Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Look, there's the areas!
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Actors, when will you learn to behave in the strait?
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
What last name?
4
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I'm going to close.
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I'd like to speak to you for a moment.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Before chapel.
7
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Alone, if there is possible.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I'd like to speak to you for a moment.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Before chapel.
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Alone, if there is possible.
11
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I'd like to speak to you for a moment.
12
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Before chapel.
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Alone, if there is possible.
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Agnes, you better go straitin'.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
I'm sorry, you must know there was a reason after I'd promised.
16
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
And I told Fay that you were a little bit too old.
17
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I'd like to speak to you for a moment.
18
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Before chapel.
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Alone, if there is possible.
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Agnes, you better go straitin'.
21
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
And...
22
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
I didn't give you up last night till nearly 10 o'clock.
23
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I couldn't think why you didn't come.
24
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I'm sorry, you must know there was a reason after I'd promised.
25
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
And I told Fay that you were a little bit too old.
26
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I couldn't think why you didn't have enough to.
27
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
And I told Fay that you were coming.
28
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
And you didn't arrive.
29
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
You heard about Mr. Price.
30
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Mr. Price.
31
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
Titus.
32
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
What's happenin'?
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Very sad thing.
34
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
He has committed suicide.
35
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
He hanged himself yesterday afternoon just works.
36
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Willie had gone.
37
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
I was in my office going over some receipts before coming to your house.
38
00:02:23,000 --> 00:02:45,000
Well, in price, whatever is it.
39
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
Here, sit down.
40
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Look out for your breath.
41
00:02:56,000 --> 00:03:04,000
Drink this. Drink it.
42
00:03:04,000 --> 00:03:10,000
Slowly.
43
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
No, you best tell me.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Okay.
45
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Tell me.
46
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
What's the dad?
47
00:03:21,000 --> 00:03:27,000
Oh, Titus. How is he here?
48
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
Who are they?
49
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
I'm all right.
50
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
I went back to the works.
51
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
Hey, I'm gonna come on for his tea.
52
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
I want to lock him.
53
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
I mean, he worked late, but only...
54
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
Only...
55
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
He... he were in the loft.
56
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
I didn't say him a fast. Just his cap on the ground and then...
57
00:03:59,000 --> 00:04:06,000
Oh, God.
58
00:04:06,000 --> 00:04:15,000
Hey, Nance.
59
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Is he still there?
60
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
I'm just right. I couldn't have touched him. I couldn't have done anything.
61
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
I couldn't have thought he would go to him.
62
00:04:25,000 --> 00:04:34,000
Oh, come here.
63
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
I thought I would tell you myself before you heard it from anyone else.
64
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Oh, everyone will be full of it. You may be sure.
65
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I probably remember at the chapel. It's an awful thing.
66
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
Why did he do it?
67
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Business troubles, I suppose. It couldn't be anything else, Hannah.
68
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
We drove into it, father and I.
69
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Whatever are you saying?
70
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
We drove him to do this terrible thing.
71
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
He must never say it, Hannah. Never think it.
72
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
I'm sure you and your faith are never did any more than was right.
73
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Prices work so we're in trouble for years and getting worse.
74
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Everyone knew that.
75
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
There was no fault of yours.
76
00:05:21,000 --> 00:05:28,000
What's the matter with me?
77
00:05:28,000 --> 00:05:35,000
Mr Price says, I'm not surprised.
78
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Suicide's in that blood.
79
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
TARDIS's uncle, Liger.
80
00:05:41,000 --> 00:05:46,000
Try to kill himself twice or four-e-die.
81
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
There's a lot to do with that.
82
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
It works now.
83
00:06:11,000 --> 00:06:29,000
Mr Price, I must ask you some more questions.
84
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
They may be inconvenient, even painful.
85
00:06:33,000 --> 00:06:38,000
But I'm here simply as the instrument of the law and I must do my duty.
86
00:06:38,000 --> 00:06:43,000
And these gentlemen here must be told the whole facts of the case.
87
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
We know, of course, that the deceased committed suicide.
88
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
That has been proven beyond doubt.
89
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
But, as I say, we have the right to know more.
90
00:06:54,000 --> 00:06:59,000
As your late father's partner, you know about his debts in some detail.
91
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
My police was on the bunk, not in the office.
92
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
But you know something that'll give the call to clear a picture?
93
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I don't know.
94
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Were you in arrears with your rent?
95
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Yes, the rent, yes.
96
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Was the landlord pressing you?
97
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Not then. They have been.
98
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Er, her, I mean.
99
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
The landlord is a lady.
100
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Yes, the pressure was less than it had been.
101
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
Yes, we paid some debts and settled some other claims.
102
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
That's still your father.
103
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
If you must know, I think...
104
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
If you must know...
105
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
It was a smash of a London firm that owed us money...
106
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
That caused me father to rang yourself.
107
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Really?
108
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Where we're depending on it, totally.
109
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
And when did you hear of this failure?
110
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
About a second post on the moon in it.
111
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
It's very well missed the price, I think, perhaps we may look no further.
112
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I think it may stand out.
113
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
I think it's a little bit more than it is.
114
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
I think it's a little bit more than it is.
115
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
I think it's a little bit more than it is.
116
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
I think it's a little bit more than it is.
