Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:27,560
Eh, già. Mi sono detto che deve
averlo dipinto qualcuno di giovane.
1
00:00:27,600 --> 00:00:33,120
- Capisco il suo gusto classico...
- Sembra non finito.
2
00:00:43,520 --> 00:00:47,080
L'accostamento a Klimt
è inappropriato.
3
00:00:47,120 --> 00:00:52,720
Infatti, il paragone lo fa solo lei.
Se proprio deve, preferisco Schiele.
4
00:00:55,160 --> 00:00:57,320
- Signora Kofler.
- Tanta fortuna.
5
00:00:57,360 --> 00:01:01,280
- Grazie.
- Ciao, Mathilde.
6
00:01:01,320 --> 00:01:03,800
Quindi vuoi ricomprarlo.
7
00:01:03,840 --> 00:01:06,680
E' colpa di Martin, il mio ragazzo.
8
00:01:06,720 --> 00:01:12,440
Gli ho detto che il quadro non era
in vendita. E' un'opera personale.
9
00:01:12,480 --> 00:01:17,280
Le restituirò l'intera cifra,
un po' per volta.
10
00:01:18,400 --> 00:01:22,880
- E' un problema ?
- Per i soldi dici ? No.
11
00:01:22,920 --> 00:01:25,640
No.
12
00:01:25,680 --> 00:01:28,200
No, è che...
13
00:01:28,240 --> 00:01:31,640
mi dispiace.
14
00:01:31,680 --> 00:01:36,120
Da quando l'ho visto in galleria,
mi sono innamorata del tuo dipinto.
15
00:01:36,160 --> 00:01:39,560
Il signore di prima lo detesta,
mi sembra.
16
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
Mio padre ?
E' un motivo in più per tenerlo.
17
00:01:52,560 --> 00:01:55,480
Insomma, ci pensi.
18
00:01:55,520 --> 00:01:58,640
- Mi faccia sapere.
- Va bene.
19
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
- Arrivederci.
- Ciao.
20
00:02:28,280 --> 00:02:30,880
[PARLA IN TEDESCO]
21
00:02:33,120 --> 00:02:36,160
Non c'era bisogno
di essere così scortese.
22
00:02:36,200 --> 00:02:39,080
Le ho solo detto quello che pensavo.
23
00:02:40,720 --> 00:02:42,960
Ovviamente.
24
00:02:46,040 --> 00:02:49,760
Ma queste, scusa ?
Hai frugato fra le mie cose.
25
00:02:49,800 --> 00:02:52,760
- E' il mio fascicolo.
- E' la mia indagine.
26
00:02:52,800 --> 00:02:55,600
- Non più ! E' la mia.
- Aspetta.
27
00:02:55,640 --> 00:02:59,120
Alla caserma dei vigili del fuoco
c'è una Elke Berger.
28
00:02:59,160 --> 00:03:05,760
Si chiamava così anche la sorella
della quinta vittima del mostro.
29
00:03:05,800 --> 00:03:07,960
Gunther Berger.
30
00:03:10,200 --> 00:03:14,840
Hai visto che memoria ? Dillo
alla tua amica dottoressa italiana.
31
00:03:16,680 --> 00:03:21,040
Per quanto riguarda
l'ispettore Costa, avevi ragione tu.
32
00:03:21,080 --> 00:03:26,120
- E' inaffidabile e ho dovuto
allontanarlo dal caso. - Brava.
33
00:03:26,160 --> 00:03:29,440
Hai fatto bene.
34
00:03:40,280 --> 00:03:44,920
Abbiamo quasi finito,
non fare quel broncio.
35
00:03:44,960 --> 00:03:48,440
Se fai il bravo,
ti do una caramella.
36
00:03:51,360 --> 00:03:53,800
Si può sapere che hai ?
37
00:03:58,480 --> 00:04:02,640
Mi hanno chiesto di dare una mano
nelle indagini sul mostro.
38
00:04:05,040 --> 00:04:09,520
- Ho già mandato tutto a puttane.
- Quando volevi dirmelo ?
39
00:04:09,560 --> 00:04:12,800
- Non ha funzionato.
- Non è questo il punto, Paolo.
40
00:04:12,840 --> 00:04:15,760
Non mi dici
una cosa così importante ?
41
00:04:15,800 --> 00:04:19,080
Ti ho detto che non ha funzionato,
basta.
42
00:04:19,120 --> 00:04:21,880
Rivestiti. C'è un altro paziente.
43
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
- Buongiorno, dottoressa.
- Buongiorno.
44
00:04:37,040 --> 00:04:39,000
"Elke Berger".
45
00:04:39,040 --> 00:04:43,440
E' una volontaria della caserma
dei pompieri di Meier e Prati.
46
00:04:43,480 --> 00:04:48,080
Può essere la sorella di Gunther
Berger, quinta vittima del mostro.
47
00:04:48,120 --> 00:04:50,720
Mi serve una verifica.
48
00:04:50,760 --> 00:04:54,720
- Faccio subito un controllo
sull'anagrafica. - Grazie.
