All language subtitles for 11 - Turn The Page

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,043 Vidjeli smo... 2 00:00:02,204 --> 00:00:04,058 Što, nema puse? - Svršio sam s time. 3 00:00:04,166 --> 00:00:07,095 Ti, s druge strane, si bila jako zločesti mali Štrumf. 4 00:00:07,203 --> 00:00:08,359 Bi-znatiželjna, ha? 5 00:00:08,816 --> 00:00:11,355 Hej, on je to započeo. Lupati po guzi svoju sekretaricu. 6 00:00:11,356 --> 00:00:12,202 Zapravo je slatko. 7 00:00:12,310 --> 00:00:13,680 Želim učiti od tebe. 8 00:00:13,976 --> 00:00:15,159 Želim biti agentica. 9 00:00:15,239 --> 00:00:16,019 Vidim 10 00:00:16,207 --> 00:00:18,679 prvo, sistematski uništiš moj brak, 11 00:00:18,785 --> 00:00:20,263 Znam sve, Charlie. 12 00:00:20,397 --> 00:00:22,601 i sad želiš da ti pomognem oko tvoje karijere. 13 00:00:22,762 --> 00:00:24,751 Mislim da me nisi čula. Napisao sam nešto. 14 00:00:24,859 --> 00:00:26,011 Hank je napisao novu knjigu? 15 00:00:26,012 --> 00:00:26,848 Mogu je pročitati? 16 00:00:26,955 --> 00:00:28,595 Mislim da nije prikladno. 17 00:00:28,702 --> 00:00:29,939 Da li ti ja ikako mogu pomoći? 18 00:00:30,046 --> 00:00:33,567 Pa, ummm, napisala sam ovaj roman i pitala sam se da li bi ga Charlie pročitao... 19 00:00:33,645 --> 00:00:34,263 O čemu se radi? 20 00:00:34,344 --> 00:00:36,843 16-godišnja djevojka pojebe puno, puno starijeg muškarca 21 00:00:36,844 --> 00:00:39,558 i otkrije da je seksualno i duševno probuđena. 22 00:00:40,821 --> 00:00:42,299 Tata, si ti dobro? 23 00:00:43,348 --> 00:00:44,100 Ne. 24 00:00:45,121 --> 00:00:46,331 Ali radim na tome. 25 00:00:46,543 --> 00:00:48,021 Ovo će biti veliko. 26 00:00:48,102 --> 00:00:51,032 Što se događa, predomišljaš se i preispituješ stvari? 27 00:00:51,327 --> 00:00:53,316 Ja sve preispitujem. To je jako zdravo. 28 00:00:53,424 --> 00:00:55,977 To je jako zdravo. Samo mislim da ne možeš pobjeći i udati se 29 00:00:56,004 --> 00:00:59,121 za frajera nakon vođenja slatke ljubavi sa mnom. 30 00:00:59,202 --> 00:01:00,607 Nas dvojica, imali smo ženske koje su nas 31 00:01:00,608 --> 00:01:02,481 stvarno voljele onakve kakvi jesmo i mi smo to sjebali. 32 00:01:05,112 --> 00:01:06,806 Zar nije život jebeno super? 33 00:01:23,270 --> 00:01:24,076 Hej! 34 00:01:24,399 --> 00:01:26,898 Mama, izgledaš super! - O, hvala ti dušo. 35 00:01:26,979 --> 00:01:29,075 Pretpostavljam da se držiš liberalnije interpretacije 36 00:01:29,129 --> 00:01:31,413 koncepta "vjenčanja u bijelom", zar ne? 37 00:01:31,548 --> 00:01:32,999 Da li misliš da mogu ići bez grudnjaka... oh! 38 00:01:33,776 --> 00:01:36,410 Oprosti, nisam znala da imamo gentlemena u našem prisustvu. 39 00:01:36,545 --> 00:01:40,415 Samo ako se držiš liberalnije interpretacije koncepta "gentlemena". 40 00:01:40,630 --> 00:01:41,409 Ajoj! 41 00:01:41,947 --> 00:01:44,581 Znate koliko god je uzbudljivo biti iza zavjesa ženske svlačionice 42 00:01:44,634 --> 00:01:48,585 baš prije velike utakmice mislim da ću se povući. 43 00:01:48,774 --> 00:01:50,814 O, sranje. Mislim da je došao tata. 44 00:01:50,868 --> 00:01:51,290 Što? 45 00:01:51,459 --> 00:01:55,222 On je trebao biti na Raquetballu. - O da, svakako, skidaj to sa sebe. 46 00:01:55,437 --> 00:01:59,173 Mladoženja te ne bi smio vidjeti u haljini prije vjenčanja, do ne donosi sreću. 47 00:01:59,280 --> 00:02:01,995 Hej, znaš što je još gore? Uopće se vjenčavati. 48 00:02:02,102 --> 00:02:03,097 - Zašuti! - Proučavali su. 49 00:02:03,177 --> 00:02:06,994 Nešto kao 2 od 3 završe sa rastavom, ponekad i više. 3 od 2, čak. 50 00:02:08,120 --> 00:02:09,437 - Bill. - Hank. 51 00:02:10,727 --> 00:02:11,291 Bože... 52 00:02:12,474 --> 00:02:13,737 - Izgledaš lijepo. - Hvala. 53 00:02:13,845 --> 00:02:17,150 Malo nezgodno kad dolazi od tebe, ali hej, znaš što? Naskoći me! 54 00:02:17,957 --> 00:02:18,653 Hvala, tatice. 55 00:02:18,788 --> 00:02:21,556 Trebao si vidjeti haljinu koju je sad Karen imala na sebi, imala je... 56 00:02:21,610 --> 00:02:25,211 Mislim, bila je kao, ovdje... uh! - Nastavi... - a odostraga... 57 00:02:25,588 --> 00:02:26,152 Wow! 58 00:02:26,878 --> 00:02:28,060 Hej, rano si se vratio! 59 00:02:28,168 --> 00:02:29,995 pa, igrao sam tu, u Greenburgu. 60 00:02:30,210 --> 00:02:32,737 Rasturio sam ga. - Ah, ironično, znaš što? 61 00:02:32,898 --> 00:02:36,069 Jedan dan, ti i ja, Bill, do onda, mano a mano, mi ćemo... 62 00:02:36,333 --> 00:02:37,408 igrati ćemo pravi tenis 63 00:02:37,462 --> 00:02:39,639 ne taj slabićki tip, idemo u stilu 70-tih 64 00:02:39,640 --> 00:02:42,622 drveni reketi, dokoljenke, uske hlačice. Tako ćemo! 65 00:02:42,730 --> 00:02:44,772 Ali ne dana, jer moram ići. - Tata? 66 00:02:45,202 --> 00:02:46,009 - Da? - Ne možeš. 