117
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
I think it's a little bit more than it is.
118
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I think it's a little bit more than it is.
119
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
I think it's a little bit more than it is.
120
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
I think it's a little bit more than it is.
121
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
I think it's a little bit more than it is.
122
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
Well, missed how right?
123
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
I've buried him.
124
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Here to go.
125
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I'm very sorry.
126
00:09:11,000 --> 00:09:20,000
You must be relieved. It's all over.
127
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You've come about the works, I suppose.
128
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Yes.
129
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Here's your faith ring. I want to say him very particular.
130
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
He isn't in now.
131
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
He'll be back at four o'clock.
132
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
That's an hour.
133
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
You don't know where he is.
134
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Well, I must tell you then.
135
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I've come up to do it and do it almost.
136
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
Can't I come up again and know they're gonna wait?
137
00:09:51,000 --> 00:09:56,000
Remember that biller exchange as we give you some wicks back towards the rent?
138
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Yes.
139
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
It's forged, Miss Teller.
140
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Forged?
141
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Mr Sotton's name.
142
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
It's forged, don't it?
143
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
I come to tell you, Father, but you all do as well.
144
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I'll fail I should like to tell you about it.
145
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Yes.
146
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Telling you?
147
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Yes.
148
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Mr Sotton really had given us a bill for 30 pints.
149
00:10:24,000 --> 00:10:39,000
But if I paid that away when Mr Telleron sent word down, you remember that he should have put the bailiffs in if he didn't have 25 pints next day.
150
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
We were just turning a corner then that out of me.
151
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
It was a good he summoned you to us from a firm in London.
152
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
If he could just a reeled eye till then.
153
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
But we Father knew there was no getting right, Mr Telleron.
154
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
So he had the idea, he used him as to Sotton's name.
155
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Just temporary luck.
156
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
He sent me to the post office to Barra Bill's stamp.
157
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
And he wrote out the billy note, but name.
158
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You tuck this up to Telleron.
159
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
He says, an accent attack it and update.
160
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Then worry, dear mate, and it'll be all right.
161
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
No harm done, dear will.
162
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
But fast he tries something's name out on the back of an envelope, searching for a larkness.
163
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
It's an easy signature than us, but he couldn't do it.
164
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
Yeah, willy says, my old hand shakes you ever go.
165
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
So he gives me a letter of Sotton's to copy from.
166
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
I did it easy enough after a try, too.
167
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
That'll be all right, willy says.
168
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
And I said it to the bill.
169
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
And I put on my hat.
170
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
And I brought the bill up here.
171
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
That's the truth on me, Miss Teller, right?
172
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Here with a smasher, that London firm that finished me poor I'll father off.
173
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Oh, Mr Praz, whatever will you do?
174
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
There's nothing bad on.
175
00:12:07,000 --> 00:12:11,000
We're bound to this way. It's no more than our luck.
176
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
We had no thought, but we should bring you the 30-pounder cash,
177
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
get that piece of paper back, rip it up, and on the was.
178
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
No one would have known.
179
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
We were always unlucky, man.
180
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Oh, you got to.
181
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
It's tell the father.
182
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
And say, I'm ready for go police station when he gives the word.
183
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
It's a bad business, but I'm ready for it now.
184
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
Token's you by dear. I'll feel better already.
185
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Can't away from you.
186
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
I'm ready to go.
187
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
I'm ready to go.
188
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I'm ready to go.
189
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
I'm ready to go.
190
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Can't away do something.
191
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
It's like our hands, Miss Talright.
192
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
Is it?
193
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Your faze that keeps it built, aren't we?
194
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Not you.
195
00:13:27,000 --> 00:13:32,000
Dear God, please help me to do what was right.
196
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
I know that what Willa Price and his father did was wrong.
197
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
It will bother crime and sin, and you have there not suffered enough already.
198
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
I do so truly feel that much of the thought is fathers a man, and yet we are free from blame.
199
00:13:54,000 --> 00:14:01,000
Dear God, please give me the strength to make this act of charity and grace.
200
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Amen.
201
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I'm ready to go.
202
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
What ever is the matter, sis?
203
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Nothing. I'll go back to sleeping dollop of her.
204
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Oh, mine me dirt. If I know you meant to go, I'd have told you.
205
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
It's all right. You didn't worry anymore. It's done.
206
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
What's your name?
207
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
I got that note and burnt it.
208
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
You didn't know it. You couldn't have.
209
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
I have.
210
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Does it father know?
211
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
No, but I'll tell him this afternoon.
212
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Why don't you still find out?
213
00:15:42,000 --> 00:15:47,000
He cannot do anything. I told you. It's burnt.
214
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
I don't know.
215
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I don't know what.
216
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
I don't know what.
217
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
You've nothing to cry for now.
218
00:16:08,000 --> 00:16:12,000
I don't know how to thank you.
219
00:16:12,000 --> 00:16:17,000
There's nothing to thank me for. I've only done where it's right.
220
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
No.
221
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
No.
222
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
I must go. I've only slipped out for a moment.
223
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Please stay there.
224
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
And remember, it will be all right.
225
00:16:53,000 --> 00:17:00,000
Anna, what are doing here? What are doing here?
226
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
Father, I was just going back home.
