Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
In
2
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
3
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The
6
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
The
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
The
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
The
10
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
One of the times say it say pass six.
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Guinazes.
13
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
He's a special prayer meeting for workers in the revival.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
You must get breakfast. You can come here.
15
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Yes, but we'll only be back before eight.
16
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
So we may be pleased with the response,
17
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
which our initial efforts have produced.
18
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
But we all know that this survival is not yet over,
19
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
and there is still a great deal to be done.
20
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
We have seen no less than 17 souls.
21
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
Step forward and dedicate their lives to God.
22
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
Let us dedicate ourselves here and now
23
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
to bettering that number three and four whole.
24
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
We'll assist to give thanks.
25
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Sister Tell right.
26
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Sister Vaudry, perhaps.
27
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
Lord, we thank thee that this day finds us
28
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
with our bodies out of the grave,
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
and our souls out of hell.
30
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Amen. Amen.
31
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Mr. Tell right.
32
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Willie.
33
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
I didn't know anything to say here this moment.
34
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
No, usually I'd be getting faith as breakfast this morning.
35
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Gops.
36
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I shall have to go.
37
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Just now, when the reverend he asked you to give thanks,
38
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
I understood.
39
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I mean, I understood how you felt.
40
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I'm speaking out in Vintralen people.
41
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
It's not anything I should like to do.
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
Thank you.
43
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Oh, sis, you forgot to buy a bacon yesterday.
44
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Did you get a scrap?
45
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Find the tree, angry.
46
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Give me six, we've got to run back to Lil' Zum,
47
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
and get some as quick as I might get.
48
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Oh, I'm sorry.
49
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I'm sorry.
50
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'm sorry.
51
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
I'm sorry.
52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
I'm sorry.
53
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
I'm sorry.
54
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
I'm sorry.
55
00:04:16,000 --> 00:04:24,000
What are you doing?
56
00:04:35,000 --> 00:04:43,000
marchers, if they act like we're fucking bulls,
57
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
to our youth and us to his service.
58
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
For our sake, our men.
59
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
How longs to wait?
60
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
For what, Favour?
61
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
For what?
62
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Enrich enough, I'm kept here waiting
63
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
more than a for now or for me breakfast.
64
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
You have to keep me waiting longer for one word of apology.
65
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I'm sorry, Favour.
66
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Sorry. What good is that?
67
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I don't know what to say.
68
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
I should thank you, Dana, Wench.
69
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
I cannot imagine what you were thinking on.
70
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Not thinking at all more like.
71
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Not thinking of others.
72
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Only of this end.
73
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Favour, I went to the prayer meeting.
74
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
I know only too well you went to the prayer meeting.
75
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
What I don't know is why.
76
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Why?
77
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
You go off on some sudden whim
78
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
and disarrange my household into the bargain
79
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
and whatever made you forget to buy the bacon.
80
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
What kind of nonsense was Philindar yet yesterday
81
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
for that he'd be giving such a pretty example to this sister?
82
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I'll tell you what it is, Mauen.
83
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Since this precious birthday of yours,
84
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
you've gotten above yourself.
85
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
I am mighty, Mauen.
86
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
That's what it is.
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I am mighty.
88
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
It wouldn't have thought.
89
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Agnes?
90
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Yes, Heather?
91
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Take this letter to Price.
92
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Don't wait for an answer.
93
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
According to the signal,
94
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
there was a mob running a muck in London
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
smashing windows and the like,
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
and those little the police could do to stop them.
97
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Maybe you've heard some at all.
98
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
There was something in the Times about disturbances.
99
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Derben says, you say,
100
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I mind, it wasn't so long ago.
101
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
The West End was in the arms of the mob for two hours.
102
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Two hours in the center of London.
103
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I don't think we need worry.
104
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Rabel. Nothing but common Rabel.
105
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
You should take them as you stir in things up
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
and put them in jail.
107
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
See an end on it.
108
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
They do seem to have legitimate grounds.
109
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Legitivitch, you say.
110
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
If it's worked, they won't.
111
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Why do they go find it?
112
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
It's had to be even like a crowded Frenchman.
113
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Heather?
114
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
No, aren't you?
115
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
You code for me.
116
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
I did. Just business.
117
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
If I was giving the message I told you to,
118
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
yesterday, it'd save you the trouble of calling.
119
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
But since you are here, you best know.
120
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
It's our most money as we'll go into this concern of yours.
121
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I've known by me in fact, I'm our most fast for brass.
122
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
But her love is near 2000.
123
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
It's mixing them up in a month's time.
124
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I've acted about it and she says she'll go in with you
125
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
on my recommendation.
126
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
So, you know, what about this business then, Mr. Alright?
127
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Father has told me something about it.
128
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
And are you willing to be my partner?
129
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
No, no, I didn't say that. Not exact.
130
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Be her money and my name.
131
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
I see.
132
00:07:57,000 --> 00:08:02,000
But then if there is Mr. Alright's money, why is she not the partner herself?
133
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
But her favor thinks it best.
134
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
We must never forget you're a grown woman now,
135
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
when she must ever forget that well.
136
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Why don't you take the partnership in your own name?
137
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
It'd be good experience.
138
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Just so.
139
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Would you care for that arrangement, Mr. Alright?
140
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Yes.
141
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Yes.
142
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Then I will do my utmost to justify her confidence.
143
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
I didn't say that I think you, you and your father will have no reason to be disappointed.
144
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Of course, £2,000 is only a trifle to you.
