All language subtitles for 02 Anna of the Five Towns by Arnold Bennett _ TV Miniseries Drama Episode 02 _ Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 In 2 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 3 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 The 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The 5 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The 6 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 The 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 The 9 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The 10 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 One of the times say it say pass six. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Guinazes. 13 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 He's a special prayer meeting for workers in the revival. 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 You must get breakfast. You can come here. 15 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Yes, but we'll only be back before eight. 16 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 So we may be pleased with the response, 17 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 which our initial efforts have produced. 18 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 But we all know that this survival is not yet over, 19 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 and there is still a great deal to be done. 20 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 We have seen no less than 17 souls. 21 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Step forward and dedicate their lives to God. 22 00:01:56,000 --> 00:02:01,000 Let us dedicate ourselves here and now 23 00:02:01,000 --> 00:02:05,000 to bettering that number three and four whole. 24 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 We'll assist to give thanks. 25 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Sister Tell right. 26 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Sister Vaudry, perhaps. 27 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 Lord, we thank thee that this day finds us 28 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 with our bodies out of the grave, 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 and our souls out of hell. 30 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Amen. Amen. 31 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Mr. Tell right. 32 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Willie. 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 I didn't know anything to say here this moment. 34 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 No, usually I'd be getting faith as breakfast this morning. 35 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Gops. 36 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I shall have to go. 37 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Just now, when the reverend he asked you to give thanks, 38 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 I understood. 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I mean, I understood how you felt. 40 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I'm speaking out in Vintralen people. 41 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 It's not anything I should like to do. 42 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Thank you. 43 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Oh, sis, you forgot to buy a bacon yesterday. 44 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Did you get a scrap? 45 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Find the tree, angry. 46 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Give me six, we've got to run back to Lil' Zum, 47 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 and get some as quick as I might get. 48 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Oh, I'm sorry. 49 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I'm sorry. 50 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I'm sorry. 51 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 I'm sorry. 52 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 I'm sorry. 53 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I'm sorry. 54 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 I'm sorry. 55 00:04:16,000 --> 00:04:24,000 What are you doing? 56 00:04:35,000 --> 00:04:43,000 marchers, if they act like we're fucking bulls, 57 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 to our youth and us to his service. 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 For our sake, our men. 59 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 How longs to wait? 60 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 For what, Favour? 61 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 For what? 62 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Enrich enough, I'm kept here waiting 63 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 more than a for now or for me breakfast. 64 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 You have to keep me waiting longer for one word of apology. 65 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I'm sorry, Favour. 66 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Sorry. What good is that? 67 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I don't know what to say. 68 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 I should thank you, Dana, Wench. 69 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 I cannot imagine what you were thinking on. 70 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Not thinking at all more like. 71 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Not thinking of others. 72 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Only of this end. 73 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Favour, I went to the prayer meeting. 74 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 I know only too well you went to the prayer meeting. 75 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 What I don't know is why. 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Why? 77 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 You go off on some sudden whim 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 and disarrange my household into the bargain 79 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 and whatever made you forget to buy the bacon. 80 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 What kind of nonsense was Philindar yet yesterday 81 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 for that he'd be giving such a pretty example to this sister? 82 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 I'll tell you what it is, Mauen. 83 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Since this precious birthday of yours, 84 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 you've gotten above yourself. 85 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 I am mighty, Mauen. 86 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 That's what it is. 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 I am mighty. 88 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 It wouldn't have thought. 89 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Agnes? 90 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Yes, Heather? 91 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Take this letter to Price. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Don't wait for an answer. 93 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 According to the signal, 94 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 there was a mob running a muck in London 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 smashing windows and the like, 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 and those little the police could do to stop them. 97 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Maybe you've heard some at all. 98 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 There was something in the Times about disturbances. 99 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Derben says, you say, 100 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I mind, it wasn't so long ago. 101 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 The West End was in the arms of the mob for two hours. 102 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Two hours in the center of London. 103 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I don't think we need worry. 104 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Rabel. Nothing but common Rabel. 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 You should take them as you stir in things up 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 and put them in jail. 107 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 See an end on it. 108 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 They do seem to have legitimate grounds. 109 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Legitivitch, you say. 110 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 If it's worked, they won't. 111 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Why do they go find it? 112 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 It's had to be even like a crowded Frenchman. 113 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Heather? 114 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 No, aren't you? 115 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 You code for me. 116 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 I did. Just business. 117 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 If I was giving the message I told you to, 118 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 yesterday, it'd save you the trouble of calling. 119 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 But since you are here, you best know. 120 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 It's our most money as we'll go into this concern of yours. 121 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 I've known by me in fact, I'm our most fast for brass. 122 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 But her love is near 2000. 123 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 It's mixing them up in a month's time. 124 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I've acted about it and she says she'll go in with you 125 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 on my recommendation. 126 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 So, you know, what about this business then, Mr. Alright? 