Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
reads.
2
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
Well.
3
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
About me going with the Sutton's to the Isle of Man.
4
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
What of it?
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I sure want some money.
6
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
A little.
7
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Aah!
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
It wastes the time and money I call it.
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I can't think why the Sutton's actually here.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
That not ill, aren't that?
11
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
No, Fader.
12
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Well, but it's arranged and I shall have to go.
13
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
What's been arranged can be disarranged, I suppose.
14
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Beatrice says the tickets have been bought.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
We're to travel by steam.
16
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
I didn't think that's sprout wings of a fly.
17
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I must go.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I'm not set on the idea.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
I suppose Martha would still count for something in this house.
20
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
A coast failure, but.
21
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
But, but, but.
22
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
There's too many of that but.
23
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Shall you be irate with Agnes?
24
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Oh, I should be irate.
25
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I want to sightless than some people.
26
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I've got no fads and fowlows.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
I'll actually be away.
28
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
I don't know.
29
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
I mean, I'm not certain.
30
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Didn't Mrs Sutton tell you.
31
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
You arranged it.
32
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
I thought I didn't.
33
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I said now to me.
34
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Well, what is it now?
35
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I sure want some clothes.
36
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
What for, I'm naked.
37
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
All I want is that you shall let me have some of my own money.
38
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
There's 40 odd pounds now in the bank.
39
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Oh, all the wants of the house and let the house and some of their own money.
40
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
There's 40 odd pounds in the bank.
41
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Oh.
42
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Will you give me my checkbook out of the bureau?
43
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
And I'll draw a check.
44
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
I know how to.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
No.
46
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I want to give you the checkbook out of the bureau.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
I'll thank thee for less sauce.
48
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
There's but one mason in this house and that's me.
49
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
And the more than new fangal thoughts set thee above the self, the harder.
50
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
I'm a slap-veigh down.
51
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
I'm a slap-veigh down.
52
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Oh, and the more than new fangal thoughts set thee above the self, the harder.
53
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I'm a slap-veigh down.
54
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Anna!
55
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
In the kitchen.
56
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
And Luke, sis.
57
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
This is for you.
58
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Is it for home?
59
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Is it from?
60
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
I hope to turn it from Mr. Price again, complaining about his rent.
61
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Well, is it this? Is it from Mr. Price?
62
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
No, no, it's her.
63
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
It's from the secretary of the old castle pottery.
64
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
He says there was an error in the payment he made to my last month.
65
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
He's in closing in order for £10.
66
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
£10, sis!
67
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Is that piece of paper with £10?
68
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
It is.
69
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
And must you give it to Vayther?
70
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Must you give it to Vayther?
71
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
No, Agnes, I must not.
72
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I'm sorry.
73
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Yes.
74
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Well, Anna, the day has come at last.
75
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
It's a dry one. It's a good home, and you know.
76
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Now, now, sir, I should be back home in no time at all.
77
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
No, it's just...
78
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Why not?
79
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
You know, they're Agnes's ride with us to the station. The driver will bring her directly back.
80
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Oh, that's no room.
81
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Yeah, it's going to come, Mr. Terry.
82
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
It'll stop by Yamarin.
83
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Come on, Agnes. Fetch your hat.
84
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
MUSIC
85
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
MUSIC
86
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
So, all here, and in excellent time, this is something...
87
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
...and we've already we're already.
88
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Thank you, Henry.
89
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Beatrice, I've secured a private compartment through the Liverpool,
90
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
and I'd enjoy the best possible start to our journey.
91
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
It's tell right.
92
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
What? Little Agnes?
93
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Are you to join us on this holiday, too?
94
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
No, not to keep us. Vayther, while I'm this away.
95
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Indeed.
96
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
You best be careful, Mr. Tell right.
97
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Your little sister does as well as our people as I think she might.
98
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
You'll find yourself without a job.
99
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Come in, or you will not be late for the train.
100
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I kiss to say farewell.
101
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Now then, driver.
102
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Let the young lady be driven all in style.
103
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Right there.
104
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
MUSIC
105
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
What do you think?
106
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Of the boat?
107
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Of everything.
108
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
The boat, the sky, the sea, everything.
109
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
It's wonderful.
110
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
All of it.
111
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Yes, all of it.
112
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
No one thing in particular.
113
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yes.
114
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Or is that?
115
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
The sea.
116
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Miles and miles of sea.
117
00:07:52,000 --> 00:07:58,000
The real sea stretch in forever and ever.
118
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
I can scarcely believe it.
119
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
What?
120
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Any of you.
