All language subtitles for 01 Anna of the Five Towns by Arnold Bennett | TV Miniseries Drama Episode 01 | Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 Whew! 2 00:01:07,000 --> 00:01:17,000 What is it? 3 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 What have you found? 4 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 What is it? 5 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 What are these founds? 6 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Have you found him? 7 00:01:35,000 --> 00:01:39,000 Have you found that you? 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 No. 9 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Not him. 10 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 What plan? 11 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Some other poor pogger. 12 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Well, they're randomly 13 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 byrose people. 14 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 But others yes, they're 15 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 absolutely amazing. 16 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 The Hawkins 17 00:02:01,000 --> 00:02:08,000 Bra 18 00:02:08,000 --> 00:02:08,000 We're all 19 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 very happy. 20 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 It's gonna be the same possible. 21 00:02:15,000 --> 00:02:28,000 That if you would choose the worst, the most wicked thing we're possible to do, you could 22 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 have happened upon anything more wicked than this. 23 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 The stale from another pupil is bad enough. 24 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 But the stale are barber. 25 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 The barber. 26 00:02:41,000 --> 00:02:47,000 The very book which teaches you the sin you have committed. 27 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 What do you see? 28 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 What do you see then? 29 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 The barber about thieving. 30 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 Well, Ancina, what do you see? 31 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 I'm sure. 32 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 What do you see? 33 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 So shall not. 34 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Go on. 35 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Still. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Right. 37 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Thou shalt not stale. 38 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 May be your learner lesson from this yet. 39 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I'm sure she asked Mr. Price. 40 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I'm grateful to you. 41 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 You may well be grateful, Mr. Elright. 42 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 But please, there will be for a moment, for I am finished with this girl yet. 43 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 Well, you're my lady. 44 00:03:42,000 --> 00:03:49,000 How more have we here? 45 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 A price. 46 00:03:50,000 --> 00:03:55,000 Well, I'm not sure if you deserved your price. 47 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Let me see if it isn't too good for you. 48 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 First, you're not sure. 49 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 First in a class. 50 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 You see this Mr. Price. 51 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 Do you think this young lady could truly have been first in her class? 52 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Well, will he? 53 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Well, I don't know. 54 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 I may not have suppose if that's what it says. 55 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Now tell me, honestly, do you deserve it? 56 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Yes. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 I do. 58 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 But I suppose you must have it. 59 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 That... 60 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Do you any sacrifice or the spool of cotton and other stories for children? 61 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Do you really think that's suitable, Mr. Price? 62 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 I don't. 63 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 I'm sure if it were chosen, then. 64 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 It must be ours. 65 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Big sister isn't out to school yet. 66 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I've been waiting never so long, though. 67 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Mr. Sutton. 68 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 I've just been making sure some slippery fault for the sewing meeting. 69 00:04:57,000 --> 00:05:02,000 You'll be surprised the reasons people are fine, but not giving an hour or two at their time. 70 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 You had a good class this afternoon, Enry? 71 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Oh, yes. Very good indeed. 72 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 You're doing fine work. 73 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Oh, yeah, over 70 present. 74 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Oh, I make nothing but numbers, Enry. I meant a good class. 75 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 I mean, don't it say we're two or three gathered together? 76 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Where must be going on? 77 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 The horses are restless and have a call to make up at hillport before tea. 78 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I know where ages have been. 79 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Work. 80 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 Mr. Tellwright, we were beginning to wonder if everything was alright. 81 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 There was nothing serious, Errol. 82 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 I'm afraid so. 83 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 One of my girls stole a Bible from another girl, so a cosad to mention it to the superintendent. 84 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 To tie this prize? 85 00:06:03,000 --> 00:06:08,000 A cosy gave her a lecture, but now he says it must take her home and talk to her parents. 86 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 It says she must be dismissed. 87 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Dismissed? 88 00:06:14,000 --> 00:06:19,000 I don't know. It is a serious matter, but it would be such a pity to dismiss her. 89 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 In fact, I've always rather liked the girl. 90 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I wonder if... 91 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Yes? 92 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 You might speak to Mr. Price about it. 93 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 I think only if he were to mention it to me first. 94 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Oh, yes. Yes, of course. 95 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 All right, will it? No gun yet. 96 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 I've forgotten something. 97 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Yes, no, I mean, me, Father. 98 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Good day, Mr. All right. 99 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Agnes has been showing me a prize. 100 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I asked her if she'd really deserve it. 101 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Is it? She says she does. 102 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 What do you think, Mr. All right? 103 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 I know how hard Agnes studies a Bible. 104 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I'm sure it were well earned. 105 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Agnes, you know it in a polite or whispering company? 106 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I'm sure it was important. 107 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Agnes wants to go to the park to hear the band play. 108 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I'm going up there too. 109 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Come along, Agnes. Tap me arm. Show me the way. 110 00:07:19,000 --> 00:07:26,000 Help, Agnes. 