All language subtitles for 20240911_Brennero - S1E5 - Terzo Livello - Parte 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:23,600 ["AS A SPIDER" DI COMANECI DALL'AUTORADIO] 1 00:01:27,600 --> 00:01:29,600 [SCRICCHIOLI'O] 2 00:02:03,680 --> 00:02:06,040 [SPARI SILENZIATI] 3 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 - Grazie. - Prego. 4 00:02:36,920 --> 00:02:38,920 Eva. 5 00:02:41,000 --> 00:02:43,040 Da questa parte. 6 00:02:43,080 --> 00:02:47,960 Mi dispiace non essere riuscita a dirti io dell'ispettore Costa. 7 00:02:48,000 --> 00:02:51,560 La trovo una decisione ingiusta e senza senso. 8 00:02:51,600 --> 00:02:56,640 E' fondamentale nell'indagine, non possiamo privarci di lui. 9 00:02:56,680 --> 00:02:58,680 Non decido io. 10 00:03:00,560 --> 00:03:05,160 Luisa, scusa se mi permetto, ma tu che cosa ne pensi ? 11 00:03:05,200 --> 00:03:08,280 Penso che sia una decisione sbagliata. 12 00:03:11,120 --> 00:03:13,920 - Allora ? - L'omicidio è avvenuto qui. 13 00:03:13,960 --> 00:03:17,480 Un solo colpo di pistola ravvicinato. 14 00:03:17,520 --> 00:03:19,960 Quasi un'esecuzione. 15 00:03:20,000 --> 00:03:23,760 Dalla registrazione di una banca abbiamo scoperto 16 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 che Villa si è visto con il mostro in un bar e poi sono venuti qua. 17 00:03:27,640 --> 00:03:32,480 L'unica telecamera di sicurezza utile è quella della funivia. 18 00:03:34,320 --> 00:03:37,000 La qualità del video è bassa 19 00:03:37,040 --> 00:03:40,160 ma è l'ultima immagine di Villa vivo. 20 00:04:06,720 --> 00:04:09,640 [PARLA IN TEDESCO] 21 00:04:27,920 --> 00:04:30,360 [VIBRAZIONE DEL CELLULARE] 22 00:04:37,080 --> 00:04:40,000 Sì ? 23 00:04:41,560 --> 00:04:44,560 Me ne frego dell'esame, ho bisogno di te. 24 00:04:47,200 --> 00:04:50,000 Ti rendi conto di quello che dici ? 25 00:04:50,040 --> 00:04:53,040 Dei rischi che corri se mi coinvolgi ? 26 00:04:55,080 --> 00:05:00,040 Il mostro si è incontrato con Villa in un bar prima dell'omicidio. 27 00:05:14,960 --> 00:05:17,840 Che ne pensi ? 28 00:05:17,880 --> 00:05:21,880 Il mostro ha fatto a Villa le domande che avremmo fatto noi. 29 00:05:21,920 --> 00:05:26,880 Quando ha capito che c'entrava con la morte del padre, l'ha ucciso. 30 00:05:26,920 --> 00:05:30,320 Mi aspettavo qualcosa di meno scontato. 31 00:05:42,320 --> 00:05:46,800 L'incontro al bar è stato alle 16. La funivia li ha ripresi alle 18,06. 32 00:05:46,840 --> 00:05:50,040 I due luoghi distano pochi chilometri. 33 00:05:53,640 --> 00:05:55,840 Ma poi perché proprio lì ? 34 00:05:56,840 --> 00:06:01,440 E' un posto isolato, la dinamica è quella dell'esecuzione. 35 00:06:01,480 --> 00:06:05,960 Perché non ha lasciato l'ex voto sul cadavere ? Aveva tempo. 36 00:06:06,000 --> 00:06:08,320 Non aveva pianificato di ucciderlo. 37 00:06:08,360 --> 00:06:13,920 Forse Villa gli ha detto qualcosa che l'ha obbligato a improvvisare. 38 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 - No. - No. 39 00:06:17,160 --> 00:06:19,200 No. 40 00:06:20,600 --> 00:06:23,120 Che farete ? 41 00:06:25,960 --> 00:06:30,280 Con la foto intensificheremo ulteriormente le ricerche. 42 00:06:32,800 --> 00:06:36,400 Quando lo troveremo, sarai il primo a cui lo dirò. 43 00:06:36,440 --> 00:06:40,120 Riguardo alla questione del tuo reintegro 44 00:06:40,160 --> 00:06:43,760 non è ancora chiusa, ci sto lavorando. 45 00:06:45,320 --> 00:06:49,440 Promettimi che te ne starai buono in attesa del ricorso. 46 00:06:51,080 --> 00:06:55,440 Niente colpi di testa, niente iniziative. 47 00:06:55,480 --> 00:06:57,520 Niente di niente. 48 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 Troppo poco. 49 00:08:00,520 --> 00:08:03,960 [UN UOMO PARLA IN TEDESCO] 50 00:08:20,800 --> 00:08:24,720 Salve. Sono l'ispettore Paolo Costa. 