121
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
LAUGHTER
122
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
MUSIC
123
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
MUSIC
124
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Tom!
125
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
How are things?
126
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Things are fine, Mr. Sutton.
127
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Everything's ready for you just as you'd want it.
128
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Well, as soon as they're better, it's been a pleasant journey for a long one.
129
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
You'll be tired.
130
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
The ladies are special in this Beatrice.
131
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Hello.
132
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Mr. Mayner, stop.
133
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Mrs. Salt.
134
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Oh, hello, Tom.
135
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Let me introduce Mr. Tell right.
136
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
She's joining us this year as company for Miss Beatrice.
137
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
Mr. Mitchum is.
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Hello?
139
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
If you'll walk on outside the cab's waiting, I'll make sure your trunk's is coming.
140
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Thanks, tell.
141
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
MUSIC
142
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
MUSIC
143
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
MUSIC
144
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
MUSIC
145
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
MUSIC
146
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
MUSIC
147
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
There you are.
148
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
It's perfect.
149
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Didn't I say so?
150
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
For quite a little holiday like this, you could have no finer thing.
151
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
You have so many clothes.
152
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Yes, and most of them will go back into the trunk on worn.
153
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
Do you know one of my most grievous faults, dear Anna?
154
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
I'm sure it can't be very great, whatever it may be.
155
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
I can almost never make up my mind.
156
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Almost never.
157
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
I sometimes wonder if something important would come along.
158
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
Something that I really wanted.
159
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
By the time I'd made up my mind to say yes, it would be too late.
160
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
I wonder if I've not done that already.
161
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
You always seem to have everything a person could want.
162
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I mean, you're happy?
163
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
You mean I have too many clothes?
164
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I may eat chocolates until I'm too fat to fit into them.
165
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
No, no.
166
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Do you know what you want, Anna?
167
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Do you?
168
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Do you?
169
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
What you really want?
170
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
I don't know.
171
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
That is, I don't think so.
172
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Shoulder.
173
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
I should, shouldn't I?
174
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
You will, Anna.
175
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
You will.
176
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
When you do, accept it, Anna.
177
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
And if you must reach out your arms.
178
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Anna, do you have some more?
179
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
You're not so much as close to the area.
180
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
They're fresh, you know.
181
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Caught right here at Port Erin.
182
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Probably only yesterday.
183
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Not this morning.
184
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
That reminds me.
185
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
I'll have a word with Tom Kelly after breakfast.
186
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Surely you mean after chocolate, Henry.
187
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
After chocolate, naturally.
188
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
The other range of best folk for us to use.
189
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
Should not be surprised to learn you've never been out fishing, Miss Talright.
190
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Anna, Henry.
191
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
McCall are Anna here, I'm sure.
192
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Me, not Anna.
193
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
A coce.
194
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Ben, Anna.
195
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
How are you fish before this holiday?
196
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Once with Agnes.
197
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
That was only with the stick and I'll link the string and the canal.
198
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
We'll show you something far more grand.
199
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
He means the wave, Anna.
200
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Grand enough to make one ill.
201
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Beatrice has never been a good sailor, I fear.
202
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Mother, perhaps that is because I was not born to be a sailor.
203
00:12:44,000 --> 00:12:49,000
And all this talk of fish and fishing still hasn't persuaded Anna to try even a morsel of erring.
204
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I'm sorry.
205
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
I'm just not hungry.
206
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
There's so much and I'm not used to it.
207
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
Perhaps tomorrow.
208
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
That's the thing.
209
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
Tomorrow, when the fresh air's at a chance to guarantee your lungs,
210
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
then we should see eating like a fisherman himself.
211
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I hope not, Pa.
212
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Oh, enough.
213
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
The poor girl will be embarrassed by all this chatter.
214
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
And if we don't pull ourselves together soon, we'll not get to the chaplain time,
215
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
and that would not be the best of ways to start our holidays.
216
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Anna, will you give thanks?
217
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
I'll be back.
218
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Let's go for a walk.
219
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
It's the thing to do, after tea.
220
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
I thought that was before tea to give you an appetite.
221
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Henry doesn't need to be given an appetite.
222
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Will you not come?
223
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
No, I shall wait for Mr Sutton to come down after his rest.
224
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
And I shall continue to read my book.
225
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
You two go.
226
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
You and Anna.
227
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
You know how I hate walking,
228
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
especially when there's nothing to do at the other end than turn around and walk back again?
229
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I shall start with Mother.
230
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
What do you say, Anna?
231
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Should you lack a walk?
232
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Yes.