49
00:04:54,760 --> 00:04:57,560
- Dottoressa Kofler.
- Sì ?
50
00:04:58,960 --> 00:05:01,880
E' una buona idea.
51
00:05:01,920 --> 00:05:03,880
Grazie.
52
00:05:03,920 --> 00:05:05,920
Vado.
53
00:05:30,560 --> 00:05:32,920
[CANZONE ROCK IN INGLESE]
54
00:05:42,520 --> 00:05:44,720
Stiamo facendo una cazzata !
55
00:05:46,800 --> 00:05:49,440
Aah !
56
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
[PIANTO DI NEONATO]
57
00:06:16,560 --> 00:06:19,240
Cecilia.
58
00:06:19,280 --> 00:06:23,000
Spero che non sia un problema.
59
00:06:23,040 --> 00:06:27,760
- No. - Mia suocera doveva portarla
al nido, ma i soliti casini.
60
00:06:27,800 --> 00:06:32,640
-Non si ripeterà più.
-Non preoccuparti. -Amore, che c'è ?
61
00:06:32,680 --> 00:06:36,400
- Può tenermela un attimo,
così mi rivesto ? - Sì.
62
00:06:38,720 --> 00:06:41,040
- Aspetta.
- Grazie. - Scusa.
63
00:06:42,520 --> 00:06:44,520
Ecco qua.
64
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Lei ha figli ?
65
00:06:52,560 --> 00:06:54,920
No. Ehi...
66
00:06:58,880 --> 00:07:02,560
Ecco fatto.
Vieni dalla mamma, vieni.
67
00:07:05,400 --> 00:07:07,600
Aveva ragione, dottoressa.
68
00:07:07,640 --> 00:07:12,000
Elke è la sorella di Gunther Berger.
Venga, le faccio vedere.
69
00:07:12,040 --> 00:07:16,200
Un attimo. Cecilia, scusa,
dovresti farmi un favore.
70
00:07:16,240 --> 00:07:21,000
Chiama Mathilde e dille che in pausa
pranzo le riporto il quadro.
71
00:07:21,040 --> 00:07:23,120
- D'accordo.
- Grazie.
72
00:07:26,640 --> 00:07:31,160
"Gunther Berger, 28 anni, ucciso
dal mostro durante un'escursione."
73
00:07:31,200 --> 00:07:35,760
"In seguito al colpo mortale,
il corpo scivola lungo il terreno"
74
00:07:35,800 --> 00:07:38,840
"e si ferma in un fiumiciattolo."
75
00:07:38,880 --> 00:07:40,920
"A ritrovarlo ore dopo fu..."
76
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Una coppia di pensionati
in villeggiatura a Collalbo.
77
00:07:49,720 --> 00:07:52,680
Ha bisogno di qualcosa, ispettore ?
78
00:07:56,960 --> 00:07:59,840
Puoi lasciarci soli ?
Dobbiamo parlare.
79
00:07:59,880 --> 00:08:01,880
- Certo.
- Grazie.
80
00:08:12,200 --> 00:08:15,120
Voglio rientrare.
81
00:08:15,160 --> 00:08:18,440
Posso esserle utile,
lo sa anche lei.
82
00:08:18,480 --> 00:08:21,280
Infatti non è questo il problema.
83
00:08:21,320 --> 00:08:23,880
- La gerarchia.
- Esatto.
84
00:08:25,560 --> 00:08:29,280
Rispetterò la gerarchia.
Nessun colpo di testa.
85
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Vedremo.
86
00:08:36,680 --> 00:08:41,440
Una vigilessa della caserma,
Elke Berger, è sorella di Gunther.
87
00:08:42,440 --> 00:08:45,320
- Questo mi torna.
- Perché ?
88
00:08:45,360 --> 00:08:48,640
Anche questo caso
era diverso dagli altri. Posso ?
89
00:08:51,080 --> 00:08:56,240
E' stato l'unico dei sei omicidi
avvenuto fuori dal centro abitato
90
00:08:56,280 --> 00:08:59,880
e l'ex voto non era sul corpo,
ma appeso a un albero.
91
00:09:00,920 --> 00:09:04,240
Meier, Prati, Berger.
92
00:09:04,280 --> 00:09:09,000
Tre casi legati al mostro
che presentano delle anomalie.
93
00:09:11,480 --> 00:09:14,440
Andiamo a parlare con i Berger.
94
00:10:01,520 --> 00:10:03,520
[PARLANO IN TEDESCO]
95
00:10:14,880 --> 00:10:17,280
Faccio io.
96
00:10:25,680 --> 00:10:30,440
- Ispettore Costa, buongiorno.
- Ciao, Elke. - Come mai qui ?
97
00:10:30,480 --> 00:10:35,080
- Volevamo farvi delle domande.
- Prego, salite.
98
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
Accomodatevi.
99
00:10:45,520 --> 00:10:49,080
- Notizie della moglie di Giacomo ?
- No, purtroppo no.
100
00:10:49,120 --> 00:10:53,440
Non siamo qui né per Prati
né per Meier, ma per Gunther.
