All language subtitles for 20240910_Brennero - S1E2 - Mostri dal passato - Parte 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,080 --> 00:00:27,560 Eh, già. Mi sono detto che deve averlo dipinto qualcuno di giovane. 1 00:00:27,600 --> 00:00:33,120 - Capisco il suo gusto classico... - Sembra non finito. 2 00:00:43,520 --> 00:00:47,080 L'accostamento a Klimt è inappropriato. 3 00:00:47,120 --> 00:00:52,720 Infatti, il paragone lo fa solo lei. Se proprio deve, preferisco Schiele. 4 00:00:55,160 --> 00:00:57,320 - Signora Kofler. - Tanta fortuna. 5 00:00:57,360 --> 00:01:01,280 - Grazie. - Ciao, Mathilde. 6 00:01:01,320 --> 00:01:03,800 Quindi vuoi ricomprarlo. 7 00:01:03,840 --> 00:01:06,680 E' colpa di Martin, il mio ragazzo. 8 00:01:06,720 --> 00:01:12,440 Gli ho detto che il quadro non era in vendita. E' un'opera personale. 9 00:01:12,480 --> 00:01:17,280 Le restituirò l'intera cifra, un po' per volta. 10 00:01:18,400 --> 00:01:22,880 - E' un problema ? - Per i soldi dici ? No. 11 00:01:22,920 --> 00:01:25,640 No. 12 00:01:25,680 --> 00:01:28,200 No, è che... 13 00:01:28,240 --> 00:01:31,640 mi dispiace. 14 00:01:31,680 --> 00:01:36,120 Da quando l'ho visto in galleria, mi sono innamorata del tuo dipinto. 15 00:01:36,160 --> 00:01:39,560 Il signore di prima lo detesta, mi sembra. 16 00:01:39,600 --> 00:01:43,600 Mio padre ? E' un motivo in più per tenerlo. 17 00:01:52,560 --> 00:01:55,480 Insomma, ci pensi. 18 00:01:55,520 --> 00:01:58,640 - Mi faccia sapere. - Va bene. 19 00:02:04,600 --> 00:02:07,600 - Arrivederci. - Ciao. 20 00:02:28,280 --> 00:02:30,880 [PARLA IN TEDESCO] 21 00:02:33,120 --> 00:02:36,160 Non c'era bisogno di essere così scortese. 22 00:02:36,200 --> 00:02:39,080 Le ho solo detto quello che pensavo. 23 00:02:40,720 --> 00:02:42,960 Ovviamente. 24 00:02:46,040 --> 00:02:49,760 Ma queste, scusa ? Hai frugato fra le mie cose. 25 00:02:49,800 --> 00:02:52,760 - E' il mio fascicolo. - E' la mia indagine. 26 00:02:52,800 --> 00:02:55,600 - Non più ! E' la mia. - Aspetta. 27 00:02:55,640 --> 00:02:59,120 Alla caserma dei vigili del fuoco c'è una Elke Berger. 28 00:02:59,160 --> 00:03:05,760 Si chiamava così anche la sorella della quinta vittima del mostro. 29 00:03:05,800 --> 00:03:07,960 Gunther Berger. 30 00:03:10,200 --> 00:03:14,840 Hai visto che memoria ? Dillo alla tua amica dottoressa italiana. 31 00:03:16,680 --> 00:03:21,040 Per quanto riguarda l'ispettore Costa, avevi ragione tu. 32 00:03:21,080 --> 00:03:26,120 - E' inaffidabile e ho dovuto allontanarlo dal caso. - Brava. 33 00:03:26,160 --> 00:03:29,440 Hai fatto bene. 34 00:03:40,280 --> 00:03:44,920 Abbiamo quasi finito, non fare quel broncio. 35 00:03:44,960 --> 00:03:48,440 Se fai il bravo, ti do una caramella. 36 00:03:51,360 --> 00:03:53,800 Si può sapere che hai ? 37 00:03:58,480 --> 00:04:02,640 Mi hanno chiesto di dare una mano nelle indagini sul mostro. 38 00:04:05,040 --> 00:04:09,520 - Ho già mandato tutto a puttane. - Quando volevi dirmelo ? 39 00:04:09,560 --> 00:04:12,800 - Non ha funzionato. - Non è questo il punto, Paolo. 40 00:04:12,840 --> 00:04:15,760 Non mi dici una cosa così importante ? 41 00:04:15,800 --> 00:04:19,080 Ti ho detto che non ha funzionato, basta. 42 00:04:19,120 --> 00:04:21,880 Rivestiti. C'è un altro paziente. 43 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 - Buongiorno, dottoressa. - Buongiorno. 44 00:04:37,040 --> 00:04:39,000 "Elke Berger". 45 00:04:39,040 --> 00:04:43,440 E' una volontaria della caserma dei pompieri di Meier e Prati. 46 00:04:43,480 --> 00:04:48,080 Può essere la sorella di Gunther Berger, quinta vittima del mostro. 47 00:04:48,120 --> 00:04:50,720 Mi serve una verifica. 