All language subtitles for 04 Anna of the Five Towns by Arnold Bennett _ TV Miniseries Drama Episode 04 _ Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Look, there's the areas! 2 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Actors, when will you learn to behave in the strait? 3 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 What last name? 4 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I'm going to close. 5 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I'd like to speak to you for a moment. 6 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Before chapel. 7 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Alone, if there is possible. 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I'd like to speak to you for a moment. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Before chapel. 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Alone, if there is possible. 11 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 I'd like to speak to you for a moment. 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Before chapel. 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Alone, if there is possible. 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Agnes, you better go straitin'. 15 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 I'm sorry, you must know there was a reason after I'd promised. 16 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 And I told Fay that you were a little bit too old. 17 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I'd like to speak to you for a moment. 18 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Before chapel. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Alone, if there is possible. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Agnes, you better go straitin'. 21 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 And... 22 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 I didn't give you up last night till nearly 10 o'clock. 23 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 I couldn't think why you didn't come. 24 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 I'm sorry, you must know there was a reason after I'd promised. 25 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 And I told Fay that you were a little bit too old. 26 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 I couldn't think why you didn't have enough to. 27 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 And I told Fay that you were coming. 28 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 And you didn't arrive. 29 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You heard about Mr. Price. 30 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Mr. Price. 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Titus. 32 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 What's happenin'? 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Very sad thing. 34 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 He has committed suicide. 35 00:02:12,000 --> 00:02:17,000 He hanged himself yesterday afternoon just works. 36 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Willie had gone. 37 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 I was in my office going over some receipts before coming to your house. 38 00:02:23,000 --> 00:02:45,000 Well, in price, whatever is it. 39 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 Here, sit down. 40 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Look out for your breath. 41 00:02:56,000 --> 00:03:04,000 Drink this. Drink it. 42 00:03:04,000 --> 00:03:10,000 Slowly. 43 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 No, you best tell me. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Okay. 45 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Tell me. 46 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 What's the dad? 47 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 Oh, Titus. How is he here? 48 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Who are they? 49 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 I'm all right. 50 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I went back to the works. 51 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Hey, I'm gonna come on for his tea. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 I want to lock him. 53 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I mean, he worked late, but only... 54 00:03:47,000 --> 00:03:52,000 Only... 55 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 He... he were in the loft. 56 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 I didn't say him a fast. Just his cap on the ground and then... 57 00:03:59,000 --> 00:04:06,000 Oh, God. 58 00:04:06,000 --> 00:04:15,000 Hey, Nance. 59 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Is he still there? 60 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 I'm just right. I couldn't have touched him. I couldn't have done anything. 61 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 I couldn't have thought he would go to him. 62 00:04:25,000 --> 00:04:34,000 Oh, come here. 63 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 I thought I would tell you myself before you heard it from anyone else. 64 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Oh, everyone will be full of it. You may be sure. 65 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 I probably remember at the chapel. It's an awful thing. 66 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Why did he do it? 67 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Business troubles, I suppose. It couldn't be anything else, Hannah. 68 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 We drove into it, father and I. 69 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Whatever are you saying? 70 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 We drove him to do this terrible thing. 71 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 He must never say it, Hannah. Never think it. 72 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 I'm sure you and your faith are never did any more than was right. 73 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Prices work so we're in trouble for years and getting worse. 74 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Everyone knew that. 75 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 There was no fault of yours. 76 00:05:21,000 --> 00:05:28,000 What's the matter with me? 77 00:05:28,000 --> 00:05:35,000 Mr Price says, I'm not surprised. 78 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Suicide's in that blood. 79 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 TARDIS's uncle, Liger. 80 00:05:41,000 --> 00:05:46,000 Try to kill himself twice or four-e-die. 81 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 There's a lot to do with that. 82 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 It works now. 83 00:06:11,000 --> 00:06:29,000 Mr Price, I must ask you some more questions. 84 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 They may be inconvenient, even painful. 85 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 But I'm here simply as the instrument of the law and I must do my duty. 86 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 And these gentlemen here must be told the whole facts of the case. 87 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 We know, of course, that the deceased committed suicide. 88 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 That has been proven beyond doubt. 89 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 But, as I say, we have the right to know more. 90 00:06:54,000 --> 00:06:59,000 As your late father's partner, you know about his debts in some detail. 91 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 My police was on the bunk, not in the office. 92 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 But you know something that'll give the call to clear a picture? 93 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 I don't know. 94 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Were you in arrears with your rent? 95 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Yes, the rent, yes. 96 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Was the landlord pressing you? 97 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Not then. They have been. 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Er, her, I mean. 99 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 The landlord is a lady. 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Yes, the pressure was less than it had been. 101 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 Yes, we paid some debts and settled some other claims. 102 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 That's still your father. 103 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 If you must know, I think... 104 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 If you must know... 105 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 It was a smash of a London firm that owed us money... 106 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 That caused me father to rang yourself. 107 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Really? 108 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Where we're depending on it, totally. 