145
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Trifle, you say?
146
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
It is a great deal to me.
147
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
And I will be forever in your debt.
148
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
No, no, not forever, my, as at least as Opener.
149
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
It's a matter of interest on the capital and we must have over 6%.
150
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
But I thought we'd settled on five.
151
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
We settled, you should have five when you're fifteen hundred, but we must have six on our two thousand.
152
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
I certainly thought we'd thrash this out fully and agreed the interest should be the same on either side.
153
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
No, no, young man. We're taking the biggest risk.
154
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
We must have our six percent.
155
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Very well.
156
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
If that is the way you must have it.
157
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Ew eath.
158
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
So be it.
159
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Six percent, Mr. Allright.
160
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
And now I'm a school. I have business in town. You'll excuse me.
161
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Good day, Mr. Allright.
162
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Mr. Allright.
163
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
I shall be in touch.
164
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Will you wait one moment?
165
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
There are things after fetch from town.
166
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
If you might just wait, we'll fetch Macotan at.
167
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Of course.
168
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
There are things we need, father.
169
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
If I'm late back, Agnes will say today. Don't wait for me.
170
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
You must come down one afternoon and look over the works.
171
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
I should lie to you. I've never been over a works in their life.
172
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
What?
173
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
You've done your life in the five towns.
174
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
There seem so many things I've not seen or done.
175
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
When you and father took business...
176
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Well, now you're to be a partner in the best pop bank of its kind in Germany.
177
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I'm glad of that at least.
178
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
For I do believe I owe the worst.
179
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
What's the matter with that?
180
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Prices do you mean?
181
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Yes.
182
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
It's not the best in properties.
183
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I'm tired of such trouble making ends meet by all accounts.
184
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
I was listening to what you and father were saying when I came into the parlor.
185
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
About the unemployed.
186
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Are these really such hard times?
187
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
A song, yes.
188
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
If prices works fail, what would that mean?
189
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
For Titus, it would be.
190
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Oh, I dare say Willie would be all right.
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
He's young and willing enough.
192
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Titus might just be too sad in his ways.
193
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
But you must not worry about that.
194
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
It's not your fault if they cannot make a gore thing.
195
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Have you heard any reaction yes?
196
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Polo is a failure of us, yes.
197
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Um, Mr Price had to say, Father.
198
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
I had best say to it Aenna, that small business man.
199
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
What did he say in the note, Father?
200
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
If you haven't been to Ocajid of Mone,
201
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
I told Prass as he must pay more than rent a day.
202
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Twenty pounds.
203
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
Then must compare ten pounds in bank loads, compare twenty.
204
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Suppose he says he come.
205
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I'll say it right enough.
206
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Or if it's true.
207
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
What a true when you asked him for ten.
208
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I've been thinking about them works.
209
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
All TARDIS isn't done for yet for all he says he's down that road.
210
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
Ulskhan squeeze another fifty out of him.
211
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
That lorry leaves six months rent a win.
212
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Fifty pounds.
213
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Get that out of him.
214
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Ulskhan turn him out.
215
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
You go bankrupt.
216
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Ulskhan claim our rent, head of the other princess.
217
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Do that.
218
00:12:49,000 --> 00:12:54,000
Ulskhan have a hundred more in hand to do the old place up for the next tenant.
219
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Making bankrupt, Father.
220
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It'll be the making of him.
221
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Will you come this way Mr Prass?
222
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Oh yes, yes of course.
223
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
You're not at the next meeting then Mr Taurus.
224
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
No.
225
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
I were anxious to be here but the dad asked me to come up here.
226
00:13:20,000 --> 00:13:28,000
Said I better.
227
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Can I see the Father and Mr Taurus?
228
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Is it about the rent?
229
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Yes.
230
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Well if you'll tell me.
231
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Oh.
232
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
I bet I'll beg your pardon.
233
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
Cos I know it's you property but I thought Mr Taurus always saw a frit for you.
234
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
He wore him as we're up the letter this morning, won't it?
235
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Yes, that was Father.
236
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
The contents.
237
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
The year you were, you were Falings on the matter.
238
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You're in sister on another twenty pound on Monday.
239
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Yes.
240
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
We paid ten just last Monday.
241
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
They're still over an hundred dollars.
242
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
I know but oh Miss Taurus you mustn't be throughout on us.
243
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
A trade's that bad.
244
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Mr Minus says trade is improving.
245
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
For Mr Minus perhaps.
246
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
His works is more modern than ours.
247
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
And he has money behind him.
248
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I can afford to cut his prices and still make a profit.
249
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Not all like him.
250
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Well maybe Father and me.
251
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
We're having a hard shuttle.
252
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Everything's against us and it works in particular.
253
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
You must know what they like.
254
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I should like to help you.
255
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
The arrears.
256
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Yes.
257
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
If you can find a way, pay what you owe.
258
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
If you say what you owe, make up the arrears then we may start a friend.
259
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
I promise you, we will spend it out every penny on him proving the works.
260
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Tell right.
261
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Come on, pay.
262
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Maybe you finished your business.
263
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I would just explain to Mr Tell right.
264
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Ah.
265
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
We're kind of paying, not anymore.
266
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Not now.
267
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I hope she was explained to me.
268
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
There's no such thing as kind of pay, not one that's debts to be seen.
269
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Does it tell me?
270
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Go back to the Father youth.
271
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
You'll find a way.
272
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
There's always a way in the end.