111 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 It's beautiful. 112 00:07:27,000 --> 00:07:46,000 We're a lot of people. It's like games. What's that? 113 00:07:46,000 --> 00:07:50,000 Oh, did you go to football matches and actors? 114 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 I'm a lister. You're the band. 115 00:07:55,000 --> 00:08:00,000 Well, you're dancing, Agnes. I can't sing for the band. 116 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 You taste yourself. 117 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 No, I shouldn't have done what she wants to. She's been a child. 118 00:08:07,000 --> 00:08:16,000 I can never believe Tom's or Rhandas. 119 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 You must remember, Agnes. Most beautiful things can flower in the mixtape, grime and smoke. 120 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Favourite says it's a smoke that stops me, Gilly goes some more. 121 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Smoke the pay for this park, and most things else you care to mention. 122 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 To father knows that as well as any man and bearer than most. 123 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 Favour knows everything. I suppose this would be an old. 124 00:08:47,000 --> 00:08:54,000 I saw the father this morning. At a quarter to seven, walking as brisk as a boy. Seems a picture of Elph. 125 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 It's never ill. And yet he has no inclination to preach here. 126 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 He used to preach in the hand-ridge circuit, I believe. 127 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 He'd stop preaching long before we moved here. 128 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I wonder if he could not have been persuaded. 129 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 He knows what I'd do. We're short of local preachers. Good ones, there is. 130 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 I can't speak for Favour. You'll have to ask him yourself. 131 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 Well, I will do. I'm going to see him. Perhaps one night this week. 132 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Joss Father Favour would preach. 133 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 No, exactly. 134 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 Then? 135 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 It doesn't matter some little business. 136 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Yes, business. 137 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 But you will be in. 138 00:09:29,000 --> 00:09:34,000 Oh, yes. I'm always in. See? There's Miss Sutton. 139 00:09:35,000 --> 00:09:44,000 Good afternoon, Miss Tullau. You've come to see the park. Agnes insisted. 140 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Of course. How are you, Agnes? 141 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I knew I've seen before. 142 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 You are not here alone. 143 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 No. Father's down by the lake. He caught sight of you and set me up to say that you have to be sure to come to something tonight. 144 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 You will come, weren't you? 145 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Yes, thanks. I have meant to. 146 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 Father says the park has sent up the valley that land over there, enormously. 147 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Mr. Tellwright Jones, most of it, doesn't he, Anna? 148 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 They say might. I really don't know. 149 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Of course, it will be covered in streets in a few months. Will he build himself or will he sell it? 150 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 I haven't released our deal. 151 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 If you're so interested in Mr. Tellwright's business plans, Beatrice, perhaps you best ask him yourself. 152 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Here he is, you see. Close against the bancer. 153 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Henry, you know I have no such intention. 154 00:10:24,000 --> 00:10:33,000 Agnes, do we must go or we should be late? 155 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 He turns it in the evening, Agnes. 156 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Agnes is a tough one. Father. 157 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Well, we must go. Goodbye. 158 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 So, goodbye. 159 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Thank you. 160 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Good evening. 161 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Coady, isn't it? 162 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Yes, isn't it? 163 00:11:45,000 --> 00:11:55,000 I thought you'd be here. Sorry. I thought I'd shut her in the kitchen. 164 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 So, Rait, miss. You can't stop them when they know what they want. 165 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Say what I mean, miss. Now you listen to her purr. 166 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Thank you. So, Rait. 167 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 It'll be the Father's turn it's on dear, respect. 168 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Yes. 169 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 I shall be spilling no milk on this deck next week, I reckon. 170 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Cat and O, Cat. Traumus. 171 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Goodbye. 172 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 At last. 173 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 I was in the garden. Were you waiting long? 174 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Oh, you're quite sure of an hour. 175 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Who was so special about the garden, Aces? 176 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 I... 177 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 The planting flowers, I'll be back. 178 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 I forgot. 179 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Daydreams, molar. 180 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 I forgot the time. 181 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Happens. 182 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Girls, your age? 183 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Guillopas? 184 00:15:12,000 --> 00:15:19,000 What are the times there? 185 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 It's early yet. 186 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 But you didn't awake me. 187 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 It's early. 188 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 But you're already up. 189 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I couldn't sleep. 190 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Because you're so excited, Sis. 191 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Excited. 192 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Today, silly. 193 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Because the dees are birthday. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Yes, it is, isn't it? 195 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Twenty-one. 196 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 What's it fair, lark? 197 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Fair lark. 198 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Being grown up. 199 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Being a woman. 200 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 But you do feel different, aren't you? 201 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 You do. 202 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I think I do. 203 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 How old were you and your mother died? 204 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 I was five. 205 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 I was six. 206 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 I was six. 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I was six. 208 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I was six. 209 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I was six. 210 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I was five. 211 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Then you remember her? 212 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 A little. 213 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Yes, I think so. 214 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Tell us, what was she like? 215 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Was she like you? 216 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Did you look like her? 217 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 She was always in the kitchen. 