109 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 And when did you hear of this failure? 110 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 About a second post on the moon in it. 111 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 It's very well missed the price, I think, perhaps we may look no further. 112 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I think it may stand out. 113 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 I think it's a little bit more than it is. 114 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 I think it's a little bit more than it is. 115 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 I think it's a little bit more than it is. 116 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 I think it's a little bit more than it is. 117 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 I think it's a little bit more than it is. 118 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I think it's a little bit more than it is. 119 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 I think it's a little bit more than it is. 120 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I think it's a little bit more than it is. 121 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 I think it's a little bit more than it is. 122 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 Well, missed how right? 123 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I've buried him. 124 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Here to go. 125 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 I'm very sorry. 126 00:09:11,000 --> 00:09:20,000 You must be relieved. It's all over. 127 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 You've come about the works, I suppose. 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Yes. 129 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Here's your faith ring. I want to say him very particular. 130 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 He isn't in now. 131 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 He'll be back at four o'clock. 132 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 That's an hour. 133 00:09:37,000 --> 00:09:42,000 You don't know where he is. 134 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Well, I must tell you then. 135 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I've come up to do it and do it almost. 136 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Can't I come up again and know they're gonna wait? 137 00:09:51,000 --> 00:09:56,000 Remember that biller exchange as we give you some wicks back towards the rent? 138 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Yes. 139 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 It's forged, Miss Teller. 140 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Forged? 141 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Mr Sotton's name. 142 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 It's forged, don't it? 143 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 I come to tell you, Father, but you all do as well. 144 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I'll fail I should like to tell you about it. 145 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Yes. 146 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Telling you? 147 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Yes. 148 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Mr Sotton really had given us a bill for 30 pints. 149 00:10:24,000 --> 00:10:39,000 But if I paid that away when Mr Telleron sent word down, you remember that he should have put the bailiffs in if he didn't have 25 pints next day. 150 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 We were just turning a corner then that out of me. 151 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 It was a good he summoned you to us from a firm in London. 152 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 If he could just a reeled eye till then. 153 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 But we Father knew there was no getting right, Mr Telleron. 154 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 So he had the idea, he used him as to Sotton's name. 155 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Just temporary luck. 156 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 He sent me to the post office to Barra Bill's stamp. 157 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 And he wrote out the billy note, but name. 158 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 You tuck this up to Telleron. 159 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 He says, an accent attack it and update. 160 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Then worry, dear mate, and it'll be all right. 161 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 No harm done, dear will. 162 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 But fast he tries something's name out on the back of an envelope, searching for a larkness. 163 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 It's an easy signature than us, but he couldn't do it. 164 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 Yeah, willy says, my old hand shakes you ever go. 165 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 So he gives me a letter of Sotton's to copy from. 166 00:11:33,000 --> 00:11:37,000 I did it easy enough after a try, too. 167 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 That'll be all right, willy says. 168 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 And I said it to the bill. 169 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 And I put on my hat. 170 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 And I brought the bill up here. 171 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 That's the truth on me, Miss Teller, right? 172 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Here with a smasher, that London firm that finished me poor I'll father off. 173 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Oh, Mr Praz, whatever will you do? 174 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 There's nothing bad on. 175 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 We're bound to this way. It's no more than our luck. 176 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 We had no thought, but we should bring you the 30-pounder cash, 177 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 get that piece of paper back, rip it up, and on the was. 178 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 No one would have known. 179 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 We were always unlucky, man. 180 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Oh, you got to. 181 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 It's tell the father. 182 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 And say, I'm ready for go police station when he gives the word. 183 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 It's a bad business, but I'm ready for it now. 184 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Token's you by dear. I'll feel better already. 185 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Can't away from you. 186 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 I'm ready to go. 187 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 I'm ready to go. 188 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm ready to go. 189 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 I'm ready to go. 190 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Can't away do something. 191 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 It's like our hands, Miss Talright. 192 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Is it? 193 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Your faze that keeps it built, aren't we? 194 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Not you. 195 00:13:27,000 --> 00:13:32,000 Dear God, please help me to do what was right. 196 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 I know that what Willa Price and his father did was wrong. 197 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 It will bother crime and sin, and you have there not suffered enough already. 198 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 I do so truly feel that much of the thought is fathers a man, and yet we are free from blame. 199 00:13:54,000 --> 00:14:01,000 Dear God, please give me the strength to make this act of charity and grace. 200 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Amen. 201 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I'm ready to go. 202 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 What ever is the matter, sis? 203 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Nothing. I'll go back to sleeping dollop of her. 204 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Oh, mine me dirt. If I know you meant to go, I'd have told you. 205 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 It's all right. You didn't worry anymore. It's done. 206 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 What's your name? 207 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 I got that note and burnt it. 208 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 You didn't know it. You couldn't have. 209 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 I have. 210 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Does it father know? 211 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 No, but I'll tell him this afternoon. 