127 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Father has told me something about it. 128 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 And are you willing to be my partner? 129 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 No, no, I didn't say that. Not exact. 130 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Be her money and my name. 131 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 I see. 132 00:07:57,000 --> 00:08:02,000 But then if there is Mr. Alright's money, why is she not the partner herself? 133 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 But her favor thinks it best. 134 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 We must never forget you're a grown woman now, 135 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 when she must ever forget that well. 136 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Why don't you take the partnership in your own name? 137 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 It'd be good experience. 138 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Just so. 139 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Would you care for that arrangement, Mr. Alright? 140 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Yes. 141 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Yes. 142 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Then I will do my utmost to justify her confidence. 143 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 I didn't say that I think you, you and your father will have no reason to be disappointed. 144 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Of course, £2,000 is only a trifle to you. 145 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Trifle, you say? 146 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 It is a great deal to me. 147 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 And I will be forever in your debt. 148 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 No, no, not forever, my, as at least as Opener. 149 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 It's a matter of interest on the capital and we must have over 6%. 150 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 But I thought we'd settled on five. 151 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 We settled, you should have five when you're fifteen hundred, but we must have six on our two thousand. 152 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 I certainly thought we'd thrash this out fully and agreed the interest should be the same on either side. 153 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 No, no, young man. We're taking the biggest risk. 154 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 We must have our six percent. 155 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Very well. 156 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 If that is the way you must have it. 157 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Ew eath. 158 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 So be it. 159 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Six percent, Mr. Allright. 160 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 And now I'm a school. I have business in town. You'll excuse me. 161 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Good day, Mr. Allright. 162 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Mr. Allright. 163 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 I shall be in touch. 164 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Will you wait one moment? 165 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 There are things after fetch from town. 166 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 If you might just wait, we'll fetch Macotan at. 167 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Of course. 168 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 There are things we need, father. 169 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 If I'm late back, Agnes will say today. Don't wait for me. 170 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 You must come down one afternoon and look over the works. 171 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 I should lie to you. I've never been over a works in their life. 172 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 What? 173 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 You've done your life in the five towns. 174 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 There seem so many things I've not seen or done. 175 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 When you and father took business... 176 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Well, now you're to be a partner in the best pop bank of its kind in Germany. 177 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 I'm glad of that at least. 178 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 For I do believe I owe the worst. 179 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 What's the matter with that? 180 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Prices do you mean? 181 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Yes. 182 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 It's not the best in properties. 183 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 I'm tired of such trouble making ends meet by all accounts. 184 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 I was listening to what you and father were saying when I came into the parlor. 185 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 About the unemployed. 186 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Are these really such hard times? 187 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 A song, yes. 188 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 If prices works fail, what would that mean? 189 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 For Titus, it would be. 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Oh, I dare say Willie would be all right. 191 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 He's young and willing enough. 192 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Titus might just be too sad in his ways. 193 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 But you must not worry about that. 194 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 It's not your fault if they cannot make a gore thing. 195 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Have you heard any reaction yes? 196 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Polo is a failure of us, yes. 197 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Um, Mr Price had to say, Father. 198 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I had best say to it Aenna, that small business man. 199 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 What did he say in the note, Father? 200 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 If you haven't been to Ocajid of Mone, 201 00:12:11,000 --> 00:12:15,000 I told Prass as he must pay more than rent a day. 202 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Twenty pounds. 203 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Then must compare ten pounds in bank loads, compare twenty. 204 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Suppose he says he come. 205 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I'll say it right enough. 206 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Or if it's true. 207 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 What a true when you asked him for ten. 208 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I've been thinking about them works. 209 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 All TARDIS isn't done for yet for all he says he's down that road. 210 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Ulskhan squeeze another fifty out of him. 211 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 That lorry leaves six months rent a win. 212 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Fifty pounds. 213 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Get that out of him. 214 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Ulskhan turn him out. 215 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 You go bankrupt. 216 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Ulskhan claim our rent, head of the other princess. 217 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Do that. 218 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 Ulskhan have a hundred more in hand to do the old place up for the next tenant. 219 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Making bankrupt, Father. 220 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 It'll be the making of him. 221 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Will you come this way Mr Prass? 222 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Oh yes, yes of course. 223 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 You're not at the next meeting then Mr Taurus. 224 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 No. 225 00:13:15,000 --> 00:13:20,000 I were anxious to be here but the dad asked me to come up here. 226 00:13:20,000 --> 00:13:28,000 Said I better. 227 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Can I see the Father and Mr Taurus? 228 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Is it about the rent? 229 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Yes. 230 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Well if you'll tell me. 231 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Oh. 232 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 I bet I'll beg your pardon. 233 00:13:39,000 --> 00:13:44,000 Cos I know it's you property but I thought Mr Taurus always saw a frit for you. 234 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 He wore him as we're up the letter this morning, won't it? 235 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Yes, that was Father. 236 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 The contents. 237 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 The year you were, you were Falings on the matter. 238 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 You're in sister on another twenty pound on Monday. 239 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Yes. 240 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 We paid ten just last Monday. 