218 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Bacon and cleaning. 219 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I can remember her. 220 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Standing over the fire. 221 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Rose achieved. 222 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 Smiling it's on silly thing rather than I'd said. 223 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 She would kind to me. 224 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Of course, silly. 225 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 See, what's your mother? 226 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 They done a loop larker. 227 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 No, I think not. 228 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Who do you loop lark them? 229 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Is it father? 230 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Do you take after father? 231 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Perhaps I do. 232 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 I think you're so lucky, sis. 233 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Because I am 21. 234 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Because you remember your mother? 235 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Is this for you? 236 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 For your birthday? 237 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Do you like them? 238 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Be a lovely. 239 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 We should have to find the bars for them. 240 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Could have used a soap jug. 241 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 We never used a table anymore. 242 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 But very thing. 243 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Is the bacon ready? 244 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Ready. 245 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Be there. 246 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 What have we got near? 247 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Agnes gave them to me. 248 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 She's grown them herself. 249 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 They're from a birthday. 250 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Oh, they're 21. 251 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 They're two women. 252 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 No. 253 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Well, you're a lady. 254 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 God sanctified this food to our youth and does to a service. 255 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 For Christ's sake, I'm in. 256 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Hello? 257 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Yes, Father? 258 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 I want you. 259 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Just a moment of healing taters. 260 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I'm not a woman. 261 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 I'm not a woman. 262 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'm not a woman. 263 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I'm not a woman. 264 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 I'm not a woman. 265 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I'm not a woman. 266 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I'm not a woman. 267 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 I'm not a woman. 268 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 I'm not a woman. 269 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Well, it's a feeling taters. 270 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Taters can't wait. 271 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Yes, Father? 272 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Sit down, Wench. 273 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 You saw it, it reminded me of your birthday. 274 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 But I'd not forgotten. 275 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I've a mind to my responsibilities. 276 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 You're of age today, Anna, and there's something for you. 277 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Your mother, and a fortune of her own. 278 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Anandia Grandfait, this will, it comes to you when you're 21. 279 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 The executives made me trust thee. 280 00:20:26,000 --> 00:20:32,000 Your mother, at 18,000 pounds in government stock, 281 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 that was near 25 years ago. 282 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I've night-troubled it. 283 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 What with good investment and interest accumulating? 284 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 You worth this day is near 50,000 pounds, 285 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 and as makes no difference, and that's a tardy bit. 286 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 50,000 pounds. 287 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Ah-ha, Wench. 288 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Do you mean it's my own favor? 289 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 It's mine, under the Grandfait. 290 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 This will, Anna told thee. 291 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 I'm bound by law to give it to this day. 292 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 You must give me a receipt for these securities. 293 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 Here they are. 294 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 The need is the list. 295 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Take it, Anna, and read it to me while I check it off. 296 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Take it, Wench. You want to bite you? 297 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Read it then. 298 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Toften Colliorean Brickworks, limited. 299 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 500 shares of 10 pounds. 300 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 The paid ten last year with call-up as it is, LP15. 301 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Let's see what the arithmetic is worth, Wench. 302 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 What's 15% to 5,000 pounds? 303 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 750 pounds. 304 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 That's right. 305 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 That's more than a two pound a day. 306 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Just recollect. 307 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Go on. 308 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Five pounds, way to works company limited. 309 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Consolidated stock. 310 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 8,500 pounds. 311 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 That's a tick-bit, but it's regular. 312 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Go on. 313 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Norris's Brewery, limited. 314 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 600 ordinary shares of 10 pounds. 315 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 20%. 316 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 20% and never he put it out. 317 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 The Zemers were to talk me into selling them shares if I'd given them half a chance. 318 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 But for all the temperance movements in the country, 319 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 there's always M's want to drink and somebody's going to make a profit out of that. 320 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Down your favour near the bottom. 321 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 By-cost pottery, Edward Street. 322 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Is that TARDIS Price's work? 323 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 That's our works, Wench. 324 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 That's what we're doing there in the Aunt TARDIS to have been rented from you. 325 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 And you could be thankful most of your tenants have had a payer than him. 326 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 But they're the super intended at the Sunday school. 