233
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Thank you.
234
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I should enjoy it.
235
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Fine, then.
236
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
We'll leave these souls to their own contentment.
237
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Henry?
238
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Yes.
239
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Don't I go too far?
240
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Anna may not be used to your exertions.
241
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Let us go to the tower.
242
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Yes.
243
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Thank you.
244
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
I'm sorry.
245
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Look down now.
246
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Why are you so sad?
247
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I'm not sad.
248
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
But you're crying?
249
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Yes.
250
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
They're not through sadness.
251
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Who are they?
252
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I never believed.
253
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
I never know that things could be so.
254
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Beautiful.
255
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
I think if they can be so here,
256
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
they can be so anywhere.
257
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
At home with Father and I.
258
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Everywhere.
259
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
You feeling the chill?
260
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
No.
261
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Don't let you out.
262
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Take this.
263
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
No, really. You'll need it yourself.
264
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Please, take it.
265
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Thank you.
266
00:17:54,000 --> 00:18:04,000
Ṉ haste.
267
00:18:24,000 --> 00:18:31,000
How like Agnes.
268
00:18:31,000 --> 00:18:40,000
Yes. We're just thinking of her.
269
00:18:40,000 --> 00:18:45,000
He'll miss you, won't she?
270
00:18:45,000 --> 00:18:51,000
I don't know if she would have cried herself to sleep last night.
271
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
You mightn't guess it, but she's very sensitive.
272
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Oh, I'm sure she is.
273
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Good evening.
274
00:18:58,000 --> 00:19:10,000
Do you know, I'm very fond of you, sister. She's a delightful child.
275
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
So quick and bright and...
276
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
...somehow like a little woman.
277
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
Yes. She's exactly like a woman sometimes.
278
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
They're times when I think she's older than I am.
279
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
A world of an any of us.
280
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
She thinks the world are you.
281
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Who should be vexed if she knew I told you that?
282
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
I'd give you secret. I'd give you no word.
283
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
It'll freeze tonight.
284
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
But Mrs Sutton will make sure we have a good fire burning.
285
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
First, will me get in.
286
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
You're not too cold.
287
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
No. Thank you.
288
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
See, there's the fae.
289
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Isn't that the boat Tom Kelly said we could use?
290
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Not this morning though, shall we?
291
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Tomorrow, maybe, if the weather holds.
292
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
There are more important things in Ireland for this morning.
293
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
The first one is I'm going shopping.
294
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
And Anna, I intend to take you, will we?
295
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Fae the...
296
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
...brass.
297
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
How much will it contain you?
298
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Give me five or ten pound to be going on with.
299
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Why do you have your hand in your pocket, Pa?
300
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
It seems I always have my hand in my pocket where you are concerned, Beatrice.
301
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
Well, you know the answer, don't you, Pa?
302
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Do I? What's that then?
303
00:20:40,000 --> 00:20:45,000
You can marry me after some eligible bachelor who can keep me in the manner to which you've made me accustomed.
304
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
If your dear Fae's are thorough with that simple, perhaps he would.
305
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
But any man worth his salt would take one look at the clothes that you buy.
306
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
And another at the choppers that you eat, and keep his hands in his pocket and his tongue and his mouth ever after.
307
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Mother, that's cruel. Henry, don't you think Mother's cruel?
308
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Perhaps she'd.
309
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
My love of pretty dresses and rich chocolate wouldn't put you off the thought to marry me now, would it, Henry?
310
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
No, Beatrice. No. They would not be enough to put me off.
311
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Oh, enough of this, Chantor.
312
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Anna and I have to go shopping.
313
00:21:13,000 --> 00:21:18,000
And if I should spend more of Fae's money than I should, indulge me myself, I'm sure Anna will stop me.
314
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
One of your Anna. I don't know.
315
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Oh, come along.
316
00:21:21,000 --> 00:21:27,000
Soon at the breakfast table all the morning may suit some of our party, but you and I have got things to do.
317
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Well, I think you're a Tom.
318
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Telling a bad sight at all.
319
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
And the views face rate.
320
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
No mistake in that.
321
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
And the lands owned by this man, Taylor, you spoke on?
322
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
It is that bordered last winter with the intention.
323
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Well, I think you're a Tom.
324
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Telling a bad sight at all.
325
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
And the views face rate.
326
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
No mistake in that.
327
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
And the lands owned by this man, Taylor, you spoke on?
328
00:22:03,000 --> 00:22:07,000
It is that bordered last winter with the intention of building.
329
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Then he went bankrupt.