227
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Then I'll come with thee.
228
00:17:12,000 --> 00:17:17,000
Now, what's all this cutting on between thee and will price?
229
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I'll have it out here.
230
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
There's no carrying on, Father.
231
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Don't! Why you still got one secret? Why do you go sneaking about to see him?
232
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Sneaking and creepy like any braids and moles?
233
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
He's not one man on the foyer?
234
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
You kind of think.
235
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Kind of not you, Vaz, give me some of that to think about and quick.
236
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Will he price came here yesterday to see you?
237
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
But you weren't in. So he saw me.
238
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
He told me to go to the house.
239
00:17:45,000 --> 00:17:51,000
He saw me. He told me that the biller exchange he'd given us, the £30, was forged.
240
00:17:51,000 --> 00:17:55,000
He said he forged Mr Sutton's name on it.
241
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
He said he was ready to go to prison as soon as you gave the word.
242
00:17:59,000 --> 00:18:04,000
But I told him that must not happen. I told him to leave it to me.
243
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
I told him it must be settled quietly.
244
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
He was driven to the forgery and I thought that...
245
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
...to sell me to see.
246
00:18:13,000 --> 00:18:19,000
That that blasted stunrel came here and told the he'd forged the bill.
247
00:18:19,000 --> 00:18:24,000
And that thought told him to leave it to the tozak?
248
00:18:24,000 --> 00:18:30,000
It isn't there. It isn't there, Father.
249
00:18:30,000 --> 00:18:36,000
And may as well tell you, I got up early this morning and burnt it.
250
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Burnt it?
251
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Shame on the honour, tell the right.
252
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
I'd tell to the man and just promise to another man.
253
00:18:45,000 --> 00:18:56,000
And for the sake of someone else, that doesn't become a common forage as a complex.
254
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
Help us speak of these two enreminers.
255
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
I'll tell him if you like.
256
00:19:02,000 --> 00:19:11,000
Look here. If thou breathes a word of this to enreminers or any other man.
257
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
I'll cut it a lot.
258
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
A daughter of mine.
259
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
If thou breathes a word.
260
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
I shall have faith.
261
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
If thou breathes a word.
262
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I shall not faith.
263
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Here.
264
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
What is it, Father?
265
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
It's offering, I should think. It's offering for us, keeping.
266
00:19:54,000 --> 00:19:59,000
I want you to take charge on it.
267
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
And mind you make it go as far as you can.
268
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Anna.
269
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Unfortunately, the balance of orders from the Manchester area has maintained its improvement.
270
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
And after that, we had a carriage under right across the island.
271
00:20:26,000 --> 00:20:31,000
I'd tell him. I'd draw out every penny if he didn't come over a bit as if.
272
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
But you made a good recovery. Sometimes these things go on and on.
273
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
It's only folks speak well, but keep their purses short.
274
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Did you see that it brought in a signal about the actress who was washed up on the beach?
275
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
We were absolutely there at the time. We even saw the corpse just after us brought ashore.
276
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Beatrice.
277
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
But wasn't it terrible about Titus Price?
278
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
You can never tell what's going to happen next.
279
00:20:57,000 --> 00:21:01,000
Only some things are maybe more predictable than others.
280
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
But surely not.
281
00:21:05,000 --> 00:21:10,000
I've been asked for betrusty under a deed of arrangement for Price's creditors.
282
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
There's some hope the business may even be shifted into a go in concern.
283
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
There's going to need careful management.
284
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Will the Price manage it?
285
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
I think not.
286
00:21:21,000 --> 00:21:26,000
Will the Price may be fairly good in the works, but in the office I imagine he's western useless.
287
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
I had to talk with you for a minute. The credit has been meeting yesterday.
288
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
You want to move much.
289
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
For one thing, you've got a preferential claim for six months rent, so you can rest easy.
290
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
You'll end up coming out of the old affair well enough.
291
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Now, Mother, can we send for some fresh tea?
292
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Do you think to help these last few mouthfuls down?
293
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
No.
294
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
I'm not sure.
295
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm not sure.
296
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
I'm not sure.
297
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
I'm not sure.
298
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
I'm not sure.
299
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
I'm not sure.
300
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I'm not sure.
301
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Do you remember that day we went up to the park?
302
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
That Sunday?
303
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
That evening after we'd been there,
304
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
I came out to chapel after the first dinner.
305
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
You know what passed your house?
306
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
I couldn't help it. Something drew me.
307
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I nearly called in to see you,
308
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
knowing that you would be on your own.
309
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
And I thought it was a knot.
310
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I know.
311
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
In you?
312
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I saw you crossing the road.
313
00:22:41,000 --> 00:22:45,000
Then I heard you stop outside the door.
314
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You saw me.
315
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
You knew I was there.
316
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Mr. Sutton was telling me if Price is out of the top-end.
317
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Cox, he was mortgaged up to the yilt.
318
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
But Sutton says it might be let go cheap in the circumstances.
319
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Willie and their old housekeeper will have to clear out.
320
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Oh, but you cannot think of it.
321
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Why did you not think it lied enough, Price?
322
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
No. I mean, that Willie Price,
323
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
an old Sarah Vodre should leave because of us.
324
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Perhaps everyone is out.
325
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Well, Willie, possibly.