327 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 I wish. 328 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 But that don't mean he can manage his business any better than what's the name of anyone else. 329 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 And in TARDIS his case it's what's. 330 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 The wonder didn't put him out in the street years ago. 331 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Neither. 332 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 You couldn't. 333 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Couldn't I, though? 334 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Well, we'll never know, because now it's our business and we should love it. 335 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Now let's get on with this. 336 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Total face value is 48,050 pounds. 337 00:22:58,000 --> 00:23:03,000 Healing a net income of 3,290 pounds, all that abouts. 338 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 All right. 339 00:23:05,000 --> 00:23:09,000 There's not many in this district that's gotten back to the names, I don't know. 340 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 For all the mott raid to chapel in their own carriage of a Sunday. 341 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Favour. 342 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Well... 343 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 What am I to do with it? 344 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Do with it, you say? 345 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Yes. 346 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Take care of it, my girl. 347 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 Take care of it and remember. 348 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 It's done. 349 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 You must take this list, but these transfers and such to the bank. 350 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Tell Mr. Lovata sent you. 351 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 You can give you a jet book. 352 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 I've told him all about it. He'll be expecting you. 353 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 He'll have your own account, darling. 354 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 You'll be sure to keep it straight. 355 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Snow use token, Favour. I shall not know what to do. 356 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Not know what to do. 357 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 And you've come to womanhood already. 358 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Shh! 359 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Shall I keep these in the safe for it? 360 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Yes, please, Favour. 361 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Well, there were caters wanting to end in two. 362 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Wouldn't you look out at the bank, Favour? 363 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 I'd call this afternoon. 364 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 You're for three, mind. 365 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Very well. 366 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 But I shall not know what to do. 367 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Well, you've got to tone that yet, and learn another. 368 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Thank you. 369 00:24:24,000 --> 00:24:53,000 Good afternoon, Miss Tellwright. 370 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 May I trouble you to step into the manatee's office? 371 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 Mr. Loved, Miss Tellwright. 372 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Miss Tellwright. 373 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 You know, Father Toby, I might expect you this afternoon. 374 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Yes. 375 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 It is, of course, a great pleasure to meet you. 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 And on such a delightful day. 377 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 I knew your mother... 378 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I knew your mother, naturally. 379 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 That is to say we only met on the one occasion. 380 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 She left the management of her financial affairs to your father. 381 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 And, of course, ourselves. 382 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 And I suppose it will be the same in this case. 383 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Faith says I must take an end in managing my own affairs. 384 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Indeed. 385 00:25:54,000 --> 00:25:58,000 Well, they do say that young women are becoming more independent in our days. 386 00:25:58,000 --> 00:26:07,000 Though I trust the way your father managed your mother's investment suggests that these things are best left to the man who knows. 387 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Or should have a dream of doing anything without consulting, Faith. 388 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Precisely. 389 00:26:13,000 --> 00:26:20,000 Now, would you be good enough to sign your ordinary signature just there? 390 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Exactly as you will write it on your text. 391 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Exactly so. 392 00:26:39,000 --> 00:26:44,000 Now then, you already have 420 pounds to your credit. 393 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Would you like to do anything out now? 394 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 A new dress or hat to celebrate? 395 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Oh, no. 396 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 No, thank you. 397 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Thank you, then. 398 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Is that right? 399 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Yeah. 400 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 You do realize you're a very fortunate young woman. 401 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Yes, I am. 402 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Coming into so much money. 403 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It'll make you quite a catch. 404 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Here, that's our business. 405 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Whatever is it, favor? 406 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 The best chance of finding out is to raid it and see. 407 00:27:40,000 --> 00:27:50,000 Tighter price reckons us how we cannot afford to pay the £25 rent as is due today at best, colder, and get summat out of him even if it's only £10. 408 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Go to Edward Strait. 409 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 So it did seem. 410 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Well, what am I to say? I've never spoken to Mr. Price except at the chapel. 411 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 You must say Mr. Price. I'm telling you, I can't accept any excuses. 412 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Maybe he won't find him so iron Marty as it's Sunday school. 413 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 How much does he owe? Is he just this £25? 414 00:28:12,000 --> 00:28:19,000 I wish it was. He's five quaters and there is. He owes they £125 altogether. 415 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 I can never believe it. 416 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 It seems like a different maybe. 417 00:28:23,000 --> 00:28:29,000 Just this Sunday he was wanting to have one of my girls dismissed for stealing another girl's Bible. 418 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Dismissed. 419 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 Oh, process already. If you'd pay when you can't. 420 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 But to be so much in debt isn't he ashamed? 421 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Like I said, Wench, have a word of them, get what you can. 422 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Here. 423 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I want to do to be too bad, Hannah. 424 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Suppose you're so little tight as of what then? 425 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 You reckon you could get another tenant for them ramshackle works? 426 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 You could spend a thousand pounds and still not entice a tenant. 427 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 That Edward Strait property is one of the grandfathers little speculations that were not a mine. 428 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Yeah. 429 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 My advice is go steady. 