330
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Flatter than a hypnoe run over by a steam engine.
331
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Oh, there. That's just the thing for you.
332
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Look, if you were to go walking after team, it may not risk anything happening to you.
333
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
If either had never forgive me if I didn't take my responsibility seriously.
334
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Oh, you look charming.
335
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
And a young lady that can look charming and keep warm at the same time.
336
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
In it a bit steamed, done.
337
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I am sick.
338
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I am sick now.
339
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Hey.
340
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
I'll be back for the other party in five minutes.
341
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I'm going to go back to the party.
342
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Do you think they'll bite out here then, Tom?
343
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
I should. There's only one way to make sure.
344
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Who's having first tried?
345
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Mother and I caught the most last year of power.
346
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
And it failed to catch a thing between of us.
347
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
I think you're best sure it's not.
348
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I'm not sure.
349
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Still caught nothing?
350
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
You still any favour?
351
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Oh, Pa, you just sit there and don't even try.
352
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
Well, well, of course I know that. Take your piss.
353
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Certainly you're welcome at the mic, please.
354
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
And mine, though I doubt that you'll do any better.
355
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
I don't think there's a fish in the entire Atlantic Ocean today.
356
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
There you go.
357
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
What must I do?
358
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
Well, you just hold the line so when you feel a little jerk, jerk, that's a fish.
359
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
I've got one.
360
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
That's just the waves.
361
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Everyone says they're up first.
362
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Well, that's holiday didn't see.
363
00:25:26,000 --> 00:25:31,000
We have just made up the invest fees with the efforts exceeded in where she's failed.
364
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Me too!
365
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Here you go.
366
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
One more.
367
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Oh, they can't feel this. They're not like you or me.
368
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Shall we get back the line then, Anna, if you have no taste for it?
369
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
No.
370
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
No, I shall try again.
371
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
How many did you reckon the couch was still right?
372
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Boa! I can't follow us!
373
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Oh, good.
374
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Well, Anna, your first fishing expedition was our triumph.
375
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
Tom Kelly said if you had a man for it, you'd make a famous trout fissure.
376
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
She asked the lack.
377
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Beginners look more line.
378
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Oh, Beatrice, if I were not your mother, I might think that you were jealous.
379
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Or a four-pole little trout.
380
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Well, there's nothing poor about these.
381
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
They're fit to set on the richest table in the land.
382
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Dear, I've never tasted anything fresher or finer.
383
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Anna, you're a wonder.
384
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
I'm going to pick Brad ahead. I tried last year, but somehow it was too dark.
385
00:27:37,000 --> 00:27:41,000
But I've improved a lot since then, so this year I must scare it right.
386
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
What are you going to do?
387
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Well, we're coming, Roger.
388
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Oh, no, you won't. At least you won't. You're such a critic.
389
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Anna can come if she likes.
390
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
What, and maybe left your afternoon by myself?
391
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Well, you'd best go with him then, Anna, just to keep him from being bored.
392
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I'd quite like to watch you paint. I've never tried a for David.
393
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Oh, come with me to the sound.
394
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
That is my favourite place. Painting can be learnt any day.
395
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
All right.
396
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
You think you were right at the edge of the world?
397
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
So you are.
398
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Beyond the calf of man, there is nothing but the ocean.
399
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Stretch him forever and ever. Just the sea.
400
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Is it an already day?
401
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
It's deep enough to swim in.
402
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Do you swim ever?
403
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
No.
404
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
You should get Beatrice to teach her. It's the most wonderful feeling.
405
00:29:01,000 --> 00:29:06,000
Last year I came down here at seven in the morning and swam to my arts content.
406
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
It was chilly enough, but it was wonderful.
407
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
You know, you should have a sunshade against the eat.
408
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Mr. Sutton bought me this berry against the cold.
409
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
You should have one, though.
410
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
A wind, if not the sun, will make you as brown as Tom Kelly.
411
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
That's where I want.
412
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Yeah. Look at yourself.
413
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Isn't it disgraceful?
414
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
You'll never know me when I get home.
415
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
I'm not going to be alone.
416
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
I'm not going to be alone.
417
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
I'm not going to be alone.
418
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
I'm not going to be alone.
419
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
I'm not going to be alone.
420
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
I'm not going to be alone.
421
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
I'm not going to be alone.
422
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
I'm not going to be alone.
423
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
I'm not going to be alone.
424
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
I'm not going to be alone.
425
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
You know, I'm not going to be alone.
426
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
I'm not going to be alone.
427
00:30:24,000 --> 00:30:29,000
I'm not going to be alone.