326
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
But a doubt of Sarah Vodre strays anywhere, other than to chapel.
327
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Let's walk around the house.
328
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
Miss Vodre, we rang the bell, but there was no answer.
329
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Willie's not in.
330
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
He's at the works as usual.
331
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
It was him you was wanted to see, I imagine.
332
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Yeah, Miss Vodre, let me do that.
333
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Thank you, no.
334
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
It might take me an age and the robotics were asked to do for Miss Elwood, I can.
335
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Though there's times when I can scare some of her about,
336
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
and that house is a regular barracks for Cape Clean.
337
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
Must be lonely for you, Miss Vodre.
338
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Lively, you say?
339
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Well, I reckon I'll be flitting soon.
340
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
Me lived here these eight and twenty years.
341
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Raised with a god, there'll be a mansion up there for me at Lester.
342
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Not sorry I shall be when he calls.
343
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
It is a pity you know her married.
344
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
May?
345
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Mary?
346
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
What tightest price in his boy have done without me all these years?
347
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
That, William, I nursed him almost from a bobby when his mother died,
348
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
and I took some nursing and I'll tell thee.
349
00:25:16,000 --> 00:25:20,000
Now, our young one for marriage and I never was.
350
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
It be shamed to be like some I've seen,
351
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
always hanging around chapel yard on the off chance.
352
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Signed about, I'd win to Miss Tellwright.
353
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
And the A-runs after the horse, that's what I say.
354
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Miss Tellwright and myself are looking for an house.
355
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
A house?
356
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
We heard that you and Willie were thinking of leaving,
357
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
so we came up here to look the place over,
358
00:25:42,000 --> 00:25:47,000
if it's quite convenient to you.
359
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
This house, you say, for the pair of you?
360
00:25:51,000 --> 00:25:58,000
Well, well, it wouldn't have ate everyone's taste.
361
00:25:58,000 --> 00:26:04,000
It's too big to keep warm and, and keeping it clean so...
362
00:26:04,000 --> 00:26:08,000
when you can take it as you find it, Miss Tellwright.
363
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
Most often, they sit in the kitchen.
364
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
This room's too big to keep warm through the winter.
365
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Just a standy, I cut your chill through me bones.
366
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
It's a good, large room, though, Anna.
367
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
With some new carpets, some wallpaper, some new furniture,
368
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
it could be splendid, don't you think?
369
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Well, I think it's a good, little thing.
370
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
I think it's a good, little thing.
371
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I think it's a good, little thing.
372
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Some new furniture, it could be splendid, don't you think?
373
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Yes.
374
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Yes, I suppose so.
375
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
But wouldn't it be very expensive?
376
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Oh, no more so than starting off a new place from scratch.
377
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
I've got things to be going on with.
378
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
You look round as you like.
379
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
If you gain upstairs, you can do that without me anyhow.
380
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
The least times after climbed those stairs are better.
381
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Very well, Miss Baudre.
382
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
We'll be sure to say goodbye before we leave.
383
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Oh, she plays.
384
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
The best bedrooms, right above this one.
385
00:27:09,000 --> 00:27:13,000
It's a rare big room, but it is now used now.
386
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
He slept there.
387
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Will he sleep shut back?
388
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
He could have moved into his faith as a room,
389
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
but he did not like to, and I can't say as I blame him.
390
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
He was made of shivers every time I opened the door.
391
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
I'm glad he angers out on the works and not here.
392
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
I'll be going on.
393
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
I'll be back.
394
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
What did you think?
395
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
She seems so very frail.
396
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
It's a wonder she can do anything much at all.
397
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I mean the house.
398
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
This room, for instance.
399
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
It could be splendid, I suppose.
400
00:28:14,000 --> 00:28:18,000
Rather like the suttons, but it will take a lot of money.
401
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Are you sure we need something this large?
402
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Now you sound like your father again.
403
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I didn't mean to.
404
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
You're very sweet, and I know you mean well.
405
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
But Anna, we're doing famously you and I.
406
00:28:32,000 --> 00:28:37,000
This little partnership we've entered into will be worth far more than it is now within a 12 month.
407
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Anna, suppose we should have left her entertained?
408
00:28:40,000 --> 00:28:43,000
Oh, nothing like the suttons.
409
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
We'll be very modest on that score. I can assure you.
410
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
But a position in business demands a certain standard.
411
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Trust me, Anna.
412
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I do know what is best.
413
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
And if you like the place...
414
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Well...
415
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
I've taken quite a fancy to it, I don't mind telling you.
416
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
But we won't be forcing them out.
417
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Willy and Sarah.
418
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Good heavens, no.
419
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
We shan't begin to all that's been settled, and even then it will take some time.
420
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
There's a good deal to be done.
421
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Oh, but you're so good.
422
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
I'm always thinking of others before yourself.
423
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Anna.
424
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
I would marry you this very minute if it were possible.
425
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Perhaps we should look at the rest of the house.
426
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Sis, in memory the nastiest manner.
427
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
What would he say, Avia, to call in a memory?
428
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Probably told me to.
429
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Did he?
430
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Well, that must be a rate then.
431
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Anna, give me eight me.
432
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Anna kiss on the cheek.
433
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
You'll have to be careful not to spoil you.
434
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Anna.