48 00:04:50,760 --> 00:04:54,720 - Faccio subito un controllo sull'anagrafica. - Grazie. 49 00:04:54,760 --> 00:04:57,560 - Dottoressa Kofler. - Sì ? 50 00:04:58,960 --> 00:05:01,880 E' una buona idea. 51 00:05:01,920 --> 00:05:03,880 Grazie. 52 00:05:03,920 --> 00:05:05,920 Vado. 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,920 [CANZONE ROCK IN INGLESE] 54 00:05:42,520 --> 00:05:44,720 Stiamo facendo una cazzata ! 55 00:05:46,800 --> 00:05:49,440 Aah ! 56 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 [PIANTO DI NEONATO] 57 00:06:16,560 --> 00:06:19,240 Cecilia. 58 00:06:19,280 --> 00:06:23,000 Spero che non sia un problema. 59 00:06:23,040 --> 00:06:27,760 - No. - Mia suocera doveva portarla al nido, ma i soliti casini. 60 00:06:27,800 --> 00:06:32,640 -Non si ripeterà più. -Non preoccuparti. -Amore, che c'è ? 61 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 - Può tenermela un attimo, così mi rivesto ? - Sì. 62 00:06:38,720 --> 00:06:41,040 - Aspetta. - Grazie. - Scusa. 63 00:06:42,520 --> 00:06:44,520 Ecco qua. 64 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Lei ha figli ? 65 00:06:52,560 --> 00:06:54,920 No. Ehi... 66 00:06:58,880 --> 00:07:02,560 Ecco fatto. Vieni dalla mamma, vieni. 67 00:07:05,400 --> 00:07:07,600 Aveva ragione, dottoressa. 68 00:07:07,640 --> 00:07:12,000 Elke è la sorella di Gunther Berger. Venga, le faccio vedere. 69 00:07:12,040 --> 00:07:16,200 Un attimo. Cecilia, scusa, dovresti farmi un favore. 70 00:07:16,240 --> 00:07:21,000 Chiama Mathilde e dille che in pausa pranzo le riporto il quadro. 71 00:07:21,040 --> 00:07:23,120 - D'accordo. - Grazie. 72 00:07:26,640 --> 00:07:31,160 "Gunther Berger, 28 anni, ucciso dal mostro durante un'escursione." 73 00:07:31,200 --> 00:07:35,760 "In seguito al colpo mortale, il corpo scivola lungo il terreno" 74 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 "e si ferma in un fiumiciattolo." 75 00:07:38,880 --> 00:07:40,920 "A ritrovarlo ore dopo fu..." 76 00:07:40,960 --> 00:07:44,680 Una coppia di pensionati in villeggiatura a Collalbo. 77 00:07:49,720 --> 00:07:52,680 Ha bisogno di qualcosa, ispettore ? 78 00:07:56,960 --> 00:07:59,840 Puoi lasciarci soli ? Dobbiamo parlare. 79 00:07:59,880 --> 00:08:01,880 - Certo. - Grazie. 80 00:08:12,200 --> 00:08:15,120 Voglio rientrare. 81 00:08:15,160 --> 00:08:18,440 Posso esserle utile, lo sa anche lei. 82 00:08:18,480 --> 00:08:21,280 Infatti non è questo il problema. 83 00:08:21,320 --> 00:08:23,880 - La gerarchia. - Esatto. 84 00:08:25,560 --> 00:08:29,280 Rispetterò la gerarchia. Nessun colpo di testa. 85 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Vedremo. 86 00:08:36,680 --> 00:08:41,440 Una vigilessa della caserma, Elke Berger, è sorella di Gunther. 87 00:08:42,440 --> 00:08:45,320 - Questo mi torna. - Perché ? 88 00:08:45,360 --> 00:08:48,640 Anche questo caso era diverso dagli altri. Posso ? 89 00:08:51,080 --> 00:08:56,240 E' stato l'unico dei sei omicidi avvenuto fuori dal centro abitato 90 00:08:56,280 --> 00:08:59,880 e l'ex voto non era sul corpo, ma appeso a un albero. 91 00:09:00,920 --> 00:09:04,240 Meier, Prati, Berger. 92 00:09:04,280 --> 00:09:09,000 Tre casi legati al mostro che presentano delle anomalie. 93 00:09:11,480 --> 00:09:14,440 Andiamo a parlare con i Berger. 94 00:10:01,520 --> 00:10:03,520 [PARLANO IN TEDESCO] 95 00:10:14,880 --> 00:10:17,280 Faccio io. 96 00:10:25,680 --> 00:10:30,440 - Ispettore Costa, buongiorno. - Ciao, Elke. - Come mai qui ? 97 00:10:30,480 --> 00:10:35,080 - Volevamo farvi delle domande. - Prego, salite. 98 00:10:43,480 --> 00:10:45,480 Accomodatevi. 