51 00:08:24,760 --> 00:08:29,160 - Abbiamo i permessi per volare. - Non sono venuto per quello. 52 00:08:30,200 --> 00:08:32,680 - Il drone ha la telecamera ? - Sì. 53 00:08:32,720 --> 00:08:37,200 - E' un regalo per lui ? - Sì, lo usa di continuo. 54 00:08:37,240 --> 00:08:40,920 - Ieri intorno alle 18 lo avete usato ? - Alle 18 no 55 00:08:40,960 --> 00:08:44,720 però poco prima eravamo più a valle. - Posso vedere ? 56 00:08:44,760 --> 00:08:47,680 Sì, va bene. 57 00:09:01,840 --> 00:09:05,920 - Non è bellissimo, c'era tanto vento. - Va benissimo. 58 00:09:14,400 --> 00:09:16,840 Posso ? 59 00:09:35,080 --> 00:09:37,080 Mi detta la targa ? 60 00:09:50,640 --> 00:09:53,320 E' un anno che non ci entra nessuno. 61 00:09:55,000 --> 00:09:58,320 - Sei sicura che non do disturbo ? - Certo. 62 00:10:07,800 --> 00:10:10,800 Se tuo padre ne avesse bisogno, me ne vado. 63 00:10:10,840 --> 00:10:15,720 Credo che non gli servirà più. Puoi considerarlo casa tua. 64 00:10:18,520 --> 00:10:21,880 Era una specie di studio privato. 65 00:10:21,920 --> 00:10:26,640 Di là c'è un cucinino e un letto. E' piccolo, ma c'è. 66 00:10:26,680 --> 00:10:30,800 E' provvisorio. Appena trovo una sistemazione, vado via. 67 00:10:32,600 --> 00:10:35,080 Sei tu che mi fai un favore. 68 00:10:36,840 --> 00:10:39,880 Almeno non resta vuoto. 69 00:10:39,920 --> 00:10:42,680 Sono in ritardo, devo andare al lavoro. 70 00:10:42,720 --> 00:10:46,480 Tu sistemati, metti le tue cose dove ti pare. 71 00:10:47,680 --> 00:10:50,440 Eva. 72 00:10:50,480 --> 00:10:53,560 - Grazie davvero. - Figurati. 73 00:11:21,680 --> 00:11:27,480 Grazie. Tommaso ci teneva tanto. Ti hanno fatto storie al lavoro ? 74 00:11:27,520 --> 00:11:30,360 - No. Tommy dov'è ? - Eccolo. 75 00:11:31,360 --> 00:11:33,360 Vai, Tommy ! 76 00:11:35,880 --> 00:11:39,080 Non c'è lavoro che tenga se si gioca contro i crucchi. 77 00:11:39,120 --> 00:11:42,680 Renato è il papà di Matteo, il nostro bomber. 78 00:11:42,720 --> 00:11:45,440 [RESPIRO AFFANNOSO] 79 00:11:45,480 --> 00:11:47,960 - Molto piacere. - Paolo. 80 00:11:48,000 --> 00:11:52,240 Lei è Zena, la mamma di Sergio, il nostro super portiere. 81 00:11:55,920 --> 00:12:01,560 Ci sono gli osservatori del Bolzano, speriamo che notino Sergio e Matteo. 82 00:12:01,600 --> 00:12:03,920 [FISCHIO] Ci siamo. 83 00:12:03,960 --> 00:12:06,160 - Vai ! - Forza, ragazzi ! 84 00:12:06,200 --> 00:12:08,560 Vai, si inizia ! Vai, Matteo ! 85 00:12:14,440 --> 00:12:16,680 Vai, Matteo. 86 00:12:25,080 --> 00:12:27,520 Bravo, così, vai ! Veloce, Matteo ! 87 00:12:28,720 --> 00:12:30,720 - Dài ! - Ragazzi, forza ! 88 00:12:32,200 --> 00:12:36,080 - Vai, Matteo ! - Vai, Tommy ! - Vai ! Forza, ragazzi ! 89 00:12:36,120 --> 00:12:39,800 Spingi, veloce ! Matteo, veloce ! 90 00:12:39,840 --> 00:12:42,280 Ma no ! Matteo, svegliati ! 91 00:12:43,600 --> 00:12:46,360 Stai dormendo, Matteo ? Svegliati ! 92 00:12:52,080 --> 00:12:56,000 - Sbrigati ! - Renato, non esagerare. 93 00:12:56,040 --> 00:12:58,120 Non ci sta con la testa. 94 00:13:06,120 --> 00:13:08,800 Sì, così ! 95 00:13:10,880 --> 00:13:13,280 Veloce, veloce ! 96 00:13:15,880 --> 00:13:18,720 Così ! 97 00:13:22,080 --> 00:13:24,160 Che cazzo fai ? Vieni qua ! 98 00:13:41,240 --> 00:13:44,520 Matteo ! Matteo ! Dottore ! 99 00:13:44,560 --> 00:13:47,080 - Aiuto ! - Forza. 100 00:13:48,520 --> 00:13:51,360 - Dottore ! - Aiuto ! 101 00:14:20,840 --> 00:14:22,840 [SIRENA] 102 00:14:34,720 --> 00:14:38,640 - Come ti permetti di venire qua ? - Te ne devi andare. 103 00:14:38,680 --> 00:14:41,720 Ragazzi, siamo in ospedale. Indietro. 104 00:14:44,920 --> 00:14:48,640 Il mio cliente voleva sapere le condizioni di Matteo. 