435
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Yes.
436
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Well, it's just that he said something to me. I didn't understand.
437
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Henry did.
438
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Yes.
439
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
He said...
440
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Go on.
441
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
He sounds a serious.
442
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Well, he said that when you're both married and within a tough den.
443
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Yes.
444
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
That if I wanted to, I could come and live here with you.
445
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Oh, Anna.
446
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I'm sorry.
447
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I'm sorry.
448
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I'm sorry.
449
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I'm sorry.
450
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I'm sorry.
451
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
I'm sorry.
452
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I'm sorry.
453
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
I'm sorry.
454
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
I'm sorry.
455
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
I'll be with you.
456
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Oh, Anna.
457
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Is that true?
458
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Tell me, tell me.
459
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Is that true?
460
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
Do you want it to be true?
461
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Oh, yes.
462
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Yes, but I'd never have thought it.
463
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
What would you have thought?
464
00:31:02,000 --> 00:31:07,000
Thought I'd have to stay here and keep past the faith until I got married like you.
465
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
I just don't know.
466
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
So, do you mind not keeping asked for favor?
467
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
I don't know think so.
468
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
They're quite largary, Cose.
469
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Especially when it tells me I've done like well.
470
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Or I'd rather be with you and Henry.
471
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
And so you shall.
472
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Oh, Anna.
473
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I'm so happy.
474
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
So very happy.
475
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
And you must be even happier than I.
476
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
There's terror.
477
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
I didn't know you.
478
00:31:44,000 --> 00:31:45,000
The child he sent to Mrs. Sutton about Sarah.
479
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
She said, this is something we're busy and ask me to come instead.
480
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Why are you outside?
481
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I don't know, like, bain, yeah.
482
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
It's not on me own.
483
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I've known her a bit sick.
484
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Not like this.
485
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Not...
486
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
You must see for the same.
487
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Oh, come on, my friend.
488
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I've found this.
489
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I've found this.
490
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
I wanted it to wrap the doctor yesterday.
491
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
But it wouldn't have any of it.
492
00:32:16,000 --> 00:32:20,000
Ever since you were Mr. Minus come, she'd been cleaning the ice dye.
493
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
It wouldn't have stopped.
494
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Kate and Mornin scrubbing clean.
495
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Have a look, Tenny Cleaner.
496
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
And she did another strength.
497
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
But still, I've come to my stop.
498
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
She kept saying you'll be coming again soon.
499
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
The place won't have fit be sane.
500
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
No use me arguing with...
501
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
She wants to see him.
502
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
William!
503
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
She will see him now.
504
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
But hurry.
505
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Vetch Dr. Henderson.
506
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
And call in our house and say I should stay here all night.
507
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Wait a moment.
508
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
Eat this as you go.
509
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
I'll call her A, little chocca.
510
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Let it choke you.
511
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
You've got to swarm it.
512
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I don't know what you will as well.
513
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
What's that last?
514
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
William, we'll soon be one to this.
515
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Why, Mr. Iraq, what's it miss?
516
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
You're not quite well, Miss Votry.
517
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Not well.
518
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
If you show me to your room, I'll see you to your bed.
519
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
You won't have to tap me anywhere.
520
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
I'll come manage.
521
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Come on.
522
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Let me help you.
523
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
No.
524
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
You'd best get a woman in for tonight.
525
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Some neighbor.
526
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
I'll send a nurse up from the cottage hospital early tomorrow morning.
527
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Not that it'll be the least use.
528
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
She must have been dying for the last two days at least.
529
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
She's near worn herself into the grave.
530
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
She's got pelica dietis and pleurisy.
531
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
She's breathing her hand on arm and each other minute and her temperature is just about as eyes as it can be.
532
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
It'll all fall us on the rheumatism then, taking cold.
533
00:35:02,000 --> 00:35:07,000
Pushing her body to keep going when all it wanted to do was lie down and rest.
534
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Oh, gross neglect and carelessness all through.
535
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
I have no patience with such work.
536
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
I don't know what you were thinking of, Mr. Price.
537
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Not to send for me earlier.
538
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Mr. Price wanted her to have the doctor, but she refused.
539
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
He's out at the works from first thing in the morning till late at night.
540
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
I was eaten all how she was.
541
00:35:27,000 --> 00:35:32,000
It seemed until today that she could still get about and do a work.
542
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Ah.
543
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
That's a curious thing.
544
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Passies me out she managed to get about for so long.
545
00:35:39,000 --> 00:35:44,000
But then there is no knowing what an obstinate woman won't force herself to do.
546
00:35:44,000 --> 00:35:48,000
I'll send the meds to not tonight and come along myself early tomorrow morning.
547
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Meantime, keep carefully to my instructions.
548
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Mr. All right.
549
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
I'll be back.
550
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I'll be back.
551
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
I'll be back.
552
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
I'll be back.
553
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
I'll be back.
554
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
I'll be back.
555
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
I'll be back.
556
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
I'll be back.
557
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
I'll be back.
558
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
I'll be back.
559
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
I'll be back.
560
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
I'll be back.
561
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
I'll be back.
562
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
I'll be back.
563
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
I'll be back.
564
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
I'll be back.
565
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
I'll be back.
566
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
I'll be back.
567
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
I'll be back.