241 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 They're still over an hundred dollars. 242 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 I know but oh Miss Taurus you mustn't be throughout on us. 243 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 A trade's that bad. 244 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Mr Minus says trade is improving. 245 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 For Mr Minus perhaps. 246 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 His works is more modern than ours. 247 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 And he has money behind him. 248 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I can afford to cut his prices and still make a profit. 249 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Not all like him. 250 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Well maybe Father and me. 251 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 We're having a hard shuttle. 252 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Everything's against us and it works in particular. 253 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 You must know what they like. 254 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 I should like to help you. 255 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 The arrears. 256 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Yes. 257 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 If you can find a way, pay what you owe. 258 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 If you say what you owe, make up the arrears then we may start a friend. 259 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 I promise you, we will spend it out every penny on him proving the works. 260 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Tell right. 261 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Come on, pay. 262 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Maybe you finished your business. 263 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I would just explain to Mr Tell right. 264 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Ah. 265 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 We're kind of paying, not anymore. 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Not now. 267 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I hope she was explained to me. 268 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 There's no such thing as kind of pay, not one that's debts to be seen. 269 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Does it tell me? 270 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Go back to the Father youth. 271 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 You'll find a way. 272 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 There's always a way in the end. 273 00:15:29,000 --> 00:15:45,000 Dear Miss Tellrod, Mother gives tea to the Sunday school so in meeting here tomorrow. 274 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Will you give us the pleasure of your company? 275 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Do come will you? 276 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Excuse the short notice. 277 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 You're sincerely Beatrice Sutton. 278 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 P.S. 279 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 We begin at 3.30. 280 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oh, sis, how exciting. 281 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Shall I go, Father? 282 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Why ask me, please, he said. 283 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 It's not to do with me. 284 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Sis, do go. 285 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Father? 286 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 And I just told you. 287 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 It's that I can't lot, man. 288 00:16:16,000 --> 00:16:21,000 But if you're frightened of a deal of brass and polish, I shouldn't have be. 289 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 I can all be yet up a must Mrs Sutton's crew as well as anyone else. 290 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 I should know what to wear. 291 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 So so in circling, right? 292 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Make something for this end. 293 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Father, Fanta, go. I really must have a new dress. 294 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Make something for this end. 295 00:16:56,000 --> 00:17:03,000 Hi now. 296 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 Mrs. arteros? 297 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Miss Statistics? 298 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Tell her. 299 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 My dear. 300 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 We thought you were never coming. 301 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 Everyone's here, except the men, of course. 302 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 I'm so glad you kept your promise. 303 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Did you think that I would break it? 304 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Oh, no, my dear, but you're such a shy little bird. 305 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Come along upstairs and take off your things. 306 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Why don't you take off your things and put them on the bed? 307 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 I hope your mother won't give me anything fancy to do. 308 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 I'm not good at anything but plain sewing. 309 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Oh, that's all right. It's all plain sewing. 310 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 Here. Everyone. 311 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Thank you. 312 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 I've never seen any like these before. 313 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Are they very expensive? 314 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Oh, no, just ordinary. 315 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Four shinnings a pound. 316 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Pop-hour buys them for me. 317 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I simply doot on them. 318 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 I love them. 319 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 I love them. 320 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 I love them. 321 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 I love to eat them in bed if I can't sleep. 322 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 Don't you just adore chocolates? 323 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I really don't know. 324 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 You don't know? 325 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 I'm sorry. 326 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 You're teasing me? 327 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Everyone eats chocolates. 328 00:18:37,000 --> 00:18:41,000 Everyone nowadays, and besides, I couldn't live without them. 329 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Your hair's lovely. 330 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I never saw such a brown. 331 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 What was it you use? 332 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 What? 333 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Yes, don't you put anything on it? 334 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 No. 335 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Never. 336 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 I just wonder if you're not teasing me again. 337 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I'm sorry. 338 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Oh, Anna Medea. 339 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Oh, how are you? 340 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 So glad you've come. 341 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Beatrice, find Anna, aren't you? 342 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Here, Anna. 343 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Why don't you sit over here? 344 00:19:21,000 --> 00:19:25,000 You know Miss Dickinson, I'm sure, and Mrs. Salt. 345 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Now we must find you something to do. 346 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Mother, what can Miss Tarak be getting on with? 347 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Oh, how about those boys nightgowns already 348 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 tap Miss Dickinson, has some of the defeat? 349 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Here's one half finished. 350 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 Perhaps you wouldn't mind finishing this, Miss Tarak. 351 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 I'll do my best. 352 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 What do you think of the best? 353 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 I think you're going into partnership with Mr. Meiners, 354 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Miss Tellwright. 355 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Yes. 356 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Yes, that's right. 357 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I am. 358 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Rather a novelty, isn't it? 359 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 An arrangement of that kind. 360 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I don't know. 361 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 It's only a business arrangement. 362 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Favour arranged it. 363 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Really, I have nothing to do with it. 364 00:20:12,000 --> 00:20:16,000 I certainly had no idea people were talking about it. 365 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Oh. 366 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Of course, I should never be the syllable. 