212 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Why don't you still find out? 213 00:15:42,000 --> 00:15:47,000 He cannot do anything. I told you. It's burnt. 214 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 I don't know. 215 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I don't know what. 216 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 I don't know what. 217 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 You've nothing to cry for now. 218 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 I don't know how to thank you. 219 00:16:12,000 --> 00:16:17,000 There's nothing to thank me for. I've only done where it's right. 220 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 No. 221 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 No. 222 00:16:27,000 --> 00:16:31,000 I must go. I've only slipped out for a moment. 223 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Please stay there. 224 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 And remember, it will be all right. 225 00:16:53,000 --> 00:17:00,000 Anna, what are doing here? What are doing here? 226 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 Father, I was just going back home. 227 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Then I'll come with thee. 228 00:17:12,000 --> 00:17:17,000 Now, what's all this cutting on between thee and will price? 229 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I'll have it out here. 230 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 There's no carrying on, Father. 231 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Don't! Why you still got one secret? Why do you go sneaking about to see him? 232 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Sneaking and creepy like any braids and moles? 233 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 He's not one man on the foyer? 234 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 You kind of think. 235 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Kind of not you, Vaz, give me some of that to think about and quick. 236 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Will he price came here yesterday to see you? 237 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 But you weren't in. So he saw me. 238 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 He told me to go to the house. 239 00:17:45,000 --> 00:17:51,000 He saw me. He told me that the biller exchange he'd given us, the £30, was forged. 240 00:17:51,000 --> 00:17:55,000 He said he forged Mr Sutton's name on it. 241 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 He said he was ready to go to prison as soon as you gave the word. 242 00:17:59,000 --> 00:18:04,000 But I told him that must not happen. I told him to leave it to me. 243 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I told him it must be settled quietly. 244 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 He was driven to the forgery and I thought that... 245 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 ...to sell me to see. 246 00:18:13,000 --> 00:18:19,000 That that blasted stunrel came here and told the he'd forged the bill. 247 00:18:19,000 --> 00:18:24,000 And that thought told him to leave it to the tozak? 248 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 It isn't there. It isn't there, Father. 249 00:18:30,000 --> 00:18:36,000 And may as well tell you, I got up early this morning and burnt it. 250 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Burnt it? 251 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 Shame on the honour, tell the right. 252 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 I'd tell to the man and just promise to another man. 253 00:18:45,000 --> 00:18:56,000 And for the sake of someone else, that doesn't become a common forage as a complex. 254 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 Help us speak of these two enreminers. 255 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I'll tell him if you like. 256 00:19:02,000 --> 00:19:11,000 Look here. If thou breathes a word of this to enreminers or any other man. 257 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 I'll cut it a lot. 258 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 A daughter of mine. 259 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 If thou breathes a word. 260 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I shall have faith. 261 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 If thou breathes a word. 262 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I shall not faith. 263 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 Here. 264 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 What is it, Father? 265 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 It's offering, I should think. It's offering for us, keeping. 266 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 I want you to take charge on it. 267 00:19:59,000 --> 00:20:04,000 And mind you make it go as far as you can. 268 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Anna. 269 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Unfortunately, the balance of orders from the Manchester area has maintained its improvement. 270 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 And after that, we had a carriage under right across the island. 271 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 I'd tell him. I'd draw out every penny if he didn't come over a bit as if. 272 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 But you made a good recovery. Sometimes these things go on and on. 273 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 It's only folks speak well, but keep their purses short. 274 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Did you see that it brought in a signal about the actress who was washed up on the beach? 275 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 We were absolutely there at the time. We even saw the corpse just after us brought ashore. 276 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Beatrice. 277 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 But wasn't it terrible about Titus Price? 278 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 You can never tell what's going to happen next. 279 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Only some things are maybe more predictable than others. 280 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 But surely not. 281 00:21:05,000 --> 00:21:10,000 I've been asked for betrusty under a deed of arrangement for Price's creditors. 282 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 There's some hope the business may even be shifted into a go in concern. 283 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 There's going to need careful management. 284 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Will the Price manage it? 285 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 I think not. 286 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 Will the Price may be fairly good in the works, but in the office I imagine he's western useless. 287 00:21:26,000 --> 00:21:31,000 I had to talk with you for a minute. The credit has been meeting yesterday. 288 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 You want to move much. 289 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 For one thing, you've got a preferential claim for six months rent, so you can rest easy. 290 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 You'll end up coming out of the old affair well enough. 291 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Now, Mother, can we send for some fresh tea? 292 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Do you think to help these last few mouthfuls down? 293 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 No. 294 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 I'm not sure. 295 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'm not sure. 296 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 I'm not sure. 297 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 I'm not sure. 298 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 I'm not sure. 299 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 I'm not sure. 300 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I'm not sure. 301 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Do you remember that day we went up to the park? 302 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 That Sunday? 303 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 That evening after we'd been there, 304 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 I came out to chapel after the first dinner. 305 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 You know what passed your house? 