273
00:15:29,000 --> 00:15:45,000
Dear Miss Tellrod, Mother gives tea to the Sunday school so in meeting here tomorrow.
274
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Will you give us the pleasure of your company?
275
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Do come will you?
276
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Excuse the short notice.
277
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
You're sincerely Beatrice Sutton.
278
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
P.S.
279
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
We begin at 3.30.
280
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oh, sis, how exciting.
281
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Shall I go, Father?
282
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Why ask me, please, he said.
283
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
It's not to do with me.
284
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Sis, do go.
285
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Father?
286
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
And I just told you.
287
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
It's that I can't lot, man.
288
00:16:16,000 --> 00:16:21,000
But if you're frightened of a deal of brass and polish, I shouldn't have be.
289
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
I can all be yet up a must Mrs Sutton's crew as well as anyone else.
290
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
I should know what to wear.
291
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
So so in circling, right?
292
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Make something for this end.
293
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Father, Fanta, go. I really must have a new dress.
294
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Make something for this end.
295
00:16:56,000 --> 00:17:03,000
Hi now.
296
00:17:19,000 --> 00:17:23,000
Mrs. arteros?
297
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Miss Statistics?
298
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Tell her.
299
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
My dear.
300
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
We thought you were never coming.
301
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Everyone's here, except the men, of course.
302
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I'm so glad you kept your promise.
303
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Did you think that I would break it?
304
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Oh, no, my dear, but you're such a shy little bird.
305
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Come along upstairs and take off your things.
306
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Why don't you take off your things and put them on the bed?
307
00:17:55,000 --> 00:17:59,000
I hope your mother won't give me anything fancy to do.
308
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
I'm not good at anything but plain sewing.
309
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, that's all right. It's all plain sewing.
310
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
Here. Everyone.
311
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Thank you.
312
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
I've never seen any like these before.
313
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Are they very expensive?
314
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Oh, no, just ordinary.
315
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Four shinnings a pound.
316
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Pop-hour buys them for me.
317
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I simply doot on them.
318
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
I love them.
319
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
I love them.
320
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
I love them.
321
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
I love to eat them in bed if I can't sleep.
322
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
Don't you just adore chocolates?
323
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I really don't know.
324
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
You don't know?
325
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
I'm sorry.
326
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
You're teasing me?
327
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Everyone eats chocolates.
328
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Everyone nowadays, and besides, I couldn't live without them.
329
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Your hair's lovely.
330
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
I never saw such a brown.
331
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
What was it you use?
332
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
What?
333
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Yes, don't you put anything on it?
334
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
No.
335
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Never.
336
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
I just wonder if you're not teasing me again.
337
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I'm sorry.
338
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, Anna Medea.
339
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Oh, how are you?
340
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
So glad you've come.
341
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Beatrice, find Anna, aren't you?
342
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Here, Anna.
343
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Why don't you sit over here?
344
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
You know Miss Dickinson, I'm sure, and Mrs. Salt.
345
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Now we must find you something to do.
346
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Mother, what can Miss Tarak be getting on with?
347
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Oh, how about those boys nightgowns already
348
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
tap Miss Dickinson, has some of the defeat?
349
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Here's one half finished.
350
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
Perhaps you wouldn't mind finishing this, Miss Tarak.
351
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
I'll do my best.
352
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
What do you think of the best?
353
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
I think you're going into partnership with Mr. Meiners,
354
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Miss Tellwright.
355
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Yes.
356
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Yes, that's right.
357
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I am.
358
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Rather a novelty, isn't it?
359
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
An arrangement of that kind.
360
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I don't know.
361
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
It's only a business arrangement.
362
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Favour arranged it.
363
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Really, I have nothing to do with it.
364
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
I certainly had no idea people were talking about it.
365
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Oh.
366
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Of course, I should never be the syllable.
367
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I make a practice of never talking about other people's affairs.
368
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
I think it's best, don't you?
369
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Only, uh, I happen to hear it mentioned in the shop.
370
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
That was all.
371
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
It's funny how things get abroad, isn't it?
372
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Yes, indeed.
373
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Mr. Meiners hasn't been to our sewing meetings for some time.
374
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Though, it used to be a very frequent visitor.
375
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
But I'm sure he'll come today.
376
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Is this a special meeting then?
377
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Oh, not at all.
378
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Only we all have a said just now while you were upstairs.
379
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
But he'd be sure to come.
380
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
I expect you see a great deal in that your house, don't you?
381
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
He comes sometimes to see Father on business.
382
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Well, of course.
383
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
On business, not truly.
384
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I think it's working for me.
385
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Do you think?
386
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
I think it's good for me.
387
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I'd like to.
388
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
I'd like to.
389
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I might have known you'd not miss Teal together for the past.
390
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
But you must come and meet Miss Towerite first.
391
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Oh, of course.
392
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Uh, Beatrice, talk to your orphan.
393
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
It's so nice to see a fresh face at this little gathering.
394
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
It's very kind of Beatrice to invite me.
395
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Mr. Sug.
396
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Do.
397
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Do.
398
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Didn't I tell you?
399
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
What?
400
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Well, he would come today.
401
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
That's a new breakfast Suttons wedding.
402
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
It looks to you, certainly.
403
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
It was made at Brunts at Andridge.
404
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
It's quite the fashion to go there now.
405
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Oh, of course.
406
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
She put it on for Mr. Mylers.
407
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
You know, they were engaged once.
408
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
No.