568
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
I'll be back.
569
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
I'll be back.
570
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I'll be back.
571
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
I'll be back.
572
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
I'll be back.
573
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
I'll be back.
574
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I'll be back.
575
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
I'll be back.
576
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Uh-uh-uh.
577
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Uh-uh-uh.
578
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
I'll be back.
579
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Uh-uh.
580
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
improvement.
581
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
I'll be back.
582
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
I'll be back.
583
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
THREE, four, five, five, seven, five, seven, eight
584
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
four, five.
585
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Five, four, five, five, seven, seven, fifteen, eight, fifteen, and nails.
586
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
More trauma, four, seven, eighty, fifteen, fifteen.
587
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Sav informant.
588
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Some algebra, some real power isJennifer windows.
589
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
And where the compiler works, I'll follow her.
590
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
That'll pay for the funeral and Willie must have what so I.
591
00:37:37,000 --> 00:37:43,000
There would have been more for the use, but his faith had paid me no wages.
592
00:37:43,000 --> 00:37:49,000
These last two years passed, and I never troubled him.
593
00:37:49,000 --> 00:37:59,000
Don't I tell Willie about the wages?
594
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
Hey, bless you now.
595
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
There knows he has to be looped after.
596
00:38:29,000 --> 00:38:36,000
How is she?
597
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Neither I know may or may be much longer, I reckon.
598
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
What?
599
00:38:58,000 --> 00:39:06,000
Mr Sutton has arranged to sell our business as a guy in concern, some people in Turnhill about it.
600
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
I was real good with Australia.
601
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
I've been thinking about it all night long, hour and hour.
602
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
There's nothing for my hair.
603
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
Credit is a promise to allow me twenty-five pines, I ain't going to assist it.
604
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
There's nothing in Burs leaf for me.
605
00:39:26,000 --> 00:39:34,000
I shall always remember you and what you've tried to do for me and what you've done.
606
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Some of us will miss you.
607
00:39:56,000 --> 00:40:23,000
Those of us who have ruined you, who have driven your faith into cheating is servant, to crime and to suicide.
608
00:40:24,000 --> 00:40:40,000
Those who have driven you to forgery and turned you out of the house, that your old servant has killed herself in making clean for me to step into.
609
00:40:41,000 --> 00:40:47,000
I have wronged you, and I love you, like...
610
00:40:53,000 --> 00:41:18,000
s
611
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
to say that the other day if Beatrice had been at home and that note came about poor Sarah Voldry
612
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
I'd have had to send her a new place. I'm sure Beatrice would have been only too pleased to have gone.
613
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
Anna, there's a world of difference between being pleased and being able
614
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
and that's to be an anxious to help. Where is she this afternoon? And she should be here
615
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
helping me with the sale of work. There must be a good reason. Oh, with Beatrice there always is.
616
00:41:46,000 --> 00:41:52,000
Where is you Anna? You've got the best reason in all the world. I'm surprised you can even think
617
00:41:52,000 --> 00:41:56,000
of a sale of work with you. Your wedding coming so fast so you must be going dizzy.
618
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
How is it Anna? Is everything as you think it should be?
619
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Is there anything I can do to help?
620
00:42:11,000 --> 00:42:20,000
Advise. There were some things I wanted to ask. I mean before the wedding.
621
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
Of course dear, of course. When you've got no mother of your own.
622
00:42:36,000 --> 00:42:43,000
Favour. What's the foot now? I must have two hundred pounds.
623
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
The most of what? Of my own money.
624
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
That was thinking straight. I must buy things for the wedding.
625
00:42:51,000 --> 00:42:57,000
Clothes and things. Clothes, clothes, all of a sudden they're clothes mad. What clothes you need?
626
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Ten pounds would cover them. They'll be all the linen for the house.
627
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Linen is not that pleased about that. Yes, Favour, it is. It is done.
628
00:43:04,000 --> 00:43:09,000
I've asked Mrs Sutton and she says it is. What cars have you?
629
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
For the gold blabbing their fairs, all of a burrs.
630
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
Lea, say, to the little place to buy the house, little let that piece of fish.
631
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
And I'll go get it in now. It's my own twelve now.
632
00:43:19,000 --> 00:43:28,000
What? That's defying me. I must have that two hundred pounds. I really must. I mean it.
633
00:43:29,000 --> 00:43:34,000
That means it? What? I mean I must have two hundred pounds.
634
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
I should advise they to take care of that tongue my wench.
635
00:43:43,000 --> 00:43:49,000
Thumb means it didn't date. You needn't give it to me all at once.
636
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
I shouldn't give it to you at all. It's every minor's place to buy the house, Linen.
637
00:43:52,000 --> 00:43:59,000
It isn't. I'm asking for my own money, not yours. Why do you want to make me miserable before my wedding?
638
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
Wet in? Wet in? I should never have heard of the wedding.
639
00:44:04,000 --> 00:44:09,000
I was a cop and never seen any minors as given the pride. I made the own duty.
640
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
I'm asking for my own money.
641
00:44:23,000 --> 00:44:30,000
Here. Take the traps. I'll never speak to you again. I'll wash my hands with thee.
642
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
Take them. I'll do whatever you ever mind do.