67 00:02:46,304 --> 00:02:47,648 - Sjećaš se? - Ne, što? 68 00:02:47,756 --> 00:02:51,707 - Moram razgovarati sa tobom... i mamom. - Stvarno? O čemu, dušice? 69 00:02:52,997 --> 00:02:54,045 Obiteljske stvari. 70 00:02:54,204 --> 00:02:57,564 Pa, mi smo obitelj ili ćemo biti uskoro! Točno? 71 00:02:57,725 --> 00:03:00,251 Znači, trebam reći kako se osjećam? Bez obzira na sve? 72 00:03:00,520 --> 00:03:01,756 - Apsolutno. - Da. 73 00:03:01,971 --> 00:03:02,509 Uvijek. 74 00:03:03,665 --> 00:03:05,089 Hoću se preseliti tati. 75 00:03:07,884 --> 00:03:09,497 I dalje ću te posjećivati i to. 76 00:03:10,276 --> 00:03:13,311 Ja samo... želim biti uglavnom sa tatom. 77 00:03:15,004 --> 00:03:16,563 Ovo je prvi put da čujem o tome... 78 00:03:16,670 --> 00:03:20,325 Karen... Karen! Karen! Karen 79 00:03:22,072 --> 00:03:23,524 Hej Becca? Jesi li... uh, 80 00:03:23,712 --> 00:03:25,781 jesi li dobro razmislila o ovome? Mislim, jesi li...jesi li... 81 00:03:26,077 --> 00:03:29,705 Becca! Sranje! Becca! Becca! 82 00:03:30,534 --> 00:03:32,469 Bill? Bill... 83 00:03:33,759 --> 00:03:35,103 I sad smo nas dvoje... 84 00:03:35,104 --> 00:03:36,104 Aha. 85 00:03:36,286 --> 00:03:38,272 Znaš, trebati će mi pomoć... skinuti ovu haljinu? 86 00:03:38,273 --> 00:03:39,673 Oh, i onda je bio jedan. 87 00:03:47,174 --> 00:03:50,674 Californication 88 00:03:51,513 --> 00:03:54,953 Sezona 1 - Epizoda 11 "Turn the Page" - Okrenuti stranicu 89 00:03:54,954 --> 00:03:58,254 Prijevod: Commandoguru 90 00:04:33,399 --> 00:04:33,909 Hvala. 91 00:04:37,296 --> 00:04:38,183 Striče Runkle! 92 00:04:39,527 --> 00:04:40,763 Oprosti što kasnim, samo sam... 93 00:04:41,274 --> 00:04:42,134 Samo si što? 94 00:04:42,698 --> 00:04:43,693 Samo to imam! 95 00:04:45,493 --> 00:04:46,676 Imam par vijesti, doduše. 96 00:04:48,020 --> 00:04:48,745 Ah, oduševi me! 97 00:04:49,068 --> 00:04:50,248 Becca će se doseliti nazad k meni. 98 00:04:52,533 --> 00:04:53,608 - Ne seri! - Aha. 99 00:04:54,656 --> 00:04:56,484 - Jadna Karen, mora da je... - Shrvana. 100 00:04:56,940 --> 00:04:57,559 Ovo je brutalno. 101 00:04:58,257 --> 00:05:00,004 Je. Dobra je vijest, da se od danas 102 00:05:00,058 --> 00:05:03,122 ti i tvoja velika pornografska kolekcija seliti u "Four Seasons". 103 00:05:03,713 --> 00:05:04,305 Fantastično. 104 00:05:04,520 --> 00:05:06,052 Već sam nazvao. Rezervirao sam ti sobu 105 00:05:06,053 --> 00:05:09,491 u krilo "Muževi koje su na cestu izbacile majušne supruge lezbijke". 106 00:05:09,625 --> 00:05:12,985 To je odmah pored krila "mlade glumice koje su tek stigle u grad". Imam pravo? 107 00:05:13,146 --> 00:05:14,974 Ne znam raspored u hotelu. 108 00:05:15,807 --> 00:05:17,796 Pa, to su vijesti, čovječe, uh... 109 00:05:18,145 --> 00:05:19,301 Nedostajati će mi druženje, 110 00:05:19,919 --> 00:05:23,117 ali, uh, stanovanje u tvojoj spavaćoj sobi me je počelo uznemirivati. 111 00:05:23,252 --> 00:05:26,609 Tebe? Nadahni to boravljenje, ti lizaču, ti. 112 00:05:26,663 --> 00:05:28,060 - To je dar. - Dobro obavljeni posao. 113 00:05:30,345 --> 00:05:32,011 Što si radio u mojoj spavaćoj sobi, ti perverznjaku? 114 00:05:32,100 --> 00:05:35,090 Njuškao, naravno. Tražeći nekakve riječi koje mogu prodati. 115 00:05:35,100 --> 00:05:36,190 Puno sreće s tim sranjem. 116 00:05:36,200 --> 00:05:40,990 Usput, kako to da mi nikad nisi rekao da je Billova mala Lolita od kćeri pisac? 117 00:05:41,000 --> 00:05:42,890 Jer me koristim taj termin samo tako. 118 00:05:42,900 --> 00:05:45,290 Pisac. Svi u ovom gradu tvrde da su pisci. 119 00:05:45,300 --> 00:05:47,790 Mogu je nazvati "pupajući stihoklepac", to joj možda priznam. 120 00:05:47,800 --> 00:05:49,090 "Pupajući", ha? 121 00:05:49,100 --> 00:05:51,190 Ona je jebeno procvala, kompa. - Stvarno? 122 00:05:51,200 --> 00:05:53,490 Dani je sva mokra od tog njezinog rukopisa. 123 00:05:53,500 --> 00:05:57,590 Zapravo, ona insistira da pogurnem knjigu, pomognem njezinu karijeru agentice, 124 00:05:57,600 --> 00:06:01,590 ili će me pogoditi sa majkom svih tužbi za seksualno napastovanje, 125 00:06:01,600 --> 00:06:03,890 O Charlie, žao mi je. 126 00:06:03,900 --> 00:06:06,190 Što misliš, možeš li mi nabaviti karte u prvom redu za suđenje? 127 00:06:06,200 --> 00:06:08,190 Želim biti iza tebe na svim crtežima iz sudnice. 128 00:06:08,200 --> 00:06:09,190 Baš si pravi prijatelj. 129 00:06:09,200 --> 00:06:10,490 Koji kurac hoćeš da ti kažem? 130 00:06:10,500 --> 00:06:13,190 Ako jebeš svoju sekretaricu, biti ćeš sjeban. 131 00:06:13,200 --> 00:06:16,590 Može se dogoditi samo par stvari, a sve su loše. 132 00:06:16,600 --> 00:06:18,790 Može ti prijetiti, može te tužiti. 