105 00:14:50,160 --> 00:14:52,880 Non volevo ridurlo così, lo sapete. 106 00:14:55,440 --> 00:14:59,400 Buonasera. Sono il procuratore Eva Kofler. 107 00:14:59,440 --> 00:15:03,040 - Che è successo ? - Un'aggressione in piena regola. 108 00:15:03,080 --> 00:15:05,760 E' ancora tutto da definire. 109 00:15:07,600 --> 00:15:09,600 Allora ? 110 00:15:11,200 --> 00:15:15,520 Come sta il ragazzo ? Sono Eva Kofler, mi occupo del caso. 111 00:15:15,560 --> 00:15:19,240 L'operazione è riuscita, ma Matteo non è cosciente. 112 00:15:19,280 --> 00:15:21,280 E' attaccato al respiratore. 113 00:15:21,320 --> 00:15:23,280 Signor Bendotti 114 00:15:23,320 --> 00:15:27,880 il mio cliente e la sua famiglia sono molto dispiaciuti. 115 00:15:27,920 --> 00:15:32,520 Vorrebbero sapere se possono fare qualcosa per Matteo e per lei. 116 00:15:32,560 --> 00:15:34,560 Qualsiasi cosa. 117 00:15:39,800 --> 00:15:43,720 - Vi prego solo di andarvene da qui. - Certo. 118 00:15:46,160 --> 00:15:49,920 - Eva, ti dispiace un attimo ? - Sì, arrivo. 119 00:15:53,640 --> 00:15:56,320 Ti aggiornerò anche su questo. 120 00:15:57,840 --> 00:15:59,840 Arrivederci. 121 00:16:03,160 --> 00:16:07,840 Sono sempre loro. Il padre di Miran è il rettore dell'Università 122 00:16:07,880 --> 00:16:10,640 e ha il migliore avvocato della città. 123 00:16:10,680 --> 00:16:14,920 - So già come va a finire con questi stronzi. - Stai calmo. 124 00:16:14,960 --> 00:16:17,400 Adesso pensiamo solo a Matteo. 125 00:16:27,280 --> 00:16:31,080 Potevi anche dire qualcosa in più. 126 00:16:31,120 --> 00:16:34,640 - In che senso ? - Per tranquillizzare Renato. 127 00:16:34,680 --> 00:16:39,760 Potevi dire che te ne occuperai tu, visto che lavori con quella Pm. 128 00:16:39,800 --> 00:16:43,120 - Non sono idoneo al servizio. - Che significa ? 129 00:16:44,320 --> 00:16:47,040 - I test li hai superati. - Lo so. 130 00:16:47,080 --> 00:16:50,400 Nessuno si assume la responsabilità di reintegrarmi. 131 00:16:55,080 --> 00:16:57,040 Non preoccuparti. 132 00:16:57,080 --> 00:17:02,000 Mi farò aggiornare dalla Kofler, così tranquillizzeremo Renato. 133 00:17:50,960 --> 00:17:52,960 [SEGNALE ACUSTICO] 134 00:18:04,240 --> 00:18:06,240 [BRUSI'O] 135 00:18:09,240 --> 00:18:11,360 Scusate. 136 00:18:18,560 --> 00:18:22,320 Ciao, Paolo. Che ci fai qui ? 137 00:18:22,360 --> 00:18:25,400 Quello è l'avvocato di Miran Rainer ? 138 00:18:26,480 --> 00:18:29,080 - Sì. - E' amico tuo. - Franco Venturi, sì. 139 00:18:29,120 --> 00:18:34,520 E' stato il mio padrino al battesimo e testimone di nozze con la Lopez. 140 00:18:34,560 --> 00:18:37,200 Sono marito e moglie. 141 00:18:37,240 --> 00:18:39,320 Sono amici di famiglia. 142 00:18:41,480 --> 00:18:46,320 Questo non mi impedirà di svolgere l'indagine con obiettività. 143 00:18:46,360 --> 00:18:48,840 Invece tu perché sei qui ? 144 00:18:48,880 --> 00:18:54,320 Mi ha convocato la Lopez. Testimone dell'aggressione a Matteo. 145 00:18:55,320 --> 00:18:59,280 Questo è il referto che il traumatologo, dottor Keller 146 00:18:59,320 --> 00:19:02,840 ha richiesto prima dell'intervento a Matteo. 147 00:19:02,880 --> 00:19:08,200 Ci ha spiegato come queste fratture siano incompatibili con l'alterco... 148 00:19:08,240 --> 00:19:10,640 Aggressione, avvocato. 149 00:19:10,680 --> 00:19:14,560 Ispettore, le ricordo che lei è qui come testimone. 150 00:19:14,600 --> 00:19:17,600 Potrà parlare solo se le verrà richiesto. 151 00:19:17,640 --> 00:19:19,840 Continui pure, avvocato. 152 00:19:19,880 --> 00:19:22,400 Rissa, aggressione, come desidera. 153 00:19:22,440 --> 00:19:27,560 Ma i medici che hanno cercato di ridurre l'ematoma subdurale 154 00:19:27,600 --> 00:19:32,040 sostengono che Matteo non sarebbe dovuto scendere in campo. 