senti ?
138
00:12:42,240 --> 00:12:45,080
Grazie per quello che stai facendo.
139
00:12:45,120 --> 00:12:49,680
Persino io avevo smesso
di credere in mio padre.
140
00:12:50,880 --> 00:12:55,920
Se non ti conoscessi, non gli avrei
mai dato una seconda possibilità.
141
00:13:01,480 --> 00:13:03,520
Eccola.
142
00:13:11,640 --> 00:13:14,240
Credo che sia lei.
143
00:13:48,680 --> 00:13:52,280
Hai una sola opzione
per non finire in carcere.
144
00:13:53,720 --> 00:13:56,880
Chi ti ha commissionato
il deepfake ?
145
00:14:00,720 --> 00:14:05,240
Abbiamo una registrazione
in cui accetti di fare un deepfake.
146
00:14:12,720 --> 00:14:16,200
Per questo video
mio padre è quasi finito in prigione
147
00:14:16,240 --> 00:14:19,880
quindi non ho molta voglia
di chiudere un occhio per te.
148
00:14:22,800 --> 00:14:25,160
Come vuoi. Portala via.
149
00:14:26,280 --> 00:14:28,920
- Andiamo.
- Marco Tatti.
150
00:14:31,720 --> 00:14:35,320
Mi ha commissionato lui il deepfake
e non era il primo.
151
00:14:35,360 --> 00:14:38,000
Gli altri lavori
per che cosa erano ?
152
00:14:38,040 --> 00:14:42,720
Cause di divorzi, licenziamenti,
concorrenza tra aziende.
153
00:14:42,760 --> 00:14:46,720
- Sempre ambito giuridico.
- Sai per chi lavora ? Sai chi è ?
154
00:14:46,760 --> 00:14:51,080
No, fa parte del nostro accordo.
155
00:14:51,120 --> 00:14:53,360
Intensifichiamo le ricerche.
156
00:14:53,400 --> 00:14:59,200
- Jessica Seidner dice che Tatti è
a Bolzano, quindi troviamolo. - Sì.
157
00:14:59,240 --> 00:15:03,360
Tu spulcia gli archivi in cerca
di qualcosa che ci porti a lui
158
00:15:03,400 --> 00:15:06,280
o a chi ha commissionato il lavoro.
159
00:15:06,320 --> 00:15:10,880
Una novità ci sarebbe già,
non su Tatti, ma sul caso Agosti.
160
00:15:10,920 --> 00:15:15,960
La madre di Patricia Weber è morta
e il padre risulta ignoto.
161
00:15:16,000 --> 00:15:20,680
Ma da un vecchio documento
dell'Anagrafe siamo risaliti a lui.
162
00:15:29,520 --> 00:15:34,320
Buongiorno, Lucas.
Dovremmo parlare con sua figlia.
163
00:15:36,560 --> 00:15:38,600
Entrate.
164
00:15:46,880 --> 00:15:49,840
Da giovani si fanno degli errori.
165
00:15:49,880 --> 00:15:52,200
Il mio è stato scappare
166
00:15:52,240 --> 00:15:56,200
dopo avere messo incinta
una ragazza conosciuta sciando.
167
00:15:58,120 --> 00:16:02,160
Avevo 18 anni, non mi sentivo pronto
a fare il padre.
168
00:16:03,640 --> 00:16:06,560
Poi che è successo ?
169
00:16:06,600 --> 00:16:09,200
Per più di vent'anni niente.
170
00:16:09,240 --> 00:16:13,400
Poi un giorno Alberta...
Così si chiamava la ragazza.
171
00:16:13,440 --> 00:16:16,920
Mi ha contattato su Internet
chiedendo di vedermi.
172
00:16:18,440 --> 00:16:22,680
Mi ha detto
che le restava poco da vivere
173
00:16:22,720 --> 00:16:27,080
e che era il momento
di fare qualcosa per nostra figlia.
