Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
Whew!
2
00:01:07,000 --> 00:01:17,000
What is it?
3
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
What have you found?
4
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
What is it?
5
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
What are these founds?
6
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Have you found him?
7
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Have you found that you?
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
No.
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Not him.
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
What plan?
11
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
Some other poor pogger.
12
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Well, they're randomly
13
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
byrose people.
14
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
But others yes, they're
15
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
absolutely amazing.
16
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
The Hawkins
17
00:02:01,000 --> 00:02:08,000
Bra
18
00:02:08,000 --> 00:02:08,000
We're all
19
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
very happy.
20
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
It's gonna be the same possible.
21
00:02:15,000 --> 00:02:28,000
That if you would choose the worst, the most wicked thing we're possible to do, you could
22
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
have happened upon anything more wicked than this.
23
00:02:32,000 --> 00:02:36,000
The stale from another pupil is bad enough.
24
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
But the stale are barber.
25
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
The barber.
26
00:02:41,000 --> 00:02:47,000
The very book which teaches you the sin you have committed.
27
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
What do you see?
28
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
What do you see then?
29
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
The barber about thieving.
30
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
Well, Ancina, what do you see?
31
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
I'm sure.
32
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
What do you see?
33
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
So shall not.
34
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Go on.
35
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Still.
36
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Right.
37
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Thou shalt not stale.
38
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
May be your learner lesson from this yet.
39
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I'm sure she asked Mr. Price.
40
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I'm grateful to you.
41
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
You may well be grateful, Mr. Elright.
42
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
But please, there will be for a moment, for I am finished with this girl yet.
43
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Well, you're my lady.
44
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
How more have we here?
45
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
A price.
46
00:03:50,000 --> 00:03:55,000
Well, I'm not sure if you deserved your price.
47
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Let me see if it isn't too good for you.
48
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
First, you're not sure.
49
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
First in a class.
50
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
You see this Mr. Price.
51
00:04:07,000 --> 00:04:12,000
Do you think this young lady could truly have been first in her class?
52
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Well, will he?
53
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Well, I don't know.
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
I may not have suppose if that's what it says.
55
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Now tell me, honestly, do you deserve it?
56
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Yes.
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
I do.
58
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
But I suppose you must have it.
59
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
That...
60
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Do you any sacrifice or the spool of cotton and other stories for children?
61
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Do you really think that's suitable, Mr. Price?
62
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
I don't.
63
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
I'm sure if it were chosen, then.
64
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
It must be ours.
65
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Big sister isn't out to school yet.
66
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I've been waiting never so long, though.
67
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Mr. Sutton.
68
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
I've just been making sure some slippery fault for the sewing meeting.
69
00:04:57,000 --> 00:05:02,000
You'll be surprised the reasons people are fine, but not giving an hour or two at their time.
70
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
You had a good class this afternoon, Enry?
71
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Oh, yes. Very good indeed.
72
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
You're doing fine work.
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Oh, yeah, over 70 present.
74
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Oh, I make nothing but numbers, Enry. I meant a good class.
75
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
I mean, don't it say we're two or three gathered together?
76
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Where must be going on?
77
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
The horses are restless and have a call to make up at hillport before tea.
78
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I know where ages have been.
79
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Work.
80
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
Mr. Tellwright, we were beginning to wonder if everything was alright.
81
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
There was nothing serious, Errol.
82
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
I'm afraid so.
83
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
One of my girls stole a Bible from another girl, so a cosad to mention it to the superintendent.
84
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
To tie this prize?
85
00:06:03,000 --> 00:06:08,000
A cosy gave her a lecture, but now he says it must take her home and talk to her parents.
86
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
It says she must be dismissed.
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Dismissed?
88
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
I don't know. It is a serious matter, but it would be such a pity to dismiss her.
89
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
In fact, I've always rather liked the girl.
90
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I wonder if...
91
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Yes?
92
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
You might speak to Mr. Price about it.
93
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
I think only if he were to mention it to me first.
94
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Oh, yes. Yes, of course.
95
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
All right, will it? No gun yet.
96
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
I've forgotten something.
97
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Yes, no, I mean, me, Father.
98
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Good day, Mr. All right.
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Agnes has been showing me a prize.
100
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I asked her if she'd really deserve it.