155 00:19:32,080 --> 00:19:36,720 A quanto mi è stato riferito, sembrava svagato durante la partita. 156 00:19:38,160 --> 00:19:40,440 - Vuole aggiungere qualcosa ? - Sì. 157 00:19:40,480 --> 00:19:44,400 C'erano degli osservatori, magari era solo molto teso. 158 00:19:44,440 --> 00:19:50,160 Invece era l'ematoma che aveva e che Miran ha solo accelerato. 159 00:19:50,200 --> 00:19:53,360 Secondo i dottori, il versamento sarebbe avvenuto comunque. 160 00:19:53,400 --> 00:19:58,360 Quindi le responsabilità del mio cliente sono minori 161 00:19:58,400 --> 00:20:00,960 se non addirittura nulle. 162 00:20:01,000 --> 00:20:06,720 Capiamo che cosa è successo a Matteo nelle 24 ore precedenti la gara. 163 00:20:06,760 --> 00:20:09,400 Direi che abbiamo finito. 164 00:20:10,760 --> 00:20:15,040 Grazie, ispettore. Adesso la invito a lasciare la Procura. 165 00:20:15,080 --> 00:20:18,000 La chiameremo, se avremo bisogno. 166 00:20:27,040 --> 00:20:29,560 Grazie, Luisa. Grazie, Franco. 167 00:20:38,040 --> 00:20:40,120 Che dici ? 168 00:20:40,160 --> 00:20:42,960 A me sono sembrate prove solide. 169 00:21:18,400 --> 00:21:21,880 Allora ? Novità ? 170 00:21:21,920 --> 00:21:26,400 L'hai detto anche tu che negarmi l'idoneità non è stato giusto. 171 00:21:28,640 --> 00:21:33,040 La targa è di un pick-up noleggiato da un cittadino serbo. 172 00:21:33,080 --> 00:21:36,280 Un tale Vlado Micic, un ex militare. 173 00:21:36,320 --> 00:21:39,560 Stamattina Vlado Micic è stato trovato morto 174 00:21:39,600 --> 00:21:43,000 in una stanza di un motel a Lueg, in Austria. 175 00:21:43,040 --> 00:21:45,480 Pare che gli abbiano sparato. 176 00:21:51,040 --> 00:21:53,920 Grazie. 177 00:22:39,760 --> 00:22:41,760 [PARLANO IN TEDESCO] 178 00:22:48,760 --> 00:22:52,240 - Può parlare in italiano, se vuole. - Grazie. 179 00:22:52,280 --> 00:22:55,000 Ispettore Costa, polizia italiana. 180 00:22:55,040 --> 00:22:59,280 I colleghi austriaci l'hanno avvisata del mio arrivo ? 181 00:22:59,320 --> 00:23:02,440 No, non mi hanno avvertita. 182 00:23:04,000 --> 00:23:07,640 Ho bisogno di informazioni su Vlado Micic. 183 00:23:07,680 --> 00:23:11,280 - Da quanto soggiornava da voi ? - Non era nostro cliente. 184 00:23:11,320 --> 00:23:15,280 - No ? - E' stato trovato nella camera di un altro uomo. 185 00:23:16,280 --> 00:23:19,320 Ma nessuno sa che fine abbia fatto. 186 00:23:19,360 --> 00:23:21,840 - Come si chiama ? - Helmut Fisher. 187 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 E' questo ? 188 00:23:36,960 --> 00:23:41,160 Potrebbe essere, ma non ne sono certa. 189 00:23:43,880 --> 00:23:46,600 - Se non c'è altro... - No, grazie. 190 00:23:58,120 --> 00:24:01,080 I medici dicono di non illudersi. 191 00:24:03,120 --> 00:24:05,640 La situazione resta grave. 192 00:24:07,400 --> 00:24:10,520 Ha passato la notte, è un buon segno. 193 00:24:10,560 --> 00:24:15,800 E' colpa mia. Ho insistito io con l'hockey. 194 00:24:17,840 --> 00:24:22,880 Vengo da Napoli. Io e Matteo viviamo con il mio stipendio di lavapiatti. 195 00:24:22,920 --> 00:24:25,640 Doveva essere il nostro riscatto. 196 00:24:25,680 --> 00:24:28,560 Che ha fatto Matteo il giorno prima della partita ? 197 00:24:32,240 --> 00:24:34,880 Ci serve un quadro completo. 198 00:24:37,120 --> 00:24:40,200 Allenamento, cena e a letto presto. 199 00:24:40,240 --> 00:24:43,800 - La solita routine pre-partita. - Ne è sicuro ? 200 00:24:46,440 --> 00:24:51,800 L'ho accompagnato all'allenamento, poi a casa gli ho preparato la cena. 201 00:24:51,840 --> 00:24:54,280 Avete cenato insieme ? 202 00:24:54,320 --> 00:24:57,880 Faccio il lavapiatti, quindi no. 203 00:24:57,920 --> 00:25:02,920 Quando sono tornato, dormiva tranquillo nel suo letto. 