99 00:10:45,520 --> 00:10:49,080 - Notizie della moglie di Giacomo ? - No, purtroppo no. 100 00:10:49,120 --> 00:10:53,440 Non siamo qui né per Prati né per Meier, ma per Gunther. 101 00:10:58,160 --> 00:11:01,960 E' vero, dovremmo darvi noi risposte su suo figlio. 102 00:11:08,000 --> 00:11:13,040 Voglio prenderlo anch'io. Si rivolga ai pubblici ufficiali in italiano. 103 00:11:13,080 --> 00:11:19,320 Comprendiamo il suo stato d'animo. Vogliamo prendere chi l'ha ucciso. 104 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 Ma per favore ! 105 00:11:25,600 --> 00:11:29,400 Papà ! 106 00:11:29,440 --> 00:11:33,520 Scusate. Dopo la morte di Gunther si è indurito contro gli italiani. 107 00:11:33,560 --> 00:11:35,560 Ma dài ! 108 00:11:35,600 --> 00:11:39,480 - E lei ? - Io ? Io no. 109 00:11:39,520 --> 00:11:43,800 Perché non mi hai detto che Gunther era stato ucciso dal mostro ? 110 00:11:44,800 --> 00:11:48,040 Lei non me l'ha chiesto. 111 00:11:48,080 --> 00:11:53,400 Prati e Meier conoscevano Gunther ? Anche lui era legato alla caserma ? 112 00:11:53,440 --> 00:11:57,880 No, mio fratello ha gestito per anni un pub a Berlino. 113 00:11:57,920 --> 00:12:01,720 Era appena tornato a Bolzano quando il mostro l'ha ucciso. 114 00:12:05,360 --> 00:12:07,560 Impressioni ? 115 00:12:07,600 --> 00:12:10,520 - In casa non c'era... - Nessuna foto di Gunther. 116 00:12:10,560 --> 00:12:12,560 - Sì. - L'ho notato. 117 00:12:12,600 --> 00:12:16,400 Non è l'unico dotato di intuito, ispettore. 118 00:12:16,440 --> 00:12:20,600 Se c'è un nesso tra i casi di Gunther, Prati e Meier 119 00:12:20,640 --> 00:12:23,520 non lo scopriremo dalla sua famiglia. 120 00:12:23,560 --> 00:12:26,720 Sono d'accordo, il punto è capire da chi. 121 00:12:33,160 --> 00:12:35,160 Fabio Moretti. 122 00:12:35,200 --> 00:12:40,120 Siamo risaliti alla società che Gunther aveva aperto per il pub. 123 00:12:40,160 --> 00:12:42,920 - Lui era il suo socio. - E' a Berlino ? 124 00:12:42,960 --> 00:12:45,880 No, da sei mesi è rientrato a Bolzano 125 00:12:45,920 --> 00:12:48,240 e lavora in una palestra in centro. 126 00:12:48,280 --> 00:12:52,040 E' disponibile a parlare, ma dopo le quindici. 127 00:12:53,760 --> 00:12:56,720 Meglio così. Adesso ho da fare. 128 00:12:56,760 --> 00:12:58,760 Anch'io vado. 129 00:14:04,760 --> 00:14:07,120 (in tedesco) Sì ? 130 00:14:07,160 --> 00:14:09,200 Sì, buongiorno. 131 00:14:09,240 --> 00:14:12,160 Sono Eva Kofler. 132 00:14:12,200 --> 00:14:16,800 - Avevo appuntamento con Mathilde. Devo restituirle il quadro. - Sì. 133 00:14:16,840 --> 00:14:21,040 Mathi si scusa, è dovuta uscire. Però mi ha lasciato una cosa. 134 00:14:30,240 --> 00:14:32,560 Sono parte dei soldi. 135 00:14:34,440 --> 00:14:37,200 - Grazie. - A posto così. 136 00:14:37,240 --> 00:14:39,240 Sì. 137 00:14:41,600 --> 00:14:45,800 (in tedesco) Arrivederci. - Arrivederci. 138 00:14:52,480 --> 00:14:54,640 [SQUILLI DEL CELLULARE] 139 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 Sì, Irina, dimmi. 140 00:15:06,000 --> 00:15:08,200 Oddio. Arrivo subito. 141 00:15:12,640 --> 00:15:16,280 Sono andata in cucina, sentivo puzza di bruciato. 142 00:15:16,320 --> 00:15:21,440 C'era il pentolino sul fuoco acceso con tutto il manico bruciato. 143 00:15:21,480 --> 00:15:24,840 Per fortuna me ne sono accorta in tempo. 144 00:15:24,880 --> 00:15:29,320 - Gli avevo detto che ci pensavo io, ma suo padre... - Grazie. 145 00:15:29,360 --> 00:15:31,360 Non preoccuparti. 146 00:15:44,000 --> 00:15:46,520 Volevo farmi un tè. 147 00:15:46,560 --> 00:15:50,080 Vi compro un altro pentolino. 148 00:15:53,720 --> 00:15:56,320 Il problema non è il pentolino. 