428
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Oh!
429
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Ha! Beastly!
430
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
Henri, I know who it is. I know it's you!
431
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
You just don't, then?
432
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Well, you told her to do it.
433
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Then I'm sure of that.
434
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
And I was getting along splendidly.
435
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
I'll talk to another stroke now.
436
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Quite right.
437
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
So might say you've wasted enough time as it is.
438
00:30:48,000 --> 00:31:00,000
hey
439
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Their
440
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
interests.
441
00:31:22,000 --> 00:31:22,000
The
442
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
wall.
443
00:31:26,000 --> 00:31:26,000
Due
444
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
In
445
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
autonomous
446
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
OB
447
00:31:35,000 --> 00:31:36,000
fastest
448
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
Self
449
00:31:39,000 --> 00:31:39,000
Daces
450
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
New
451
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
D
452
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
No!
453
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
You ain't got nothing.
454
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Hey!
455
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
cargo will begin.
456
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Fast forward.
457
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Faster!
458
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I don't know...
459
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
I'll give off!
460
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
No!
461
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Laughs
462
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
So this is where you've been hiding yourself away.
463
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I wanted some peace and quiet.
464
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
To sketch?
465
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
To think.
466
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
In fear, there was very upset you wouldn't have gone in the cab to port St Mary.
467
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
He didn't want me really.
468
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I think he did be.
469
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
You know, you can be very self-willed, not to say selfish when you get one of these moods on you.
470
00:33:58,000 --> 00:34:03,000
I'm not in a mood. And I'm not selfish, am I, Hannah?
471
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Well, I...
472
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Oh, you two are bound to agree. You're a sticker, Steve.
473
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
You can't go out. Now it's still raining. Besides, it's almost time for tea.
474
00:34:11,000 --> 00:34:15,000
Get on with you, tea, the pair of you. And don't wait for me.
475
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
You best fetch your honor. She has such a temper.
476
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Don't go out now, be we just... Didn't you hear what I said to Henry?
477
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Joo!
478
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Beatrice, you have taken cold.
479
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
Oh, Donson's mother wore a fidget, y'all.
480
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
A fidget? I certainly am not my darling and that you know very well.
481
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
I don't like it.
482
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
As you've had no tea, you should go to bed at once and keep warm.
483
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Hannah, I'll bring you some grill.
484
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Never.
485
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Beatrice, there's an end on it. We'll fool you maybe.
486
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
But not at the expense of your own health and the well-being of others.
487
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
You shall go to bed.
488
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Suppose if I've gone and caught Richard cold, you and Henry and everyone else
489
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
will have a wonderful time saying, I'll be right and I was wrong.
490
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
And don't say you will, for I know you will.
491
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Now I should like to get some sleep.
492
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
How is she this morning?
493
00:35:42,000 --> 00:35:47,000
Nor at all, well. She had such a poor night. I'm sure she's a favor.
494
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
I hope it and the influence, huh?
495
00:35:50,000 --> 00:35:55,000
If we had one of those clinical thermometers, I'd go to the little chemist
496
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
and see if we could get some sleep.
497
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
How is she this morning?
498
00:35:59,000 --> 00:36:04,000
Nor at all, well. She had such a poor night. I'm sure she's a favor.
499
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
I hope it and the influence, huh?
500
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
If we had one of those clinical thermometers.
501
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'll go to the little chemist and see if I can buy one.
502
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Meanwhile, I wonder if we should summon the doctor.
503
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
What do you think, Father?
504
00:36:16,000 --> 00:36:21,000
I'm not set up with doctors as a general rule, but if you think it's best.
505
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
I don't know. I brought Beatrice through measles and scarlet fever, we had a doctor,
506
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
but that were in my own home. But...
507
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Influenza's different, I dread it.
508
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
You never know how I'd lend.
509
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Henry, you hurried to the chemists.
510
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
I'll take Beatrice and Tien's little drinking.
511
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
And the doctor?
512
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
Let's take a temperature first.
513
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Oh, and how's our patient?
514
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
A little better, I think. She seems to be sleeping soundly.
515
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
And the zen, you look tired, look.
516
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
I feel perfectly well.
517
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
And you're on her free to catching it.
518
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Afraid?
519
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
I'm not sure.
520
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
I'm not sure.
521
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
I'm not sure.
522
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
I'm not sure.
523
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
I'm sure.
524
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
I'm sure you're on her free.
525
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
I'm sure you're on her free.
526
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
I'm sure you're on her free.
527
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
I'm sure you're on her free.