430 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Get what you can. 431 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 Get what you can. 432 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Little boy, there we go. 433 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Hey. 434 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 honors. 435 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Still right? 436 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Cold. 437 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Cold afternoon, too, then, how? 438 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Was you, uh... 439 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 I mean, to see your favor. 440 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Fave, yes. 441 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 That'd be a chapel business, then. 442 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 No, Willie. 443 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 But I thought the tatiers might have to run on that. 444 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 The boy came with a note to the house. 445 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 And they failed her accident at cold. 446 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 I'll take you to him. 447 00:30:42,000 --> 00:31:02,000 That's tough, right, fella? 448 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Can we stop, mister? 449 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Right. 450 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Come into the office, will you? 451 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Sit yourself down, mister, all right? 452 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Right. 453 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Get back down to the entry, Will. 454 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Shouldn't respect it if you see you, I must tell, right? 455 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Father Axemu to co. 456 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I did, did he? 457 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Yes. 458 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 This place will belong to you and your own, right? 459 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Yes, it is, Ma'an. 460 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Ma'an from my grandfather. 461 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Well, I'm sorry to tell you. I can't pay anything now. 462 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 I haven't got a penny. 463 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 Not a penny. 464 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 But if you come back way to week, tell your father I'll pay twenty-five next week. 465 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 Father said that was what you said last week, Mr. Price. 466 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Maybe I did say that or something like... 467 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 The truth is I've been disappointing. 468 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 One of our best customers is Paris often, money's tied. 469 00:31:58,000 --> 00:31:59,000 Very tied. 470 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Maybe you wouldn't realize that in your position, but it's gotta be given. 471 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Take this, days. 472 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 I should hope your father would have understood. 473 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 The truth is, Mr. Teller. 474 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 We're kind of staring a longer. 475 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 We'll be compelled to give you notice if you keep pushing us for money. 476 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 What's the miswithest works is it wants pulling down. 477 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 You tell your father what I've told you and says I'll send them twenty-five next week. 478 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I cannot pay anything now, I've nothing but me at all. 479 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Father said particularly I was to be sure and get something on account. 480 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 I've told you. 481 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 I've not a penny. 482 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I'll tell you what I'll do. 483 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 I'll get ten pounds now and do what I can next week. 484 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I'll do what I can then. 485 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Dear. 486 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 Thank you. 487 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 There's your father's going into partnership with young man, his Henry Marners. 488 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Father said nothing to me about it. 489 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'll never ask it too much. 490 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 If so, you'll excuse me, miss. 491 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 But there's a smart fellow Marners. 492 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Now you see, his little works. 493 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 There's never much bigger than this, but there's everything you can think of there. 494 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 All the latest machinery and dodges and it's not over-rented and told. 495 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 Because fool and burrs, they couldn't have up and made money there. 496 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 If your father could see his way to come by here and see the state this place. 497 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Good day, Mr Price. 498 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 I shall be sure to tell Favour what you've said. 499 00:33:39,000 --> 00:33:40,000 Favour what you've said. 500 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Will you? 501 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Miss Tomlin. 502 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Please. 503 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Brothers, the old trumpeters turn the town upside down. 504 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Do you mean the revivalist, Favour? 505 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Have you heard him before? 506 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Ah. 507 00:34:30,000 --> 00:34:36,000 When I was circuit treasurer, over at Andridge, he played that corner to me like he was calling all the sinners home. 508 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 When you heard that, you'll not forget it. 509 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Our teacher showed us his portrait after school this afternoon. 510 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I've never seen such a beautiful mum. 511 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Beautiful, you see? Maybe he is. 512 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 This is all kinds of beauty. 513 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 What do you say, Anna? 514 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 About what, Favour? 515 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 The revival. What part you play in all this? 516 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Nothing, really. 517 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Only these are teachers meeting about it tomorrow night. I have to go to that. 518 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Young Mr Price mentioned it too misspecial today. 519 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Did you get anything out of Price? 520 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Yes. 521 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 He gave me £10. 522 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 And he says he wants you to go and look over the works. He says they fall into pieces. 523 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I always says that. 524 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 The works went in such a state you don't have no excuse. It'll make them such a mess out of things. 525 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Hope you didn't go along with any daft ideas the other about repairs. 526 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 No Favour, only it does... 527 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Only what? 528 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Nothing, Favour. 529 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 That £10 will check, I reckon. 530 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 No. 531 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 He gave me £2.5 notes. 