101
00:10:58,160 --> 00:11:01,960
E' vero, dovremmo darvi noi
risposte su suo figlio.
102
00:11:08,000 --> 00:11:13,040
Voglio prenderlo anch'io. Si rivolga
ai pubblici ufficiali in italiano.
103
00:11:13,080 --> 00:11:19,320
Comprendiamo il suo stato d'animo.
Vogliamo prendere chi l'ha ucciso.
104
00:11:23,560 --> 00:11:25,560
Ma per favore !
105
00:11:25,600 --> 00:11:29,400
Papà !
106
00:11:29,440 --> 00:11:33,520
Scusate. Dopo la morte di Gunther
si è indurito contro gli italiani.
107
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Ma dài !
108
00:11:35,600 --> 00:11:39,480
- E lei ?
- Io ? Io no.
109
00:11:39,520 --> 00:11:43,800
Perché non mi hai detto che Gunther
era stato ucciso dal mostro ?
110
00:11:44,800 --> 00:11:48,040
Lei non me l'ha chiesto.
111
00:11:48,080 --> 00:11:53,400
Prati e Meier conoscevano Gunther ?
Anche lui era legato alla caserma ?
112
00:11:53,440 --> 00:11:57,880
No, mio fratello ha gestito per anni
un pub a Berlino.
113
00:11:57,920 --> 00:12:01,720
Era appena tornato a Bolzano
quando il mostro l'ha ucciso.
114
00:12:05,360 --> 00:12:07,560
Impressioni ?
115
00:12:07,600 --> 00:12:10,520
- In casa non c'era...
- Nessuna foto di Gunther.
116
00:12:10,560 --> 00:12:12,560
- Sì.
- L'ho notato.
117
00:12:12,600 --> 00:12:16,400
Non è l'unico dotato di intuito,
ispettore.
118
00:12:16,440 --> 00:12:20,600
Se c'è un nesso tra i casi
di Gunther, Prati e Meier
119
00:12:20,640 --> 00:12:23,520
non lo scopriremo
dalla sua famiglia.
120
00:12:23,560 --> 00:12:26,720
Sono d'accordo,
il punto è capire da chi.
121
00:12:33,160 --> 00:12:35,160
Fabio Moretti.
122
00:12:35,200 --> 00:12:40,120
Siamo risaliti alla società
che Gunther aveva aperto per il pub.
123
00:12:40,160 --> 00:12:42,920
- Lui era il suo socio.
- E' a Berlino ?
124
00:12:42,960 --> 00:12:45,880
No,
da sei mesi è rientrato a Bolzano
125
00:12:45,920 --> 00:12:48,240
e lavora in una palestra in centro.
126
00:12:48,280 --> 00:12:52,040
E' disponibile a parlare,
ma dopo le quindici.
127
00:12:53,760 --> 00:12:56,720
Meglio così. Adesso ho da fare.
128
00:12:56,760 --> 00:12:58,760
Anch'io vado.
129
00:14:04,760 --> 00:14:07,120
(in tedesco) Sì ?
130
00:14:07,160 --> 00:14:09,200
Sì, buongiorno.
131
00:14:09,240 --> 00:14:12,160
Sono Eva Kofler.
132
00:14:12,200 --> 00:14:16,800
- Avevo appuntamento con Mathilde.
Devo restituirle il quadro. - Sì.
133
00:14:16,840 --> 00:14:21,040
Mathi si scusa, è dovuta uscire.
Però mi ha lasciato una cosa.
134
00:14:30,240 --> 00:14:32,560
Sono parte dei soldi.
135
00:14:34,440 --> 00:14:37,200
- Grazie.
- A posto così.
136
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
Sì.
137
00:14:41,600 --> 00:14:45,800
(in tedesco) Arrivederci.
- Arrivederci.
138
00:14:52,480 --> 00:14:54,640
[SQUILLI DEL CELLULARE]
139
00:15:00,000 --> 00:15:02,080
Sì, Irina, dimmi.
140
00:15:06,000 --> 00:15:08,200
Oddio. Arrivo subito.
141
00:15:12,640 --> 00:15:16,280
Sono andata in cucina,
sentivo puzza di bruciato.
142
00:15:16,320 --> 00:15:21,440
C'era il pentolino sul fuoco acceso
con tutto il manico bruciato.
143
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
Per fortuna
me ne sono accorta in tempo.
144
00:15:24,880 --> 00:15:29,320
- Gli avevo detto che ci pensavo io,
ma suo padre... - Grazie.
145
00:15:29,360 --> 00:15:31,360
Non preoccuparti.
146
00:15:44,000 --> 00:15:46,520
Volevo farmi un tè.
147
00:15:46,560 --> 00:15:50,080
Vi compro un altro pentolino.
148
00:15:53,720 --> 00:15:56,320
Il problema non è il pentolino.
149
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
[PARLA IN TEDESCO]
150
00:16:13,440 --> 00:16:15,440
Papà... Papà !
151
00:16:34,120 --> 00:16:38,480
Ti è mai capitato
di dimenticare qualcosa ?