133 00:06:18,800 --> 00:06:21,090 Možeš se pokušati kladiti na tri stvari istovremeno i rastati se. 134 00:06:21,100 --> 00:06:24,090 A opet, da li dobijem ikakvo priznanje za sve sekretarice koje nisam pojebao? 135 00:06:24,100 --> 00:06:24,890 Ne, to je nepravda. 136 00:06:24,900 --> 00:06:26,190 Je. 137 00:06:26,200 --> 00:06:29,290 Ja ne dobivam nagrade za sve kurce koje ne popušim. 138 00:06:31,000 --> 00:06:31,990 Račun, molim. 139 00:06:32,000 --> 00:06:32,890 A opet, ne znam, znaš... 140 00:06:33,300 --> 00:06:35,290 Ako...ako ispadne da je Mia stvarno talentirana, 141 00:06:35,300 --> 00:06:37,290 onda mogu gurati knjigu tako dugo dok ne poplavim. 142 00:06:37,300 --> 00:06:38,490 Nema štete, nema povrijeđenih. 143 00:06:38,500 --> 00:06:39,590 Imam li pravo? 144 00:06:39,600 --> 00:06:44,290 Ona...ona je možda talentirana, iz onoga što sam vidio, malo od onoga što sam vidio. 145 00:06:44,300 --> 00:06:45,990 O čemu se radi? 146 00:06:46,000 --> 00:06:48,890 Iz kratkog sažetka se čini jebeno vruće, znaš? 147 00:06:48,900 --> 00:06:51,790 Imaš tu mladu ženu koja pojebe starijeg frajera, 148 00:06:51,800 --> 00:06:53,690 i u jednom trenutku, znaš, ona... 149 00:06:53,700 --> 00:06:55,990 zamahne i samo ga prasne u lice. 150 00:06:56,000 --> 00:06:59,090 To je... to je prilično odvažno, točno? 151 00:06:59,300 --> 00:07:02,190 Ne znam što se još dogodi, ali to je jedna scena. 152 00:07:02,200 --> 00:07:03,390 Jebena kretenčina. 153 00:07:03,400 --> 00:07:04,690 Što? 154 00:07:07,600 --> 00:07:10,390 "Jebanje i udaranje", hmmmm. 155 00:07:15,800 --> 00:07:17,190 Ovo je više nego odvažno. 156 00:07:18,900 --> 00:07:22,790 Kamo ti... Onda u redu. 157 00:08:09,400 --> 00:08:10,590 Koji kurac? 158 00:08:12,400 --> 00:08:13,490 Pretpostavljam da me nisi čula kucati. 159 00:08:13,500 --> 00:08:14,490 - Ne. - Ne. 160 00:08:14,500 --> 00:08:15,990 Pa, zato sam ušao sam unutra... 161 00:08:16,000 --> 00:08:19,690 pomislio sam da si vjerojatno negdje u okolini, 162 00:08:19,700 --> 00:08:20,990 i ne možeš me čuti kako kucam. 163 00:08:21,000 --> 00:08:23,790 Vani kraj bazena, opuštaš se, znaš, nakon škole? 164 00:08:23,800 --> 00:08:25,690 Aha. pa, škola ne završava do 3. 165 00:08:25,700 --> 00:08:28,090 Moraš pohvatati takva sranja Hank. 166 00:08:28,100 --> 00:08:29,590 To je kao, općenito? 167 00:08:29,600 --> 00:08:31,690 Jer kad sam onaj dan bio u Miinoj školi, 168 00:08:31,700 --> 00:08:34,990 i bilo je jako napredno, kao da se oni ne pridržavaju takvih strogih... 169 00:08:35,000 --> 00:08:36,290 Ovdje nema nikoga. 170 00:08:36,300 --> 00:08:38,690 Ja sam sama doma u mojoj velikoj, praznoj kući, 171 00:08:38,700 --> 00:08:41,590 kao što ću biti i kad mi odvedeš moju kćer od mene. 172 00:08:41,600 --> 00:08:43,390 Ma daj, dušo, ja nisam imao ništa s time. 173 00:08:43,400 --> 00:08:45,290 O, stvarno? Nisi je nagovorio na to? 174 00:08:45,300 --> 00:08:47,290 Ne! Sigurno da ne: Zašto bi to napravio? 175 00:08:47,300 --> 00:08:48,890 Pa, ne znam... da me osramotiš? 176 00:08:48,900 --> 00:08:51,290 Da postigneš nekakvu veliku jebenu pobjedu protiv Billa. 177 00:08:51,300 --> 00:08:52,090 Ne, ja to ne bih napravio. 178 00:08:52,100 --> 00:08:52,990 Tvoja uobičajena sranja. 179 00:08:53,000 --> 00:08:53,690 Ne. 180 00:08:53,700 --> 00:08:54,590 Ne, ne, ne. 181 00:08:54,600 --> 00:08:55,790 Ja to ne bih napravio. 182 00:08:55,800 --> 00:08:58,790 Što, ona je to sama smislila, iz vedra neba? 183 00:08:58,800 --> 00:09:01,090 Sistem koji je funkcionirao za nas otkad smo se razišli, 184 00:09:01,100 --> 00:09:02,390 sad više ne funkcionira? 185 00:09:02,400 --> 00:09:03,390 "Želim živjeti s tatom. 186 00:09:03,400 --> 00:09:04,790 Ne želim više živjeti sa mamom." 187 00:09:04,800 --> 00:09:05,890 Ona je tinejđer. 188 00:09:05,900 --> 00:09:07,790 I mislim da riječ koju tražiš je "predomišljavateljica". 189 00:09:07,800 --> 00:09:09,490 Ne, ja ne tražim... 190 00:09:09,700 --> 00:09:12,090 I nikad joj ne bi pokušavao tako sjebavati glavu. 191 00:09:12,100 --> 00:09:13,390 Tvoju, bih. 192 00:09:13,400 --> 00:09:14,890 Mogu biti takav kurac ponekad. 193 00:09:14,900 --> 00:09:16,290 Ali njenu, nikad. 194 00:09:16,300 --> 00:09:18,090 Niti za milijun godina. 195 00:09:19,000 --> 00:09:20,090 Pa, dobro. 196 00:09:20,100 --> 00:09:21,090 Kako misliš "dobro"? 197 00:09:21,100 --> 00:09:23,190 Mislim "dobro, vjerujem ti". 198 00:09:23,200 --> 00:09:24,490 Ali to neće ništa promijeniti. 199 00:09:24,500 --> 00:09:26,490 Neće mi biti ništa lakše zbog toga. 200 00:09:26,500 --> 00:09:28,190 Znam, ali ako razmišljaš o tome u praktičnim okvirima, 201 00:09:28,200 --> 00:09:30,690 to znači, kao, par dodatnih noći, točno? 