528
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Afraid? There's no fear of me catching it.
529
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Well, do you know?
530
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
I know. That's all.
531
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I'm never ill.
532
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Well, that's the right way to keep well.
533
00:38:35,000 --> 00:38:42,000
Hannah.
534
00:38:42,000 --> 00:38:50,000
Be.
535
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
I thought you were asleep.
536
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I was.
537
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Until a moment ago.
538
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
What were you thinking?
539
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
When?
540
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
There's a high woke.
541
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
I don't know.
542
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Nothing.
543
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You were thinking of somebody.
544
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
Why do you say that?
545
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
The look on your face.
546
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Who was it?
547
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
Who's Henry?
548
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Tell me if it was.
549
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
You can confide in me, you know.
550
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
No.
551
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
But you can. I'm your friend.
552
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
No, it won't have Henry that I was thinking of.
553
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Well, who was it then?
554
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Will he prize?
555
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I was thinking of Will he prize.
556
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Yeah.
557
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
I don't know.
558
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
I was sitting here thinking of nothing in particular.
559
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
And of a sudden he was standing before me.
560
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
His eyes are looking at me.
561
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
It looks like a child.
562
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
What did it make you think?
563
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
This picture of Paul William Price.
564
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
I think...
565
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
I think I wanted to help him.
566
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Reach out and help him.
567
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
You're a strange person, Anatol Wright.
568
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Strange and good.
569
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
No. What's the matter?
570
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
I'm not good.
571
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
Well, Anna, I wonder if any of us know how good you are.
572
00:40:27,000 --> 00:40:34,000
I've been thinking out silly and childish I've been before all this business.
573
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
You make me feel quite ashamed.
574
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Oh, big.
575
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
You took such nonsense.
576
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
Now, you go off to sleep at once.
577
00:40:47,000 --> 00:40:51,000
You have to get properly better for all our sakes.
578
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
We mustn't have her up in about two soon.
579
00:40:54,000 --> 00:40:55,000
They risk a bit of that.
580
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
We could most then.
581
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
As soon as she's able to step outside the fresh Arab low most of her girls away,
582
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
we'll stay until she's fully better.
583
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
I must go tomorrow as planned.
584
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Oh, surely you can stay over till Sunday, Henry?
585
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'm afraid not.
586
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
And I must go tomorrow, too.
587
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Fiddle did DM.
588
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
I must.
589
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Fader will be expecting me.
590
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
Besides, these Agnes.
591
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Agnes will be all right.
592
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Oh, so surely will you have failed there?
593
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
I must go.
594
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Very well.
595
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
A Beatrice will miss you terribly.
596
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Adai her.
597
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
I think perhaps a war could do you good.
598
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
You've scarcely been outside for days.
599
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
Yes, you take her, Henry.
600
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
She'll sleep better for it.
601
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Don't let him walk you too far.
602
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
We're sending you home tired enough as it is.
603
00:41:49,000 --> 00:42:11,000
We're going away tomorrow.
604
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
I don't like to think of it.
605
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
How have you been happy?
606
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Happy.
607
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
I think it's been.
608
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I'll say it.
609
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
I think it's been the only time in my life when I've been truly happy.
610
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Out in the stand.
611
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
No.
612
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
It need not be as you say.
613
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Anna, it's no use making a story of it.
614
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
You know I'm so in love with you.
615
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
So very much.
616
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
You did know, didn't you?
617
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
I thought.
618
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
I don't know.
619
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
I thought you liked me.
620
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I liked you.
621
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
Oh, I can't tell you how much I admire you.
622
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
How I've thought about you.
623
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
I've simply never met anyone like you.
624
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
And from the first moment I saw you.
625
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Your face.
626
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Oh, Anna.
627
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Will you be my wife?
628
00:43:37,000 --> 00:43:40,000
We've only known each other for a year.
629
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
What does that matter?
630
00:43:42,000 --> 00:43:47,000
Even if it was a dozen years instead of one it would have made no difference.
631
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Say yes.
632
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
Anna, you must say yes.
633
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
I'm sorry.
634
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
I guess.
635
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Oh, Anna.
636
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I'm sorry.
637
00:44:30,000 --> 00:44:36,000
That first evening when we walked up to the edge and you looked out to see.
638
00:44:36,000 --> 00:44:41,000
And there were tears in your eyes because it was so beautiful.
639
00:44:41,000 --> 00:44:48,000
And you then for certain that you were the only one I could marry.
640
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Come on.
641
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Henry.
642
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
Yes.
643
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
Don't tell anyone here about us.