306 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 I couldn't help it. Something drew me. 307 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I nearly called in to see you, 308 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 knowing that you would be on your own. 309 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 And I thought it was a knot. 310 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I know. 311 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 In you? 312 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I saw you crossing the road. 313 00:22:41,000 --> 00:22:45,000 Then I heard you stop outside the door. 314 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 You saw me. 315 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 You knew I was there. 316 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Mr. Sutton was telling me if Price is out of the top-end. 317 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Cox, he was mortgaged up to the yilt. 318 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 But Sutton says it might be let go cheap in the circumstances. 319 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Willie and their old housekeeper will have to clear out. 320 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Oh, but you cannot think of it. 321 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Why did you not think it lied enough, Price? 322 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 No. I mean, that Willie Price, 323 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 an old Sarah Vodre should leave because of us. 324 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Perhaps everyone is out. 325 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Well, Willie, possibly. 326 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 But a doubt of Sarah Vodre strays anywhere, other than to chapel. 327 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Let's walk around the house. 328 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Miss Vodre, we rang the bell, but there was no answer. 329 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Willie's not in. 330 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 He's at the works as usual. 331 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 It was him you was wanted to see, I imagine. 332 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Yeah, Miss Vodre, let me do that. 333 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Thank you, no. 334 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 It might take me an age and the robotics were asked to do for Miss Elwood, I can. 335 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Though there's times when I can scare some of her about, 336 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 and that house is a regular barracks for Cape Clean. 337 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 Must be lonely for you, Miss Vodre. 338 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Lively, you say? 339 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Well, I reckon I'll be flitting soon. 340 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 Me lived here these eight and twenty years. 341 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Raised with a god, there'll be a mansion up there for me at Lester. 342 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Not sorry I shall be when he calls. 343 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 It is a pity you know her married. 344 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 May? 345 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Mary? 346 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 What tightest price in his boy have done without me all these years? 347 00:25:08,000 --> 00:25:13,000 That, William, I nursed him almost from a bobby when his mother died, 348 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 and I took some nursing and I'll tell thee. 349 00:25:16,000 --> 00:25:20,000 Now, our young one for marriage and I never was. 350 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 It be shamed to be like some I've seen, 351 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 always hanging around chapel yard on the off chance. 352 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Signed about, I'd win to Miss Tellwright. 353 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 And the A-runs after the horse, that's what I say. 354 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Miss Tellwright and myself are looking for an house. 355 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 A house? 356 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 We heard that you and Willie were thinking of leaving, 357 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 so we came up here to look the place over, 358 00:25:42,000 --> 00:25:47,000 if it's quite convenient to you. 359 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 This house, you say, for the pair of you? 360 00:25:51,000 --> 00:25:58,000 Well, well, it wouldn't have ate everyone's taste. 361 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 It's too big to keep warm and, and keeping it clean so... 362 00:26:04,000 --> 00:26:08,000 when you can take it as you find it, Miss Tellwright. 363 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Most often, they sit in the kitchen. 364 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 This room's too big to keep warm through the winter. 365 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Just a standy, I cut your chill through me bones. 366 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 It's a good, large room, though, Anna. 367 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 With some new carpets, some wallpaper, some new furniture, 368 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 it could be splendid, don't you think? 369 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Well, I think it's a good, little thing. 370 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I think it's a good, little thing. 371 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I think it's a good, little thing. 372 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Some new furniture, it could be splendid, don't you think? 373 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 Yes. 374 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Yes, I suppose so. 375 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 But wouldn't it be very expensive? 376 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Oh, no more so than starting off a new place from scratch. 377 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 I've got things to be going on with. 378 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 You look round as you like. 379 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 If you gain upstairs, you can do that without me anyhow. 380 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 The least times after climbed those stairs are better. 381 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 Very well, Miss Baudre. 382 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 We'll be sure to say goodbye before we leave. 383 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Oh, she plays. 384 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 The best bedrooms, right above this one. 385 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 It's a rare big room, but it is now used now. 386 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 He slept there. 387 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Will he sleep shut back? 388 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 He could have moved into his faith as a room, 389 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 but he did not like to, and I can't say as I blame him. 390 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 He was made of shivers every time I opened the door. 391 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 I'm glad he angers out on the works and not here. 392 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 I'll be going on. 393 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 I'll be back. 394 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 What did you think? 395 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 She seems so very frail. 396 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 It's a wonder she can do anything much at all. 397 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 I mean the house. 398 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 This room, for instance. 399 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 It could be splendid, I suppose. 400 00:28:14,000 --> 00:28:18,000 Rather like the suttons, but it will take a lot of money. 401 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Are you sure we need something this large? 402 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Now you sound like your father again. 403 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I didn't mean to. 404 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 You're very sweet, and I know you mean well. 405 00:28:28,000 --> 00:28:32,000 But Anna, we're doing famously you and I. 406 00:28:32,000 --> 00:28:37,000 This little partnership we've entered into will be worth far more than it is now within a 12 month. 407 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Anna, suppose we should have left her entertained? 