202 00:09:30,700 --> 00:09:32,290 Mislim, to nije velika... - Ne. 203 00:09:32,300 --> 00:09:34,690 Nemoj, dobro? Nemoj to raditi. 204 00:09:34,700 --> 00:09:37,190 Ne trebam svoje suosjećanje, Hank, u redu? 205 00:09:37,200 --> 00:09:40,290 Gubi se iz moje kuće jer se trenutačno ne želim vidjeti! 206 00:09:46,300 --> 00:09:48,890 Gdje je Ilsa, vučica SS-a? 207 00:09:48,900 --> 00:09:49,890 Oprostite? 208 00:09:49,900 --> 00:09:51,390 Dani. Gdje je Dani? 209 00:09:51,400 --> 00:09:53,890 Ona...ona je na sastanku sa gosp. Runkle-om. 210 00:09:53,900 --> 00:09:54,690 A vi ste? 211 00:09:54,700 --> 00:09:56,490 - Ulazim tamo unutra. - Žao mi je gospodine. 212 00:09:56,500 --> 00:09:59,690 Hej, pogledaj na sat... velika kazaljka pokazuje na "od" a mala na "jebi". 213 00:09:59,700 --> 00:10:01,190 Dobara stvar da nema drugu, ha? 214 00:10:01,200 --> 00:10:05,890 U redu, moram popričati sa tobom, i tobom, a ti moraš ići van, a ti... 215 00:10:05,900 --> 00:10:09,690 ti, s tobom ne trebam razgovarati, ali te poznam. 216 00:10:09,700 --> 00:10:11,090 Bok, Victorija. 217 00:10:11,100 --> 00:10:13,090 Opa, tako formalno. 218 00:10:13,100 --> 00:10:15,990 Nekad me je zvao "Zeznuta Vicky". 219 00:10:16,000 --> 00:10:17,690 Gdje si do vraga bio, Hank Moody? 220 00:10:17,700 --> 00:10:19,990 Zar mi ne duguješ jednu knjigu još otkad je dobar frajer bio u uredu? 221 00:10:20,000 --> 00:10:21,890 Da, prošlo je sedam godina, hvala što pitaš. 222 00:10:21,900 --> 00:10:23,090 Napreduje plivajući. 223 00:10:23,100 --> 00:10:24,390 Provjera pravopis je u tijeku. 224 00:10:24,400 --> 00:10:25,990 S tobom trebam proćaskati. 225 00:10:26,000 --> 00:10:27,490 Baš sam usred sastanka. 226 00:10:27,500 --> 00:10:29,590 Vidim. Neće dugo trajati. 227 00:10:29,600 --> 00:10:32,290 Hank, uh, zar ne misliš da bi vas dvoje to mogli obaviti malo kasnije? 228 00:10:32,300 --> 00:10:35,590 Kao nakon sastanka radi kojeg je Victorija došla iz New Yorka? 229 00:10:35,600 --> 00:10:37,090 Ne. Moramo raščistiti stvari odmah. 230 00:10:37,100 --> 00:10:38,590 Imamo hrpu dogovorenih za kasnije. 231 00:10:38,600 --> 00:10:39,690 Ne želimo da se nakupljaju. 232 00:10:39,700 --> 00:10:42,390 Hvala ti Dani. Mogu i ja to riješiti. 233 00:10:42,400 --> 00:10:44,090 Pa, onda daj. 234 00:10:44,100 --> 00:10:45,890 Izgleda da tu imaš jednu živahnu, Runkle. 235 00:10:47,600 --> 00:10:48,390 Hank, sjedni. 236 00:10:48,400 --> 00:10:50,390 Možemo popričati o "Kineskoj demokraciji" čim 237 00:10:50,400 --> 00:10:53,090 završim razgovor sa literarnom senzacijom. 238 00:10:53,100 --> 00:10:54,390 Ne znam da li si svjestan, 239 00:10:54,400 --> 00:10:57,390 ali ova mlada žena je napisala nešto što bi mogla biti knjiga godine. 240 00:10:57,400 --> 00:10:58,390 Stvarno? 241 00:10:58,400 --> 00:11:00,190 Jesam li se ja ikad prevarila s takvim sranjem? 242 00:11:00,200 --> 00:11:01,490 Fantastična je. 243 00:11:01,500 --> 00:11:02,690 Kao tvoji rani radovi. 244 00:11:02,700 --> 00:11:03,690 Ne tako djetinjasto. 245 00:11:03,700 --> 00:11:05,690 Bez toliko bezveznih viceva o popaljenosti. 246 00:11:05,700 --> 00:11:08,390 Pa, zanimljivo, ja sad imam jednu bezveznu popaljenost. 247 00:11:08,400 --> 00:11:10,490 Imam popaljenost za pravdu. 248 00:11:10,500 --> 00:11:12,790 I ako mi ne daš privatni razgovorčić sad odmah, 249 00:11:12,800 --> 00:11:15,090 možda postoji nešto što želiš reći ovim dobrim ljudima? 250 00:11:15,100 --> 00:11:16,190 Ne znam. 251 00:11:16,200 --> 00:11:18,390 Za što bi oni bili zainteresirani za čuti? 252 00:11:18,400 --> 00:11:22,090 Ma daj Mia. Samo... van s time. 253 00:11:26,200 --> 00:11:27,690 Čekaj. 254 00:11:27,700 --> 00:11:29,490 Znam što mogu reći. 255 00:11:30,200 --> 00:11:31,990 Hvala ti, Hank. 256 00:11:32,000 --> 00:11:34,990 Hvala što si mi dao komentare i pomogao mi oko ovoga. 257 00:11:35,000 --> 00:11:36,790 To je bio ispunjeni san, stvarno, 258 00:11:36,800 --> 00:11:41,190 da ti najdraži pisac na svijetu pomogne sa tvojim prvim... 259 00:11:41,800 --> 00:11:43,090 ...romanom. 260 00:11:43,100 --> 00:11:44,790 Hank, baš si drag. 261 00:11:44,800 --> 00:11:47,290 To je to? Tako se želiš igrati? 262 00:11:47,300 --> 00:11:50,090 A što želiš da napravim, popušim ti, Hank? 263 00:11:50,100 --> 00:11:51,690 Mislim, to bi bilo neprimjereno. 264 00:11:51,700 --> 00:11:54,290 O Bože, vidi kakva prljava usta ova ima! 265 00:11:54,300 --> 00:11:55,890 Obožavam to. 266 00:11:55,900 --> 00:11:57,290 Biti će savršena sa novinarima, ha? 267 00:11:57,300 --> 00:11:58,990 Kao Elizabeth Wurtzel... 