149 00:16:01,440 --> 00:16:03,440 [PARLA IN TEDESCO] 150 00:16:13,440 --> 00:16:15,440 Papà... Papà ! 151 00:16:34,120 --> 00:16:38,480 Ti è mai capitato di dimenticare qualcosa ? 152 00:16:38,520 --> 00:16:41,600 E allora... Non farne una tragedia. 153 00:16:45,280 --> 00:16:47,280 Rosa. 154 00:16:48,760 --> 00:16:50,960 Gladiolo. 155 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Stella alpina. 156 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 Sei contenta ? 157 00:17:19,240 --> 00:17:21,240 [CAMPANELLA] 158 00:17:29,080 --> 00:17:32,240 Pausa pranzo difficile ? 159 00:17:32,280 --> 00:17:34,640 Lasciamo perdere. 160 00:17:36,200 --> 00:17:40,280 - Okay. - Signori, Fabio sta arrivando. 161 00:17:42,360 --> 00:17:48,400 Eravamo di Bolzano, ma io e Gunther ci siamo conosciuti a Berlino. 162 00:17:48,440 --> 00:17:51,880 - Là non frega a nessuno che lingua parli. - E il pub ? 163 00:17:51,920 --> 00:17:57,240 Mi è sempre piaciuto lavorare con la gente, anche a Gunther. 164 00:17:57,280 --> 00:18:00,240 Che cosa non ha funzionato ? 165 00:18:01,520 --> 00:18:04,400 Siamo stati noi a non funzionare. 166 00:18:04,440 --> 00:18:08,600 - Stavate insieme ? - Sì, ma poi ci siamo lasciati. 167 00:18:08,640 --> 00:18:12,920 Anzi, io ho lasciato lui. Per questo Gunther tornò a Bolzano. 168 00:18:14,280 --> 00:18:17,880 Chissà, forse se non avessimo litigato... 169 00:18:20,320 --> 00:18:23,360 Gunther non ha avuto una vita facile. 170 00:18:23,400 --> 00:18:27,240 - A che si riferisce ? - Suo padre non l'ha mai accettato. 171 00:18:28,240 --> 00:18:31,480 Spero che prendiate il suo assassino. 172 00:18:57,720 --> 00:18:59,840 Dovremmo esserci. 173 00:19:18,520 --> 00:19:20,680 Il cadavere era là. 174 00:19:25,600 --> 00:19:29,080 Gunther deve avere fatto il nostro percorso. 175 00:19:30,280 --> 00:19:34,760 Poi è salito su per questo sentiero e là il mostro gli ha sparato. 176 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 Lo stava aspettando. 177 00:19:38,400 --> 00:19:41,640 Gli ha sparato e lui è caduto qua. 178 00:19:41,680 --> 00:19:45,560 L'ex voto era appeso lì e non sul cadavere. 179 00:19:45,600 --> 00:19:49,320 - La corda non c'era. - L'hanno messa dopo, è ripido. 180 00:19:53,440 --> 00:19:57,000 - Che fa ? - Voglio rifare il percorso. 181 00:19:57,040 --> 00:20:00,680 Non mi sembra una buona idea. Aspetti un attimo. 182 00:20:00,720 --> 00:20:03,000 Aspetti, aspetti. 183 00:20:05,160 --> 00:20:07,320 Mi scusi. 184 00:20:07,360 --> 00:20:09,760 - Tutto a posto. - Lei ? - Sì. 185 00:20:11,560 --> 00:20:13,840 - Mi scusi. - Niente. 186 00:20:31,400 --> 00:20:34,640 - Tutto bene ? - Sì, sì, non è niente. 187 00:20:37,200 --> 00:20:39,360 [SQUILLI DEL CELLULARE] 188 00:20:43,120 --> 00:20:45,120 Mio marito. 189 00:20:47,720 --> 00:20:50,600 Andreas, dimmi. Sono con l'ispettore Costa. 190 00:20:50,640 --> 00:20:53,080 Tuo padre non c'è più. 191 00:20:53,120 --> 00:20:56,040 - Come "non c'è più" ? - Eva, è sparito. 192 00:20:56,080 --> 00:21:00,320 -Mancano il soprabito e il cappello. -A pranzo hanno litigato. 193 00:21:00,360 --> 00:21:05,520 - Avete litigato ? Non sai dove può essere andato ? - Non ne ho idea. 194 00:21:05,560 --> 00:21:08,280 Resta a casa, nel caso tornasse. 195 00:21:08,320 --> 00:21:11,200 - Io vado a cercarlo. - Va bene. 196 00:21:15,400 --> 00:21:17,400 Problemi ? 197 00:21:24,320 --> 00:21:26,840 Mi dispiace averla coinvolta. 198 00:21:30,880 --> 00:21:33,280 Eccolo. 199 00:21:39,280 --> 00:21:41,840 Papà ! 200 00:21:41,880 --> 00:21:46,680 - Papà. - L'ho trovato qui in giro che vagava. 201 00:21:49,720 --> 00:21:53,680 - Portami a casa, Eva. - Certo, ti porto a casa, andiamo. 