644
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Not yet.
645
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Not now.
646
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
All right.
647
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
And you're sure you don't want me to come with you now?
648
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Yes.
649
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
It's best.
650
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Very well.
651
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
I'll come at supper time and speak with your favour.
652
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Still supper?
653
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
Yes.
654
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Well, Favour.
655
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Here I am again, you see?
656
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Ah, see, you've got the habit of flitting about in cups.
657
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Well, there was the box.
658
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
I couldn't have carried the box.
659
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Reckon you could hide the youth to carry it for six points.
660
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
It was the end of theology, Favour.
661
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Ah.
662
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
I'm sorry.
663
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
I'm sorry.
664
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
I'm sorry.
665
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
I'm sorry.
666
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
I'm sorry.
667
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
I'm sorry.
668
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
I'm sorry.
669
00:46:39,000 --> 00:46:40,000
I'm sorry.
670
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I'm sorry.
671
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
I'm sorry, Favour.
672
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Ah.
673
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Well, that's a one, that one.
674
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
What's Agnes' favour?
675
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
It is.
676
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Come here, do.
677
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Now, what's the matter?
678
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
I don't know.
679
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
I was so looking forward to coming back.
680
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
And now...
681
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
And now you're sorry I have.
682
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Oh, no, sis.
683
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I'm so glad you're here.
684
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
I want to do it next and all the time.
685
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Only now.
686
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I'm frightened that you're different.
687
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
Different.
688
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Why should I be different?
689
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
You were so long away.
690
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Two weeks.
691
00:48:04,000 --> 00:48:05,000
And...
692
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Well...
693
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Is Miss Amanis proposed to me?
694
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
For us, eh?
695
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Oh, no.
696
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
I knew he would.
697
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I knew.
698
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I just knew.
699
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
How did you know?
700
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Oh, the girls at Scoonu.
701
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
They told you an elder town.
702
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
I hope you didn't talk about it.
703
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Oh, no.
704
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
But they did.
705
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
And they were so sure on it.
706
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
You never told me that.
707
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I didn't like to.
708
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Only now it's true.
709
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Anna, does it feel nice to be engaged?
710
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
It must.
711
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I knew it would be.
712
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Do you call a memory now?
713
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Yes, goose.
714
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
And she'll ask her a memory, too.
715
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
A coase?
716
00:48:50,000 --> 00:48:53,000
And when we're married, it will be your brother-in-law.
717
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Shall we be married soon?
718
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I don't know suppose so.
719
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
Not for a long time.
720
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
When you are, shall I keep house alone?
721
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
I can.
722
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
I'll keep house alone.
723
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
I'll keep house soon.
724
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Come and see every day.
725
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Faith, I'd love to let me do that.
726
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Does Faith and are you engaged?
727
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Not yet.
728
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
And you mustn't say anything.
729
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Henry's coming for supper.
730
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
And then Faith will be told.
731
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
Did it kiss you, Anna?
732
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Oh, Faith.
733
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
No, silly, Henry and coase.
734
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
I mean, when he asked you.
735
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I think you were asking all the questions.
736
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Now, how have you managed with Favour?
737
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Has it been nice?
738
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Sometimes.
739
00:49:43,000 --> 00:49:48,000
But to Dee, one accident for Kepchow's well, he said pretty well.
740
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
And give me a penny.
741
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Luke, it's the first money I've ever had to know.
742
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
All me own.
743
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
I'm sure you're more than earned it.
744
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Now, is there tea or must I come and make it myself?
745
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
No, you must go into the parlor with Favour.
746
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I'll bring it to me.
747
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
But, Brianna, you must get supper.
748
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
Since there is to be so special.
749
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
I wonder you can bear to wait.
750
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Seems to me you was taking advantage of my wench.
751
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
Whatever do you mean, Favour?
752
00:50:37,000 --> 00:50:40,000
There's in that Beatrice at no night and every night.
753
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
You've come on worn out without a civil word in the head.
754
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Favour.
755
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
You're not told as much about this wonderful holiday.
756
00:50:47,000 --> 00:50:51,000
Apart from influenza and taking tea on crew station.
757
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
I am at a pretty prize, I'll be certain.
758
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Now, you lady, time for bed.
759
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
But Favour.
760
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
But Favour.
761
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
No, nothing.
762
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Can't I stay up till?
763
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Till what for good and the sake?
764
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Nothing, Favour.
765
00:51:13,000 --> 00:51:15,000
I'll up sis colloquine.
766
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
You did nothing of the sort.
767
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
You worked out enough this past two week.