268 00:11:59,000 --> 00:12:00,190 sa talentom. 269 00:12:00,200 --> 00:12:01,990 Okej, Hank. Idemo, ha? 270 00:12:02,900 --> 00:12:04,490 Koji je kurac sa tobom? 271 00:12:04,500 --> 00:12:06,690 Što to imaš, epilepsiju, Arpergera, Touretta? 272 00:12:06,700 --> 00:12:07,590 Drago mi je da smo se vidjeli, Hank. 273 00:12:07,600 --> 00:12:09,090 Puno sreće sa provjerom pravopisa. 274 00:12:09,600 --> 00:12:11,250 Moram razgovarati sa tobom, Charlie. 275 00:12:11,251 --> 00:12:13,290 Kasnije, kasnije. Razgovarati ćemo kasnije. 276 00:12:21,600 --> 00:12:24,290 Ne možeš joj zapakirati ručkove za slijedećih šest mjeseci. 277 00:12:24,300 --> 00:12:24,990 Znam. 278 00:12:25,000 --> 00:12:26,590 Samo pakiram za sutra jer, 279 00:12:26,600 --> 00:12:29,890 znaš, mislila sam da ako joj pripremim sendviče za sutra, 280 00:12:29,900 --> 00:12:32,490 tada, ako on zaboravi, biti će dobro 281 00:12:32,500 --> 00:12:34,390 jer, kao, ima sendviče za svaki dan u tjednu. 282 00:12:34,400 --> 00:12:37,290 prestani se nervirati. Dođi ovamo. Dođi. 283 00:12:38,000 --> 00:12:39,790 Dobro. 284 00:12:43,500 --> 00:12:44,890 Oh, se Mia vratila sa sastanka? 285 00:12:44,900 --> 00:12:45,690 Kakvog sastanka? 286 00:12:45,700 --> 00:12:46,890 Našla se sa Charlijem. 287 00:12:46,900 --> 00:12:49,490 Pokušava izdati jednu od svojih priča. Zar to nije super? 288 00:12:49,500 --> 00:12:50,490 O, super, da. 289 00:12:50,500 --> 00:12:52,394 Aha, ja je nisam pročitao, ali moja očinska 290 00:12:52,395 --> 00:12:54,590 intuicije mi kaže da je vjerojatno prilično dobra. 291 00:12:54,600 --> 00:12:57,290 Da. Aha. Sigurna sam da je. 292 00:12:58,100 --> 00:13:00,590 Jesi li, um, potpisala papire? 293 00:13:00,600 --> 00:13:02,690 O Bože. Ne dušo. Oprosti. Zaboravila sam. 294 00:13:02,700 --> 00:13:03,790 Bila sam malo zaokupirana. 295 00:13:03,800 --> 00:13:06,190 - Znam. Znam. Idemo. - Ne. - Moramo ići. 296 00:13:06,200 --> 00:13:08,390 - Idemo. Idemo. - Ali Bill... 297 00:13:08,400 --> 00:13:09,590 moramo to pogledati. 298 00:13:10,100 --> 00:13:11,990 Nee, ovo su važne stvari. 299 00:13:12,000 --> 00:13:15,690 Gledaj, ovdje je predbračni, ovdje su oporuke. 300 00:13:15,700 --> 00:13:17,790 Zar te nije briga za Beccin fond? 301 00:13:17,800 --> 00:13:18,890 Je... 302 00:13:18,900 --> 00:13:20,090 Ne. 303 00:13:20,100 --> 00:13:21,190 Bill, ja ne. 304 00:13:21,200 --> 00:13:22,990 Mene nije briga. 305 00:13:23,000 --> 00:13:26,090 Samo me je briga što me Becca ostavlja. 306 00:13:26,600 --> 00:13:27,590 Nas. 307 00:13:27,600 --> 00:13:29,290 Ne napušta nas. 308 00:13:30,600 --> 00:13:31,990 Pa, znaš, seli se odavde. 309 00:13:32,000 --> 00:13:34,090 Više ne želi živjeti ovdje. 310 00:13:34,700 --> 00:13:36,890 Ne mogu reći što je gore... 311 00:13:36,900 --> 00:13:39,390 da li ne zna da mi čupa srce, 312 00:13:39,400 --> 00:13:42,090 ili ako zna, ali, znaš, je uopće nije briga. 313 00:13:42,100 --> 00:13:44,390 Dušo, dušo, to je faza. 314 00:13:44,400 --> 00:13:47,690 Vidi Miju kako se ponaša tako nezavisno, 315 00:13:47,700 --> 00:13:49,890 pa vjerojatno želi vidjeti kako to izgleda, 316 00:13:49,900 --> 00:13:52,590 pa radi jedinu stvar koju može kako bi se dokazala. 317 00:13:52,600 --> 00:13:54,390 Što? Odlazeći od mene? 318 00:13:54,400 --> 00:13:56,590 Kao da sam zla vještica sa zapada ili nešto? 319 00:13:56,600 --> 00:13:58,890 Ne, ne radi se o tome, vjeruj mi. 320 00:13:59,400 --> 00:14:00,790 Čim je otac razočara, 321 00:14:00,800 --> 00:14:03,890 ona će te moljakati ta je vratiš kući, obećavam. 322 00:14:03,900 --> 00:14:05,390 Mi pričamo ovdje o Hanku. 323 00:14:05,400 --> 00:14:06,990 Koliko mu dugo može trebati? 324 00:14:07,900 --> 00:14:10,490 Vjerojatno će je razočarati tijekom vožnje kući i morati će se vratiti nazad. 325 00:14:10,500 --> 00:14:13,690 Nemoj me nasmijavati, jer pokušavam se valjati u tuzi, u redu? 326 00:14:23,700 --> 00:14:25,090 Puno ti hvala. 327 00:14:25,100 --> 00:14:27,490 Znači imala si svoju zabavu i onda si im rekla istinu, točno? 328 00:14:27,500 --> 00:14:29,190 Rekla im što, Hank? 329 00:14:29,200 --> 00:14:33,290 Znaš, mislim da bih više cijenio tvoj specifični tip humora puno više 330 00:14:33,300 --> 00:14:35,390 kad se ne bi zajebavala sa mojim životom. 331 00:14:35,400 --> 00:14:37,690 A ti se nisi zajebavao sa mojim niti malo? 332 00:14:37,700 --> 00:14:39,790 Mislim, znam, znam... to je bila pogreška. 333 00:14:39,800 --> 00:14:41,790 Kako si mogao znati? 334 00:14:41,800 --> 00:14:43,890 Ali ostaje činjenica da si me pojebao 335 00:14:43,900 --> 00:14:45,290 i onda nisi htio imati ništa dalje sa mnom. 336 00:14:45,300 --> 00:14:46,990 To ne ide baš dobro sa ženama. 