174
00:16:27,120 --> 00:16:31,160
Patricia era in un brutto giro
e io dovevo aiutarla.
175
00:16:32,880 --> 00:16:36,480
- Almeno questo glielo dovevo.
- Così l'ha cercata ?
176
00:16:36,520 --> 00:16:39,840
Mi sono finto un cliente
che voleva parlare.
177
00:16:41,800 --> 00:16:44,200
Ho conquistato la sua fiducia
178
00:16:44,240 --> 00:16:48,520
e piano piano l'ho convinta
che poteva avere un futuro diverso.
179
00:16:49,520 --> 00:16:52,000
Lei sognava di fare l'estetista.
180
00:16:52,040 --> 00:16:56,280
- Perciò il dottor Muller
le ha prestato dei soldi. - Andreas?
181
00:16:56,320 --> 00:16:58,800
Già. E' stata un'idea sua.
182
00:17:00,600 --> 00:17:03,000
Ha voluto aiutarmi.
183
00:17:05,760 --> 00:17:07,760
Sembrava fatta.
184
00:17:08,920 --> 00:17:13,000
Poi l'altro giorno
Patricia mi ha chiamato terrorizzata
185
00:17:13,040 --> 00:17:15,640
dicendomi
che era in un brutto guaio.
186
00:17:16,920 --> 00:17:19,320
[PARLANO IN TEDESCO]
187
00:17:47,160 --> 00:17:49,320
Cassiani.
188
00:18:43,800 --> 00:18:46,720
Sapresti descriverlo ?
189
00:18:59,280 --> 00:19:01,800
Dài, papà, spingi.
190
00:19:07,880 --> 00:19:10,280
Continua tu, ci penso io.
191
00:19:16,000 --> 00:19:20,320
Signor Faggio, un testimone
l'ha vista uccidere Peter Agosti.
192
00:19:20,360 --> 00:19:22,840
Per favore, non qui.
193
00:19:37,720 --> 00:19:40,160
Ho fatto tutto per lui.
194
00:19:40,200 --> 00:19:43,760
Si riferisce ai soldi
che ha avuto sul suo conto ?
195
00:19:43,800 --> 00:19:45,920
Gliel'ha dati Cassiani ?
196
00:19:47,720 --> 00:19:52,440
Ha preso contatto con un ospedale
di Houston dove c'è una nuova cura.
197
00:19:52,480 --> 00:19:56,560
- E in cambio le ha chiesto
di uccidere Agosti. - Di fermarlo.
198
00:19:57,600 --> 00:20:02,360
- Lui aveva provato a comprarlo,
ma invano. - Quindi che ha fatto ?
199
00:20:04,040 --> 00:20:06,760
L'ho chiamato e gli ho ricordato
200
00:20:06,800 --> 00:20:09,920
che l'avevamo coinvolto
solo per Beniamino
201
00:20:09,960 --> 00:20:12,800
e che ora mio figlio aveva
una speranza.
202
00:20:14,680 --> 00:20:18,080
Lui ha risposto
che in gioco c'era molto di più.
203
00:20:18,120 --> 00:20:22,000
- L'ha raggiunto in albergo ?
- Speravo di farlo ragionare.
204
00:20:22,040 --> 00:20:27,160
Mi chiedeva come potessi fidarmi di
chi aveva fatto ammalare mio figlio.
205
00:20:32,320 --> 00:20:34,320
E l'ha ucciso ?
206
00:20:37,560 --> 00:20:42,000
Se non fermavo Agosti,
Cassiani non avrebbe pagato le cure.
207
00:20:42,040 --> 00:20:46,680
Poi è entrato in casa di Agosti per
cancellare le prove dell'indagine.
208
00:20:58,080 --> 00:21:00,960
Adesso crescerà senza un padre.
209
00:21:03,600 --> 00:21:05,920
Se vivrà, ne sarà valsa la pena.