532 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Did he? 533 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 After claiming he didn't have a penny. 534 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Did he? 535 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 Well, you better round it over in case someone happens to it. I'm going to the bank. I'll pay you the account. 536 00:36:00,000 --> 00:36:08,000 Unless of course you decide to keep it for yourself. Fantasy money. 537 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 The success of the revival depends upon the work we are prepared to do before and. 538 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Each one of us. 539 00:37:10,000 --> 00:37:16,000 The town has been mapped out into districts and each of you knows which of these he or she is responsible for. 540 00:37:17,000 --> 00:37:23,000 It is our duty to speak with people and to our utmost to persuade them to attend. 541 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 And here, I'm most especially concerned with the children. 542 00:37:27,000 --> 00:37:37,000 For them, there is a special service and we must endeavour to make certain all those who have become our responsibility, attend. 543 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 That's why I must can you. 544 00:37:42,000 --> 00:37:50,000 You ladies in particular, to go through the list of your scholars' names and find the time to call personally at every house. 545 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 At every house. 546 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Will you ladies do that? 547 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Miss Machin? 548 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Mrs. Salt? 549 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Miss Dickinson? 550 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Will you, Miss Tellwright? 551 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 How well? 552 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Thank you. 553 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Thank you all. 554 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Shall we sing an old favourite before the meeting disperses? 555 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Guide me all thou great Jehovah. 556 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Guide me all thou great Jehovah. 557 00:38:32,000 --> 00:38:38,000 He'll bring through this barren land. 558 00:38:38,000 --> 00:38:49,000 I am we, but thou art white, he old be with thy powerful hand. 559 00:38:49,000 --> 00:39:00,000 Red of heaven, Red of heaven, be with our rather warm. 560 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 Miss Tellwright, I thought it would never catch you. 561 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Father, will we want any supper? 562 00:39:09,000 --> 00:39:10,000 Not just the feather. 563 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 It's the night I'm going to see him. 564 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 You have business to discuss. 565 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I thought the meeting was very satisfactory. 566 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Is that your opinion? 567 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Oh, yes, very. 568 00:39:25,000 --> 00:39:29,000 So much depends on our preparation and our sense of purpose, don't you think? 569 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Yes. 570 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I think it would be a great thing for our chapel. 571 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 And for those who come forward and declare themselves a Christ. 572 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I hope that you will come to the first service of the Friday night. 573 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Oh, yes, I shall tell. 574 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 A must. 575 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Done. 576 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I particularly wanted your promise. 577 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Hey, the told me you come, Mr. Minus. I've set supper only sin. 578 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Have you a capital? 579 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 You must let me give you a kiss for that. 580 00:40:08,000 --> 00:40:17,000 Oh, Mr. Minus. 581 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Oh, it's just going to begin with supper. 582 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 I don't wait, you know. 583 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Quite right. 584 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 So long as you wouldn't hate at all. 585 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 What do you have, eh, you know, what you think, Agnes? 586 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 You need not to fear it. 587 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 I'd have saved you the bone. 588 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Oh, well, no. 589 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 It's too much a gauntlet. 590 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 It told me Mr. Minus was coming. 591 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Did you know before? 592 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 No, until Mr. Minus told me. 593 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Yes. 594 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 And his table's put out an extra plate. 595 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 And at Alex, he must have put the beef on the table. 596 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 But Vosti said no. 597 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Cross. 598 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 You know the way he is. 599 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 And then he codes after me and set a couple of years to miss him. 600 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 So I'll put it on. 601 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Did I do a raid, sis? 602 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 I'm sure that you did. 603 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 I'm sure that you did. 604 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 I'm sure that you did. 605 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 I'm sure that you did. 606 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 I'm sure that you did. 607 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Why, as Mr. Minus call Anna. 608 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 However should I know. 609 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Some business between him and Thather, I expect. 610 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 It's very queer. 611 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Why queer? 612 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 You know it is, Anna. 613 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 It's never been here before. 614 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 And further, never has papal to suffer. 615 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 But really, Anna. 616 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 You know he's nice. 617 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 I think he's lovely. 618 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Just as the day you thought the revivalist was beautiful. 619 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 No, silly. 620 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Not like that at all. 621 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 I was wrong. 622 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 That sent far this food to our youth's and us to his service. 623 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 For Christ's sake, I'm in. 624 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I'm in. 625 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Well, you're already. 626 00:42:09,000 --> 00:42:18,000 And how did you like the responsibility of getting 627 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 supper ready in place of your big sister? 628 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 It will lovely. 629 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Oh, place to do it. 630 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Oh, be careful. 631 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 You talk your big sister out for a job and yourself into one. 632 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Well, I wouldn't amount. 633 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 But whatever would I do? 634 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 I'm worried you're good. 635 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 It's a smokstoke getting them as you fare the city did. 636 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 The young are very good. 637 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 But when it was around his birth, 638 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I collected enough to sit and jug and table. 