152
00:16:38,520 --> 00:16:41,600
E allora...
Non farne una tragedia.
153
00:16:45,280 --> 00:16:47,280
Rosa.
154
00:16:48,760 --> 00:16:50,960
Gladiolo.
155
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Stella alpina.
156
00:16:57,120 --> 00:16:59,120
Sei contenta ?
157
00:17:19,240 --> 00:17:21,240
[CAMPANELLA]
158
00:17:29,080 --> 00:17:32,240
Pausa pranzo difficile ?
159
00:17:32,280 --> 00:17:34,640
Lasciamo perdere.
160
00:17:36,200 --> 00:17:40,280
- Okay.
- Signori, Fabio sta arrivando.
161
00:17:42,360 --> 00:17:48,400
Eravamo di Bolzano, ma io e Gunther
ci siamo conosciuti a Berlino.
162
00:17:48,440 --> 00:17:51,880
- Là non frega a nessuno
che lingua parli. - E il pub ?
163
00:17:51,920 --> 00:17:57,240
Mi è sempre piaciuto lavorare
con la gente, anche a Gunther.
164
00:17:57,280 --> 00:18:00,240
Che cosa non ha funzionato ?
165
00:18:01,520 --> 00:18:04,400
Siamo stati noi a non funzionare.
166
00:18:04,440 --> 00:18:08,600
- Stavate insieme ?
- Sì, ma poi ci siamo lasciati.
167
00:18:08,640 --> 00:18:12,920
Anzi, io ho lasciato lui.
Per questo Gunther tornò a Bolzano.
168
00:18:14,280 --> 00:18:17,880
Chissà,
forse se non avessimo litigato...
169
00:18:20,320 --> 00:18:23,360
Gunther non ha avuto
una vita facile.
170
00:18:23,400 --> 00:18:27,240
- A che si riferisce ?
- Suo padre non l'ha mai accettato.
171
00:18:28,240 --> 00:18:31,480
Spero che prendiate
il suo assassino.
172
00:18:57,720 --> 00:18:59,840
Dovremmo esserci.
173
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
Il cadavere era là.
174
00:19:25,600 --> 00:19:29,080
Gunther deve avere fatto
il nostro percorso.
175
00:19:30,280 --> 00:19:34,760
Poi è salito su per questo sentiero
e là il mostro gli ha sparato.
176
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
Lo stava aspettando.
177
00:19:38,400 --> 00:19:41,640
Gli ha sparato e lui è caduto qua.
178
00:19:41,680 --> 00:19:45,560
L'ex voto era appeso lì
e non sul cadavere.
179
00:19:45,600 --> 00:19:49,320
- La corda non c'era.
- L'hanno messa dopo, è ripido.
180
00:19:53,440 --> 00:19:57,000
- Che fa ?
- Voglio rifare il percorso.
181
00:19:57,040 --> 00:20:00,680
Non mi sembra una buona idea.
Aspetti un attimo.
182
00:20:00,720 --> 00:20:03,000
Aspetti, aspetti.
183
00:20:05,160 --> 00:20:07,320
Mi scusi.
184
00:20:07,360 --> 00:20:09,760
- Tutto a posto.
- Lei ? - Sì.
185
00:20:11,560 --> 00:20:13,840
- Mi scusi.
- Niente.
186
00:20:31,400 --> 00:20:34,640
- Tutto bene ?
- Sì, sì, non è niente.
187
00:20:37,200 --> 00:20:39,360
[SQUILLI DEL CELLULARE]
188
00:20:43,120 --> 00:20:45,120
Mio marito.
189
00:20:47,720 --> 00:20:50,600
Andreas, dimmi.
Sono con l'ispettore Costa.
190
00:20:50,640 --> 00:20:53,080
Tuo padre non c'è più.
191
00:20:53,120 --> 00:20:56,040
- Come "non c'è più" ?
- Eva, è sparito.
192
00:20:56,080 --> 00:21:00,320
-Mancano il soprabito e il cappello.
-A pranzo hanno litigato.
193
00:21:00,360 --> 00:21:05,520
- Avete litigato ? Non sai dove può
essere andato ? - Non ne ho idea.
194
00:21:05,560 --> 00:21:08,280
Resta a casa, nel caso tornasse.
195
00:21:08,320 --> 00:21:11,200
- Io vado a cercarlo.
- Va bene.
196
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Problemi ?
197
00:21:24,320 --> 00:21:26,840
Mi dispiace averla coinvolta.
198
00:21:30,880 --> 00:21:33,280
Eccolo.
199
00:21:39,280 --> 00:21:41,840
Papà !
200
00:21:41,880 --> 00:21:46,680
- Papà. - L'ho trovato qui in giro
che vagava.
201
00:21:49,720 --> 00:21:53,680
- Portami a casa, Eva.
- Certo, ti porto a casa, andiamo.
202
00:21:56,520 --> 00:21:58,520
Non so come ringraziarti.
203
00:21:59,560 --> 00:22:02,400
Le ho preparato un dipinto.