210
00:21:44,760 --> 00:21:51,000
Ciao, Luisa. Possiamo aggiornarti
sulla chiusura del caso Agosti ?
211
00:21:51,040 --> 00:21:54,240
Preferirei che entrassi solo tu.
212
00:22:01,720 --> 00:22:05,440
Secondo i coniugi Comi
hai abusato della tua posizione
213
00:22:05,480 --> 00:22:09,000
per ritrovare una figlia
che non hai mai riconosciuto.
214
00:22:09,040 --> 00:22:14,880
Se non fosse per quella pittrice,
l'avrei considerata spazzatura.
215
00:22:14,920 --> 00:22:18,960
Ma poi ho capito
perché hai rischiato tanto per lei.
216
00:22:20,480 --> 00:22:22,480
Era tua figlia.
217
00:22:30,960 --> 00:22:34,520
Me ne vuoi parlare, almeno adesso ?
218
00:22:56,120 --> 00:23:00,960
Ricordi quando papà mi permise
di andare in vacanza la prima volta
219
00:23:01,000 --> 00:23:03,400
con le mie amiche ?
220
00:23:03,440 --> 00:23:05,400
Avevo 16 anni.
221
00:23:05,440 --> 00:23:09,680
Dopo non ci siamo viste
per un bel po' di tempo, ricordi ?
222
00:23:16,440 --> 00:23:18,880
Ero incinta.
223
00:23:26,040 --> 00:23:29,320
Papà mi fece partorire
e poi mi costrinse
224
00:23:30,760 --> 00:23:33,440
a non riconoscerla
e a non parlarne.
225
00:23:33,480 --> 00:23:36,080
Potevi parlarne almeno con me.
226
00:23:37,080 --> 00:23:40,480
Ci siamo sempre dette tutto.
227
00:23:40,520 --> 00:23:43,040
Io ti avrei aiutata.
228
00:23:46,200 --> 00:23:48,200
Lo so.
229
00:23:52,400 --> 00:23:54,760
Tante volte avrei voluto.
230
00:23:57,800 --> 00:23:59,840
Mi dispiace tanto, Eva.
231
00:24:05,880 --> 00:24:08,440
Non preoccuparti per la denuncia.
232
00:24:08,480 --> 00:24:12,720
Se necessario, parlerò io con i Comi
e li farò ragionare.
233
00:24:15,320 --> 00:24:18,040
Tu non hai fatto niente di male.
234
00:24:21,200 --> 00:24:25,240
Nel frattempo
ti prenderai delle ferie arretrate
235
00:24:25,280 --> 00:24:28,320
e faremo passare la tempesta.
236
00:24:28,360 --> 00:24:31,800
- Va bene ?
- Va bene. - Bene.
237
00:24:33,080 --> 00:24:35,960
Grazie, Luisa.
238
00:25:06,960 --> 00:25:09,760
Perdonami, papà.
239
00:25:14,080 --> 00:25:16,080
Eva...
240
00:25:17,800 --> 00:25:21,240
tu sei la cosa più importante
della mia vita.
241
00:25:22,440 --> 00:25:26,560
Io sarò sempre orgoglioso di te.
242
00:25:34,960 --> 00:25:37,440
Su, su, su.
243
00:26:01,600 --> 00:26:05,600
I genitori adottivi di Mathilde
mi hanno denunciato.
244
00:26:05,640 --> 00:26:10,160
E' a causa mia
che Mathilde sa la verità.
245
00:26:11,680 --> 00:26:16,800
Quando ho visto te e Andreas
che litigavate, ho capito.
246
00:26:19,880 --> 00:26:22,320
Volevo solo conoscerla.
247
00:26:24,640 --> 00:26:26,880
E' la mia unica nipote.
248
00:26:30,080 --> 00:26:32,560
Non mi resta molto tempo.