408 00:28:40,000 --> 00:28:43,000 Oh, nothing like the suttons. 409 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 We'll be very modest on that score. I can assure you. 410 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 But a position in business demands a certain standard. 411 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Trust me, Anna. 412 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I do know what is best. 413 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 And if you like the place... 414 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Well... 415 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 I've taken quite a fancy to it, I don't mind telling you. 416 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 But we won't be forcing them out. 417 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Willy and Sarah. 418 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Good heavens, no. 419 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 We shan't begin to all that's been settled, and even then it will take some time. 420 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 There's a good deal to be done. 421 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Oh, but you're so good. 422 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 I'm always thinking of others before yourself. 423 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Anna. 424 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 I would marry you this very minute if it were possible. 425 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Perhaps we should look at the rest of the house. 426 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Sis, in memory the nastiest manner. 427 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 What would he say, Avia, to call in a memory? 428 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Probably told me to. 429 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Did he? 430 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Well, that must be a rate then. 431 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Anna, give me eight me. 432 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Anna kiss on the cheek. 433 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 You'll have to be careful not to spoil you. 434 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Anna. 435 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Yes. 436 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Well, it's just that he said something to me. I didn't understand. 437 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Henry did. 438 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Yes. 439 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 He said... 440 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Go on. 441 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 He sounds a serious. 442 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Well, he said that when you're both married and within a tough den. 443 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Yes. 444 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 That if I wanted to, I could come and live here with you. 445 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Oh, Anna. 446 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I'm sorry. 447 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I'm sorry. 448 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 I'm sorry. 449 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 I'm sorry. 450 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 I'm sorry. 451 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 I'm sorry. 452 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 I'm sorry. 453 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 I'm sorry. 454 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 I'm sorry. 455 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 I'll be with you. 456 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Oh, Anna. 457 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Is that true? 458 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Tell me, tell me. 459 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Is that true? 460 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Do you want it to be true? 461 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Oh, yes. 462 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Yes, but I'd never have thought it. 463 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 What would you have thought? 464 00:31:02,000 --> 00:31:07,000 Thought I'd have to stay here and keep past the faith until I got married like you. 465 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 I just don't know. 466 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 So, do you mind not keeping asked for favor? 467 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I don't know think so. 468 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 They're quite largary, Cose. 469 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Especially when it tells me I've done like well. 470 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 Or I'd rather be with you and Henry. 471 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 And so you shall. 472 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Oh, Anna. 473 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I'm so happy. 474 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 So very happy. 475 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 And you must be even happier than I. 476 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 There's terror. 477 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 I didn't know you. 478 00:31:44,000 --> 00:31:45,000 The child he sent to Mrs. Sutton about Sarah. 479 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 She said, this is something we're busy and ask me to come instead. 480 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Why are you outside? 481 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I don't know, like, bain, yeah. 482 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 It's not on me own. 483 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I've known her a bit sick. 484 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Not like this. 485 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Not... 486 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 You must see for the same. 487 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Oh, come on, my friend. 488 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I've found this. 489 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I've found this. 490 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 I wanted it to wrap the doctor yesterday. 491 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 But it wouldn't have any of it. 492 00:32:16,000 --> 00:32:20,000 Ever since you were Mr. Minus come, she'd been cleaning the ice dye. 493 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 It wouldn't have stopped. 494 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Kate and Mornin scrubbing clean. 495 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Have a look, Tenny Cleaner. 496 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 And she did another strength. 497 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 But still, I've come to my stop. 498 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 She kept saying you'll be coming again soon. 499 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 The place won't have fit be sane. 500 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 No use me arguing with... 501 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 She wants to see him. 502 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 William! 503 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 She will see him now. 504 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 But hurry. 505 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Vetch Dr. Henderson. 506 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 And call in our house and say I should stay here all night. 507 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Wait a moment. 508 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Eat this as you go. 509 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 I'll call her A, little chocca. 510 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Let it choke you. 511 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 You've got to swarm it. 512 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I don't know what you will as well. 513 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 What's that last? 514 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 William, we'll soon be one to this. 515 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Why, Mr. Iraq, what's it miss? 516 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 You're not quite well, Miss Votry. 517 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Not well. 518 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 If you show me to your room, I'll see you to your bed. 519 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 You won't have to tap me anywhere. 