202 00:21:56,520 --> 00:21:58,520 Non so come ringraziarti. 203 00:21:59,560 --> 00:22:02,400 Le ho preparato un dipinto. 204 00:22:02,440 --> 00:22:05,840 Glielo stavo portando, Martin se n'è dimenticato. 205 00:22:09,280 --> 00:22:11,280 Grazie. 206 00:23:10,280 --> 00:23:12,920 [PARLANO IN TEDESCO] 207 00:23:47,040 --> 00:23:51,160 ("Credo che questo si adatti meglio a casa sua.") 208 00:23:51,200 --> 00:23:54,480 ("Magari piacerà anche a suo padre.") 209 00:23:54,520 --> 00:23:56,600 ("Mathilde.") 210 00:24:39,480 --> 00:24:44,200 - Eva. Vieni un attimo. - Sì, arrivo. 211 00:24:58,880 --> 00:25:01,960 [VOCE IN TEDESCO DALLA TV] 212 00:25:08,720 --> 00:25:11,800 (Tv) Nuove vittime del mostro di Bolzano. 213 00:25:11,840 --> 00:25:15,440 > Non ci sono più dubbi sulla mano assassina 214 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 che è tornata a colpire. 215 00:25:17,520 --> 00:25:20,880 > I medici riferivano che le condizioni... 216 00:25:31,880 --> 00:25:33,880 Ah ! 217 00:26:06,680 --> 00:26:09,440 (Rapidi, rapidi !) 218 00:26:21,680 --> 00:26:24,560 Eva, devo parlarle. 219 00:26:29,720 --> 00:26:35,240 (Tv) Notizia di questi minuti. Aurora Prati non ce l'ha fatta. 220 00:26:35,280 --> 00:26:38,400 Sono due le nuove vittime... 221 00:26:39,600 --> 00:26:41,920 [SOSPIRO] 222 00:26:43,400 --> 00:26:48,240 Le abrasioni di Gunther vennero considerate conseguenti alla caduta. 223 00:26:48,280 --> 00:26:52,560 Essendo scivolato per molti metri, non si fecero altri esami. 224 00:26:52,600 --> 00:26:57,080 Forse se le è provocate sfregando sulla corda mentre cadeva. 225 00:26:57,120 --> 00:26:59,760 Succede ai pompieri. 226 00:26:59,800 --> 00:27:03,720 Questo lo collega alla caserma di Prati e Meier. 227 00:27:03,760 --> 00:27:08,360 Forse è morto lì e poi qualcuno ha spostato il corpo sul Renon. 228 00:27:10,840 --> 00:27:13,920 Mi sembra una teoria molto fantasiosa. 229 00:27:13,960 --> 00:27:17,640 Avrebbe senso se risultasse da qualche parte 230 00:27:17,680 --> 00:27:22,200 che Gunther ha frequentato quella caserma. 231 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 Stiamo verificando. 232 00:27:26,640 --> 00:27:30,040 - E' un'idea dell'ispettore Costa ? - Ormai condivisa. 233 00:27:30,080 --> 00:27:34,920 Eva, lui non ha niente da perdere, ma tu ti giochi la carriera. 234 00:27:34,960 --> 00:27:39,800 Non credo che tu faccia bene a rischiare così tanto per lui. 235 00:27:39,840 --> 00:27:43,160 In mancanza di altri elementi, mi dispiace... 236 00:27:43,200 --> 00:27:45,880 [BUSSANO ALLA PORTA] Permesso ? 237 00:27:45,920 --> 00:27:49,520 E' arrivato il documento che aveva richiesto. 238 00:27:52,280 --> 00:27:55,680 Il giorno della morte Gunther ha sostenuto la prova fisica 239 00:27:55,720 --> 00:27:59,600 per diventare vigile del fuoco volontario. 240 00:28:03,040 --> 00:28:05,560 Chi gli ha fatto l'esame ? 241 00:28:06,800 --> 00:28:09,160 "Prati", "Meier". 242 00:28:16,120 --> 00:28:19,960 - Quindi ? - Ha avuto un'ottima intuizione. 243 00:28:20,000 --> 00:28:22,160 Vediamo se ha ragione. 244 00:28:24,560 --> 00:28:26,560 Condoglianze. 245 00:28:30,480 --> 00:28:32,560 Mi dispiace. 246 00:28:39,040 --> 00:28:41,240 Grazie. 247 00:28:44,360 --> 00:28:46,440 - Condoglianze. - Grazie. 248 00:28:48,040 --> 00:28:50,080 Gunther Berger. 249 00:28:51,440 --> 00:28:53,560 Non le dice niente ? 250 00:28:56,160 --> 00:29:00,040 Il viaggio a Monaco non era una vacanza romantica, era una fuga. 251 00:29:00,080 --> 00:29:02,400 Anche l'identikit è falso. 252 00:29:02,440 --> 00:29:06,960 Lei sa che non è stato il mostro a uccidere Meier e sua moglie. 253 00:29:07,000 --> 00:29:09,880 E' stato qualcun altro. 