249
00:26:37,240 --> 00:26:39,520
Ha intuito qualcosa
250
00:26:40,720 --> 00:26:45,200
mi ha chiesto conferma e di fronte
al mio silenzio è scappata via.
251
00:26:47,360 --> 00:26:50,680
L'ho allontanata
un'altra volta da te.
252
00:26:52,280 --> 00:26:55,200
Non faccio che complicarti la vita.
253
00:27:00,720 --> 00:27:02,720
Perdonami, Eva.
254
00:27:15,440 --> 00:27:17,720
[APPLAUSI]
255
00:27:17,760 --> 00:27:24,320
(in coro) Discorso ! Discorso !
Discorso ! Discorso ! Discorso !
256
00:27:24,360 --> 00:27:26,440
Brava !
257
00:27:27,840 --> 00:27:31,280
Ci provo, va bene.
258
00:27:31,320 --> 00:27:34,480
Permettetemi di ringraziare Michela.
259
00:27:34,520 --> 00:27:39,400
Se tu non avessi rinunciato,
qui al mio posto ci saresti tu.
260
00:27:39,440 --> 00:27:42,520
- Brava !
- Brava !
261
00:27:43,800 --> 00:27:47,400
Essere la fisioterapista
della Nazionale olimpica
262
00:27:47,440 --> 00:27:51,080
è un sogno per noi,
quindi darò il massimo anche per te.
263
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
Brave !
264
00:28:16,640 --> 00:28:18,840
Perché non me l'hai detto ?
265
00:28:20,600 --> 00:28:23,480
- Che cosa ?
- Come "che cosa" ?
266
00:28:23,520 --> 00:28:27,360
Che ti hanno offerto il posto
nella squadra olimpica.
267
00:28:28,520 --> 00:28:32,120
L'hai fatto per me ?
L'hai fatto per me ?
268
00:29:19,600 --> 00:29:21,600
Andreas.
269
00:29:35,440 --> 00:29:38,520
Ho sbagliato a coprire Lucas
e sua figlia.
270
00:29:41,360 --> 00:29:44,080
Avrei dovuto parlartene prima.
271
00:29:47,040 --> 00:29:50,680
Hai fatto una cosa bellissima.
272
00:29:54,520 --> 00:29:56,560
Sai che cosa mi ferisce ?
273
00:29:56,600 --> 00:30:02,200
Per il tuo autista hai addirittura
rischiato di comprometterti.
274
00:30:04,720 --> 00:30:07,080
Per mia figlia no.
275
00:30:23,840 --> 00:30:26,720
[BUSSANO ALLA PORTA]
276
00:30:28,680 --> 00:30:30,640
Signora Kofler.
277
00:30:30,680 --> 00:30:35,520
Mi scusi, c'è giù l'ispettore
Costa, ha insistito per entrare.
278
00:30:35,560 --> 00:30:40,520
- Io non volevo farlo entrare...
- Non preoccuparti, adesso scendo.
279
00:30:51,560 --> 00:30:54,440
Si può sapere
a che ti serve il telefono ?
280
00:30:54,480 --> 00:30:58,080
Di notte lo tengo silenzioso.
Che ci fai qui ?
281
00:31:03,880 --> 00:31:05,880
Che ci fai qui ?
282
00:31:12,240 --> 00:31:17,160
Villa voleva confessare ed è stato
ucciso, Fisher si è suicidato.
283
00:31:17,200 --> 00:31:23,000
Chi ha incastrato tuo padre sapeva
che eravamo vicini alla soluzione.
284
00:31:23,040 --> 00:31:25,600
Fisher parlava di un terzo livello
285
00:31:25,640 --> 00:31:28,640
e Tatti si muove
in ambito giudiziario.
286
00:31:30,560 --> 00:31:34,360
- Okay, sto diventando paranoico.
- No, no.
287
00:31:34,400 --> 00:31:36,480
Ha senso.
288
00:31:39,800 --> 00:31:43,360
Tra poco vedo Franco Venturi
per la denuncia dei Comi.