367 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I make a practice of never talking about other people's affairs. 368 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 I think it's best, don't you? 369 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Only, uh, I happen to hear it mentioned in the shop. 370 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 That was all. 371 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 It's funny how things get abroad, isn't it? 372 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Yes, indeed. 373 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Mr. Meiners hasn't been to our sewing meetings for some time. 374 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Though, it used to be a very frequent visitor. 375 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 But I'm sure he'll come today. 376 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Is this a special meeting then? 377 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Oh, not at all. 378 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 Only we all have a said just now while you were upstairs. 379 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 But he'd be sure to come. 380 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 I expect you see a great deal in that your house, don't you? 381 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 He comes sometimes to see Father on business. 382 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Well, of course. 383 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 On business, not truly. 384 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 I think it's working for me. 385 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Do you think? 386 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 I think it's good for me. 387 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I'd like to. 388 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 I'd like to. 389 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I might have known you'd not miss Teal together for the past. 390 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 But you must come and meet Miss Towerite first. 391 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Oh, of course. 392 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Uh, Beatrice, talk to your orphan. 393 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 It's so nice to see a fresh face at this little gathering. 394 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 It's very kind of Beatrice to invite me. 395 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Mr. Sug. 396 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Do. 397 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Do. 398 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Didn't I tell you? 399 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 What? 400 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Well, he would come today. 401 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 That's a new breakfast Suttons wedding. 402 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 It looks to you, certainly. 403 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 It was made at Brunts at Andridge. 404 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 It's quite the fashion to go there now. 405 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Oh, of course. 406 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 She put it on for Mr. Mylers. 407 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 You know, they were engaged once. 408 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 No. 409 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Many people said they were. 410 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 It was all over town. 411 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 No, it must have been three years ago. 412 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I had not heard it. 413 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 I'm afraid I'll lack any effort, Gossie. 414 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Oh, no, my dear. 415 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 You're not leaving. 416 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 I'm afraid I think I must be going. 417 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Why? 418 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 I'll be needed at home. 419 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Your favor? 420 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Yes. 421 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Very well. 422 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 But Beatrice must help find your coat. 423 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Oh, no, no. 424 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 It's a... 425 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Beatrice. 426 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Miss Towerite is leaving. 427 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Oh, Anna, must you go? 428 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 I'm sorry, but I must. 429 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Sure, you cannot stay a while longer, Miss Towerite. 430 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 Well, sure. 431 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Then, if I may... 432 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 I will walk down with you. 433 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 How did you like the sewing meeting? 434 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 I think Mrs. Sutton is a splendid one. 435 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 And Beatrice too? 436 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Of course. 437 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 And Beatrice too. 438 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 And the house? 439 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Is it not splendid? 440 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 It is seen and delighted. 441 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 They live like that. 442 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 It must cost a fortune. 443 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 No more of a fortune than your faith is. 444 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 I wouldn't ever... 445 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 No, no, no, no. 446 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Of course not. 447 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 No, it's not his way. 448 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 But he could easily move somewhere more comfortable, 449 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 less cramped without taking on something of the Sutton's proportions. 450 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Suits as well. 451 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Now, do you think it means a critical where we live? 452 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 No, you must not think that. 453 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 Why, this is just the nicest room, no matter how big or grand the house. 454 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Why, I would ever do you mean. 455 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 I mean, there's nothing to beat a clean, straight kitchen, and there never will be. 456 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 Once one of the mistress and a white apron to make it complete. 457 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Oh! 458 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 What's the matter, Agnes? 459 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Go away. 460 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Don't above it. 461 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 What's the matter? 462 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 You're crying. 463 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 No, not in doing these songs. 464 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Oh, and I can't make it. 465 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 I can't make it. 466 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Oh, shit. 467 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Where is it? 468 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Where is this song that won't come right? 469 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Well, Agnes, let's see if we can't work this out together. 470 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Now, supposing we put this number here like that. 471 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 What do you have in them? 472 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 There. 473 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Oh, yes. 474 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Oh, yes. 475 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Thank you. 476 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 And now I must be going. 477 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 You sure do you'll stay and see Favour? 478 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 No, I think not. 479 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Good night, Mr. Alright. 480 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 You... 481 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 You'll not forget your visit to the works. 482 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Of course not. 483 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Good. 484 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Good. 485 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 I'll send word. 486 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Good night, Agnes. 487 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Was he at the sewing meeting, sis? 488 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I never dreamed he'd be here. 489 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 In the house. 490 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I felt such a baby. 491 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Was he there? 