254 00:29:09,920 --> 00:29:12,320 Neanche Berger è stato ucciso dal mostro. 255 00:29:12,360 --> 00:29:17,960 Quel giorno è stato nella caserma dove lei era di servizio con Meier. 256 00:29:19,160 --> 00:29:23,880 L'avete ucciso voi e avete fatto ricadere la colpa sul mostro. 257 00:29:23,920 --> 00:29:27,080 Posso sempre farle togliere la scorta. 258 00:29:33,760 --> 00:29:37,920 Il comandante Pedrotti ci ha chiesto di andarci giù pesante. 259 00:29:37,960 --> 00:29:41,520 - Volevamo solo spaventarlo. - Perché era gay ? 260 00:29:41,560 --> 00:29:45,240 Doveva essere solo un gioco, una... 261 00:29:47,040 --> 00:29:51,520 - Una stupida sfida. - E poi ? L'avete picchiato ? 262 00:29:54,160 --> 00:29:59,600 Gli abbiamo detto di calarsi dalla cima del castello di manovra. 263 00:29:59,640 --> 00:30:03,800 Ma se non sei esperto, da quell'altezza è pericoloso. 264 00:30:03,840 --> 00:30:06,680 Si è fatto prendere dal panico. 265 00:30:20,600 --> 00:30:23,280 Di chi è stata l'idea del mostro ? 266 00:30:23,320 --> 00:30:26,640 Sempre di Pedrotti. 267 00:30:26,680 --> 00:30:31,080 Penso che Elke Berger abbia capito tutto. 268 00:30:31,120 --> 00:30:34,600 Era qui un istante fa, è stata lei a uccidere mia moglie. 269 00:30:44,280 --> 00:30:48,720 Sostituto procuratore Eva Kofler, cerchiamo il comandante Pedrotti. 270 00:30:48,760 --> 00:30:52,120 - Provi nel suo ufficio, in fondo a destra. - Grazie. 271 00:31:01,040 --> 00:31:04,200 Gira. Entra. Entra, cazzo. 272 00:31:04,240 --> 00:31:06,240 Merda. 273 00:31:08,520 --> 00:31:11,880 - Ti prego, cerca di ragionare. - Muoviti ! 274 00:31:14,080 --> 00:31:16,040 - E' una stronzata. - Sali, cazzo ! 275 00:31:16,080 --> 00:31:19,320 E' una stronzata, Berger. 276 00:31:19,360 --> 00:31:23,600 Mi avevi quasi convinta, sai ? "Una caserma aperta a tutti". 277 00:31:23,640 --> 00:31:28,400 - Ma a mio fratello no ! - Ma che vuoi fare ? 278 00:31:28,440 --> 00:31:32,480 Adesso tu salti dall'ultimo piano, come mio fratello. 279 00:31:32,520 --> 00:31:35,120 Ma tu sei pazza ! 280 00:31:36,280 --> 00:31:41,320 - Tu che cazzo vuoi ? - Tranquilla, sono disarmato. 281 00:31:41,360 --> 00:31:44,920 Vattene ! Tu sali. 282 00:31:44,960 --> 00:31:47,520 Hai tutte le ragioni per essere incazzata. 283 00:31:47,560 --> 00:31:50,160 Stai fermo lì, ti ho detto ! 284 00:31:50,200 --> 00:31:53,040 Voglio solo parlare. 285 00:31:53,080 --> 00:31:58,920 - Hanno ucciso mio fratello. - Ti prego, non farlo. 286 00:31:58,960 --> 00:32:01,480 Stai calma. 287 00:32:01,520 --> 00:32:03,480 Elke. 288 00:32:03,520 --> 00:32:05,960 Elke, guardami. 289 00:32:07,720 --> 00:32:09,680 Pensaci. 290 00:32:09,720 --> 00:32:12,760 Se lo fai fuori adesso, per lui è tutto finito. 291 00:32:14,640 --> 00:32:19,000 Se lo lasci vivo, la sua vita verrà distrutta. 292 00:32:20,160 --> 00:32:23,520 - Sono quassù ! - Cazzo ! 293 00:32:23,560 --> 00:32:26,280 Cazzo, cazzo, cazzo ! 294 00:32:26,320 --> 00:32:30,120 Muoviti ! Muoviti, ho detto ! 295 00:32:30,160 --> 00:32:32,880 Elke, pensa a tuo padre. 296 00:32:32,920 --> 00:32:37,440 - Lo lasceresti solo... - Basta ! Stai zitto ! 297 00:32:37,480 --> 00:32:42,080 - Elke ! Posa la pistola. - Ti prego. 298 00:32:42,120 --> 00:32:45,000 E' finita, dài. Posa la pistola. 299 00:32:46,720 --> 00:32:50,760 Possiamo aiutarti. Fidati di noi. 300 00:32:53,000 --> 00:32:56,440 Dammi la pistola. Ehi. 301 00:32:56,480 --> 00:32:59,600 Dammi la pistola. Elke, dammi la pistola. 302 00:33:00,600 --> 00:33:04,320 No ! [SPARO] 303 00:33:07,120 --> 00:33:09,840 [PIANTO DI ELKE] 304 00:33:28,480 --> 00:33:31,600 In quel periodo si parlava solo del mostro. 