337 00:14:47,000 --> 00:14:48,290 Znači ovo je tvoja osveta? 338 00:14:48,300 --> 00:14:50,490 Ti si nekakav feministički ogrnuti križar? 339 00:14:50,500 --> 00:14:53,490 Da, pa, svi mi plaćamo za svoje grijehe prije ili kasnije. 340 00:14:53,500 --> 00:14:54,990 Hvala ti. 341 00:14:55,000 --> 00:14:56,290 Kako si ga se dočepala? 342 00:14:56,300 --> 00:14:59,690 Pa, samo je tamo ležao, sav ne cijenjen i sranje, 343 00:14:59,700 --> 00:15:01,090 i pitala sam Karen mogu li ga pročitati. 344 00:15:01,100 --> 00:15:02,590 I ona je rekla "NE". 345 00:15:02,600 --> 00:15:03,690 Točno. 346 00:15:03,700 --> 00:15:06,690 Bojala se da će me nekako pokvariti. 347 00:15:06,700 --> 00:15:07,690 Siguran sam. 348 00:15:07,700 --> 00:15:11,490 O, čovječe. Pitam se što bi mislila kad bi znala da sam imala tvoj kurac u ustima. 349 00:15:11,500 --> 00:15:12,990 Ali skrećem s teme. 350 00:15:13,000 --> 00:15:15,336 Svejedno, odnijela sam ga do Kinko's i smjestila 351 00:15:15,337 --> 00:15:17,290 se za nešto što je stvarno super knjiga. 352 00:15:17,600 --> 00:15:19,390 Stvarno je dobro, Hank. 353 00:15:20,200 --> 00:15:22,290 Stvarno super prva verzija. 354 00:15:22,300 --> 00:15:24,290 Uhvatiti će te, znaš. 355 00:15:24,300 --> 00:15:26,390 ljudi će prepoznati moje pisanje. 356 00:15:26,400 --> 00:15:28,890 A ne, vidiš, pokrila sam svoje tragove. 357 00:15:28,900 --> 00:15:31,390 Dodala sam djeličke sebe kad sam pretipkavala. 358 00:15:31,400 --> 00:15:34,690 To i nije toliko potpuna krađa koliko mješavina. 359 00:15:34,700 --> 00:15:37,790 Hommage, ako želiš. O mene, tebi. 360 00:15:37,800 --> 00:15:41,590 Ti si jako mladi... 361 00:15:41,600 --> 00:15:43,990 vježbenik-sociopat. 362 00:15:44,000 --> 00:15:45,490 Ma daj. 363 00:15:45,500 --> 00:15:48,590 Ovo je kao da vrag nazove jednog od svoji manjih pomoćnika "veliki zločko". 364 00:15:48,600 --> 00:15:50,590 Da, ali ja nikad nisam imao namjeru povrijediti te, Mia. 365 00:15:50,600 --> 00:15:52,190 A što drugo postoji za mene, ha? 366 00:15:52,200 --> 00:15:57,890 Fakultet, put u Europu, posao u agenciji, mreži, studiju? 367 00:15:57,900 --> 00:15:59,390 Fuj! Dosadno! 368 00:15:59,700 --> 00:16:01,190 Ovo je zabavno. 369 00:16:01,200 --> 00:16:02,790 Nikad nisam imala namjeru biti slavna, 370 00:16:02,800 --> 00:16:06,390 ali mi se sviđa biti centar pažnje. 371 00:16:06,800 --> 00:16:09,290 Točno je onako kako sam mislila da će biti... 372 00:16:09,300 --> 00:16:11,190 totalno jebeno super. 373 00:16:13,300 --> 00:16:14,690 Ali će prestati. 374 00:16:19,300 --> 00:16:22,190 Pa, baš smo dobili ponude od Victorije Newsom i Little Browna, 375 00:16:22,200 --> 00:16:25,090 ali mislim da će ih Random House sve otpuhati iz vode. 376 00:16:25,100 --> 00:16:27,090 Random House? 377 00:16:27,400 --> 00:16:29,990 Nisam ni znao da su oni... Zar sam propustio te pozive? 378 00:16:30,000 --> 00:16:31,090 Nisam vidio poruke. 379 00:16:31,100 --> 00:16:33,490 Ne, nisam mislila da je vrijedno smetati te oko toga. 380 00:16:33,800 --> 00:16:35,490 Malo Kalue sa kavom? 381 00:16:35,500 --> 00:16:37,190 Izgleda da smo ostali bez šampanjca. 382 00:16:37,200 --> 00:16:40,990 Mislim da je TV odjel popio sve kad su prodali "droljine ratove" u prikazivanje. 383 00:16:41,000 --> 00:16:41,990 Ne. 384 00:16:42,000 --> 00:16:44,590 - Ne, ne hvala. - Ja hoću. 385 00:16:45,900 --> 00:16:47,990 Ovo je bila luda vožnja, Charlie Runkle. 386 00:16:48,200 --> 00:16:50,438 Dokazali smo da se seks i posao mogu miješati. 387 00:16:50,439 --> 00:16:52,390 Pokopali smo neke dominantne paradigme. 388 00:16:52,400 --> 00:16:56,390 A sa feminističkog stajališta, lansirati ćemo velikog ženskog pisca. 389 00:16:56,400 --> 00:17:00,790 Bila je super, zar ne? Mislim, bila je pribrana, zabavna... 390 00:17:00,800 --> 00:17:04,990 jeli su joj iz ruke i gledali pod haljinu u isti trenutak. 391 00:17:05,000 --> 00:17:07,090 Aha, to je poprilično postignuće. 392 00:17:07,100 --> 00:17:11,490 Cura će prodati pet milijuna kopija bazirano samo na slici na koricama. 393 00:17:11,500 --> 00:17:15,190 I jesi vidio kako je Hank uopće nije smeo? 394 00:17:15,200 --> 00:17:19,390 Mislim, on je cool frajer, ali bilo je nekako patetično, zar ne? 395 00:17:19,900 --> 00:17:23,490 Ah, ummm, Dani, ja zapravo imam malu glavobolju, znaš? 396 00:17:23,500 --> 00:17:25,690 Mislim da ću malo prileći. 397 00:17:25,700 --> 00:17:27,090 OKej. 398 00:17:27,100 --> 00:17:28,990 Ti odmaraj, ja ću preuzimati pozive. 399 00:17:53,600 --> 00:17:56,390 Pa, ovdje je ostatak tvojih majica. 400 00:17:56,400 --> 00:17:57,790 Hvala. 401 00:17:58,200 --> 00:18:00,490 Znaš, uvijek možeš donijeti svoje stvari doma, 402 00:18:00,500 --> 00:18:03,890 ummm, da ih operem preko vikenda ili tako nekako. 