492 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Yes. 493 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 At least I came for tea. 494 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 What? 495 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 I thought I was going to be here. 496 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I thought I was going to be here. 497 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Yes. 498 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 At least I came for tea. 499 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Why do you call me like that? 500 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 How can I tell? 501 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Twenty pounds from old price. 502 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Crumpled and dirty. 503 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 As if he'd found a bedding in the slip house. 504 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Twenty pounds for all that. 505 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 In Bank of England notes. 506 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 What do you think of that, Val wedge? 507 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 The fader? 508 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Well... 509 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 It's ace for me. 510 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Can you not read your own name on them, sis? 511 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 You're best go along with Ed. 512 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 It's the school this morning, if that's the case. 513 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 They do say that so far. 514 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 When they get to a certain age, they'll start going backwards. 515 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Maybe you've come to your second childhood soon and most. 516 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 Where are they, Faver? 517 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 We'd find our best for opening them. 518 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Is it money, Faver? 519 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 It's in a candle, Grace. 520 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 It's hundreds of pounds. 521 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 I've had more to come to our for you. 522 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Faver? 523 00:27:25,000 --> 00:27:26,000 Huh? 524 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 I've done nothing. 525 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Whatever, do you mean you've done nothing? 526 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 I've done nothing to run over this money. 527 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Erm. 528 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Erm. 529 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Erm, you say, it's our money that's done the earning, our money and my brains. 530 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 It's done the same rate. 531 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Not right. 532 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Listen, just not agree with if it came down to Breckner till I can't have news. 533 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Thousands! 534 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 You'll be thankful. 535 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I am, Faver. 536 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Only. 537 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Only what? 538 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 When so many seem to have so little. 539 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Well, shall you give it all away then? 540 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 Run for the marketplace, land of bank notes to any other level. 541 00:27:56,000 --> 00:28:00,000 Oh, shall you send it away to one of these charitable institutions? 542 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Is that more to our way of things? 543 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 There was some money other day. 544 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Beg him. 545 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 For the Lord, Mary, and the London's appeal for the unemployed, our tolder. 546 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Let the Lord, Mary, give worries of fancy and let a little folk alone. 547 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Give him a few, shall you, for nothing. 548 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Let's spend it all on drink. 549 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Run him up in the street again, I reckon. 550 00:28:22,000 --> 00:28:29,000 You come into the front parlour later and I'll show thee how to enter the money and pay it in the bank. 551 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 All right, that's that. 552 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 Now, I'm going to sign sale and deliver this. 553 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Shall I sign anything? 554 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 No, you would, wouldn't you? 555 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Sign blind! 556 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Just like a woman. 557 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 I left it to you. 558 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Left it to me, raid it. 559 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Seven years. 560 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Is that how long the partnership was last? 561 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Ah, but you can't extend it to fourteen or twenty-one if you're both of mine. 562 00:29:09,000 --> 00:29:15,000 Now, put your finger that bit of axe and say, I deliver this as Mac'd indeed. 563 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 I deliver this as Mac'd indeed. 564 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 As soon as I give this to the lawyer, they're at bound. 565 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Laws, laws, they're at bound. 566 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 They'll sign the check, get it over. 567 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 He mounts a bit out, you sign the name. 568 00:29:33,000 --> 00:29:34,000 Well, what are the waiting for? 569 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Ink to dry on nib? 570 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 How much does this leave in me a kelp favour? 571 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 About three pound. 572 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Never do fear, wench. 573 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 I'll squeeze the rest of that money out of all price. 574 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 It'll be looking a sight, healthier. 575 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 I'll be right back. 576 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Have you really never been round a mop bank before? 577 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Never. 578 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 You must be the only one in the round of the five towns. 579 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 We'll start at the beginning. We're going to the engine house. 580 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 It's quite slippery. 581 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 That's... 582 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 This is very simple bunker. 583 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I'm going to go. 584 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 See? 585 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Fear. 586 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 Now, after that clay has been through the plunger, 587 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 it goes down into the sub, and then it's pumped up, 588 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 through into here, for its 60, 589 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 and magnets remove any trace of iron. 590 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 After that, it's pumped up again, 591 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 through all the way around here and down, through the press. 592 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 See? 593 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 No, no, no, no. 594 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 They're not here to get too close, 595 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 but if you don't have to, the pressure is tremendous. 596 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 And if that were to burst. 597 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Come on. 598 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 We're going to see a pot main. 599 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Aside from anything else, it's quieter. 600 00:31:57,000 --> 00:32:19,000 organization's 601 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 overs. 602 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Eraculous. 603 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Oh, my. 604 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Oh, my. 605 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 And it happens all the time the works is open. 606 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Doesn't it ever go wrong? 607 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Hardly ever. 608 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Where is it else? 609 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Well, the clay can be reshaped and used again. 610 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 And he has wasted minutes of his time 611 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 working on something for which he'll be paid nothing. 612 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Where is it? Women's fault. 