643
00:44:35,000 --> 00:44:42,000
Chuck them on the end of the clalvara, okay?
644
00:44:52,000 --> 00:45:04,000
I'm very tired a bit. You have something over 350 pounds so you can draw checks at your ease.
645
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
After we're married, Henry, I shall want you to take charge of all this.
646
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
Yes, of course I shall. But the money will be yours.
647
00:45:22,000 --> 00:45:30,000
You've never shown any interest in it, Henry. But as we're talking to money,
648
00:45:30,000 --> 00:45:36,000
I may as well tell you that Father says I'm worth 50,000 pounds.
649
00:45:36,000 --> 00:45:44,000
Surely not. That's what Father tells me. And it made me read a list of shares and properties and so on.
650
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
50,000 pounds.
651
00:45:48,000 --> 00:45:52,000
And will it make a difference to us, Henry?
652
00:45:52,000 --> 00:45:58,000
Well, we'll go slow to begin with, but if things come out the way I think they might,
653
00:45:58,000 --> 00:46:06,000
make a little investment here and there, I think a few years might see us sitting very pretty.
654
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Very pretty indeed.
655
00:46:09,000 --> 00:46:18,000
Anna, since we're talking of money, I was not going to mention it yet, but these things have a way of getting out.
656
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
What is it, Henry?
657
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
You know that Titus Price was treasure of the building fund?
658
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
I think so. What of it?
659
00:46:26,000 --> 00:46:31,000
Well, someone had to go through the accounts and Mrs Sutton asked me if I might have the time.
660
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Go on?
661
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Well, there's no way of getting around it, Anna.
662
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
These 50 pounds missing.
663
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
But you can't even think of them.
664
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
Well, there's nothing else to think.
665
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
But surely, a simple mistake.
666
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Oh, I'm afraid not.
667
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
It's all clear enough.
668
00:46:59,000 --> 00:47:03,000
Of course, it would be a terrible thing for young Willie, if we got about.
669
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
It's a sort of tale that would follow him out to Australia.
670
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
That and...
671
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
Well, everything else.
672
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Henry, that must never happen.
673
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
We mustn't let it get about, not ever.
674
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
You've just said how much we have.
675
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
How much I have myself against that 50 pounds. It's such a small amount.
676
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
Well, I suppose I could try and get the affair kept quiet.
677
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Very few people need no.
678
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
For that matter, I did find the 50 pounds myself.
679
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
I could pay half.
680
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
If you like.
681
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
And I don't think we need worry over much about the missing sum being made public.
682
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Would create such a frightful scandal for the chapel.
683
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
For all Titus.
684
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
I suppose he was outrun and meant to put it back, as they all do.
685
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Yes.
686
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
We will do what we can.
687
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Thank you, Henry.
688
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Thank you.
689
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Money fans money.
690
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
A knows what he's about, does not know.
691
00:48:35,000 --> 00:48:39,000
He'd have thought of them as Mr. Fans and one with a bit more class.
692
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Class?
693
00:48:40,000 --> 00:48:45,000
What A wants as a woman who capes for him and one to bring him any grief?
694
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
I think I'm going to do it.
695
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I just wanted to say goodbye.
696
00:49:15,000 --> 00:49:16,000
Bye.
697
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
You're leaving now.
698
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Well, I may deliver bull in the mountain, isn't it?
699
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
Well, you wish me luck.
700
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
Of course.
701
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
Of course I do.
702
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Did you know what they're saying, Hannah?
703
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
About what?
704
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
They say old Titus Price in Bessel 50 pounds from the building fund,
705
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
and Henry made it up privately so they shouldn't be a scandal.
706
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Just fancy.
707
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
You should believe it.
708
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
I don't know who would say such things.
709
00:49:55,000 --> 00:49:59,000
Please accept this as in some way repaying the debt I feel towards you.
710
00:49:59,000 --> 00:50:05,000
I hope it will help set you on your way to an honourable and successful career in Australia.
711
00:50:47,000 --> 00:50:52,000
I did nothing to say again, Miss Tommy.
712
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
I could not let you go without saying goodbye.
713
00:50:55,000 --> 00:50:58,000
Properly I mean.
714
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
Last evening there were so many people.
715
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Thea words chase me on and get me from sleeping.
716
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
William.
717
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
You know, of course, about my poor father.
718
00:51:09,000 --> 00:51:13,000
I was hoping to be a little bit more than you.
719
00:51:14,000 --> 00:51:17,000
I was hoping you would never know.
720
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Never know.
721
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Although you took care to tell me.
722
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
You may be sure on that.
723
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
I am sorry.
724
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
Is that all your lookage?
725
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Yes, I'm only never good.
726
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
I have a note for you here.
727
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
I meant to give it to you before.
728
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Only it never seemed to be the right time.
729
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Take it now.
730
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
Promise me.
731
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
You want to read it till you're on the boat and out to sea.
732
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
Very well.
733
00:51:53,000 --> 00:51:57,000
Why didn't you tell me about my father?
734
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
If I had to hear it, I'd sooner heard it from you.
735
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
You must try to forget it.
736
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
You were not your father.
737
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
I should never have been born.
738
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
I should never have been born.
739
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
I should have gone to prison.
740
00:52:20,000 --> 00:52:23,000
Be a man.