409
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Many people said they were.
410
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
It was all over town.
411
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
No, it must have been three years ago.
412
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I had not heard it.
413
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
I'm afraid I'll lack any effort, Gossie.
414
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Oh, no, my dear.
415
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
You're not leaving.
416
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
I'm afraid I think I must be going.
417
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Why?
418
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I'll be needed at home.
419
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Your favor?
420
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Yes.
421
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Very well.
422
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
But Beatrice must help find your coat.
423
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Oh, no, no.
424
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
It's a...
425
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Beatrice.
426
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Miss Towerite is leaving.
427
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Oh, Anna, must you go?
428
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
I'm sorry, but I must.
429
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Sure, you cannot stay a while longer, Miss Towerite.
430
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Well, sure.
431
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Then, if I may...
432
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
I will walk down with you.
433
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
How did you like the sewing meeting?
434
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
I think Mrs. Sutton is a splendid one.
435
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
And Beatrice too?
436
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Of course.
437
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
And Beatrice too.
438
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
And the house?
439
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Is it not splendid?
440
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
It is seen and delighted.
441
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
They live like that.
442
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
It must cost a fortune.
443
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
No more of a fortune than your faith is.
444
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
I wouldn't ever...
445
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
No, no, no, no.
446
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Of course not.
447
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
No, it's not his way.
448
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
But he could easily move somewhere more comfortable,
449
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
less cramped without taking on something of the Sutton's proportions.
450
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Suits as well.
451
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Now, do you think it means a critical where we live?
452
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
No, you must not think that.
453
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Why, this is just the nicest room, no matter how big or grand the house.
454
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Why, I would ever do you mean.
455
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
I mean, there's nothing to beat a clean, straight kitchen, and there never will be.
456
00:24:09,000 --> 00:24:13,000
Once one of the mistress and a white apron to make it complete.
457
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
Oh!
458
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
What's the matter, Agnes?
459
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Go away.
460
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Don't above it.
461
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
What's the matter?
462
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
You're crying.
463
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
No, not in doing these songs.
464
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Oh, and I can't make it.
465
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
I can't make it.
466
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Oh, shit.
467
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Where is it?
468
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Where is this song that won't come right?
469
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Well, Agnes, let's see if we can't work this out together.
470
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
Now, supposing we put this number here like that.
471
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
What do you have in them?
472
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
There.
473
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Oh, yes.
474
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Oh, yes.
475
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Thank you.
476
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
And now I must be going.
477
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
You sure do you'll stay and see Favour?
478
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
No, I think not.
479
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Good night, Mr. Alright.
480
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
You...
481
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
You'll not forget your visit to the works.
482
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Of course not.
483
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Good.
484
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Good.
485
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
I'll send word.
486
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Good night, Agnes.
487
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Was he at the sewing meeting, sis?
488
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I never dreamed he'd be here.
489
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
In the house.
490
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I felt such a baby.
491
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Was he there?
492
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
Yes.
493
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
At least I came for tea.
494
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
What?
495
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
I thought I was going to be here.
496
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I thought I was going to be here.
497
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Yes.
498
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
At least I came for tea.
499
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Why do you call me like that?
500
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
How can I tell?
501
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Twenty pounds from old price.
502
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Crumpled and dirty.
503
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
As if he'd found a bedding in the slip house.
504
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Twenty pounds for all that.
505
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
In Bank of England notes.
506
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
What do you think of that, Val wedge?
507
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
The fader?
508
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Well...
509
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
It's ace for me.
510
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Can you not read your own name on them, sis?
511
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
You're best go along with Ed.
512
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
It's the school this morning, if that's the case.
513
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
They do say that so far.
514
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
When they get to a certain age, they'll start going backwards.
515
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
Maybe you've come to your second childhood soon and most.
516
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Where are they, Faver?
517
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
We'd find our best for opening them.
518
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Is it money, Faver?
519
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
It's in a candle, Grace.
520
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
It's hundreds of pounds.
521
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
I've had more to come to our for you.
522
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Faver?
523
00:27:25,000 --> 00:27:26,000
Huh?
524
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
I've done nothing.
525
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Whatever, do you mean you've done nothing?
526
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
I've done nothing to run over this money.
527
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Erm.
528
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Erm.
529
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Erm, you say, it's our money that's done the earning, our money and my brains.
530
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
It's done the same rate.
531
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Not right.
532
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Listen, just not agree with if it came down to Breckner till I can't have news.
533
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Thousands!
534
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
You'll be thankful.
535
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I am, Faver.
536
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Only.
537
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Only what?
538
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
When so many seem to have so little.
539
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Well, shall you give it all away then?
540
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
Run for the marketplace, land of bank notes to any other level.
541
00:27:56,000 --> 00:28:00,000
Oh, shall you send it away to one of these charitable institutions?
542
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Is that more to our way of things?
543
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
There was some money other day.
544
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Beg him.
545
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
For the Lord, Mary, and the London's appeal for the unemployed, our tolder.
546
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Let the Lord, Mary, give worries of fancy and let a little folk alone.
547
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Give him a few, shall you, for nothing.
548
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Let's spend it all on drink.
549
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Run him up in the street again, I reckon.
550
00:28:22,000 --> 00:28:29,000
You come into the front parlour later and I'll show thee how to enter the money and pay it in the bank.
551
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
All right, that's that.
552
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
Now, I'm going to sign sale and deliver this.
553
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
Shall I sign anything?