613 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 These work teaches the workers to be careful far better 614 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 than standing over them, wielding a big stick. 615 00:32:53,000 --> 00:32:57,000 Now, when all that is dried and smoothed, 616 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 it's ready for the biscuit. 617 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Hang on. 618 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 They eat in there. 619 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Already it has been cooling for two days 620 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 and still it is hotter than the equator. 621 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 How can they stand it? 622 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Oh, they're used to it. It is what they do. 623 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 It's still warm. 624 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 And the feeling of it, it sticks to the fingers as if 625 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 it did not look like a good thing. 626 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 It sticks to the fingers as if it did not look like a girl. 627 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 What happens to them now? 628 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Now we make them look fine and dandy. 629 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 Afternoon. Afternoon, Mr. Myers. 630 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Isn't she skillful? 631 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 She earns as much as 18 shillings a week sometimes. 632 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 So much? 633 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Well, there are not so many who can do as well. 634 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 May I try? 635 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Certainly. 636 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 Mary, let this lady have your seat for a moment, please. 637 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 Take a full brush, Miss. 638 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Not in, will you? 639 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 You have the gift, doesn't you, Mary? 640 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 If you say so, Mr. Myers? 641 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I would never know it was your first time. 642 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 I felt I could do it. 643 00:35:37,000 --> 00:35:39,000 My mother's mother was a pain-tress. 644 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 It must be in the blood. 645 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 It's a pry scent, up. 646 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Scent up? 647 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Ah. 648 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 A tired of hearing, all of a sudden. 649 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 I told him you'd spend more of the rent to D. 650 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 25 pounds. 651 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 He's not sent? 652 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I don't know. 653 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 I was out this afternoon. 654 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Out, will you? 655 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Mr. Myers sent word to ask me to go down and look over the works. 656 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 So I went. 657 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Thought it would be a rate. 658 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Well, they're one or all right. 659 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 I'd like to know what business there was to be getting out. 660 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Soon's me back was turned. 661 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 How can I tell with a price sent? 662 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Most more, you know the hour sought not to be left. 663 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 I'm sorry. 664 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Perhaps he didn't ascend. 665 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 And if he sent and found the hour's luck, he should have sent again. 666 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 He affects the ink pot. 667 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 I'll write a note as I must take down in the morning. 668 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 They'll never be able to pay 25 pounds, Faith. 669 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 They've paid 30 already. 670 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Let's go. 671 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 Here, write it this way. 672 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Tell price. 673 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Tell price. 674 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 He must pay 25 pounds this week. 675 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Or else we'll put him bailiffs. 676 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Faith. 677 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Set two winch. 678 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 They've tried hard. 679 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I know. Will he in his favour both? 680 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Then they must try harder still. 681 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 25 pounds or bailiffs. 682 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Will it come better from you, Faith? 683 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Whose property is it? 684 00:38:04,000 --> 00:38:12,000 The 685 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 favour, he was business to do. 686 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 I did not want to bring this. 687 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Not to you. 688 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 I don't know. 689 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 I must go. 690 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Young price is in front parley. 691 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Best take is money or set him packing. 692 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 V, Fader. Surely he's come to see you. 693 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 It's our note he's got in his hand. 694 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 That demand. 695 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 It was you that told me to rate it, Fader. 696 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Ah, and it's me that's telling me to seem straight. 697 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 If you're a woman enough to go gallop banking off in the middle of the day, 698 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 you're more than woman enough to see to the larks a willy-press. 699 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'll get this despicable rent. 700 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Go in peace and start afresh. 701 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 It sickens me to see you so. 702 00:39:54,000 --> 00:40:01,000 Faith says I must speak with you about the rent. 703 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 You're rather odd on us, Miss townwright. 704 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 You want to deny we're doing our best? 705 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Yet the rent is still owed you. 706 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Oh, yes. 707 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 I don't know deny that. 708 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 I admit it. 709 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 But to threaten us with the bailiffs, 710 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 I wouldn't have. 711 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 You should be with me. 712 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 I've never done any of the same things. 713 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 You want to deny we're doing our best. 714 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 But the threatness with the bailiffs. 715 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Oh, wouldn't I? 716 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 The letter was sound. 717 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 I knew around. 718 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I know. 719 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 For a needn't tell you. 720 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 I'm in your favor, sounds. 721 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 I understand. 722 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 It's your business. 723 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 There is a debt of when was paid. 724 00:40:38,000 --> 00:40:42,000 All we want is town. 725 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Yes. 726 00:40:44,000 --> 00:40:48,000 Yes, but favor mains where he says. 727 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 What you say. 728 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Miss Talroy. 729 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Perhaps I could say him. 730 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 I'll fetch you. 731 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Well. 732 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 This note, Mr. Talroy. 733 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 In all his business life, 734 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 if he has ever received such a letter. 735 00:41:27,000 --> 00:41:34,000 The faders and dozens of such letters used. 736 00:41:34,000 --> 00:41:42,000 Don't tell me the tightest price has never come face to face with a bum bailie for four. 737 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 I was just telling Miss Talroy. 