204 00:25:02,960 --> 00:25:05,160 A che ora è tornato ? 205 00:25:06,560 --> 00:25:08,840 Verso l'una. 206 00:25:10,800 --> 00:25:14,720 Perché tante domande ? Le avete fatte anche ai Rainer ? 207 00:25:14,760 --> 00:25:17,640 O i tedeschi hanno un trattamento speciale ? 208 00:25:17,680 --> 00:25:20,920 Siamo tutti italiani qui, signor Bendotti. 209 00:25:22,080 --> 00:25:25,080 Cerchiamo di scoprire che cosa è successo. 210 00:25:25,120 --> 00:25:28,800 Miran Rainer ha quasi ucciso mio figlio. 211 00:25:28,840 --> 00:25:33,520 Non mi frega se è ricco e figlio di un rettore. Deve pagare ! 212 00:25:34,920 --> 00:25:37,960 Ci serve il telefono di Matteo. 213 00:25:38,000 --> 00:25:42,560 Non ce l'ho io. E' rimasto al palazzetto con le sue cose. 214 00:25:42,600 --> 00:25:44,600 Va bene. 215 00:25:48,920 --> 00:25:51,640 Grazie. 216 00:25:51,680 --> 00:25:54,720 - Arrivederci. - Arrivederci. 217 00:25:59,800 --> 00:26:05,240 Ha scoperto che Matteo non aveva rispettato la sua solita routine 218 00:26:05,280 --> 00:26:07,680 e ha perso la pazienza. 219 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 Ma davvero, Lena ? 220 00:26:13,800 --> 00:26:18,320 Siccome è un lavapiatti italiano, allora può essere violento ? 221 00:26:24,360 --> 00:26:27,760 Andiamo a recuperare il borsone di Matteo. 222 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 Dài. 223 00:26:35,840 --> 00:26:38,640 Lo so che è difficile, ragazzi. 224 00:26:39,840 --> 00:26:42,160 E' difficile anche per me. 225 00:26:43,840 --> 00:26:48,240 Per rimanere vicini a Matteo, dobbiamo fare quello che lui ama 226 00:26:48,280 --> 00:26:52,120 e farlo anche per lui. Siete con me o no ? 227 00:26:52,160 --> 00:26:56,560 (insieme) Sì ! - Cominciamo il riscaldamento, forza ! 228 00:27:04,840 --> 00:27:08,560 State facendo una cazzata, non dovete indagare qui. 229 00:27:08,600 --> 00:27:12,240 Hanno visto tutti com'è andata, ma non vi basta. 230 00:27:12,280 --> 00:27:16,080 - Senta... - Siamo venute a prendere la borsa di Matteo. 231 00:27:16,120 --> 00:27:19,440 - Lasciateci fare il nostro lavoro. - Roberto ! 232 00:27:21,880 --> 00:27:25,120 Dài tu la borsa di Matteo alle signore ? 233 00:27:25,160 --> 00:27:27,160 Grazie. 234 00:27:30,120 --> 00:27:32,120 Ehi. 235 00:27:36,920 --> 00:27:39,560 Devo andare, ci sentiamo dopo. 236 00:27:45,840 --> 00:27:50,320 - E' vero che non lavori sul caso ? - Mi sono informato in Procura. 237 00:27:50,360 --> 00:27:54,640 La situazione è più complicata di quello che sembra. 238 00:27:54,680 --> 00:27:56,680 Che vuoi dire ? 239 00:27:57,920 --> 00:28:00,000 Hanno fatto degli esami. 240 00:28:00,040 --> 00:28:04,280 Pare che Matteo avesse le lesioni già prima della partita. 241 00:28:05,560 --> 00:28:07,600 Sembra incredibile. 242 00:28:12,360 --> 00:28:14,440 Ehi... 243 00:28:15,960 --> 00:28:19,280 Sono sicura che Matteo ce la farà. 244 00:28:23,240 --> 00:28:25,320 Grazie. 245 00:28:34,120 --> 00:28:36,120 Ispettore. 246 00:28:36,160 --> 00:28:38,800 - Novità su Helmut Fisher ? - Sì. 247 00:28:38,840 --> 00:28:43,360 Ho trovato delle utenze registrate a suo nome di cinque anni fa. 248 00:28:43,400 --> 00:28:45,440 Questo è l'indirizzo. 249 00:28:47,160 --> 00:28:50,760 Ha promesso che ne parla con la dottoressa Kofler. 250 00:28:52,760 --> 00:28:54,840 Lo farò. 251 00:28:54,880 --> 00:28:56,920 Bene. 252 00:29:08,680 --> 00:29:11,240 Sì, certo, Luisa, capisco. 253 00:29:13,120 --> 00:29:15,120 Sì, certo. 254 00:29:18,200 --> 00:29:22,000 Sì, ti aggiorno appena ho novità. 255 00:29:22,040 --> 00:29:24,720 Saluta Franco. Ciao. 256 00:29:26,320 --> 00:29:29,040 Che volevano i testimoni di nozze ? 