554
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
No, you would, wouldn't you?
555
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Sign blind!
556
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Just like a woman.
557
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
I left it to you.
558
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
Left it to me, raid it.
559
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Seven years.
560
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Is that how long the partnership was last?
561
00:28:58,000 --> 00:29:02,000
Ah, but you can't extend it to fourteen or twenty-one if you're both of mine.
562
00:29:09,000 --> 00:29:15,000
Now, put your finger that bit of axe and say, I deliver this as Mac'd indeed.
563
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
I deliver this as Mac'd indeed.
564
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
As soon as I give this to the lawyer, they're at bound.
565
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
Laws, laws, they're at bound.
566
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
They'll sign the check, get it over.
567
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
He mounts a bit out, you sign the name.
568
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Well, what are the waiting for?
569
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
Ink to dry on nib?
570
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
How much does this leave in me a kelp favour?
571
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
About three pound.
572
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Never do fear, wench.
573
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
I'll squeeze the rest of that money out of all price.
574
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
It'll be looking a sight, healthier.
575
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
I'll be right back.
576
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Have you really never been round a mop bank before?
577
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Never.
578
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
You must be the only one in the round of the five towns.
579
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
We'll start at the beginning. We're going to the engine house.
580
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
It's quite slippery.
581
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
That's...
582
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
This is very simple bunker.
583
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
I'm going to go.
584
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
See?
585
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Fear.
586
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Now, after that clay has been through the plunger,
587
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
it goes down into the sub, and then it's pumped up,
588
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
through into here, for its 60,
589
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
and magnets remove any trace of iron.
590
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
After that, it's pumped up again,
591
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
through all the way around here and down, through the press.
592
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
See?
593
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
No, no, no, no.
594
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
They're not here to get too close,
595
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
but if you don't have to, the pressure is tremendous.
596
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
And if that were to burst.
597
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Come on.
598
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
We're going to see a pot main.
599
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Aside from anything else, it's quieter.
600
00:31:57,000 --> 00:32:19,000
organization's
601
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
overs.
602
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Eraculous.
603
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Oh, my.
604
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Oh, my.
605
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
And it happens all the time the works is open.
606
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
Doesn't it ever go wrong?
607
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Hardly ever.
608
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Where is it else?
609
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Well, the clay can be reshaped and used again.
610
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
And he has wasted minutes of his time
611
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
working on something for which he'll be paid nothing.
612
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Where is it? Women's fault.
613
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
These work teaches the workers to be careful far better
614
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
than standing over them, wielding a big stick.
615
00:32:53,000 --> 00:32:57,000
Now, when all that is dried and smoothed,
616
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
it's ready for the biscuit.
617
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Hang on.
618
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
They eat in there.
619
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Already it has been cooling for two days
620
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
and still it is hotter than the equator.
621
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
How can they stand it?
622
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Oh, they're used to it. It is what they do.
623
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
It's still warm.
624
00:33:36,000 --> 00:33:39,000
And the feeling of it, it sticks to the fingers as if
625
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
it did not look like a good thing.
626
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
It sticks to the fingers as if it did not look like a girl.
627
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
What happens to them now?
628
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Now we make them look fine and dandy.
629
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
Afternoon. Afternoon, Mr. Myers.
630
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Isn't she skillful?
631
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
She earns as much as 18 shillings a week sometimes.
632
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
So much?
633
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Well, there are not so many who can do as well.
634
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
May I try?
635
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Certainly.
636
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Mary, let this lady have your seat for a moment, please.
637
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
Take a full brush, Miss.
638
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Not in, will you?
639
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
You have the gift, doesn't you, Mary?
640
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
If you say so, Mr. Myers?
641
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I would never know it was your first time.
642
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
I felt I could do it.
643
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
My mother's mother was a pain-tress.
644
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
It must be in the blood.
645
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
It's a pry scent, up.
646
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Scent up?
647
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Ah.
648
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
A tired of hearing, all of a sudden.
649
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
I told him you'd spend more of the rent to D.
650
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
25 pounds.
651
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
He's not sent?
652
00:36:16,000 --> 00:36:17,000
I don't know.
653
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
I was out this afternoon.
654
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Out, will you?
655
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Mr. Myers sent word to ask me to go down and look over the works.
656
00:36:25,000 --> 00:36:26,000
So I went.
657
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Thought it would be a rate.
658
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Well, they're one or all right.
659
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
I'd like to know what business there was to be getting out.
660
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Soon's me back was turned.
661
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
How can I tell with a price sent?
662
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Most more, you know the hour sought not to be left.
663
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
I'm sorry.
664
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Perhaps he didn't ascend.
665
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
And if he sent and found the hour's luck, he should have sent again.
666
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
He affects the ink pot.
667
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
I'll write a note as I must take down in the morning.
668
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
They'll never be able to pay 25 pounds, Faith.
669
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
They've paid 30 already.
670
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Let's go.
671
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Here, write it this way.
672
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Tell price.
673
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Tell price.
674
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
He must pay 25 pounds this week.
675
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Or else we'll put him bailiffs.
676
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Faith.
677
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Set two winch.
678
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
They've tried hard.
679
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
I know. Will he in his favour both?
680
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Then they must try harder still.
681
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
25 pounds or bailiffs.
682
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Will it come better from you, Faith?
683
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
Whose property is it?
684
00:38:04,000 --> 00:38:12,000
The
685
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
favour, he was business to do.
686
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
I did not want to bring this.