520 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 I'll come manage. 521 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Come on. 522 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Let me help you. 523 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 No. 524 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 You'd best get a woman in for tonight. 525 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Some neighbor. 526 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 I'll send a nurse up from the cottage hospital early tomorrow morning. 527 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Not that it'll be the least use. 528 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 She must have been dying for the last two days at least. 529 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 She's near worn herself into the grave. 530 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 She's got pelica dietis and pleurisy. 531 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 She's breathing her hand on arm and each other minute and her temperature is just about as eyes as it can be. 532 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 It'll all fall us on the rheumatism then, taking cold. 533 00:35:02,000 --> 00:35:07,000 Pushing her body to keep going when all it wanted to do was lie down and rest. 534 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 Oh, gross neglect and carelessness all through. 535 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 I have no patience with such work. 536 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 I don't know what you were thinking of, Mr. Price. 537 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Not to send for me earlier. 538 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Mr. Price wanted her to have the doctor, but she refused. 539 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 He's out at the works from first thing in the morning till late at night. 540 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 I was eaten all how she was. 541 00:35:27,000 --> 00:35:32,000 It seemed until today that she could still get about and do a work. 542 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Ah. 543 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 That's a curious thing. 544 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Passies me out she managed to get about for so long. 545 00:35:39,000 --> 00:35:44,000 But then there is no knowing what an obstinate woman won't force herself to do. 546 00:35:44,000 --> 00:35:48,000 I'll send the meds to not tonight and come along myself early tomorrow morning. 547 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Meantime, keep carefully to my instructions. 548 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Mr. All right. 549 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 I'll be back. 550 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I'll be back. 551 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 I'll be back. 552 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 I'll be back. 553 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 I'll be back. 554 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I'll be back. 555 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 I'll be back. 556 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 I'll be back. 557 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 I'll be back. 558 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 I'll be back. 559 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 I'll be back. 560 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 I'll be back. 561 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 I'll be back. 562 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 I'll be back. 563 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 I'll be back. 564 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 I'll be back. 565 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 I'll be back. 566 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'll be back. 567 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 I'll be back. 568 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 I'll be back. 569 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 I'll be back. 570 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I'll be back. 571 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 I'll be back. 572 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 I'll be back. 573 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 I'll be back. 574 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 I'll be back. 575 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 I'll be back. 576 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Uh-uh-uh. 577 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Uh-uh-uh. 578 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 I'll be back. 579 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Uh-uh. 580 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 improvement. 581 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 I'll be back. 582 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 I'll be back. 583 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 THREE, four, five, five, seven, five, seven, eight 584 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 four, five. 585 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Five, four, five, five, seven, seven, fifteen, eight, fifteen, and nails. 586 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 More trauma, four, seven, eighty, fifteen, fifteen. 587 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Sav informant. 588 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Some algebra, some real power isJennifer windows. 589 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 And where the compiler works, I'll follow her. 590 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 That'll pay for the funeral and Willie must have what so I. 591 00:37:37,000 --> 00:37:43,000 There would have been more for the use, but his faith had paid me no wages. 592 00:37:43,000 --> 00:37:49,000 These last two years passed, and I never troubled him. 593 00:37:49,000 --> 00:37:59,000 Don't I tell Willie about the wages? 594 00:38:00,000 --> 00:38:05,000 Hey, bless you now. 595 00:38:10,000 --> 00:38:15,000 There knows he has to be looped after. 596 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 How is she? 597 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Neither I know may or may be much longer, I reckon. 598 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 What? 599 00:38:58,000 --> 00:39:06,000 Mr Sutton has arranged to sell our business as a guy in concern, some people in Turnhill about it. 600 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 I was real good with Australia. 601 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 I've been thinking about it all night long, hour and hour. 602 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 There's nothing for my hair. 603 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 Credit is a promise to allow me twenty-five pines, I ain't going to assist it. 604 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 There's nothing in Burs leaf for me. 605 00:39:26,000 --> 00:39:34,000 I shall always remember you and what you've tried to do for me and what you've done. 606 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Some of us will miss you. 607 00:39:56,000 --> 00:40:23,000 Those of us who have ruined you, who have driven your faith into cheating is servant, to crime and to suicide. 608 00:40:24,000 --> 00:40:40,000 Those who have driven you to forgery and turned you out of the house, that your old servant has killed herself in making clean for me to step into. 609 00:40:41,000 --> 00:40:47,000 I have wronged you, and I love you, like... 610 00:40:53,000 --> 00:41:18,000 s 611 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 to say that the other day if Beatrice had been at home and that note came about poor Sarah Voldry 612 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 I'd have had to send her a new place. I'm sure Beatrice would have been only too pleased to have gone. 613 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 Anna, there's a world of difference between being pleased and being able 614 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 and that's to be an anxious to help. Where is she this afternoon? And she should be here 615 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 helping me with the sale of work. There must be a good reason. Oh, with Beatrice there always is. 616 00:41:46,000 --> 00:41:52,000 Where is you Anna? You've got the best reason in all the world. I'm surprised you can even think 617 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 of a sale of work with you. Your wedding coming so fast so you must be going dizzy. 618 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 How is it Anna? Is everything as you think it should be? 619 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Is there anything I can do to help? 620 00:42:11,000 --> 00:42:20,000 Advise. There were some things I wanted to ask. I mean before the wedding. 