289
00:31:43,400 --> 00:31:46,680
Lui è presidente
dell'Ordine degli Avvocati.
290
00:31:48,880 --> 00:31:52,120
Magari conosce qualcuno
che si è servito di Tatti.
291
00:31:53,360 --> 00:31:56,280
Ti tengo aggiornato.
292
00:32:05,280 --> 00:32:07,240
[BUSSANO ALLA PORTA]
293
00:32:07,280 --> 00:32:11,480
- Sì ? - Ispettore, ho qui
gli effetti personali di Fisher.
294
00:32:11,520 --> 00:32:15,400
Dispongo per l'archiviazione
o chiedo alla Bauer ?
295
00:32:18,160 --> 00:32:21,840
Questi sono gli oggetti personali
di suo figlio.
296
00:32:22,880 --> 00:32:27,000
Li stavano archiviando,
ma era giusto che li avesse lei.
297
00:32:37,880 --> 00:32:42,800
Non mi hanno nemmeno fatto andare
al funerale, lo sa ?
298
00:32:46,480 --> 00:32:52,000
E' morto com'è vissuto. Solo.
299
00:32:52,040 --> 00:32:54,360
Per questo sono qui, signora.
300
00:32:56,120 --> 00:33:01,200
Voglio capire chi l'ha ucciso,
è chiaro che non si è tolto la vita.
301
00:33:06,880 --> 00:33:11,600
Lei non ha avuto modo di vederlo
o sentirlo dopo il nostro incontro ?
302
00:33:22,480 --> 00:33:24,480
Le spiace ?
303
00:33:25,960 --> 00:33:27,960
Mi spinge ?
304
00:33:48,640 --> 00:33:51,280
Grazie, Armando, ti devo un favore.
305
00:33:51,320 --> 00:33:54,600
Aspetto il messaggio.
Ci siamo, Eva.
306
00:33:57,880 --> 00:34:00,840
Il mio collega ha
il contatto di Tatti.
307
00:34:00,880 --> 00:34:05,280
Gli ha detto che devo incontrarlo
perché ho un'offerta per lui.
308
00:34:12,480 --> 00:34:17,240
Vuole essere sicuro che io sia solo
e invece ci sarai anche tu.
309
00:34:20,360 --> 00:34:24,280
Grazie, Franco. Davvero.
310
00:34:29,800 --> 00:34:33,840
L'ho trovato in camera mia
il giorno del suo arresto.
311
00:34:33,880 --> 00:34:38,160
Non ve l'ho detto perché non volevo
che mi portaste via
312
00:34:38,200 --> 00:34:41,400
l'unica cosa che mi rimaneva di lui.
313
00:34:49,880 --> 00:34:52,440
"Cara mamma,
oggi è un giorno speciale."
314
00:34:52,480 --> 00:34:54,800
Dopo quattro anni di ricerca
315
00:34:54,840 --> 00:34:59,360
una persona ha accettato di dirmi
la verità sulla morte di papà.
316
00:34:59,400 --> 00:35:03,880
Domani mi porterà le prove.
Non so se è una trappola.
317
00:35:03,920 --> 00:35:09,120
Non so nemmeno
se resterò vivo, ma nel caso
318
00:35:09,160 --> 00:35:13,680
sarò morto per cercare di fare
giustizia per te e per papà.
319
00:35:16,480 --> 00:35:19,400
Vi vorrò sempre bene.
Tuo figlio.
320
00:35:21,960 --> 00:35:24,400
Perché lo chiede a me ?
321
00:35:24,440 --> 00:35:29,680
Solo due tipi di persone avrebbero
rotto il muro di omertà qui dentro.
322
00:35:31,080 --> 00:35:34,920
Chi si porta dentro un rimorso
ormai insostenibile
323
00:35:37,080 --> 00:35:41,720
e chi ha scoperto che i suoi mentori
non sono i grandi eroi che credeva.