257 00:29:30,280 --> 00:29:35,000 La Lopez vuole che chiuda il caso di Matteo il prima possibile. 258 00:29:35,040 --> 00:29:38,320 - Ha paura che ci siano problemi. - Con i "walschen". 259 00:29:38,360 --> 00:29:41,040 Dài, Paolo, non ti ci mettere pure tu. 260 00:29:41,080 --> 00:29:45,160 - Vogliono solo che sia fatta giustizia. - Lo vogliamo tutti. 261 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 Che cosa credi ? 262 00:29:47,720 --> 00:29:52,240 - Sei venuto per dirmi questo ? - No, ho delle novità sul mostro. 263 00:29:53,800 --> 00:29:58,320 Credo che non abbia ucciso lui Villa. C'era qualcun altro. 264 00:29:58,360 --> 00:30:01,920 Okay... Puoi dimostrarlo ? 265 00:30:01,960 --> 00:30:04,720 No. 266 00:30:04,760 --> 00:30:08,240 Ancora no, ma ho una buona pista. 267 00:30:08,280 --> 00:30:12,240 Non posso occuparmene se non chiudo il caso dell'hockey. 268 00:30:12,280 --> 00:30:15,640 La Lopez è stata categorica, ho le mani legate. 269 00:30:18,000 --> 00:30:20,200 Occupatene tu. 270 00:30:23,320 --> 00:30:28,600 Mi assumo tutte le responsabilità, però giurami che non farai cazzate 271 00:30:28,640 --> 00:30:32,200 e che mi aggiornerai costantemente, okay ? 272 00:30:35,720 --> 00:30:41,240 Adesso devo scappare, perché viene Mathilde a cena. 273 00:30:41,280 --> 00:30:44,680 - Gliel'hai detto ? - No ! Sei pazzo ? No. 274 00:30:44,720 --> 00:30:49,120 Voglio averla vicina, voglio godermela. 275 00:30:49,160 --> 00:30:53,000 - L'abbiamo sistemata nello studio di mio padre. - "Abbiamo" ? 276 00:30:53,040 --> 00:30:55,400 Sì, Andreas è d'accordo. 277 00:30:55,440 --> 00:31:00,360 Ne abbiamo discusso a lungo. Ha organizzato lui la cena. 278 00:31:00,400 --> 00:31:04,920 Tu, tuo marito e Mathilde ? Sembra una cena di famiglia. 279 00:31:06,480 --> 00:31:08,560 E' quello che spero. 280 00:31:13,760 --> 00:31:16,120 Levatemeli di torno o li finisco. 281 00:31:16,160 --> 00:31:19,880 Almeno questi sono buoni, la cena l'ho improvvisata. 282 00:31:19,920 --> 00:31:22,920 Ma scherzi ? Era tutto buonissimo. 283 00:31:22,960 --> 00:31:27,440 - Tuo padre non sa che si è perso. - Si sarebbe lamentato di tutto. 284 00:31:27,480 --> 00:31:30,040 Con me della cucina, con te dei quadri. 285 00:31:30,080 --> 00:31:33,280 Lui è fatto così, è un vecchio orso solitario. 286 00:31:33,320 --> 00:31:38,040 Peccato, stasera volevo festeggiare con tutti voi, anche con lui. 287 00:31:39,040 --> 00:31:41,760 Ho una cosa importante da dirvi. 288 00:31:43,520 --> 00:31:48,680 - Che cos'è ? - Una borsa di studio per artisti emergenti a Berlino. 289 00:31:48,720 --> 00:31:52,040 Volevo dire a tuo padre che "levo le tende". 290 00:31:56,640 --> 00:32:01,440 - Quando l'hai avuta ? - Stamattina, mi hanno contattato loro. 291 00:32:01,480 --> 00:32:06,160 Il corso di laurea è spesato, dovrò provvedere solo a vitto e alloggio. 292 00:32:06,200 --> 00:32:09,760 Ci pensi, Eva ? L'Accademia di Berlino ! 293 00:32:09,800 --> 00:32:13,600 - E' un sogno che si avvera. - Quando iniziano i corsi ? 294 00:32:13,640 --> 00:32:16,600 Con l'anno nuovo, ma io parto subito. 295 00:32:16,640 --> 00:32:21,400 Come fai con la sistemazione ? A Berlino gli affitti sono cari. 296 00:32:21,440 --> 00:32:26,360 Ecco, è di questo che vi... ti volevo parlare. 297 00:32:28,200 --> 00:32:33,120 Hai già fatto tanto per me, ma ti chiedo un ultimo favore. 298 00:32:35,200 --> 00:32:39,760 Vorrei venderti il mio quadro. La donna di spalle che ti piaceva. 299 00:32:39,800 --> 00:32:44,720 Mi servirà per pagare la prima rata del dormitorio, poi cerco un lavoro. 300 00:32:47,000 --> 00:32:49,440 Hai detto che non era in vendita. 301 00:32:49,480 --> 00:32:52,800 Sei l'unica a cui potrei lasciarlo. 