687
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Not to you.
688
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
I don't know.
689
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
I must go.
690
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Young price is in front parley.
691
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Best take is money or set him packing.
692
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
V, Fader. Surely he's come to see you.
693
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
It's our note he's got in his hand.
694
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
That demand.
695
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
It was you that told me to rate it, Fader.
696
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Ah, and it's me that's telling me to seem straight.
697
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
If you're a woman enough to go gallop banking off in the middle of the day,
698
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
you're more than woman enough to see to the larks a willy-press.
699
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'll get this despicable rent.
700
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
Go in peace and start afresh.
701
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
It sickens me to see you so.
702
00:39:54,000 --> 00:40:01,000
Faith says I must speak with you about the rent.
703
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
You're rather odd on us, Miss townwright.
704
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
You want to deny we're doing our best?
705
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Yet the rent is still owed you.
706
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Oh, yes.
707
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
I don't know deny that.
708
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
I admit it.
709
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
But to threaten us with the bailiffs,
710
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
I wouldn't have.
711
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
You should be with me.
712
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
I've never done any of the same things.
713
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
You want to deny we're doing our best.
714
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
But the threatness with the bailiffs.
715
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Oh, wouldn't I?
716
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
The letter was sound.
717
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
I knew around.
718
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I know.
719
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
For a needn't tell you.
720
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
I'm in your favor, sounds.
721
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I understand.
722
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
It's your business.
723
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
There is a debt of when was paid.
724
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
All we want is town.
725
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Yes.
726
00:40:44,000 --> 00:40:48,000
Yes, but favor mains where he says.
727
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
What you say.
728
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Miss Talroy.
729
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Perhaps I could say him.
730
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
I'll fetch you.
731
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Well.
732
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
This note, Mr. Talroy.
733
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
In all his business life,
734
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
if he has ever received such a letter.
735
00:41:27,000 --> 00:41:34,000
The faders and dozens of such letters used.
736
00:41:34,000 --> 00:41:42,000
Don't tell me the tightest price has never come face to face with a bum bailie for four.
737
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
I was just telling Miss Talroy.
738
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Oh, wait one, just tell him.
739
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Time is money.
740
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
If we must give you time, you must give us money.
741
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
That's right, raise them.
742
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
And you want to tack back your thread?
743
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Where, Warner?
744
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
Then it's this.
745
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
This is a bill of exchange, drawn by Ross on Mr. Son.
746
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
And endorsed barring for £30.
747
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
It comes playable in three months.
748
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Will you tack that against the £25 rent?
749
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Certainly.
750
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
So, east of the dealings with the disease.
751
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Oh, yes.
752
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
How about it was regular luck?
753
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
I've done business for years.
754
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Repent is billed by the quater.
755
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
Oh, it's?
756
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
Let's see it down.
757
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
The bill.
758
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
Or else.
759
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Ah, that seems straight enough.
760
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
And you wouldn't negotiate it. Not at a time.
761
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Favour all redeem it before it materials.
762
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
You have our solemn word on that.
763
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
No.
764
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Little tack it.
765
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
I'm sorry.
766
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
I'm sorry.
767
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
I'm sorry.
768
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Favour it materials. You have our solemn word on that.
769
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
No.
770
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Muscle tack it.
771
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
And how did fast?
772
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Put your fat money, isn't it, our arms?
773
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Inside the three months it'll be cashed over.
774
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
We'll be £30.
775
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Do you understand?
776
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
Oh, yes, Mr. Torey.
777
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Good day, Mr. Torey.
778
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
How many thanks?
779
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
Many thanks to you, boss.
780
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
Oh, that's the lastest nearly four o'clock.
781
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Not only, Agnes, my dear.
782
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
This is suddenly...
783
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Oh, you must've excused me.
784
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Oh, no, I'm sorry.
785
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
It's you, Mr. Excuse me.
786
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
For coming in so unceremoniously.
787
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I was on my way to call,
788
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
and I saw Agnes hurrying home, and hurried along with her.
789
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
She's got such long legs.
790
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Oh, Mrs. Sutton, how can you?
791
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I could scare Slickie, put me here.
792
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Well, in truth, my dear, I never could walk slowly.
793
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
And one of those that go on till they drop.
794
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
It's very silly.
795
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Agnes, set another cup and saucer and plate.
796
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
Oh, yeah.
797
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
See, you've got your kitchen like a new pinana.
798
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
If you'd excuse me saying so.
799
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Henry was very enthusiastic about this kitchen the other night.
800
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Look at our house.
801
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
Oh, Mr. Meines.
802
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
Hmm.
803
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Yes, my dear, full of praise.
804
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
He's a very particular young man, you know.
805
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
We have tea at Fower.
806
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I'm sure Favour will be glad to see you.
807
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
I wish I could disassure.
808
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
But a cup of tea is part of what I came for.
809
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
A cup of tea, I shall love.
810
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Won't you come through?
811
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Well, Mr. Tellwright, you see, I've called to see you into Becca Cup of Tea.
812
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Ah!
813
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
I owe her to Agnes on her way home from school.
814
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
Over to to mind you, at my age.
815
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
Er, well, I'll sit you down.
816
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
Thank you, welcome.
817
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
And what have you been tired of yourself?
818
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Well, this afternoon, apart from chasing this young girl along the road.
819
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
What have I been doing?
820
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
Well, for one, I saw to some inside repairs of the Minister's house.
821
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
But thankfully, under circuits too, his wife, haven't I?