403 00:18:03,900 --> 00:18:05,390 Znam. 404 00:18:06,800 --> 00:18:08,390 Jer će ti tvoj tata, ummm, znaš, 405 00:18:08,400 --> 00:18:12,290 on će ti vjerojatno kupiti novu odjeću kad se stara zaprlja. 406 00:18:12,300 --> 00:18:13,390 To bi bilo njegovo rješenje... 407 00:18:13,400 --> 00:18:15,190 mama, znam. 408 00:18:19,100 --> 00:18:20,290 Znaš... 409 00:18:21,100 --> 00:18:22,290 Aha... 410 00:18:22,300 --> 00:18:23,590 Hej! 411 00:18:24,100 --> 00:18:26,290 O, wow, sranje, ne uzimaš valjda sve, zar ne? 412 00:18:27,000 --> 00:18:28,190 Ne. 413 00:18:28,200 --> 00:18:30,190 Samo najpotrebnije. 414 00:18:32,100 --> 00:18:35,690 Ja ću vas sada... daj joj pomogni, može? 415 00:18:35,700 --> 00:18:36,790 Mama? 416 00:18:36,800 --> 00:18:38,190 Aha? 417 00:18:38,200 --> 00:18:39,690 Ti i ja... 418 00:18:39,700 --> 00:18:42,790 Mislila sam da bi u subotu mogle otići u Getty. 419 00:18:43,600 --> 00:18:45,190 Samo mi. 420 00:18:45,400 --> 00:18:48,090 Bilo bi super. Voljela bi to, dušo. 421 00:18:52,200 --> 00:18:54,090 I tako to počinje. 422 00:18:54,100 --> 00:18:56,790 Vrijeme bez roditeljskog nadzora, ammm? 423 00:18:56,800 --> 00:18:59,690 Oh, hej, nemoj uzeti majicu s "Dark Side of the Moon", možda ću je htjeti posuditi. 424 00:18:59,700 --> 00:19:01,390 Ona je puno premala za tebe. 425 00:19:01,400 --> 00:19:03,490 Uh, da. Zato je i volim. 426 00:19:03,500 --> 00:19:05,090 Što god. 427 00:19:05,500 --> 00:19:07,690 Hej, samo te zezam. 428 00:19:07,700 --> 00:19:09,490 To sestre rade, znaš? 429 00:19:09,500 --> 00:19:12,490 posuđuju odjeću, pričaju o dečkima, 430 00:19:12,500 --> 00:19:15,190 kuju urote protiv roditelja... 431 00:19:18,200 --> 00:19:20,590 Znaš, ovdje neće biti zabavno bez tebe. 432 00:19:20,600 --> 00:19:22,190 Zar je prije bilo zabavno? 433 00:19:22,900 --> 00:19:23,990 Hmmmm, točno. 434 00:19:24,000 --> 00:19:26,890 Ali, hej, nećeš više imati takav problem živeći sa tvojim tatom. 435 00:19:26,900 --> 00:19:27,890 Aha... 436 00:19:27,900 --> 00:19:29,490 Biti će ludnica. 437 00:19:29,500 --> 00:19:32,190 Život koji vodi Kafku na promenadu na trećoj ulici. 438 00:19:33,000 --> 00:19:34,890 Nisi nimalo uzbuđena? 439 00:19:34,900 --> 00:19:36,390 Valjda. 440 00:19:36,400 --> 00:19:38,390 Pa, sranje, ja bi bila naložena. 441 00:19:38,400 --> 00:19:41,390 jer, tvoj tata, on je ludnica. 442 00:19:41,400 --> 00:19:42,990 On je potpuno fantastičan. 443 00:19:43,000 --> 00:19:45,790 Ja ne idem živjeti sa tatom jer je to zabavno. 444 00:19:45,800 --> 00:19:48,090 Idem jer moram. 445 00:19:48,400 --> 00:19:50,190 Ne znam da li si primijetila, 446 00:19:50,200 --> 00:19:52,690 ali tvoj tata će se oženiti sa mojom mamom. 447 00:19:52,700 --> 00:19:53,890 Da, pa? 448 00:19:53,900 --> 00:19:55,590 Znači da se to stvarno događa. 449 00:19:55,900 --> 00:19:58,590 Više se ne može pretvarati da to nije tako. 450 00:19:59,700 --> 00:20:03,290 I što god da je mislio da će se dogoditi sa pisanjem... 451 00:20:03,300 --> 00:20:05,290 znaš ono što je napisao doma u New Yorku 452 00:20:05,300 --> 00:20:08,090 što je trebalo biti iskupljenje njegove duše? 453 00:20:08,300 --> 00:20:11,290 Očito se ni to ne događa. 454 00:20:11,800 --> 00:20:13,190 pretpostavljam, ja... 455 00:20:13,200 --> 00:20:14,790 Pa je to sad službeno 456 00:20:15,300 --> 00:20:16,990 Samo dno 457 00:20:17,000 --> 00:20:18,890 Smrt nade. 458 00:20:19,600 --> 00:20:21,390 Ne mogu ga sad ostaviti samoga. 459 00:20:21,800 --> 00:20:23,690 On nema više ništa. 460 00:20:24,100 --> 00:20:26,290 To nije potpuno točno. 461 00:20:27,800 --> 00:20:29,790 Ima tebe. 462 00:20:31,400 --> 00:20:33,390 Mi bi bili tako sretni... 463 00:21:07,400 --> 00:21:09,590 Sviđa mi se tvoj novi roman. 464 00:21:15,300 --> 00:21:17,090 Znao sam od prve stranice. 465 00:21:19,400 --> 00:21:21,790 I čudno, to je kao 1987. 466 00:21:21,800 --> 00:21:23,690 Otišao sam na tu zabavu sa Bret Easton Ellisom, 467 00:21:23,700 --> 00:21:25,190 pitao sam ga tko su dobri mladi pisci 468 00:21:25,200 --> 00:21:27,390 i on mi je pokazao onu tvoju kratku priču. 469 00:21:27,800 --> 00:21:29,590 Imao sam isti osjećaj kad sam je pročitao. 470 00:21:29,600 --> 00:21:32,890 Kao da smo ta osoba i je nekako povezani, 471 00:21:32,900 --> 00:21:35,190 kao da ćemo zajedno napraviti nešto posebno. 472 00:21:35,200 --> 00:21:38,490 Pa, ja sam jednostavno presretan da si me našao tamo unutra. 473 00:21:38,500 --> 00:21:40,490 Ti si posvuda, kompa. 474 00:21:40,500 --> 00:21:43,490 Ali slušaj, moram pitati, znaš? 475 00:21:43,900 --> 00:21:46,990 Kako ti uvijek imaš naviku pisati ono što znaš... 476 00:21:50,100 --> 00:21:52,090 Koja je jebena stvar? 