302 00:32:54,480 --> 00:32:57,440 Sarebbe un onore saperlo in casa tua. 303 00:33:02,240 --> 00:33:04,880 - Evviva ! - Evviva ! - Evviva ! 304 00:33:04,920 --> 00:33:07,200 - Brava, Mathilde. - Grazie. 305 00:33:07,240 --> 00:33:09,240 Brava. 306 00:34:47,360 --> 00:34:49,440 [CAMPANELLO] 307 00:34:52,000 --> 00:34:54,880 Buongiorno, sono l'ispettore Costa. 308 00:34:56,640 --> 00:34:59,520 - Desidera ? - Cercavo Helmut Fisher. 309 00:35:00,520 --> 00:35:04,360 - E' qui ? - No. 310 00:35:05,960 --> 00:35:08,000 Le dispiace se entro ? 311 00:35:09,640 --> 00:35:11,680 Perché lo cerca ? 312 00:35:22,200 --> 00:35:25,440 Non vedo Helmut da anni. 313 00:35:25,480 --> 00:35:29,560 E' il padre di mio figlio, ma non l'ha mai conosciuto. 314 00:35:32,200 --> 00:35:35,480 - Io e Helmut eravamo colleghi. - Che lavoro ? 315 00:35:36,480 --> 00:35:41,200 Tecnici informatici. Però lui ha mollato anche quello. 316 00:35:41,240 --> 00:35:44,520 Non è stato un amore travolgente. 317 00:35:44,560 --> 00:35:47,520 Helmut era chiuso, diffidente. 318 00:35:47,560 --> 00:35:51,040 Poi piano piano con me si è lasciato andare. 319 00:35:52,240 --> 00:35:54,640 Poi che è successo ? 320 00:35:56,000 --> 00:36:01,200 Abbiamo iniziato a convivere, andava tutto bene fino al giorno in cui... 321 00:36:02,520 --> 00:36:04,640 gli ho detto che ero incinta. 322 00:36:06,000 --> 00:36:11,520 L'idea di essere padre ha scatenato dentro di lui i demoni peggiori. 323 00:36:15,640 --> 00:36:18,720 Un giorno era sul divano con gli occhi lucidi. 324 00:36:21,640 --> 00:36:26,880 Diceva che aveva ritrovato sua madre e scoperto la verità su suo padre. 325 00:36:29,080 --> 00:36:32,600 Il giorno dopo è scomparso, non l'ho mai più visto. 326 00:36:32,640 --> 00:36:36,840 - Sicura di non averlo più visto ? - Certo che sono sicura. 327 00:36:37,840 --> 00:36:42,360 Mio figlio chiede dov'è suo padre e perché l'ha abbandonato. 328 00:36:44,840 --> 00:36:47,160 [SQUILLI DI CELLULARE] 329 00:36:47,200 --> 00:36:49,640 - Mi scusi. - Prego. 330 00:36:56,880 --> 00:36:58,880 Pronto ? 331 00:37:03,600 --> 00:37:05,600 Sì. 332 00:37:12,080 --> 00:37:14,360 Vuole parlare con lei. 333 00:37:18,040 --> 00:37:22,440 - Pronto ? - Lascia Corinne e mio figlio fuori da questa storia. 334 00:37:22,480 --> 00:37:26,800 - Loro non c'entrano nulla. - Dove sei ? Come sai che sono qui ? 335 00:37:29,240 --> 00:37:33,800 Ho ucciso cinque persone, ma con la morte di Villa non c'entro. 336 00:37:36,280 --> 00:37:40,960 Quando ci siamo incontrati, ha detto che non ce la faceva più. 337 00:37:41,000 --> 00:37:44,680 Voleva raccontarmi tutto, ma l'hanno ucciso prima. 338 00:37:44,720 --> 00:37:48,080 - Poi hanno provato a uccidermi. - Dove cazzo sei ? 339 00:37:48,120 --> 00:37:52,240 Aiutami a scoprire che cosa c'è dietro la morte di mio padre. 340 00:37:53,640 --> 00:37:56,440 C'è un terzo livello, ispettore. 341 00:37:56,480 --> 00:37:58,840 Non fidarti di nessuno. 342 00:37:58,880 --> 00:38:04,240 Qualcuno della Procura è coinvolto, ti è più vicino di quanto immagini. 343 00:38:32,960 --> 00:38:34,960 Io vado, è tardi. 344 00:38:38,560 --> 00:38:40,840 Ci sentiamo dopo ? 345 00:38:44,680 --> 00:38:47,040 Non stai esagerando ? 346 00:38:50,880 --> 00:38:53,480 Non voglio perderla adesso. 347 00:38:54,560 --> 00:38:56,680 Non pensarci, dài. 348 00:39:47,640 --> 00:39:51,600 Dimmi che non è come penso ! Che non ci sei tu dietro questo ! 349 00:39:55,520 --> 00:39:57,960 Ma non ti vergogni ? 350 00:40:03,240 --> 00:40:06,120 Io cerco di proteggerti da te stessa. 351 00:40:06,160 --> 00:40:09,760 Questa storia ti sta distruggendo. 352 00:40:12,720 --> 00:40:16,320 La tua vita è questa e lei non c'entra niente. 