101
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Is it? She says she does.
102
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
What do you think, Mr. All right?
103
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
I know how hard Agnes studies a Bible.
104
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I'm sure it were well earned.
105
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Agnes, you know it in a polite or whispering company?
106
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm sure it was important.
107
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Agnes wants to go to the park to hear the band play.
108
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I'm going up there too.
109
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Come along, Agnes. Tap me arm. Show me the way.
110
00:07:19,000 --> 00:07:26,000
Help, Agnes.
111
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
It's beautiful.
112
00:07:27,000 --> 00:07:46,000
We're a lot of people. It's like games. What's that?
113
00:07:46,000 --> 00:07:50,000
Oh, did you go to football matches and actors?
114
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
I'm a lister. You're the band.
115
00:07:55,000 --> 00:08:00,000
Well, you're dancing, Agnes. I can't sing for the band.
116
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
You taste yourself.
117
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
No, I shouldn't have done what she wants to. She's been a child.
118
00:08:07,000 --> 00:08:16,000
I can never believe Tom's or Rhandas.
119
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
You must remember, Agnes. Most beautiful things can flower in the mixtape, grime and smoke.
120
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Favourite says it's a smoke that stops me, Gilly goes some more.
121
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Smoke the pay for this park, and most things else you care to mention.
122
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
To father knows that as well as any man and bearer than most.
123
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Favour knows everything. I suppose this would be an old.
124
00:08:47,000 --> 00:08:54,000
I saw the father this morning. At a quarter to seven, walking as brisk as a boy. Seems a picture of Elph.
125
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
It's never ill. And yet he has no inclination to preach here.
126
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
He used to preach in the hand-ridge circuit, I believe.
127
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
He'd stop preaching long before we moved here.
128
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I wonder if he could not have been persuaded.
129
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
He knows what I'd do. We're short of local preachers. Good ones, there is.
130
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
I can't speak for Favour. You'll have to ask him yourself.
131
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
Well, I will do. I'm going to see him. Perhaps one night this week.
132
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Joss Father Favour would preach.
133
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
No, exactly.
134
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
Then?
135
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
It doesn't matter some little business.
136
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Yes, business.
137
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
But you will be in.
138
00:09:29,000 --> 00:09:34,000
Oh, yes. I'm always in. See? There's Miss Sutton.
139
00:09:35,000 --> 00:09:44,000
Good afternoon, Miss Tullau. You've come to see the park. Agnes insisted.
140
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Of course. How are you, Agnes?
141
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
I knew I've seen before.
142
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
You are not here alone.
143
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
No. Father's down by the lake. He caught sight of you and set me up to say that you have to be sure to come to something tonight.
144
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
You will come, weren't you?
145
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Yes, thanks. I have meant to.
146
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
Father says the park has sent up the valley that land over there, enormously.
147
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Mr. Tellwright Jones, most of it, doesn't he, Anna?
148
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
They say might. I really don't know.
149
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Of course, it will be covered in streets in a few months. Will he build himself or will he sell it?
150
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
I haven't released our deal.
151
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
If you're so interested in Mr. Tellwright's business plans, Beatrice, perhaps you best ask him yourself.
152
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Here he is, you see. Close against the bancer.
153
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Henry, you know I have no such intention.
154
00:10:24,000 --> 00:10:33,000
Agnes, do we must go or we should be late?
155
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
He turns it in the evening, Agnes.
156
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Agnes is a tough one. Father.
157
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Well, we must go. Goodbye.
158
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
So, goodbye.
159
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Thank you.
160
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Good evening.
161
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Coady, isn't it?
162
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Yes, isn't it?
163
00:11:45,000 --> 00:11:55,000
I thought you'd be here. Sorry. I thought I'd shut her in the kitchen.
164
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
So, Rait, miss. You can't stop them when they know what they want.
165
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
Say what I mean, miss. Now you listen to her purr.
166
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Thank you. So, Rait.
167
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
It'll be the Father's turn it's on dear, respect.
168
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Yes.
169
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
I shall be spilling no milk on this deck next week, I reckon.
170
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Cat and O, Cat. Traumus.
171
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Goodbye.
172
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
At last.
173
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
I was in the garden. Were you waiting long?
174
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Oh, you're quite sure of an hour.