305 00:33:31,640 --> 00:33:36,280 Quando mi resi conto che per Gunther non c'era più niente da fare 306 00:33:36,320 --> 00:33:41,440 ho pensato... - Perché lasciarlo fuori città ? Perché non dirlo ? 307 00:33:41,480 --> 00:33:46,120 Non faccia l'ingenua. L'immagine della caserma ne usciva distrutta. 308 00:33:46,160 --> 00:33:51,040 Chi l'avrebbe detto ? Un posto così aperto, senza discriminazioni. 309 00:33:51,080 --> 00:33:56,160 E' stato solo un tragico incidente. Non volevamo fargli niente di male. 310 00:33:56,200 --> 00:33:59,880 Era per proteggere i volontari e quello che ho costruito. 311 00:33:59,920 --> 00:34:04,400 Lei lo sapeva e ha chiesto di andarci giù pesante con Gunther. 312 00:34:04,440 --> 00:34:09,960 Queste scuse non fanno altro che confermare che tipo di uomo è. 313 00:34:14,320 --> 00:34:16,320 Venga con me. 314 00:34:21,560 --> 00:34:24,560 - Che pezzo di merda. - Già. 315 00:34:35,080 --> 00:34:37,720 Mio fratello non lo meritava. 316 00:34:37,760 --> 00:34:40,280 Invece Aurora Prati sì ? 317 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 Io non volevo ucciderla, ho sparato al marito 318 00:34:47,840 --> 00:34:51,920 ma si è gettato a terra e poi voi gli avete dato la scorta. 319 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 Come l'hai avuta ? 320 00:34:58,360 --> 00:35:02,400 Come l'hai trovata ? Come ? 321 00:35:02,440 --> 00:35:04,680 - Me l'ha data lui. - "Lui" chi ? 322 00:35:04,720 --> 00:35:06,680 Il mostro. 323 00:35:06,720 --> 00:35:09,800 Lo conosci ? Eh ? 324 00:35:12,280 --> 00:35:14,560 C'è un pub dove a volte vado. 325 00:35:21,080 --> 00:35:24,400 Aspettavo un'amica e ho preso una birra. 326 00:35:30,160 --> 00:35:33,720 Tornata al tavolo, ho trovato un sacro cuore di Gesù. 327 00:35:35,040 --> 00:35:38,000 Sotto c'era un biglietto. 328 00:35:48,040 --> 00:35:51,240 Qualche tempo dopo ho ricevuto una mail. 329 00:35:51,280 --> 00:35:56,320 Diceva che mio fratello era morto alla caserma dei vigili del fuoco 330 00:35:56,360 --> 00:36:00,480 e ho deciso di arruolarmi nei vigili solo per vederci chiaro. 331 00:36:02,560 --> 00:36:07,360 Quando ho trovato le conferme che cercavo, ho ricevuto la Bodeo. 332 00:36:09,720 --> 00:36:11,880 Con un altro biglietto 333 00:36:11,920 --> 00:36:16,000 e le istruzioni per vendicare anche l'onore del mostro. 334 00:36:19,640 --> 00:36:22,760 Con quel delitto lui non c'entrava niente. 335 00:36:27,160 --> 00:36:30,520 "Fanne buon uso", c'era scritto. 336 00:36:30,560 --> 00:36:33,120 [LOTHAR ABBAIA] 337 00:36:37,400 --> 00:36:42,120 Quindi non l'hai visto. Non sai come si chiama ? Come contattarlo ? 338 00:36:43,120 --> 00:36:45,720 No. 339 00:36:45,760 --> 00:36:48,320 E' sempre stato lui a trovare me. 340 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Grazie. 341 00:37:16,520 --> 00:37:18,520 Davvero. 342 00:37:19,840 --> 00:37:22,800 Il suo apporto è stato... 343 00:37:22,840 --> 00:37:25,720 E' stato essenziale. 344 00:37:25,760 --> 00:37:27,760 Nonostante tutto. 345 00:37:29,160 --> 00:37:32,680 Grazie a lei per la fiducia, nonostante tutto. 346 00:37:35,560 --> 00:37:38,920 Adesso come faremo con il mostro ? 347 00:37:38,960 --> 00:37:42,840 Il mio incarico era trovare chi ha ucciso Hans Meier. 348 00:37:42,880 --> 00:37:46,400 Per il resto deciderà il procuratore capo. 349 00:37:46,440 --> 00:37:49,280 Quindi ognuno per la sua strada. 350 00:37:52,760 --> 00:37:55,760 Sì, almeno per il momento. 351 00:37:57,320 --> 00:38:02,760 Poi se ci saranno delle novità, mi faccio sentire. 352 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 Ci conto. 353 00:38:09,360 --> 00:38:11,360 Si fa così ? 