353 00:41:36,240 --> 00:41:38,760 [VIBRAZIONE DEL CELLULARE] 354 00:41:54,000 --> 00:41:57,400 I colleghi austriaci mi hanno chiesto conferma 355 00:41:57,440 --> 00:42:00,760 dell'autorizzazione data a un ispettore italiano 356 00:42:00,800 --> 00:42:04,000 per condurre indagini nel loro Paese. 357 00:42:07,320 --> 00:42:12,720 Ho evitato per poco un incidente diplomatico, ti rendi conto ? 358 00:42:12,760 --> 00:42:17,840 Avevi detto che sapevi gestire l'ispettore Costa. Si vede. 359 00:42:23,240 --> 00:42:27,280 - Me ne assumo la responsabilità. - Ci mancherebbe. 360 00:42:27,320 --> 00:42:30,560 Che ci è andato a fare ? Te l'ha detto ? 361 00:42:32,600 --> 00:42:35,240 Risolvi questa cosa, subito. 362 00:42:35,280 --> 00:42:37,280 Vai. 363 00:42:48,320 --> 00:42:50,320 Paolo, apri ! 364 00:42:54,240 --> 00:42:56,240 Apri ! 365 00:43:01,320 --> 00:43:03,400 - Eva. - Che cazzo fai ? 366 00:43:04,760 --> 00:43:07,720 Non mi rispondi, non ti fai più vedere. 367 00:43:09,120 --> 00:43:14,680 E scopro dalla Lopez che sei andato in Austria per indagare sul mostro ! 368 00:43:14,720 --> 00:43:18,120 Ti avevo chiesto di farmi sapere tutto ! 369 00:43:18,160 --> 00:43:22,360 Io mi sono esposta per te. Mi sto giocando tutto. 370 00:43:24,080 --> 00:43:28,040 Ma tanto non conto un cazzo, vero ? 371 00:43:28,080 --> 00:43:30,760 Io non conto un cazzo per nessuno. 372 00:43:31,800 --> 00:43:34,800 Non conto un cazzo per te. 373 00:43:34,840 --> 00:43:38,040 Non conto un cazzo per la Lopez. 374 00:43:38,080 --> 00:43:40,080 Per Andreas. 375 00:43:41,880 --> 00:43:44,240 Per mio padre. 376 00:43:44,280 --> 00:43:46,280 Per Mathilde. 377 00:44:14,280 --> 00:44:16,960 Sono sola, Paolo. 378 00:44:20,280 --> 00:44:22,640 Sono sempre più sola. 379 00:46:24,080 --> 00:46:28,920 L'ultima volta che sono stata qui ero convinta che fossi il mostro. 380 00:46:33,040 --> 00:46:35,960 Tu eri stato abbastanza stronzo. 381 00:46:45,720 --> 00:46:47,720 Gli ho parlato. 382 00:46:49,800 --> 00:46:51,800 A chi ? 383 00:46:54,280 --> 00:46:56,280 A lui. 384 00:46:57,440 --> 00:46:59,440 Il mostro. 385 00:47:14,240 --> 00:47:18,240 - Sei serio ? - Al telefono. 386 00:47:23,920 --> 00:47:26,280 Me lo dici ora ? 387 00:47:27,560 --> 00:47:29,600 Così ? 388 00:47:37,120 --> 00:47:40,080 Ha cambiato nome, si chiama Helmut Fisher. 389 00:47:40,120 --> 00:47:43,600 Dice che non c'entra niente con la morte di Villa 390 00:47:43,640 --> 00:47:48,280 e che suo padre, Pace, è stato ucciso, non è stato un incidente. 391 00:47:50,640 --> 00:47:55,440 C'è dietro qualcosa di grosso, anche la Procura è coinvolta. 392 00:47:56,840 --> 00:47:58,880 Ancora pensi a mio padre ? 393 00:48:04,120 --> 00:48:08,200 Come ti permetti ? Tu parli con il mostro e non dici niente ! 394 00:48:10,480 --> 00:48:15,880 Sospetti anche di me ? Per questo non mi hai detto niente ? 395 00:48:15,920 --> 00:48:20,400 - Temevi che lo dicessi a mio padre? - Eva... - Paolo, sei un paranoico. 396 00:48:20,440 --> 00:48:24,000 Hai capito ? E io sono una cretina. 397 00:48:24,040 --> 00:48:28,320 Guarda che cazzo ho fatto ! Sei fuori dal caso, per sempre. 398 00:48:28,360 --> 00:48:32,840 - Eva... - No, non ti copro più ! Basta ! 399 00:48:32,880 --> 00:48:37,320 Se torni in Procura, ti arresto per intralcio alla giustizia ! 400 00:48:58,600 --> 00:49:01,560 [SQUILLI DEL CELLULARE] 401 00:49:09,360 --> 00:49:11,920 Cecilia, che c'è ? Che c'è ? 402 00:49:13,120 --> 00:49:15,440 Mi scusi, dottoressa. 403 00:49:15,480 --> 00:49:18,560 No, scusa... Scusami tu. 404 00:49:18,600 --> 00:49:23,440 Hanno chiamato dall'ospedale, purtroppo Matteo Bendotti è morto. 405 00:49:27,880 --> 00:49:29,880 Okay. 406 00:49:33,960 --> 00:49:37,960 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 47097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.