324
00:35:45,480 --> 00:35:50,240
Il primo era Villa, sul punto
di crollare, è stato messo a tacere.
325
00:35:50,280 --> 00:35:54,560
Il secondo, forse... è lei.
326
00:35:55,760 --> 00:35:57,840
Sta sbagliando persona.
327
00:35:59,200 --> 00:36:01,240
Marco Tatti.
328
00:36:13,560 --> 00:36:16,080
Le dice niente, tenente ?
329
00:36:17,720 --> 00:36:21,120
E' stato lui
a formarla in accademia.
330
00:36:21,160 --> 00:36:23,880
E' stato lui a uccidere Fisher.
331
00:36:27,720 --> 00:36:31,600
"Sufficit animus", basta
il coraggio, è il vostro motto.
332
00:36:33,760 --> 00:36:37,880
Io pensavo che fosse il coraggio
di servire la patria
333
00:36:37,920 --> 00:36:40,560
non di coprire un assassino.
334
00:36:45,400 --> 00:36:47,600
Venga con me.
335
00:37:10,920 --> 00:37:15,600
E' il referto medico originale
dell'incidente di Angelo Pace.
336
00:37:15,640 --> 00:37:18,920
Non è morto su una mina,
ma qui in caserma.
337
00:37:20,880 --> 00:37:23,960
E' stato picchiato
da un commilitone.
338
00:37:24,000 --> 00:37:27,560
Un uomo importante che ha comprato
il silenzio degli altri.
339
00:37:27,600 --> 00:37:29,600
Chi ?
340
00:37:32,120 --> 00:37:34,880
Franco Venturi.
341
00:37:34,920 --> 00:37:37,680
[VIBRAZIONE DEL CELLULARE]
342
00:38:00,720 --> 00:38:03,440
Il posto dovrebbe essere questo.
343
00:38:06,160 --> 00:38:10,960
- Come pensi di agire ?
- Direi di andarci insieme, tu e io.
344
00:38:14,960 --> 00:38:16,960
Eccolo.
345
00:39:11,520 --> 00:39:13,880
Luisa, che ci fai qui ?
346
00:39:18,920 --> 00:39:24,640
L'altro giorno tu mi hai confidato
i tuoi segreti. Ora tocca a noi.
347
00:39:35,640 --> 00:39:38,720
Cinquant'anni fa
ero un giovane tenente
348
00:39:38,760 --> 00:39:43,560
impegnato a combattere contro chi
voleva dividere la nostra terra.
349
00:39:43,600 --> 00:39:47,000
Con lui c'era Filippo, mio fratello.
350
00:39:47,040 --> 00:39:50,840
Ucciso mentre era di guardia
davanti a una caserma
351
00:39:52,080 --> 00:39:55,560
senza avere
neanche il tempo di reagire.
352
00:39:59,880 --> 00:40:02,240
Perché me lo raccontate ora ?
353
00:40:02,280 --> 00:40:06,960
C'era una possibilità di prendere
gli assassini di mio fratello.
354
00:40:07,000 --> 00:40:10,400
- Angelo Pace.
- Eravamo compagni di caserma.
355
00:40:11,480 --> 00:40:13,960
Aveva una storia con una tedesca.
356
00:40:14,000 --> 00:40:18,120
Sonja Mahr,
sorella di un terrorista.
357
00:40:18,160 --> 00:40:23,840
Franco gli chiese di usare
il suo ascendente per infiltrarsi.
358
00:40:23,880 --> 00:40:29,240
Si rifiutò, disse che non poteva
tradire la madre di suo figlio.
359
00:40:37,480 --> 00:40:40,360
Per questo l'avete ucciso ?
360
00:40:40,400 --> 00:40:42,920
E' stato un incidente.
361
00:40:47,000 --> 00:40:51,600
Ma invece di assumervi
le vostre responsabilità
362
00:40:51,640 --> 00:40:54,200
avete iniziato a insabbiare.