204
00:22:02,440 --> 00:22:05,840
Glielo stavo portando,
Martin se n'è dimenticato.
205
00:22:09,280 --> 00:22:11,280
Grazie.
206
00:23:10,280 --> 00:23:12,920
[PARLANO IN TEDESCO]
207
00:23:47,040 --> 00:23:51,160
("Credo che questo si adatti meglio
a casa sua.")
208
00:23:51,200 --> 00:23:54,480
("Magari piacerà
anche a suo padre.")
209
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
("Mathilde.")
210
00:24:39,480 --> 00:24:44,200
- Eva. Vieni un attimo.
- Sì, arrivo.
211
00:24:58,880 --> 00:25:01,960
[VOCE IN TEDESCO DALLA TV]
212
00:25:08,720 --> 00:25:11,800
(Tv) Nuove vittime
del mostro di Bolzano.
213
00:25:11,840 --> 00:25:15,440
> Non ci sono più dubbi
sulla mano assassina
214
00:25:15,480 --> 00:25:17,480
che è tornata a colpire.
215
00:25:17,520 --> 00:25:20,880
> I medici riferivano
che le condizioni...
216
00:25:31,880 --> 00:25:33,880
Ah !
217
00:26:06,680 --> 00:26:09,440
(Rapidi, rapidi !)
218
00:26:21,680 --> 00:26:24,560
Eva, devo parlarle.
219
00:26:29,720 --> 00:26:35,240
(Tv) Notizia di questi minuti.
Aurora Prati non ce l'ha fatta.
220
00:26:35,280 --> 00:26:38,400
Sono due le nuove vittime...
221
00:26:39,600 --> 00:26:41,920
[SOSPIRO]
222
00:26:43,400 --> 00:26:48,240
Le abrasioni di Gunther vennero
considerate conseguenti alla caduta.
223
00:26:48,280 --> 00:26:52,560
Essendo scivolato per molti metri,
non si fecero altri esami.
224
00:26:52,600 --> 00:26:57,080
Forse se le è provocate
sfregando sulla corda mentre cadeva.
225
00:26:57,120 --> 00:26:59,760
Succede ai pompieri.
226
00:26:59,800 --> 00:27:03,720
Questo lo collega
alla caserma di Prati e Meier.
227
00:27:03,760 --> 00:27:08,360
Forse è morto lì e poi qualcuno
ha spostato il corpo sul Renon.
228
00:27:10,840 --> 00:27:13,920
Mi sembra
una teoria molto fantasiosa.
229
00:27:13,960 --> 00:27:17,640
Avrebbe senso
se risultasse da qualche parte
230
00:27:17,680 --> 00:27:22,200
che Gunther ha frequentato
quella caserma.
231
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
Stiamo verificando.
232
00:27:26,640 --> 00:27:30,040
- E' un'idea dell'ispettore Costa ?
- Ormai condivisa.
233
00:27:30,080 --> 00:27:34,920
Eva, lui non ha niente da perdere,
ma tu ti giochi la carriera.
234
00:27:34,960 --> 00:27:39,800
Non credo che tu faccia bene
a rischiare così tanto per lui.
235
00:27:39,840 --> 00:27:43,160
In mancanza di altri elementi,
mi dispiace...
236
00:27:43,200 --> 00:27:45,880
[BUSSANO ALLA PORTA]
Permesso ?
237
00:27:45,920 --> 00:27:49,520
E' arrivato il documento
che aveva richiesto.
238
00:27:52,280 --> 00:27:55,680
Il giorno della morte
Gunther ha sostenuto la prova fisica
239
00:27:55,720 --> 00:27:59,600
per diventare vigile del fuoco
volontario.
240
00:28:03,040 --> 00:28:05,560
Chi gli ha fatto l'esame ?
241
00:28:06,800 --> 00:28:09,160
"Prati", "Meier".
242
00:28:16,120 --> 00:28:19,960
- Quindi ?
- Ha avuto un'ottima intuizione.
243
00:28:20,000 --> 00:28:22,160
Vediamo se ha ragione.
244
00:28:24,560 --> 00:28:26,560
Condoglianze.
245
00:28:30,480 --> 00:28:32,560
Mi dispiace.
246
00:28:39,040 --> 00:28:41,240
Grazie.
247
00:28:44,360 --> 00:28:46,440
- Condoglianze.
- Grazie.
248
00:28:48,040 --> 00:28:50,080
Gunther Berger.
249
00:28:51,440 --> 00:28:53,560
Non le dice niente ?
250
00:28:56,160 --> 00:29:00,040
Il viaggio a Monaco non era
una vacanza romantica, era una fuga.
251
00:29:00,080 --> 00:29:02,400
Anche l'identikit è falso.
252
00:29:02,440 --> 00:29:06,960
Lei sa che non è stato il mostro
a uccidere Meier e sua moglie.
253
00:29:07,000 --> 00:29:09,880
E' stato qualcun altro.
254
00:29:09,920 --> 00:29:12,320
Neanche Berger è stato ucciso
dal mostro.