741
00:52:23,000 --> 00:52:27,000
Be yourself.
742
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
I shall pray for you.
743
00:52:30,000 --> 00:52:35,000
And I shall always think of you in Australia, getting on.
744
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
I shall always remember you.
745
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Always.
746
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
Hey, Luke.
747
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
What did he put in?
748
00:54:10,000 --> 00:54:13,000
What is it?
749
00:54:13,000 --> 00:54:18,000
What did he put in?
750
00:54:18,000 --> 00:54:23,000
What is it?
751
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
What did he have found?
752
00:54:26,000 --> 00:54:34,000
I've even found him!
753
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Have you found that you?
754
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
No.
755
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
Not him.
756
00:54:42,000 --> 00:54:45,000
What then?
757
00:54:45,000 --> 00:54:49,000
Some other poor pogger.
758
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
It had been stuffed down into the bottom raised bag and never opened.
759
00:54:53,000 --> 00:54:58,000
Of course, when we saw your wife's name on the note, they were natural for bringing it in.
760
00:54:58,000 --> 00:55:01,000
No sense in Mrs. Martin has been upset like.
761
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Of course, Sergeant.
762
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
And I'm very relieved that you did.
763
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
Though they'll be an inquest.
764
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
And I dare say I'll get through here only then.
765
00:55:09,000 --> 00:55:15,000
Yes, but now that I know I can prepare her for the shock.
766
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
I might even suggest another day.
767
00:55:18,000 --> 00:55:22,000
The island man is very nice this time of year.
768
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Well...
769
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
My thanks again for your discretion.
770
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
It seems a pitiful thing to do.
771
00:55:37,000 --> 00:55:42,000
Chuck yourself down in a shaft with a tiki to Australia in your pocket.
772
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
What kind are a fellow warrior, this brass?
773
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Oh, much as you'd expect.
774
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Poor thing, really.
775
00:56:01,000 --> 00:56:07,000
I don't know what you see looking out of that window so often.
776
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
What is it, Anna?
777
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
What are you thinking?
778
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
It doesn't matter.
779
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Nobody does.
780
00:56:17,000 --> 00:56:20,000
You're my wife.
781
00:56:20,000 --> 00:56:25,000
Well, I don't know why, but I was thinking a willy price.
782
00:56:25,000 --> 00:56:30,000
Off in Australia, making a new life for himself.
783
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Must be so exciting.
784
00:56:33,000 --> 00:56:38,000
And I do like to think, without being proud,
785
00:56:38,000 --> 00:56:42,000
that in some little way we were able to help him.
786
00:56:42,000 --> 00:56:46,000
Are you happy, Anna?
787
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
Yes, Henry, of course.
788
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
I'm sorry.
789
00:56:52,000 --> 00:56:55,000
Yes, Henry, of course.
790
00:56:55,000 --> 00:56:59,000
A co-sum happened.
791
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
I'm sorry.
792
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
I'm sorry.
793
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
I'm sorry.
794
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
I'm sorry.
795
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
I'm sorry.
796
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
I'm sorry.
797
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
I'm sorry.
798
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
I'm sorry.
799
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
I'm sorry.
800
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
I'm sorry.
801
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
I'm sorry.
802
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
I'm sorry.
803
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
I'm sorry.
804
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
I'm sorry.
805
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
I'm sorry.
806
00:59:10,000 --> 00:59:11,000
I'm sorry.
807
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
I'm sorry.
808
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
I'm sorry.
809
00:59:13,000 --> 00:59:14,000
I'm sorry.
810
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
I'm sorry.
811
00:59:15,000 --> 00:59:16,000
I'm sorry.
812
00:59:16,000 --> 00:59:17,000
I'm sorry.
813
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
I'm sorry.
814
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
I'm sorry.
815
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
I'm sorry.
816
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
I'm sorry.
817
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
I'm sorry.
818
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
I'm sorry.
819
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
I'm sorry.
820
00:59:24,000 --> 00:59:25,000
I'm sorry.
821
00:59:25,000 --> 00:59:26,000
I'm sorry.
822
00:59:26,000 --> 00:59:27,000
I'm sorry.
823
00:59:27,000 --> 00:59:28,000
I'm sorry.
824
00:59:28,000 --> 00:59:29,000
I'm sorry.
825
00:59:29,000 --> 00:59:30,000
I'm sorry.
826
00:59:30,000 --> 00:59:31,000
I'm sorry.
827
00:59:31,000 --> 00:59:32,000
I'm sorry.
828
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
I'm sorry.
829
00:59:33,000 --> 00:59:34,000
I'm sorry.
830
00:59:34,000 --> 00:59:35,000
I'm sorry.
831
00:59:35,000 --> 00:59:36,000
I'm sorry.
832
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
I'm sorry.
833
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
I'm sorry.
834
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
I'm sorry.
835
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
I'm sorry.
836
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
I'm sorry.
837
00:59:41,000 --> 00:59:42,000
I'm sorry.
838
00:59:42,000 --> 00:59:43,000
I'm sorry.
839
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
I'm sorry.
840
00:59:44,000 --> 00:59:45,000
I'm sorry.
841
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
I'm sorry.
842
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
I'm sorry.
843
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
I'm sorry.
844
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
I'm sorry.
59245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.