822
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
And I rushed to a committee meeting with only minutes to spare.
823
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
Ah, no, they scheme to save the poor from themselves or some such.
824
00:45:07,000 --> 00:45:14,000
Hmm, it was to discuss ways in which you could make some contribution to the Lord Mayor of London's appeal for the unemployed.
825
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
But I know you won't know Favour from Tellwright.
826
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Not to waste me breath-ask if you'd make it the nation.
827
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Oh, thankful for that.
828
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
But...
829
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
...there is another man.
830
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
Oh, the man there would be.
831
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
The fund for the new Sunday School buildings is now open.
832
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
And a need of contribution to lift it on its way.
833
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
What'll you give?
834
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
What are the folk giving?
835
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
That my husband's giving, er...
836
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
...fifty pound.
837
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
And you could buy him up lots, stock and barrel.
838
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Ah, I'll not have a name for the change.
839
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Oh, come now, Mr. Tellwright of the point.
840
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
What'll you give?
841
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
I'll think about it and let you hear.
842
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
Oh, now.
843
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
That wouldn't do at all.
844
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
I must tell you F from Tellwright. I for one.
845
00:45:59,000 --> 00:46:02,000
I'm not going away from here without a definite promise.
846
00:46:02,000 --> 00:46:09,000
And as an old and a good lesbian, I know you'll feel that you're duty to be generous with this.
847
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Tell you what I'll do.
848
00:46:12,000 --> 00:46:17,000
Taught a surprise to the big Mallardson D. School.
849
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
I'll give to the new buildings, whatever they does.
850
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Well, I saw Mr. Price yesterday.
851
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
He promised, er, 25 pounds.
852
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
Did you see that, Wench?
853
00:46:33,000 --> 00:46:38,000
Oh, come now, Mr. Tellwright of bargains of bargains.
854
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
Ah, and so much better than others.
855
00:46:41,000 --> 00:46:45,000
Us, Price Page yet?
856
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
No.
857
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Right.
858
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Come to me when he has.
859
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
You're still not much of a man for, er, holidays, Ephraim?
860
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
There's no better way of relaxing.
861
00:47:03,000 --> 00:47:07,000
Clear in the mind and the body ready for a new attack upon life.
862
00:47:07,000 --> 00:47:10,000
Unless you're a man, you're a man.
863
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
You're a man.
864
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
Don't fit that back in.
865
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
Clear in the mind and the body ready for a new attack upon life.
866
00:47:18,000 --> 00:47:21,000
Unless, of course, it's a prat.
867
00:47:21,000 --> 00:47:28,000
If they didn't do so much gagging round after this and that, maybe you wouldn't feel the need for so much relaxation.
868
00:47:28,000 --> 00:47:34,000
And we ought to, to dedicate our lives in different ways, each to Israel, our own lives.
869
00:47:34,000 --> 00:47:38,000
Oh, baby, so I'd be forever buscling them out with them few pots.
870
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
in my thoughts. Mr. Sutton and myself and Beatrice are going to the Isle of Mansoon
871
00:47:43,000 --> 00:47:48,000
for a week or so and we should very much like for Anna to come with us. Whatever
872
00:47:48,000 --> 00:47:56,000
for? I couldn't have really. Why not? Well the house and... The house? That
873
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
must do whatever the vows keeping your faith or at once.
874
00:47:59,000 --> 00:48:04,000
Scooze break up next week. I shouldn't waste my breath talking. What a young folk like
875
00:48:04,000 --> 00:48:09,000
and I want with all the days. I never had one. I wouldn't thank you for one. I shall
876
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
pig on in bursey. If you've got a roof of your own, what's the sense of paying good
877
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
money to stay under someone else's? We really want Anna to go. Beatrice is very
878
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
anxious about it. She's very short of suitable friends. I shouldn't have thought it. Well
879
00:48:23,000 --> 00:48:30,000
she is. You best leave Anna out this year.
880
00:48:34,000 --> 00:49:03,000
I don't think it's strange ever.
881
00:49:03,000 --> 00:49:14,000
Strange. All the years we've known one another, you and I. This must be the first time in
882
00:49:14,000 --> 00:49:20,000
almost 20 of those years we've been alone.
883
00:49:20,000 --> 00:49:31,000
Do you ever think... No. Doesn't do an ape with a good... You were a
884
00:49:31,000 --> 00:49:36,000
sprightly young man there from. It was a strut to your walk that said I'm gonna
885
00:49:36,000 --> 00:49:45,000
be somebody. That would have long gone back. If you truly want me to believe that you've
886
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
not wasted a thought I mean all those years. No I won't.
887
00:49:50,000 --> 00:50:03,000
There I've come in from. Don't keep it too close.
888
00:50:03,000 --> 00:50:27,000
You can go over the mind.
889
00:50:27,000 --> 00:50:34,000
You can come with us. Your faith is a great...
890
00:50:34,000 --> 00:50:43,000
You're so good. I'm so grateful you can't have faith. I'm afraid that I never...
891
00:50:43,000 --> 00:50:49,000
Um... If something I've got to tell you, Henry Marnersom has likely to be coming with us
892
00:50:49,000 --> 00:50:54,000
to the island of Marners.
893
00:50:55,000 --> 00:51:00,000
Come on.
894
00:51:00,000 --> 00:51:07,000
Come on.
895
00:51:07,000 --> 00:51:13,000
Come on.