768
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Your sister's back.
769
00:51:21,000 --> 00:51:25,000
And I reckon I want to come a misfer to remember what running an home is about.
770
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Now, away with you.
771
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Well.
772
00:52:00,000 --> 00:52:02,000
Favour.
773
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Yeah.
774
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
What's that?
775
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Favour.
776
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
own!
777
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Favour.
778
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
What do you want me to know?
779
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
How are you?
780
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
What are you doing here?
781
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
No, Char Amata.
782
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
Favour.
783
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
Victims.
784
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Favour.
785
00:52:14,000 --> 00:52:17,000
M's in the protested system and more we are involved.
786
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
M's can't keep the courtroom.
787
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
Take me where my plaza says that.
788
00:52:22,000 --> 00:52:26,000
They'd rather have something I must tell you.
789
00:52:30,000 --> 00:52:32,000
Mr. Minus has Axmel in Mariam.
790
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
He axmel last night.
791
00:52:36,000 --> 00:52:39,000
We settled that he should come here this evening to see you.
792
00:52:40,000 --> 00:52:42,000
I can't think why hasn't.
793
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
It must be something unexpected and important or he would have come.
794
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Hmm.
795
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Axmel in Mariam today?
796
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Yes, Vaytha.
797
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
What did Sarsi say?
798
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I said I would.
799
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Oh.
800
00:53:05,000 --> 00:53:07,000
I said I would.
801
00:53:10,000 --> 00:53:13,000
Maybe for that there was to go get it off to see, Siding.
802
00:53:13,000 --> 00:53:15,000
Vaytha, I never dreamed.
803
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
Oh, I never dreamed.
804
00:53:16,000 --> 00:53:19,000
I never dreamed of such a thing when I was asked to go.
805
00:53:20,000 --> 00:53:21,000
I wish with...
806
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
I wish Henry had come.
807
00:53:25,000 --> 00:53:26,000
He would have put it properly.
808
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
I'm sure he would. He has away with things as any manners.
809
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
But maybe he'll have found that out already.
810
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
Vaytha.
811
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
Maybe not.
812
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
But he was coming to see me tonight in the Azna.
813
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
What just make of that?
814
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
I don't know.
815
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
It must be something.
816
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Important, did you say before?
817
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
Of course.
818
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
It could have changed his mind.
819
00:54:03,000 --> 00:54:04,000
Vaytha.
820
00:54:04,000 --> 00:54:05,000
Vay.
821
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
He'll never have done that.
822
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
Not with Vaytha.
823
00:54:10,000 --> 00:54:11,000
He's hard at his chap.
824
00:54:11,000 --> 00:54:13,000
He knows the value of money.
825
00:54:13,000 --> 00:54:16,000
He knows what's sad his bread is buttered on.
826
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
What ever do you mean, Vaytha?
827
00:54:20,000 --> 00:54:23,000
No, when she said I'm out to sink using the marin there for the money.
828
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
To sink economy, a fine.
829
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Guess what that was.
830
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
But that one of bother they.
831
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
So long as Azahook the good-luking chap.
832
00:54:36,000 --> 00:54:37,000
Fave.
833
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Oh, ah.
834
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
I may sit there and say, Fave, they're all neat.
835
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
I may have bridal, but it's true.
836
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
Don't have told me different.
837
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
Henry has never mentioned money to me.
838
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
Yeah, maybe not.
839
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
He's not such a fool at all, that.
840
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
Well,
841
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
if read to wed for me,
842
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
buses will do it, I reckon.
843
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
And they among the rest.
844
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
We'll be back in a minute.
845
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
We'll be back in a minute.
846
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
We'll be back in a minute.
847
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
We'll be back in a minute.
848
00:56:39,000 --> 00:56:40,000
We'll be back in a minute.
849
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
We'll be back in a minute.
850
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
We'll be back in a minute.
851
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
We'll be back in a minute.
852
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
We'll be back in a minute.
853
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
We'll be back in a minute.
854
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
We'll be back in a minute.
855
00:56:46,000 --> 00:56:47,000
We'll be back in a minute.
856
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
We'll be back in a minute.
857
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
We'll be back in a minute.
858
00:56:49,000 --> 00:56:50,000
We'll be back in a minute.
859
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
We'll be back in a minute.
860
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
We'll be back in a minute.
861
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
We'll be back in a minute.
862
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
We'll be back in a minute.
863
00:56:54,000 --> 00:56:55,000
We'll be back in a minute.
864
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
We'll be back in a minute.
865
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
We'll be back in a minute.
55963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.