363
00:40:55,520 --> 00:40:57,720
Avete inscenato l'esplosione
364
00:40:57,760 --> 00:41:01,160
e lasciato che Fisher uccidesse
cinque innocenti.
365
00:41:01,200 --> 00:41:03,880
Erano tutti terroristi.
366
00:41:03,920 --> 00:41:08,320
Non era come oggi, Eva.
Eravamo in guerra.
367
00:41:08,360 --> 00:41:11,840
Il processo d'integrazione
è ancora in corso.
368
00:41:11,880 --> 00:41:16,280
Abbiamo fatto sacrifici enormi
per costruire questo equilibrio.
369
00:41:16,320 --> 00:41:21,080
Non possiamo permetterci di riaprire
una ferita così dolorosa.
370
00:41:21,120 --> 00:41:26,160
Se deciderai di incriminarci,
ti assumerai le tue responsabilità.
371
00:41:35,680 --> 00:41:38,240
Ha già deciso, Luisa.
372
00:41:39,320 --> 00:41:41,320
Ci stava registrando.
373
00:41:51,320 --> 00:41:55,320
Era questo il piano dall'inizio ?
Volevate uccidermi ?
374
00:42:00,080 --> 00:42:03,280
Luisa, tu sei come una madre per me.
375
00:42:07,240 --> 00:42:09,600
Luisa, che stai facendo ?
376
00:42:12,560 --> 00:42:14,680
Che stai facendo ?
377
00:42:15,680 --> 00:42:18,480
Luisa.
378
00:42:18,520 --> 00:42:22,440
- Non avete il coraggio di sporcarvi
le mani ? - Fai ciò che devi.
379
00:42:26,360 --> 00:42:28,320
Spara. Spara !
380
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
[SPARO]
381
00:42:33,480 --> 00:42:36,840
[RUMORE DI PASSI]
382
00:42:46,840 --> 00:42:49,840
Ce ne hai messo di tempo
per arrivare.
383
00:44:40,280 --> 00:44:42,320
Buongiorno a tutti.
384
00:44:46,400 --> 00:44:49,600
E' venuto il momento
di mettere la parola "fine"
385
00:44:49,640 --> 00:44:54,000
a una vicenda che per cinque anni
ha perseguitato la nostra regione.
386
00:44:56,680 --> 00:45:00,960
L'omicidio di Helmut Fisher,
noto come il mostro di Bolzano
387
00:45:01,000 --> 00:45:04,520
è l'ultimo tragico atto
di una lunga scia di omicidi
388
00:45:04,560 --> 00:45:08,880
cominciata nel 2017
e culminata con la recente uccisione
389
00:45:08,920 --> 00:45:11,960
del tenente colonnello
Eriberto Villa.
390
00:45:13,680 --> 00:45:17,200
L'arresto di Luisa Lopez
e Franco Venturi spezza
391
00:45:17,240 --> 00:45:20,680
una triste catena di depistaggi
e omissioni
392
00:45:20,720 --> 00:45:24,240
che hanno tentato di minare
il processo d'integrazione
393
00:45:24,280 --> 00:45:29,120
che con tanta fatica abbiamo
raggiunto qui, nel Sud-Tirolo.
394
00:45:29,160 --> 00:45:32,760
Questa vittoria delle istituzioni...
395
00:45:43,240 --> 00:45:47,800
ha avuto un costo molto alto
in termini di vite umane.
396
00:45:50,240 --> 00:45:54,960
Ma deve essere motivo di orgoglio
per tutti noi.
397
00:45:55,000 --> 00:46:00,440
Una dimostrazione
che quello che noi siamo adesso
398
00:46:02,240 --> 00:46:04,760
non può più essere diviso.
399
00:46:12,080 --> 00:46:14,360
Grazie a tutti.