255
00:29:12,360 --> 00:29:17,960
Quel giorno è stato nella caserma
dove lei era di servizio con Meier.
256
00:29:19,160 --> 00:29:23,880
L'avete ucciso voi e avete fatto
ricadere la colpa sul mostro.
257
00:29:23,920 --> 00:29:27,080
Posso sempre farle togliere
la scorta.
258
00:29:33,760 --> 00:29:37,920
Il comandante Pedrotti ci ha chiesto
di andarci giù pesante.
259
00:29:37,960 --> 00:29:41,520
- Volevamo solo spaventarlo.
- Perché era gay ?
260
00:29:41,560 --> 00:29:45,240
Doveva essere solo un gioco, una...
261
00:29:47,040 --> 00:29:51,520
- Una stupida sfida.
- E poi ? L'avete picchiato ?
262
00:29:54,160 --> 00:29:59,600
Gli abbiamo detto di calarsi
dalla cima del castello di manovra.
263
00:29:59,640 --> 00:30:03,800
Ma se non sei esperto,
da quell'altezza è pericoloso.
264
00:30:03,840 --> 00:30:06,680
Si è fatto prendere dal panico.
265
00:30:20,600 --> 00:30:23,280
Di chi è stata l'idea del mostro ?
266
00:30:23,320 --> 00:30:26,640
Sempre di Pedrotti.
267
00:30:26,680 --> 00:30:31,080
Penso che Elke Berger
abbia capito tutto.
268
00:30:31,120 --> 00:30:34,600
Era qui un istante fa,
è stata lei a uccidere mia moglie.
269
00:30:44,280 --> 00:30:48,720
Sostituto procuratore Eva Kofler,
cerchiamo il comandante Pedrotti.
270
00:30:48,760 --> 00:30:52,120
- Provi nel suo ufficio,
in fondo a destra. - Grazie.
271
00:31:01,040 --> 00:31:04,200
Gira. Entra. Entra, cazzo.
272
00:31:04,240 --> 00:31:06,240
Merda.
273
00:31:08,520 --> 00:31:11,880
- Ti prego, cerca di ragionare.
- Muoviti !
274
00:31:14,080 --> 00:31:16,040
- E' una stronzata.
- Sali, cazzo !
275
00:31:16,080 --> 00:31:19,320
E' una stronzata, Berger.
276
00:31:19,360 --> 00:31:23,600
Mi avevi quasi convinta, sai ?
"Una caserma aperta a tutti".
277
00:31:23,640 --> 00:31:28,400
- Ma a mio fratello no !
- Ma che vuoi fare ?
278
00:31:28,440 --> 00:31:32,480
Adesso tu salti dall'ultimo piano,
come mio fratello.
279
00:31:32,520 --> 00:31:35,120
Ma tu sei pazza !
280
00:31:36,280 --> 00:31:41,320
- Tu che cazzo vuoi ?
- Tranquilla, sono disarmato.
281
00:31:41,360 --> 00:31:44,920
Vattene ! Tu sali.
282
00:31:44,960 --> 00:31:47,520
Hai tutte le ragioni
per essere incazzata.
283
00:31:47,560 --> 00:31:50,160
Stai fermo lì, ti ho detto !
284
00:31:50,200 --> 00:31:53,040
Voglio solo parlare.
285
00:31:53,080 --> 00:31:58,920
- Hanno ucciso mio fratello.
- Ti prego, non farlo.
286
00:31:58,960 --> 00:32:01,480
Stai calma.
287
00:32:01,520 --> 00:32:03,480
Elke.
288
00:32:03,520 --> 00:32:05,960
Elke, guardami.
289
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
Pensaci.
290
00:32:09,720 --> 00:32:12,760
Se lo fai fuori adesso,
per lui è tutto finito.
291
00:32:14,640 --> 00:32:19,000
Se lo lasci vivo,
la sua vita verrà distrutta.
292
00:32:20,160 --> 00:32:23,520
- Sono quassù !
- Cazzo !
293
00:32:23,560 --> 00:32:26,280
Cazzo, cazzo, cazzo !
294
00:32:26,320 --> 00:32:30,120
Muoviti ! Muoviti, ho detto !
295
00:32:30,160 --> 00:32:32,880
Elke, pensa a tuo padre.
296
00:32:32,920 --> 00:32:37,440
- Lo lasceresti solo...
- Basta ! Stai zitto !
297
00:32:37,480 --> 00:32:42,080
- Elke ! Posa la pistola.
- Ti prego.
298
00:32:42,120 --> 00:32:45,000
E' finita, dài. Posa la pistola.
299
00:32:46,720 --> 00:32:50,760
Possiamo aiutarti. Fidati di noi.
300
00:32:53,000 --> 00:32:56,440
Dammi la pistola. Ehi.
301
00:32:56,480 --> 00:32:59,600
Dammi la pistola.
Elke, dammi la pistola.
302
00:33:00,600 --> 00:33:04,320
No !