621 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 Of course dear, of course. When you've got no mother of your own. 622 00:42:36,000 --> 00:42:43,000 Favour. What's the foot now? I must have two hundred pounds. 623 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 The most of what? Of my own money. 624 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 That was thinking straight. I must buy things for the wedding. 625 00:42:51,000 --> 00:42:57,000 Clothes and things. Clothes, clothes, all of a sudden they're clothes mad. What clothes you need? 626 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Ten pounds would cover them. They'll be all the linen for the house. 627 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Linen is not that pleased about that. Yes, Favour, it is. It is done. 628 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 I've asked Mrs Sutton and she says it is. What cars have you? 629 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 For the gold blabbing their fairs, all of a burrs. 630 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 Lea, say, to the little place to buy the house, little let that piece of fish. 631 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 And I'll go get it in now. It's my own twelve now. 632 00:43:19,000 --> 00:43:28,000 What? That's defying me. I must have that two hundred pounds. I really must. I mean it. 633 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 That means it? What? I mean I must have two hundred pounds. 634 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 I should advise they to take care of that tongue my wench. 635 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 Thumb means it didn't date. You needn't give it to me all at once. 636 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 I shouldn't give it to you at all. It's every minor's place to buy the house, Linen. 637 00:43:52,000 --> 00:43:59,000 It isn't. I'm asking for my own money, not yours. Why do you want to make me miserable before my wedding? 638 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 Wet in? Wet in? I should never have heard of the wedding. 639 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 I was a cop and never seen any minors as given the pride. I made the own duty. 640 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 I'm asking for my own money. 641 00:44:23,000 --> 00:44:30,000 Here. Take the traps. I'll never speak to you again. I'll wash my hands with thee. 642 00:44:30,000 --> 00:44:35,000 Take them. I'll do whatever you ever mind do. 643 00:44:35,000 --> 00:44:42,000 Chuck them on the end of the clalvara, okay? 644 00:44:52,000 --> 00:45:04,000 I'm very tired a bit. You have something over 350 pounds so you can draw checks at your ease. 645 00:45:12,000 --> 00:45:16,000 After we're married, Henry, I shall want you to take charge of all this. 646 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 Yes, of course I shall. But the money will be yours. 647 00:45:22,000 --> 00:45:30,000 You've never shown any interest in it, Henry. But as we're talking to money, 648 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 I may as well tell you that Father says I'm worth 50,000 pounds. 649 00:45:36,000 --> 00:45:44,000 Surely not. That's what Father tells me. And it made me read a list of shares and properties and so on. 650 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 50,000 pounds. 651 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 And will it make a difference to us, Henry? 652 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 Well, we'll go slow to begin with, but if things come out the way I think they might, 653 00:45:58,000 --> 00:46:06,000 make a little investment here and there, I think a few years might see us sitting very pretty. 654 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Very pretty indeed. 655 00:46:09,000 --> 00:46:18,000 Anna, since we're talking of money, I was not going to mention it yet, but these things have a way of getting out. 656 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 What is it, Henry? 657 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 You know that Titus Price was treasure of the building fund? 658 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 I think so. What of it? 659 00:46:26,000 --> 00:46:31,000 Well, someone had to go through the accounts and Mrs Sutton asked me if I might have the time. 660 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Go on? 661 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Well, there's no way of getting around it, Anna. 662 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 These 50 pounds missing. 663 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 But you can't even think of them. 664 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 Well, there's nothing else to think. 665 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 But surely, a simple mistake. 666 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Oh, I'm afraid not. 667 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 It's all clear enough. 668 00:46:59,000 --> 00:47:03,000 Of course, it would be a terrible thing for young Willie, if we got about. 669 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 It's a sort of tale that would follow him out to Australia. 670 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 That and... 671 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 Well, everything else. 672 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Henry, that must never happen. 673 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 We mustn't let it get about, not ever. 674 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 You've just said how much we have. 675 00:47:22,000 --> 00:47:27,000 How much I have myself against that 50 pounds. It's such a small amount. 676 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 Well, I suppose I could try and get the affair kept quiet. 677 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 Very few people need no. 678 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 For that matter, I did find the 50 pounds myself. 679 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 I could pay half. 680 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 If you like. 681 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 And I don't think we need worry over much about the missing sum being made public. 682 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Would create such a frightful scandal for the chapel. 683 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 For all Titus. 684 00:48:04,000 --> 00:48:08,000 I suppose he was outrun and meant to put it back, as they all do. 685 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Yes. 686 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 We will do what we can. 687 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Thank you, Henry. 688 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Thank you. 689 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Money fans money. 690 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 A knows what he's about, does not know. 691 00:48:35,000 --> 00:48:39,000 He'd have thought of them as Mr. Fans and one with a bit more class. 692 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Class? 693 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 What A wants as a woman who capes for him and one to bring him any grief? 694 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 I think I'm going to do it. 695 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I just wanted to say goodbye. 696 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 Bye. 697 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 You're leaving now. 698 00:49:17,000 --> 00:49:20,000 Well, I may deliver bull in the mountain, isn't it? 699 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 Well, you wish me luck. 700 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 Of course. 701 00:49:24,000 --> 00:49:26,000 Of course I do. 702 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Did you know what they're saying, Hannah? 703 00:49:36,000 --> 00:49:37,000 About what? 704 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 They say old Titus Price in Bessel 50 pounds from the building fund, 705 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 and Henry made it up privately so they shouldn't be a scandal. 706 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Just fancy. 707 00:49:44,000 --> 00:49:46,000 You should believe it. 708 00:49:47,000 --> 00:49:50,000 I don't know who would say such things. 709 00:49:55,000 --> 00:49:59,000 Please accept this as in some way repaying the debt I feel towards you. 710 00:49:59,000 --> 00:50:05,000 I hope it will help set you on your way to an honourable and successful career in Australia. 711 00:50:47,000 --> 00:50:52,000 I did nothing to say again, Miss Tommy. 712 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 I could not let you go without saying goodbye. 713 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 Properly I mean. 714 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 Last evening there were so many people. 715 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 Thea words chase me on and get me from sleeping. 