738 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Oh, wait one, just tell him. 739 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Time is money. 740 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 If we must give you time, you must give us money. 741 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 That's right, raise them. 742 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 And you want to tack back your thread? 743 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Where, Warner? 744 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 Then it's this. 745 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 This is a bill of exchange, drawn by Ross on Mr. Son. 746 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 And endorsed barring for £30. 747 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 It comes playable in three months. 748 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Will you tack that against the £25 rent? 749 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Certainly. 750 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 So, east of the dealings with the disease. 751 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Oh, yes. 752 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 How about it was regular luck? 753 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 I've done business for years. 754 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Repent is billed by the quater. 755 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Oh, it's? 756 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 Let's see it down. 757 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 The bill. 758 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 Or else. 759 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Ah, that seems straight enough. 760 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 And you wouldn't negotiate it. Not at a time. 761 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Favour all redeem it before it materials. 762 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 You have our solemn word on that. 763 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 No. 764 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Little tack it. 765 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 I'm sorry. 766 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 I'm sorry. 767 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 I'm sorry. 768 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Favour it materials. You have our solemn word on that. 769 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 No. 770 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Muscle tack it. 771 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 And how did fast? 772 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Put your fat money, isn't it, our arms? 773 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Inside the three months it'll be cashed over. 774 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 We'll be £30. 775 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Do you understand? 776 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Oh, yes, Mr. Torey. 777 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Good day, Mr. Torey. 778 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 How many thanks? 779 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 Many thanks to you, boss. 780 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Oh, that's the lastest nearly four o'clock. 781 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Not only, Agnes, my dear. 782 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 This is suddenly... 783 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Oh, you must've excused me. 784 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Oh, no, I'm sorry. 785 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 It's you, Mr. Excuse me. 786 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 For coming in so unceremoniously. 787 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I was on my way to call, 788 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 and I saw Agnes hurrying home, and hurried along with her. 789 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 She's got such long legs. 790 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Oh, Mrs. Sutton, how can you? 791 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I could scare Slickie, put me here. 792 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Well, in truth, my dear, I never could walk slowly. 793 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 And one of those that go on till they drop. 794 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 It's very silly. 795 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Agnes, set another cup and saucer and plate. 796 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 Oh, yeah. 797 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 See, you've got your kitchen like a new pinana. 798 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 If you'd excuse me saying so. 799 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Henry was very enthusiastic about this kitchen the other night. 800 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Look at our house. 801 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Oh, Mr. Meines. 802 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 Hmm. 803 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Yes, my dear, full of praise. 804 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 He's a very particular young man, you know. 805 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 We have tea at Fower. 806 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 I'm sure Favour will be glad to see you. 807 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 I wish I could disassure. 808 00:44:09,000 --> 00:44:12,000 But a cup of tea is part of what I came for. 809 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 A cup of tea, I shall love. 810 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 Won't you come through? 811 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 Well, Mr. Tellwright, you see, I've called to see you into Becca Cup of Tea. 812 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Ah! 813 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 I owe her to Agnes on her way home from school. 814 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 Over to to mind you, at my age. 815 00:44:36,000 --> 00:44:39,000 Er, well, I'll sit you down. 816 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Thank you, welcome. 817 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 And what have you been tired of yourself? 818 00:44:45,000 --> 00:44:49,000 Well, this afternoon, apart from chasing this young girl along the road. 819 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 What have I been doing? 820 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 Well, for one, I saw to some inside repairs of the Minister's house. 821 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 But thankfully, under circuits too, his wife, haven't I? 822 00:44:58,000 --> 00:45:02,000 And I rushed to a committee meeting with only minutes to spare. 823 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Ah, no, they scheme to save the poor from themselves or some such. 824 00:45:07,000 --> 00:45:14,000 Hmm, it was to discuss ways in which you could make some contribution to the Lord Mayor of London's appeal for the unemployed. 825 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 But I know you won't know Favour from Tellwright. 826 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Not to waste me breath-ask if you'd make it the nation. 827 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 Oh, thankful for that. 828 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 But... 829 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 ...there is another man. 830 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Oh, the man there would be. 831 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 The fund for the new Sunday School buildings is now open. 832 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 And a need of contribution to lift it on its way. 833 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 What'll you give? 834 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 What are the folk giving? 835 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 That my husband's giving, er... 836 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 ...fifty pound. 837 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 And you could buy him up lots, stock and barrel. 838 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 Ah, I'll not have a name for the change. 839 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Oh, come now, Mr. Tellwright of the point. 840 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 What'll you give? 841 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 I'll think about it and let you hear. 842 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 Oh, now. 843 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 That wouldn't do at all. 844 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 I must tell you F from Tellwright. I for one. 845 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 I'm not going away from here without a definite promise. 846 00:46:02,000 --> 00:46:09,000 And as an old and a good lesbian, I know you'll feel that you're duty to be generous with this. 847 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Tell you what I'll do. 848 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 Taught a surprise to the big Mallardson D. School. 849 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 I'll give to the new buildings, whatever they does. 850 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Well, I saw Mr. Price yesterday. 851 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 He promised, er, 25 pounds. 852 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 Did you see that, Wench? 853 00:46:33,000 --> 00:46:38,000 Oh, come now, Mr. Tellwright of bargains of bargains. 854 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 Ah, and so much better than others. 855 00:46:41,000 --> 00:46:45,000 Us, Price Page yet? 856 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 No. 857 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 Right. 