477 00:22:00,400 --> 00:22:02,890 Napravio si par sjebanih sranja s vremenom, 478 00:22:02,900 --> 00:22:06,190 ali... nisam mislio da bi to napravio. 479 00:22:06,500 --> 00:22:08,190 Ne namjerno. 480 00:22:08,200 --> 00:22:10,690 Što? Navukla te na to? Malo mi je to teško povjerovati. 481 00:22:10,700 --> 00:22:12,890 Bila je u knjižari i čitala je moju knjigu 482 00:22:12,900 --> 00:22:15,190 znaš, to mi je uvijek super način za započeti razgovor i... 483 00:22:15,200 --> 00:22:19,090 bila je slatka i lepršava, ja sam ionako bio napola u vrećici 484 00:22:19,100 --> 00:22:20,690 Bio sam zreo za taj trenutak, 485 00:22:20,700 --> 00:22:23,090 znaš, samo-gađenje je bilo snažno u meni tu večer. 486 00:22:23,100 --> 00:22:27,290 Nisam znao da je Billova kćerka i mislio sam da je na fakultetu 487 00:22:27,300 --> 00:22:29,190 znaš, malo starija... 488 00:22:30,100 --> 00:22:31,490 Nisam imao pravo. 489 00:22:31,500 --> 00:22:34,090 Isuse Kriste. 490 00:22:34,100 --> 00:22:36,390 Kako smo završili u ovome? 491 00:22:37,000 --> 00:22:38,390 Hvala što si me spasio. 492 00:22:40,000 --> 00:22:42,590 Gledaj, napraviti ću sve što želiš, znaš 493 00:22:42,900 --> 00:22:45,790 maknut ću ga s stola, samo kaži riječ. 494 00:22:45,800 --> 00:22:46,990 Ima li ponuda? 495 00:22:47,000 --> 00:22:47,890 Mnogo. 496 00:22:47,900 --> 00:22:49,390 Oh, nek' se jebu. 497 00:22:49,400 --> 00:22:51,890 Ako išta kažem, ako išta napravim u vezi ovog sranja 498 00:22:51,900 --> 00:22:53,790 nije moguće reći što će ona napraviti. 499 00:22:53,800 --> 00:22:58,190 nema načina da je zaustavim da kaže karen... ili Billu... ili Becci, 500 00:22:58,200 --> 00:22:59,790 Jebi ga, ili policiji. 501 00:23:00,800 --> 00:23:02,590 Jebi ga, ili policiji. 502 00:23:05,700 --> 00:23:07,390 Očekuješ nekoga? 503 00:23:12,600 --> 00:23:13,590 Hej! 504 00:23:15,300 --> 00:23:16,690 Daj da to uzmem. 505 00:23:19,400 --> 00:23:20,890 Dobru večer dame. 506 00:23:20,900 --> 00:23:21,890 Hej. 507 00:23:21,900 --> 00:23:23,490 Morao bih ići, nazoveš me kasnije? 508 00:23:23,500 --> 00:23:25,190 - Budem. - U Four Seasons. 509 00:23:26,700 --> 00:23:28,590 - Laku noć. - 'noć. 510 00:23:33,500 --> 00:23:35,790 - Idem ja ostaviti svoje stvari. - Može. 511 00:23:40,300 --> 00:23:41,790 Žao mi je. 512 00:23:41,800 --> 00:23:43,290 Zašto? 513 00:23:44,500 --> 00:23:45,890 pobijedio si. 514 00:23:46,800 --> 00:23:48,190 Ako si tako uzrujana, 515 00:23:48,200 --> 00:23:49,890 nisam pobijedio u prokleto ničemu. 516 00:23:50,700 --> 00:23:52,590 Ne vilom te vidjeti tako tužnom... 517 00:23:52,600 --> 00:23:54,190 ikada, 518 00:23:55,300 --> 00:23:58,090 osim, možda nakon seksa sa Billlom. 519 00:23:58,700 --> 00:23:59,590 Ovo je osmijeh, 520 00:23:59,600 --> 00:24:03,190 mali osmijeh. ako ćeš se manje smijati, prihvatiti ću to. 521 00:24:03,700 --> 00:24:04,890 Ne brini mama, 522 00:24:05,000 --> 00:24:06,190 biti ću dobro. 523 00:24:06,200 --> 00:24:09,190 Znam, nisam ja za tebe zabrinuta. 524 00:24:09,200 --> 00:24:10,790 Znam, 525 00:24:10,800 --> 00:24:13,090 kao prvo, ovo nije zbogom. 526 00:24:13,400 --> 00:24:15,690 Samo to smatraj kao da sam na turneji sa grupom, 527 00:24:15,700 --> 00:24:17,990 kad imam par koncerata van grada. 528 00:24:18,300 --> 00:24:20,490 Plus, dobola si odmor od moje bučne gitare. 529 00:24:20,500 --> 00:24:22,690 Aha, ali ja volim tvoju bučnu gitaru. 530 00:24:24,200 --> 00:24:26,190 Rekla bih, znaš, brini se o njoj, 531 00:24:26,200 --> 00:24:28,890 ali mislim da će se ona vjerojatno bolje brinuti o tebi. 532 00:24:28,900 --> 00:24:30,590 Nije da se ne slažem. 533 00:24:30,600 --> 00:24:33,290 Nazovi me ako išta trebaš, u redu? 534 00:24:33,500 --> 00:24:34,890 Išta. 535 00:24:37,800 --> 00:24:39,190 Volim te, dušo. 536 00:24:39,500 --> 00:24:41,390 I je tebe volim. 537 00:24:45,100 --> 00:24:47,890 Ona je jako osjećajna. 538 00:24:48,500 --> 00:24:50,390 Sve dobre jesu. 539 00:24:58,200 --> 00:24:59,590 Slikaj, 540 00:24:59,600 --> 00:25:00,890 duže će potrajati. 541 00:25:05,200 --> 00:25:06,590 Jesi ti dobro? 542 00:25:06,800 --> 00:25:08,290 Izgledaš deprimirano. 543 00:25:09,000 --> 00:25:10,590 Misliš, više nego inače? 544 00:25:10,600 --> 00:25:13,990 Da... ja osjećam takve stvari. 545 00:25:14,700 --> 00:25:15,990 O da... 546 00:25:16,800 --> 00:25:18,290 Super sam. 547 00:25:21,500 --> 00:25:23,190 Vjeruj mi. 548 00:25:51,300 --> 00:25:52,890 Bill? 549 00:25:53,800 --> 00:25:55,041 Hej dušo? Bill? 550 00:25:56,691 --> 00:26:05,091 Prijevod: Commandoguru 38244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.