716 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 William. 717 00:51:06,000 --> 00:51:09,000 You know, of course, about my poor father. 718 00:51:09,000 --> 00:51:13,000 I was hoping to be a little bit more than you. 719 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 I was hoping you would never know. 720 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Never know. 721 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Although you took care to tell me. 722 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 You may be sure on that. 723 00:51:23,000 --> 00:51:25,000 I am sorry. 724 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 Is that all your lookage? 725 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Yes, I'm only never good. 726 00:51:36,000 --> 00:51:39,000 I have a note for you here. 727 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 I meant to give it to you before. 728 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Only it never seemed to be the right time. 729 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Take it now. 730 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Promise me. 731 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 You want to read it till you're on the boat and out to sea. 732 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Very well. 733 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Why didn't you tell me about my father? 734 00:51:57,000 --> 00:51:59,000 If I had to hear it, I'd sooner heard it from you. 735 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 You must try to forget it. 736 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 You were not your father. 737 00:52:10,000 --> 00:52:13,000 I should never have been born. 738 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 I should never have been born. 739 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 I should have gone to prison. 740 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 Be a man. 741 00:52:23,000 --> 00:52:27,000 Be yourself. 742 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 I shall pray for you. 743 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 And I shall always think of you in Australia, getting on. 744 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 I shall always remember you. 745 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 Always. 746 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 Hey, Luke. 747 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 What did he put in? 748 00:54:10,000 --> 00:54:13,000 What is it? 749 00:54:13,000 --> 00:54:18,000 What did he put in? 750 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 What is it? 751 00:54:23,000 --> 00:54:26,000 What did he have found? 752 00:54:26,000 --> 00:54:34,000 I've even found him! 753 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Have you found that you? 754 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 No. 755 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Not him. 756 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 What then? 757 00:54:45,000 --> 00:54:49,000 Some other poor pogger. 758 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 It had been stuffed down into the bottom raised bag and never opened. 759 00:54:53,000 --> 00:54:58,000 Of course, when we saw your wife's name on the note, they were natural for bringing it in. 760 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 No sense in Mrs. Martin has been upset like. 761 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Of course, Sergeant. 762 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 And I'm very relieved that you did. 763 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 Though they'll be an inquest. 764 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 And I dare say I'll get through here only then. 765 00:55:09,000 --> 00:55:15,000 Yes, but now that I know I can prepare her for the shock. 766 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 I might even suggest another day. 767 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 The island man is very nice this time of year. 768 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Well... 769 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 My thanks again for your discretion. 770 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 It seems a pitiful thing to do. 771 00:55:37,000 --> 00:55:42,000 Chuck yourself down in a shaft with a tiki to Australia in your pocket. 772 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 What kind are a fellow warrior, this brass? 773 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Oh, much as you'd expect. 774 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Poor thing, really. 775 00:56:01,000 --> 00:56:07,000 I don't know what you see looking out of that window so often. 776 00:56:07,000 --> 00:56:10,000 What is it, Anna? 777 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 What are you thinking? 778 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 It doesn't matter. 779 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Nobody does. 780 00:56:17,000 --> 00:56:20,000 You're my wife. 781 00:56:20,000 --> 00:56:25,000 Well, I don't know why, but I was thinking a willy price. 782 00:56:25,000 --> 00:56:30,000 Off in Australia, making a new life for himself. 783 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Must be so exciting. 784 00:56:33,000 --> 00:56:38,000 And I do like to think, without being proud, 785 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 that in some little way we were able to help him. 786 00:56:42,000 --> 00:56:46,000 Are you happy, Anna? 787 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 Yes, Henry, of course. 788 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 I'm sorry. 789 00:56:52,000 --> 00:56:55,000 Yes, Henry, of course. 790 00:56:55,000 --> 00:56:59,000 A co-sum happened. 791 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I'm sorry. 792 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 I'm sorry. 793 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 I'm sorry. 794 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 I'm sorry. 795 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 I'm sorry. 796 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I'm sorry. 797 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 I'm sorry. 798 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 I'm sorry. 799 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 I'm sorry. 800 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 I'm sorry. 801 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 I'm sorry. 802 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 I'm sorry. 803 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I'm sorry. 804 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 I'm sorry. 805 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 I'm sorry. 806 00:59:10,000 --> 00:59:11,000 I'm sorry. 807 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 I'm sorry. 808 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I'm sorry. 809 00:59:13,000 --> 00:59:14,000 I'm sorry. 810 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 I'm sorry. 811 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 I'm sorry. 812 00:59:16,000 --> 00:59:17,000 I'm sorry. 813 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 I'm sorry. 814 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 I'm sorry. 815 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 I'm sorry. 816 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 I'm sorry. 817 00:59:21,000 --> 00:59:22,000 I'm sorry. 818 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 I'm sorry. 819 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 I'm sorry. 820 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 I'm sorry. 821 00:59:25,000 --> 00:59:26,000 I'm sorry. 822 00:59:26,000 --> 00:59:27,000 I'm sorry. 823 00:59:27,000 --> 00:59:28,000 I'm sorry. 824 00:59:28,000 --> 00:59:29,000 I'm sorry. 825 00:59:29,000 --> 00:59:30,000 I'm sorry. 826 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 I'm sorry. 827 00:59:31,000 --> 00:59:32,000 I'm sorry. 828 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 I'm sorry. 829 00:59:33,000 --> 00:59:34,000 I'm sorry. 830 00:59:34,000 --> 00:59:35,000 I'm sorry. 831 00:59:35,000 --> 00:59:36,000 I'm sorry. 832 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 I'm sorry. 833 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 I'm sorry. 834 00:59:38,000 --> 00:59:39,000 I'm sorry. 835 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 I'm sorry. 836 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 I'm sorry. 837 00:59:41,000 --> 00:59:42,000 I'm sorry. 838 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 I'm sorry. 839 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 I'm sorry. 840 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 I'm sorry. 841 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 I'm sorry. 842 00:59:46,000 --> 00:59:47,000 I'm sorry. 843 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 I'm sorry. 844 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 I'm sorry. 59245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.