[SPARO]
303
00:33:07,120 --> 00:33:09,840
[PIANTO DI ELKE]
304
00:33:28,480 --> 00:33:31,600
In quel periodo
si parlava solo del mostro.
305
00:33:31,640 --> 00:33:36,280
Quando mi resi conto che per Gunther
non c'era più niente da fare
306
00:33:36,320 --> 00:33:41,440
ho pensato... - Perché lasciarlo
fuori città ? Perché non dirlo ?
307
00:33:41,480 --> 00:33:46,120
Non faccia l'ingenua. L'immagine
della caserma ne usciva distrutta.
308
00:33:46,160 --> 00:33:51,040
Chi l'avrebbe detto ? Un posto
così aperto, senza discriminazioni.
309
00:33:51,080 --> 00:33:56,160
E' stato solo un tragico incidente.
Non volevamo fargli niente di male.
310
00:33:56,200 --> 00:33:59,880
Era per proteggere i volontari
e quello che ho costruito.
311
00:33:59,920 --> 00:34:04,400
Lei lo sapeva e ha chiesto
di andarci giù pesante con Gunther.
312
00:34:04,440 --> 00:34:09,960
Queste scuse non fanno altro
che confermare che tipo di uomo è.
313
00:34:14,320 --> 00:34:16,320
Venga con me.
314
00:34:21,560 --> 00:34:24,560
- Che pezzo di merda.
- Già.
315
00:34:35,080 --> 00:34:37,720
Mio fratello non lo meritava.
316
00:34:37,760 --> 00:34:40,280
Invece Aurora Prati sì ?
317
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Io non volevo ucciderla,
ho sparato al marito
318
00:34:47,840 --> 00:34:51,920
ma si è gettato a terra
e poi voi gli avete dato la scorta.
319
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
Come l'hai avuta ?
320
00:34:58,360 --> 00:35:02,400
Come l'hai trovata ? Come ?
321
00:35:02,440 --> 00:35:04,680
- Me l'ha data lui.
- "Lui" chi ?
322
00:35:04,720 --> 00:35:06,680
Il mostro.
323
00:35:06,720 --> 00:35:09,800
Lo conosci ? Eh ?
324
00:35:12,280 --> 00:35:14,560
C'è un pub dove a volte vado.
325
00:35:21,080 --> 00:35:24,400
Aspettavo un'amica
e ho preso una birra.
326
00:35:30,160 --> 00:35:33,720
Tornata al tavolo,
ho trovato un sacro cuore di Gesù.
327
00:35:35,040 --> 00:35:38,000
Sotto c'era un biglietto.
328
00:35:48,040 --> 00:35:51,240
Qualche tempo dopo
ho ricevuto una mail.
329
00:35:51,280 --> 00:35:56,320
Diceva che mio fratello era morto
alla caserma dei vigili del fuoco
330
00:35:56,360 --> 00:36:00,480
e ho deciso di arruolarmi nei vigili
solo per vederci chiaro.
331
00:36:02,560 --> 00:36:07,360
Quando ho trovato le conferme
che cercavo, ho ricevuto la Bodeo.
332
00:36:09,720 --> 00:36:11,880
Con un altro biglietto
333
00:36:11,920 --> 00:36:16,000
e le istruzioni per vendicare
anche l'onore del mostro.
334
00:36:19,640 --> 00:36:22,760
Con quel delitto
lui non c'entrava niente.
335
00:36:27,160 --> 00:36:30,520
"Fanne buon uso", c'era scritto.
336
00:36:30,560 --> 00:36:33,120
[LOTHAR ABBAIA]
337
00:36:37,400 --> 00:36:42,120
Quindi non l'hai visto. Non sai
come si chiama ? Come contattarlo ?
338
00:36:43,120 --> 00:36:45,720
No.
339
00:36:45,760 --> 00:36:48,320
E' sempre stato lui a trovare me.
340
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Grazie.
341
00:37:16,520 --> 00:37:18,520
Davvero.
342
00:37:19,840 --> 00:37:22,800
Il suo apporto è stato...
343
00:37:22,840 --> 00:37:25,720
E' stato essenziale.
344
00:37:25,760 --> 00:37:27,760
Nonostante tutto.
345
00:37:29,160 --> 00:37:32,680
Grazie a lei per la fiducia,
nonostante tutto.
346
00:37:35,560 --> 00:37:38,920
Adesso come faremo con il mostro ?
347
00:37:38,960 --> 00:37:42,840
Il mio incarico era trovare
chi ha ucciso Hans Meier.
348
00:37:42,880 --> 00:37:46,400
Per il resto deciderà
il procuratore capo.
349
00:37:46,440 --> 00:37:49,280
Quindi ognuno per la sua strada.
350
00:37:52,760 --> 00:37:55,760
Sì, almeno per il momento.
351
00:37:57,320 --> 00:38:02,760
Poi se ci saranno delle novità,
mi faccio sentire.
352
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
Ci conto.
353
00:38:09,360 --> 00:38:11,360
Si fa così ?
354
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Si fa così.
355
00:38:22,040 --> 00:38:24,040
Io vado.