354 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Si fa così. 355 00:38:22,040 --> 00:38:24,040 Io vado. 356 00:39:10,640 --> 00:39:13,280 (Giovanna !) 357 00:39:18,240 --> 00:39:20,240 Giovanna ! 358 00:39:31,320 --> 00:39:33,360 Non morire. 359 00:39:33,400 --> 00:39:35,400 Amore mio... 360 00:39:39,120 --> 00:39:41,240 Aiuto ! 361 00:40:33,720 --> 00:40:35,720 [PARLANO IN TEDESCO] 362 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 Ben arrivato. 363 00:41:02,960 --> 00:41:05,520 Dài, siediti. 364 00:41:20,000 --> 00:41:22,480 Da quando ci diamo del tu ? 365 00:41:25,520 --> 00:41:29,520 Anche io speravo di trovare qualcun altro in questo posto. 366 00:41:31,320 --> 00:41:35,040 - Ci stiamo ossessionando. - Scusa, ma per me è un po' diverso. 367 00:41:38,920 --> 00:41:41,560 Per Giovanna Ferrari ? 368 00:41:42,600 --> 00:41:46,800 E' il momento delle confessioni ? Bene, mi metto comodo. 369 00:41:46,840 --> 00:41:51,480 - Ho bisogno di bere qualcosa. Birra. Due birre. - Subito. 370 00:41:56,600 --> 00:41:59,800 Stavamo insieme da un po'. 371 00:42:01,320 --> 00:42:04,520 Sì. Lei mi ha convinto a fare il concorso in polizia. 372 00:42:04,560 --> 00:42:09,280 Visto che sono un rompicoglioni, ma anche uno che non molla 373 00:42:09,320 --> 00:42:13,200 diceva che potevo tornare utile. - Aveva ragione. 374 00:42:13,240 --> 00:42:17,120 Sul rompicoglioni o sul fatto che non mollo ? 375 00:42:18,720 --> 00:42:23,480 - Preferisco non rispondere. - Okay. 376 00:42:26,400 --> 00:42:30,920 Ogni volta che vedo questa protesi, non penso a quello che mi manca 377 00:42:32,000 --> 00:42:35,440 ma al fatto che forse quello di troppo sono io. 378 00:42:39,600 --> 00:42:42,200 - Grazie. - Prego. 379 00:42:44,280 --> 00:42:47,040 - Cin. - Cin. 380 00:42:56,080 --> 00:43:00,160 Pensi che sono come mio padre ? 381 00:43:00,200 --> 00:43:02,280 Preferisco non rispondere. 382 00:43:07,360 --> 00:43:11,000 E' veramente difficile. 383 00:43:13,720 --> 00:43:16,400 Poi questo era proprio il suo caso. 384 00:43:17,480 --> 00:43:21,920 - Hai visto come mi guardano tutti in Procura ? - Sì, è vero. 385 00:43:21,960 --> 00:43:25,640 - Però li hai zittiti tutti. - Li abbiamo zittiti. 386 00:43:32,480 --> 00:43:34,880 Alle ossessioni. 387 00:43:36,640 --> 00:43:38,640 Alle ossessioni. 388 00:43:44,840 --> 00:43:47,520 [SQUILLI DEL CELLULARE] 389 00:43:48,760 --> 00:43:51,200 Sì, Lena, dimmi. 390 00:43:53,560 --> 00:43:57,480 Ah. Mandami la posizione, arrivo. 391 00:43:57,520 --> 00:44:01,880 - Ho chiesto di rintracciare le mail mandate a Elke dal mostro. - Ah. 392 00:44:01,920 --> 00:44:05,120 [NOTIFICA DAL CELLULARE] 393 00:44:05,160 --> 00:44:09,600 - Sono partite non lontano da qui. Andiamo ? - Sì. - Ci aspettano. 394 00:44:24,760 --> 00:44:27,600 - Noi siamo pronti, dottoressa. - Bene. 395 00:44:27,640 --> 00:44:31,200 Esce fumo dal camino, potrebbe essere dentro. 396 00:44:44,880 --> 00:44:47,000 Procediamo. 397 00:44:47,040 --> 00:44:49,120 [PARLA IN TEDESCO] 398 00:45:12,720 --> 00:45:16,400 - Dài, vai, vai ! - Libero ! 399 00:45:16,440 --> 00:45:18,680 - Vuoto. - Vai ! 400 00:45:18,720 --> 00:45:21,320 (radio) Libero ! > Stanza vuota. 401 00:45:21,360 --> 00:45:23,320 > Libero ! > Vuoto ! 402 00:45:23,360 --> 00:45:25,320 > Vuota. > Libero ! 403 00:45:25,360 --> 00:45:28,000 > Anche questa è vuota. > Non c'è nessuno. 404 00:45:28,040 --> 00:45:30,560 (in tedesco) Merda! 405 00:45:39,320 --> 00:45:41,320 Venite su. 406 00:46:03,520 --> 00:46:05,600 Vi stava seguendo. 407 00:47:22,080 --> 00:47:26,080 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 43355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.