400
00:46:16,600 --> 00:46:19,640
Dottoressa, una domanda, per favore.
401
00:46:21,160 --> 00:46:23,960
Dottoressa Kofler,
un'ultima domanda.
402
00:46:24,000 --> 00:46:26,880
Quindi Fisher è stato ucciso ?
403
00:46:26,920 --> 00:46:30,000
Ci spiega
il coinvolgimento della Lopez ?
404
00:46:30,040 --> 00:46:33,400
Sono previste
delle riorganizzazioni ?
405
00:46:45,000 --> 00:46:47,600
- Ti aspetto in macchina.
- Arrivo.
406
00:46:49,960 --> 00:46:54,640
Sei diventata una brava oratrice,
magari ti fanno procuratore capo.
407
00:46:54,680 --> 00:46:58,640
Mi manca sempre l'ironia frizzante
alla ispettore Costa.
408
00:47:02,720 --> 00:47:04,880
Che farai adesso ?
409
00:47:06,840 --> 00:47:10,080
Ho deciso
che farò anch'io la cosa giusta.
410
00:47:52,800 --> 00:47:55,720
Questi per che cosa sono ?
411
00:48:00,960 --> 00:48:03,640
Per dirti che ho le idee chiare.
412
00:48:36,320 --> 00:48:38,720
Perché ti sei fermato ?
413
00:48:41,160 --> 00:48:45,680
Per lasciarti tutto alle spalle,
hai bisogno di qualcosa di speciale.
414
00:48:48,560 --> 00:48:52,360
Ho ripensato a quello
che mi hai detto l'altro giorno.
415
00:48:54,560 --> 00:48:56,560
Hai ragione tu.
416
00:48:59,640 --> 00:49:03,440
L'ho cercata dappertutto
e alla fine l'ho trovata.
417
00:49:04,680 --> 00:49:10,000
Se vuoi incontrarla,
tra poco potrai vederla in quel bar.
418
00:49:38,600 --> 00:49:41,080
Grazie.
419
00:50:01,160 --> 00:50:03,160
Scusami.
420
00:50:06,120 --> 00:50:10,480
Non ti ho detto subito chi ero
per paura di perderti di nuovo.
421
00:50:12,480 --> 00:50:15,600
Non voglio sostituirmi
ai tuoi genitori.
422
00:50:18,240 --> 00:50:20,640
Io voglio solo conoscerti.
423
00:50:24,200 --> 00:50:26,320
Passare del tempo insieme.
424
00:50:27,760 --> 00:50:30,000
Se lo vuoi anche tu.
425
00:50:33,120 --> 00:50:37,080
Hai presente
la donna di quel ritratto ?
426
00:50:37,120 --> 00:50:39,240
Quella di spalle ?
427
00:50:41,240 --> 00:50:44,160
Sei tu.
428
00:50:48,600 --> 00:50:53,840
Ho passato la vita
sognando di incontrare mia madre.
429
00:50:57,280 --> 00:51:00,880
Quando è successo veramente,
ho avuto paura.
430
00:51:03,400 --> 00:51:05,880
E sono scappata.
431
00:51:07,960 --> 00:51:10,520
Paura di non essere all'altezza
432
00:51:14,000 --> 00:51:17,840
di non essere come tu mi vuoi.
433
00:51:24,320 --> 00:51:26,320
Mamma.
434
00:51:43,160 --> 00:51:46,040
[DIALOGHI NON UDIBILI]
435
00:52:32,640 --> 00:52:37,480
- Ed eccoci di nuovo qua.
- Speravi che io non venissi ?
436
00:52:40,720 --> 00:52:44,120
Vuoi proprio sentirtelo dire ?
437
00:52:47,000 --> 00:52:49,480
E va bene, Eva.
438
00:52:49,520 --> 00:52:53,240
Senza di te
non saprei proprio come fare.
439
00:53:32,840 --> 00:53:36,840
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
51682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.