356
00:39:10,640 --> 00:39:13,280
(Giovanna !)
357
00:39:18,240 --> 00:39:20,240
Giovanna !
358
00:39:31,320 --> 00:39:33,360
Non morire.
359
00:39:33,400 --> 00:39:35,400
Amore mio...
360
00:39:39,120 --> 00:39:41,240
Aiuto !
361
00:40:33,720 --> 00:40:35,720
[PARLANO IN TEDESCO]
362
00:40:56,560 --> 00:40:58,560
Ben arrivato.
363
00:41:02,960 --> 00:41:05,520
Dài, siediti.
364
00:41:20,000 --> 00:41:22,480
Da quando ci diamo del tu ?
365
00:41:25,520 --> 00:41:29,520
Anche io speravo di trovare
qualcun altro in questo posto.
366
00:41:31,320 --> 00:41:35,040
- Ci stiamo ossessionando.
- Scusa, ma per me è un po' diverso.
367
00:41:38,920 --> 00:41:41,560
Per Giovanna Ferrari ?
368
00:41:42,600 --> 00:41:46,800
E' il momento delle confessioni ?
Bene, mi metto comodo.
369
00:41:46,840 --> 00:41:51,480
- Ho bisogno di bere qualcosa.
Birra. Due birre. - Subito.
370
00:41:56,600 --> 00:41:59,800
Stavamo insieme da un po'.
371
00:42:01,320 --> 00:42:04,520
Sì. Lei mi ha convinto
a fare il concorso in polizia.
372
00:42:04,560 --> 00:42:09,280
Visto che sono un rompicoglioni,
ma anche uno che non molla
373
00:42:09,320 --> 00:42:13,200
diceva che potevo tornare utile.
- Aveva ragione.
374
00:42:13,240 --> 00:42:17,120
Sul rompicoglioni
o sul fatto che non mollo ?
375
00:42:18,720 --> 00:42:23,480
- Preferisco non rispondere.
- Okay.
376
00:42:26,400 --> 00:42:30,920
Ogni volta che vedo questa protesi,
non penso a quello che mi manca
377
00:42:32,000 --> 00:42:35,440
ma al fatto
che forse quello di troppo sono io.
378
00:42:39,600 --> 00:42:42,200
- Grazie.
- Prego.
379
00:42:44,280 --> 00:42:47,040
- Cin.
- Cin.
380
00:42:56,080 --> 00:43:00,160
Pensi che sono come mio padre ?
381
00:43:00,200 --> 00:43:02,280
Preferisco non rispondere.
382
00:43:07,360 --> 00:43:11,000
E' veramente difficile.
383
00:43:13,720 --> 00:43:16,400
Poi questo era proprio il suo caso.
384
00:43:17,480 --> 00:43:21,920
- Hai visto come mi guardano tutti
in Procura ? - Sì, è vero.
385
00:43:21,960 --> 00:43:25,640
- Però li hai zittiti tutti.
- Li abbiamo zittiti.
386
00:43:32,480 --> 00:43:34,880
Alle ossessioni.
387
00:43:36,640 --> 00:43:38,640
Alle ossessioni.
388
00:43:44,840 --> 00:43:47,520
[SQUILLI DEL CELLULARE]
389
00:43:48,760 --> 00:43:51,200
Sì, Lena, dimmi.
390
00:43:53,560 --> 00:43:57,480
Ah. Mandami la posizione, arrivo.
391
00:43:57,520 --> 00:44:01,880
- Ho chiesto di rintracciare le mail
mandate a Elke dal mostro. - Ah.
392
00:44:01,920 --> 00:44:05,120
[NOTIFICA DAL CELLULARE]
393
00:44:05,160 --> 00:44:09,600
- Sono partite non lontano da qui.
Andiamo ? - Sì. - Ci aspettano.
394
00:44:24,760 --> 00:44:27,600
- Noi siamo pronti, dottoressa.
- Bene.
395
00:44:27,640 --> 00:44:31,200
Esce fumo dal camino,
potrebbe essere dentro.
396
00:44:44,880 --> 00:44:47,000
Procediamo.
397
00:44:47,040 --> 00:44:49,120
[PARLA IN TEDESCO]
398
00:45:12,720 --> 00:45:16,400
- Dài, vai, vai !
- Libero !
399
00:45:16,440 --> 00:45:18,680
- Vuoto.
- Vai !
400
00:45:18,720 --> 00:45:21,320
(radio) Libero !
> Stanza vuota.
401
00:45:21,360 --> 00:45:23,320
> Libero !
> Vuoto !
402
00:45:23,360 --> 00:45:25,320
> Vuota.
> Libero !
403
00:45:25,360 --> 00:45:28,000
> Anche questa è vuota.
> Non c'è nessuno.
404
00:45:28,040 --> 00:45:30,560
(in tedesco) Merda!
405
00:45:39,320 --> 00:45:41,320
Venite su.
406
00:46:03,520 --> 00:46:05,600
Vi stava seguendo.
407
00:47:22,080 --> 00:47:26,080
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
43355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.