639 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Didn't I, sis? 640 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 You did. 641 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 And they were beautiful. 642 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 They were dead before supper time. 643 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 And you, Mr. Tarrite. 644 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 How did you enjoy your stroll in the park? 645 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 It were great enough. 646 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Landy or something at the top. 647 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Be appreciating rapidly, I fancy. 648 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Maybe. 649 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 And you'll build? 650 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 Well, sit them on. 651 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Big house up there. 652 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Be a fine place to live. 653 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 For some, maybe? 654 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 For yourself, I was thinking. 655 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 For myself? 656 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Whatever. 657 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Are you thinking on? 658 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 What should I want to the place such as that? 659 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Why, I wish I don't want to move away from here. 660 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Just a little small, perhaps. 661 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Big enough of our needs. 662 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 For a for none of your standing. 663 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Never mind my standing. 664 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 There's nothing to be gained from living grander than you need. 665 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Look at all types of sprites in that great barn of a place. 666 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Needs a maid to look after it. 667 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Made, Mr. Tarrite. 668 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 I should not have thought all zero of woodry could be classed as a maid. 669 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Whatever is she, then? 670 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 No more than another mouth to feed. 671 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 And as for the size of the house. 672 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Oftendation and show. 673 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 You're a good Wesleyan, I suppose. 674 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 You should know. 675 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 They're not the way. 676 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 May I trouble you for a little more beef? 677 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Thank you. 678 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 And a morsel of that. 679 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 I was saying to an owner, Mr. Tarrite, it seems strange that you've withdrawn from chapel life. 680 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 And to shame you no longer serve as a circuit preacher. 681 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 To shame yourself, it dimensioned it to earn not to me direct. 682 00:44:27,000 --> 00:44:31,000 I'm told as a preacher you were a firebrand indeed. 683 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 And when you were set to preach, the numbers of the congregation rose on 50. 684 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 I'm told as a preacher you were a firebrand indeed. 685 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 And when you were set to preach, the numbers of the congregation rose on 50. 686 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 You were told so. 687 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 I was. 688 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 That you've been talking with fools. 689 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 I was never known more of a preacher than anyone else a trundle from pulpit to pulpit. 690 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 I'll tell you what I did for our bridge methodists. 691 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 I was circuit treasurer for 15 years. 692 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 I lifted them out of debt and left them more than solvent. 693 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 Every soul they saved, I could tell them how much it cost insurance and pence back where my service. 694 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 And there's no one can take it from me. 695 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Any more than the thermos can make me serve anymore. 696 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Hello. 697 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Yes, Father? 698 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Shut the door, sis. 699 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Fader, the revival. 700 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Revival will wait. 701 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 Tell me this. 702 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 What's your opinion of young Henry Miners? 703 00:45:51,000 --> 00:45:53,000 I'm not sure. 704 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I'm not sure. 705 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 I'm not sure. 706 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 I'm not sure. 707 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 I'm not sure. 708 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 I'm not sure. 709 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 What's your opinion of young Henry Miners? 710 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Mr. Miners, Fader? 711 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Ah, Henry Miners. What you know on him? 712 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 A chapel, he sings. 713 00:46:13,000 --> 00:46:18,000 Chapel? Is that all you ever think on chapel? I'm not talking of chapel now. 714 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Then Fader I know nothing. 715 00:46:20,000 --> 00:46:23,000 His parents died when he were young. 716 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 Mrs. Sutton's been as much a mother to him as anyone else. 717 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 He said himself to work as someone he could, clark, and stuck at it. 718 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 He could save enough to start a business on his own. 719 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Earthly where it works, down near shoreport. 720 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Not much, but his made it pay. 721 00:46:38,000 --> 00:46:45,000 Others like Price may be going under, but his order books full all the year round. 722 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 So, now you know somebody you never knew before. 723 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 Yes, Fader. 724 00:46:50,000 --> 00:46:55,000 Only a donna see what concern it is, a man. 725 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 That's this. 726 00:47:00,000 --> 00:47:05,000 A man is once a partner with two thousand pounds, and he's come to me. 727 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 He could get somebody to go in and share the work with him, but that's not what he's after. 728 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 It's a sleeping partner he's after. 729 00:47:13,000 --> 00:47:17,000 He'll give a third share of his concern to someone who'll put up two thousand pounds and keep out of the way. 730 00:47:17,000 --> 00:47:21,000 I've looked into it and there's money in it. He's no fool. He's onto a good thing. 731 00:47:21,000 --> 00:47:26,000 But I've not got two thousand a mio, and I'll just now. 732 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 I thought you might like the investment. 733 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 All mine is once, it's two thousand capital. 734 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 The rare chance, you best take it. 735 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Of course, if you think it's right Fader, that's all right. 736 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 I've just been telling it's all right. 737 00:47:40,000 --> 00:47:46,000 You must tell mine, as when you see him in chapel, as I say, it's satisfactory. Tell him that's all. 738 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 I say it's satisfactory. 739 00:47:56,000 --> 00:47:59,000 I say it's very surprising. 740 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 I say it's very surprising. 