896
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
What's this wanna be in a room? Of course there'll be rooms silly. Your place is reserved.
897
00:51:17,000 --> 00:51:23,000
Oh, she'll come in. I don't know if it's complete right now.
898
00:51:23,000 --> 00:51:30,000
It's alright, Agnes. There's room here.
899
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
Don't you wish you were coming now that you are? Maybe I do.
900
00:51:34,000 --> 00:51:38,000
Then John Pearly, old Titus Price will not turn you off or want a shilling ticket.
901
00:51:38,000 --> 00:51:43,000
I can't. You mean your father? His dinner has to be got ready.
902
00:51:43,000 --> 00:51:48,000
Has he never fended for himself? No. No, I don't know if it's not.
903
00:51:48,000 --> 00:51:52,000
They're like nothing more than Jamaica fuss. No woman to set the meal before them
904
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
and they shout and scream like babies. Most of them.
905
00:51:56,000 --> 00:52:02,000
Wherever is happening. I don't know. But Mr Price seems quite agitated.
906
00:52:02,000 --> 00:52:07,000
Well, the way he's been lately. I mean, you have no chest.
907
00:52:07,000 --> 00:52:11,000
I seem so worn down by a party and reached out my sin.
908
00:52:11,000 --> 00:52:17,000
Pearly seeing a man so nervous as we occupied. And all that shouting might have to so much bluster.
909
00:52:17,000 --> 00:52:21,000
They do say money's at the root of it. It says deeply in debt.
910
00:52:48,000 --> 00:52:57,000
Your father, I hope it were nothing too serious.
911
00:52:57,000 --> 00:53:01,000
What about customers? Trouble away in order I want to show them.
912
00:53:01,000 --> 00:53:07,000
Oh, it's so great. It's never a rate. Never mind.
913
00:53:07,000 --> 00:53:24,000
The dad of May we get through one day to the next and that's the best we know for.
914
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
Sometimes I've got to help thinking where it's OK in end.
915
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
You will, Puff. You will.
916
00:53:30,000 --> 00:53:34,000
That's right, Mr. All right. One way or another.
917
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
In the end.
918
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
Mr Price became so angry in the middle of Bobby Bingo. He stopped to row together.
919
00:53:44,000 --> 00:53:48,000
He said that in over 25 years he'd been playing at school treats.
920
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
He'd never come across children. It was so slow to understand.
921
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
But at coast, that were under the infants.
922
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
I will often be sorting Mr Manas of the T's.
923
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Mr Manas? Surely I won over here.
924
00:53:59,000 --> 00:54:02,000
Oh, yes. He came off way through the mornin'.
925
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
Two slashes of bread and butter. A current cake. An echos cake.
926
00:54:06,000 --> 00:54:11,000
And a bath born in each bag. Mr Manas said there were too much and that little ones had bossed.
927
00:54:11,000 --> 00:54:16,000
But Mrs Sutton said after all the games they run around playing, they'd eat the paper bag and know.
928
00:54:16,000 --> 00:54:21,000
She's so nice, Mrs Sutton. Don't know who thinks so, sis.
929
00:54:21,000 --> 00:54:25,000
Sis? Yes. Of course.
930
00:54:25,000 --> 00:54:28,000
You're so lucky to be getting away with her.
931
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
Yes.
932
00:54:32,000 --> 00:54:36,000
You know what, sis? No.
933
00:54:36,000 --> 00:54:41,000
Do you know I am the most of our Agnes? You know it's wrong to envy others?
934
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
I know. I do only.
935
00:54:47,000 --> 00:54:50,000
What is it?
936
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
You'll see the sea.
937
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Oh. He's that. It's silly.
938
00:54:55,000 --> 00:55:00,000
Oh, sis. Ever since then you were going. I've laid him better.
939
00:55:00,000 --> 00:55:05,000
If that what it must be like, not paintings, but the real sea.
940
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
Stretching forever and ever.
941
00:55:08,000 --> 00:55:11,000
Just see.
942
00:55:15,000 --> 00:55:19,000
You will go. One day.
943
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
You'll see it the same as I.
944
00:55:22,000 --> 00:55:25,000
Shall I sis? Shall I really?
945
00:55:25,000 --> 00:55:28,000
Sometimes I think I'll live.
946
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
I think I'll live.
947
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
I think I'll live.
948
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
I think I'll live.
949
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
I think I'll live.
950
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
I think I'll live.
951
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
I think I'll live.
952
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
I think I'll live.
953
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
I think I'll live.
954
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
I think I'll live.
955
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
I think I'll live.
956
00:56:57,000 --> 00:57:00,000
I think I'll live.
957
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
I think I'll live.
958
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
I think I'll live.
959
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
I think I'll live.
960
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
I think I'll live.
961
00:57:12,000 --> 00:57:15,000
I think I'll live.
962
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
I think I'll live.
963
00:57:18,000 --> 00:57:21,000
I think I'll live.
964
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
I think I'll live.
965
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
I think I'll live.
966
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
I think I'll live.
967
00:57:30,000 --> 00:57:33,000
I think I'll live.
968
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
I think I'll live.
969
00:57:36,000 --> 00:57:39,000
I think I'll live.
970
00:57:39,000 --> 00:57:42,000
I think I'll live.
971
00:57:42,000 --> 00:57:45,000
I think I'll live.
972
00:57:45,000 --> 00:57:48,000
I think I'll live.
973
00:57:48,000 --> 00:57:51,000
I think I'll live.
65577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.