858 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Come to me when he has. 859 00:46:55,000 --> 00:47:00,000 You're still not much of a man for, er, holidays, Ephraim? 860 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 There's no better way of relaxing. 861 00:47:03,000 --> 00:47:07,000 Clear in the mind and the body ready for a new attack upon life. 862 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 Unless you're a man, you're a man. 863 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 You're a man. 864 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 Don't fit that back in. 865 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 Clear in the mind and the body ready for a new attack upon life. 866 00:47:18,000 --> 00:47:21,000 Unless, of course, it's a prat. 867 00:47:21,000 --> 00:47:28,000 If they didn't do so much gagging round after this and that, maybe you wouldn't feel the need for so much relaxation. 868 00:47:28,000 --> 00:47:34,000 And we ought to, to dedicate our lives in different ways, each to Israel, our own lives. 869 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 Oh, baby, so I'd be forever buscling them out with them few pots. 870 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 in my thoughts. Mr. Sutton and myself and Beatrice are going to the Isle of Mansoon 871 00:47:43,000 --> 00:47:48,000 for a week or so and we should very much like for Anna to come with us. Whatever 872 00:47:48,000 --> 00:47:56,000 for? I couldn't have really. Why not? Well the house and... The house? That 873 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 must do whatever the vows keeping your faith or at once. 874 00:47:59,000 --> 00:48:04,000 Scooze break up next week. I shouldn't waste my breath talking. What a young folk like 875 00:48:04,000 --> 00:48:09,000 and I want with all the days. I never had one. I wouldn't thank you for one. I shall 876 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 pig on in bursey. If you've got a roof of your own, what's the sense of paying good 877 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 money to stay under someone else's? We really want Anna to go. Beatrice is very 878 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 anxious about it. She's very short of suitable friends. I shouldn't have thought it. Well 879 00:48:23,000 --> 00:48:30,000 she is. You best leave Anna out this year. 880 00:48:34,000 --> 00:49:03,000 I don't think it's strange ever. 881 00:49:03,000 --> 00:49:14,000 Strange. All the years we've known one another, you and I. This must be the first time in 882 00:49:14,000 --> 00:49:20,000 almost 20 of those years we've been alone. 883 00:49:20,000 --> 00:49:31,000 Do you ever think... No. Doesn't do an ape with a good... You were a 884 00:49:31,000 --> 00:49:36,000 sprightly young man there from. It was a strut to your walk that said I'm gonna 885 00:49:36,000 --> 00:49:45,000 be somebody. That would have long gone back. If you truly want me to believe that you've 886 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 not wasted a thought I mean all those years. No I won't. 887 00:49:50,000 --> 00:50:03,000 There I've come in from. Don't keep it too close. 888 00:50:03,000 --> 00:50:27,000 You can go over the mind. 889 00:50:27,000 --> 00:50:34,000 You can come with us. Your faith is a great... 890 00:50:34,000 --> 00:50:43,000 You're so good. I'm so grateful you can't have faith. I'm afraid that I never... 891 00:50:43,000 --> 00:50:49,000 Um... If something I've got to tell you, Henry Marnersom has likely to be coming with us 892 00:50:49,000 --> 00:50:54,000 to the island of Marners. 893 00:50:55,000 --> 00:51:00,000 Come on. 894 00:51:00,000 --> 00:51:07,000 Come on. 895 00:51:07,000 --> 00:51:13,000 Come on. 896 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 What's this wanna be in a room? Of course there'll be rooms silly. Your place is reserved. 897 00:51:17,000 --> 00:51:23,000 Oh, she'll come in. I don't know if it's complete right now. 898 00:51:23,000 --> 00:51:30,000 It's alright, Agnes. There's room here. 899 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Don't you wish you were coming now that you are? Maybe I do. 900 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 Then John Pearly, old Titus Price will not turn you off or want a shilling ticket. 901 00:51:38,000 --> 00:51:43,000 I can't. You mean your father? His dinner has to be got ready. 902 00:51:43,000 --> 00:51:48,000 Has he never fended for himself? No. No, I don't know if it's not. 903 00:51:48,000 --> 00:51:52,000 They're like nothing more than Jamaica fuss. No woman to set the meal before them 904 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 and they shout and scream like babies. Most of them. 905 00:51:56,000 --> 00:52:02,000 Wherever is happening. I don't know. But Mr Price seems quite agitated. 906 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 Well, the way he's been lately. I mean, you have no chest. 907 00:52:07,000 --> 00:52:11,000 I seem so worn down by a party and reached out my sin. 908 00:52:11,000 --> 00:52:17,000 Pearly seeing a man so nervous as we occupied. And all that shouting might have to so much bluster. 909 00:52:17,000 --> 00:52:21,000 They do say money's at the root of it. It says deeply in debt. 910 00:52:48,000 --> 00:52:57,000 Your father, I hope it were nothing too serious. 911 00:52:57,000 --> 00:53:01,000 What about customers? Trouble away in order I want to show them. 912 00:53:01,000 --> 00:53:07,000 Oh, it's so great. It's never a rate. Never mind. 913 00:53:07,000 --> 00:53:24,000 The dad of May we get through one day to the next and that's the best we know for. 914 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 Sometimes I've got to help thinking where it's OK in end. 915 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 You will, Puff. You will. 916 00:53:30,000 --> 00:53:34,000 That's right, Mr. All right. One way or another. 917 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 In the end. 918 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 Mr Price became so angry in the middle of Bobby Bingo. He stopped to row together. 919 00:53:44,000 --> 00:53:48,000 He said that in over 25 years he'd been playing at school treats. 920 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 He'd never come across children. It was so slow to understand. 921 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 But at coast, that were under the infants. 922 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 I will often be sorting Mr Manas of the T's. 923 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Mr Manas? Surely I won over here. 924 00:53:59,000 --> 00:54:02,000 Oh, yes. He came off way through the mornin'. 925 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Two slashes of bread and butter. A current cake. An echos cake. 926 00:54:06,000 --> 00:54:11,000 And a bath born in each bag. Mr Manas said there were too much and that little ones had bossed. 927 00:54:11,000 --> 00:54:16,000 But Mrs Sutton said after all the games they run around playing, they'd eat the paper bag and know. 928 00:54:16,000 --> 00:54:21,000 She's so nice, Mrs Sutton. Don't know who thinks so, sis. 929 00:54:21,000 --> 00:54:25,000 Sis? Yes. Of course. 930 00:54:25,000 --> 00:54:28,000 You're so lucky to be getting away with her. 931 00:54:28,000 --> 00:54:30,000 Yes. 932 00:54:32,000 --> 00:54:36,000 You know what, sis? No. 933 00:54:36,000 --> 00:54:41,000 Do you know I am the most of our Agnes? You know it's wrong to envy others? 934 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 I know. I do only. 935 00:54:47,000 --> 00:54:50,000 What is it? 936 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 You'll see the sea. 937 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 Oh. He's that. It's silly. 938 00:54:55,000 --> 00:55:00,000 Oh, sis. Ever since then you were going. I've laid him better. 939 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 If that what it must be like, not paintings, but the real sea. 940 00:55:05,000 --> 00:55:08,000 Stretching forever and ever. 941 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Just see. 942 00:55:15,000 --> 00:55:19,000 You will go. One day. 943 00:55:19,000 --> 00:55:22,000 You'll see it the same as I. 944 00:55:22,000 --> 00:55:25,000 Shall I sis? Shall I really? 945 00:55:25,000 --> 00:55:28,000 Sometimes I think I'll live. 946 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 I think I'll live. 947 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I think I'll live. 948 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 I think I'll live. 949 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 I think I'll live. 950 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 I think I'll live. 951 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 I think I'll live. 952 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 I think I'll live. 953 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 I think I'll live. 954 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 I think I'll live. 955 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 I think I'll live. 956 00:56:57,000 --> 00:57:00,000 I think I'll live. 957 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 I think I'll live. 958 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 I think I'll live. 959 00:57:06,000 --> 00:57:09,000 I think I'll live. 960 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 I think I'll live. 961 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 I think I'll live. 962 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 I think I'll live. 963 00:57:18,000 --> 00:57:21,000 I think I'll live. 964 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 I think I'll live. 965 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 I think I'll live. 966 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 I think I'll live. 967 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 I think I'll live. 968 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 I think I'll live. 969 00:57:36,000 --> 00:57:39,000 I think I'll live. 970 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 I think I'll live. 971 00:57:42,000 --> 00:57:45,000 I think I'll live. 972 00:57:45,000 --> 00:57:48,000 I think I'll live. 973 00:57:48,000 --> 00:57:51,000 I think I'll live. 65577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.