741 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 I say it's very surprising. 742 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 I say it's very surprising. 743 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 I say it's very surprising. 744 00:48:12,000 --> 00:48:19,000 When a week is over, we will be as welcome. 745 00:48:19,000 --> 00:48:23,000 We shall come rejoicing, 746 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 We shall come rejoicing, 747 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 We shall come rejoicing, 748 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 We shall come rejoicing, 749 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 We shall come rejoicing, 750 00:48:43,000 --> 00:48:50,000 We shall come rejoicing, 751 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 We shall come rejoicing, 752 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 We shall come rejoicing, 753 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 We shall come rejoicing, 754 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 We shall come rejoicing, 755 00:49:04,000 --> 00:49:11,000 Oh Lord, help us find that path 756 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 which will lead to the peace 757 00:49:14,000 --> 00:49:19,000 which alone dwells in the purity of thy heart. 758 00:49:19,000 --> 00:49:28,000 to rejoice in the hope of gaining forever the glory of God. Let thy love be shed abroad 759 00:49:28,000 --> 00:49:35,000 in all of our hearts. Be careful as the blessed peace of thy grace through our faith, even 760 00:49:35,000 --> 00:49:41,000 as it was procured for all of us miserable sinners through the blood and righteousness 761 00:49:41,000 --> 00:49:56,000 of Christ. Ungodly soul that hears these words. Helpless and miserable sinner. I charge thee 762 00:49:56,000 --> 00:50:07,000 before God to counter him in all thy unworthiness and crave his forgiveness and his grace. Come to 763 00:50:08,000 --> 00:50:14,000 thy God no matter that thee be sinning, even unto the very edge of the pit of hell itself. 764 00:50:16,000 --> 00:50:20,000 Come forward and accept the love of a merciful God. 765 00:50:21,000 --> 00:50:40,000 Let the Holy Ghost descend among us now. I see that if I am doth let any of thee who feel 766 00:50:40,000 --> 00:50:46,000 the presence of the Holy Ghost step forth and declare their souls for God. 767 00:50:52,000 --> 00:51:01,000 The blood of Christ atones. The spirit of Christ is working among us. I hear it now. 768 00:51:01,000 --> 00:51:25,000 You know that my redeemer lives a desperate praise for me. A token of his love he gives a pledge of liberty. 769 00:51:32,000 --> 00:51:37,000 Evening by a purpose to be lot's sc Sinn Adapt. 770 00:51:40,000 --> 00:51:49,000 All that Soft foundation of recognition may be in our respective eternal existence, 771 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 member instructing him as away again, 772 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 enter on Him to the best. 773 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Oh, dear. 774 00:52:00,000 --> 00:52:03,000 Is this something I'm sorry, I had... 775 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Oh, no. 776 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 He's also intense. 777 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 You are all right, Mr. Allright. 778 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Oh, yes. 779 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 He didn't look for a real rest. 780 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 No. 781 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 I wanted to. 782 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 At least I think of it. 783 00:52:16,000 --> 00:52:18,000 It's so difficult. 784 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 I'm sorry. 785 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 I'm sorry. 786 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 I'm sorry. 787 00:52:21,000 --> 00:52:22,000 I'm sorry. 788 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 I'm sorry. 789 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 I'm sorry. 790 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 I'm sorry. 791 00:52:25,000 --> 00:52:26,000 I'm sorry. 792 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 I'm sorry. 793 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 It's so difficult. 794 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Never you mind, Medea. 795 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 We all come to the Lord in our separate ways. 796 00:52:43,000 --> 00:52:46,000 As long as you can humble yourself to him, Mr. Allright. 797 00:52:46,000 --> 00:52:48,000 That is the most important thing. 798 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 So easy, and it's simple. 799 00:52:50,000 --> 00:52:52,000 If you're near, submit. 800 00:52:57,000 --> 00:52:59,000 It's so simple, Anna. 801 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 So easy. 802 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 If you're only submit. 803 00:53:03,000 --> 00:53:06,000 As long as you're humble yourself, 804 00:53:06,000 --> 00:53:09,000 that is the most important thing. 805 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Oh, God. 806 00:53:30,000 --> 00:53:33,000 Please help me to do what is right. 807 00:53:33,000 --> 00:53:36,000 If I am too willful and proud, 808 00:53:36,000 --> 00:53:40,000 help me to cast this feelings aside. 809 00:53:40,000 --> 00:53:43,000 Show me the way to your grace, 810 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 and let me not disappoint those who care for me. 811 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 I'm sorry. 812 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I'm sorry. 813 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 I'm sorry. 814 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 I'm sorry. 815 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 I'm sorry. 816 00:53:51,000 --> 00:53:52,000 I'm sorry. 817 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 I'm sorry. 818 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 I'm sorry. 819 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 I'm sorry. 820 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 I'm sorry. 821 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Don't you think those who care for me and wish me well? 822 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Give me the strength to do what is right, 823 00:54:12,000 --> 00:54:16,000 and if I must be humble, help me to be so. 824 00:54:16,000 --> 00:54:18,000 Let me be strong too. 825 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 Let your strength be mine 826 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 so that I may share the strength of those around me. 827 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 828 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 829 00:54:57,000 --> 00:55:00,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 830 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 831 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 832 00:55:06,000 --> 00:55:09,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 833 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 834 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 835 00:55:15,000 --> 00:55:18,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 836 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 837 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 838 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 839 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 840 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 841 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 842 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 843 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 844 00:55:42,000 --> 00:55:45,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 845 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 846 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 847 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 848 00:55:54,000 --> 00:55:57,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 849 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 850 00:56:00,000 --> 00:56:03,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 851 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 852 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 853 00:56:09,000 --> 00:56:12,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 854 00:56:12,000 --> 00:56:15,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 855 00:56:15,000 --> 00:56:18,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 856 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 857 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 858 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 859 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 860 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 861 00:56:33,000 --> 00:56:36,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 862 00:56:36,000 --> 00:56:39,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 863 00:56:39,000 --> 00:56:42,000 Oh, Lord, help me find the way to your heart. 60009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.