175
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Who was so special about the garden, Aces?
176
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
I...
177
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
The planting flowers, I'll be back.
178
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
I forgot.
179
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Daydreams, molar.
180
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I forgot the time.
181
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Happens.
182
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Girls, your age?
183
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Guillopas?
184
00:15:12,000 --> 00:15:19,000
What are the times there?
185
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
It's early yet.
186
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
But you didn't awake me.
187
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
It's early.
188
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
But you're already up.
189
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
I couldn't sleep.
190
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Because you're so excited, Sis.
191
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Excited.
192
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Today, silly.
193
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Because the dees are birthday.
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Yes, it is, isn't it?
195
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Twenty-one.
196
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
What's it fair, lark?
197
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Fair lark.
198
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Being grown up.
199
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Being a woman.
200
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
But you do feel different, aren't you?
201
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
You do.
202
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I think I do.
203
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
How old were you and your mother died?
204
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
I was five.
205
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
I was six.
206
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
I was six.
207
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I was six.
208
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I was six.
209
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I was six.
210
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I was five.
211
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Then you remember her?
212
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
A little.
213
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Yes, I think so.
214
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Tell us, what was she like?
215
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Was she like you?
216
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Did you look like her?
217
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
She was always in the kitchen.
218
00:16:23,000 --> 00:16:26,000
Bacon and cleaning.
219
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I can remember her.
220
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Standing over the fire.
221
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Rose achieved.
222
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
Smiling it's on silly thing rather than I'd said.
223
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
She would kind to me.
224
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Of course, silly.
225
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
See, what's your mother?
226
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
They done a loop larker.
227
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
No, I think not.
228
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Who do you loop lark them?
229
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Is it father?
230
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Do you take after father?
231
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Perhaps I do.
232
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
I think you're so lucky, sis.
233
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Because I am 21.
234
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Because you remember your mother?
235
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Is this for you?
236
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
For your birthday?
237
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Do you like them?
238
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Be a lovely.
239
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
We should have to find the bars for them.
240
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Could have used a soap jug.
241
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
We never used a table anymore.
242
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
But very thing.
243
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Is the bacon ready?
244
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Ready.
245
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
Be there.
246
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
What have we got near?
247
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Agnes gave them to me.
248
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
She's grown them herself.
249
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
They're from a birthday.
250
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Oh, they're 21.
251
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
They're two women.
252
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
No.
253
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Well, you're a lady.
254
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
God sanctified this food to our youth and does to a service.
255
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
For Christ's sake, I'm in.
256
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Hello?
257
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Yes, Father?
258
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
I want you.
259
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Just a moment of healing taters.
260
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I'm not a woman.
261
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I'm not a woman.
262
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'm not a woman.
263
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
I'm not a woman.
264
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
I'm not a woman.
265
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
I'm not a woman.
266
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I'm not a woman.
267
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
I'm not a woman.
268
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
I'm not a woman.
269
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Well, it's a feeling taters.
270
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Taters can't wait.
271
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Yes, Father?
272
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Sit down, Wench.
273
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You saw it, it reminded me of your birthday.
274
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
But I'd not forgotten.
275
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I've a mind to my responsibilities.
276
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
You're of age today, Anna, and there's something for you.
277
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Your mother, and a fortune of her own.
278
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Anandia Grandfait, this will, it comes to you when you're 21.
279
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
The executives made me trust thee.
280
00:20:26,000 --> 00:20:32,000
Your mother, at 18,000 pounds in government stock,
281
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
that was near 25 years ago.
282
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I've night-troubled it.
283
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
What with good investment and interest accumulating?
284
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
You worth this day is near 50,000 pounds,
285
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
and as makes no difference, and that's a tardy bit.
286
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
50,000 pounds.
287
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Ah-ha, Wench.
288
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Do you mean it's my own favor?
289
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
It's mine, under the Grandfait.
290
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
This will, Anna told thee.
291
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
I'm bound by law to give it to this day.
292
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
You must give me a receipt for these securities.
293
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Here they are.
294
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
The need is the list.
295
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Take it, Anna, and read it to me while I check it off.
296
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Take it, Wench. You want to bite you?
297
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Read it then.
298
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Toften Colliorean Brickworks, limited.
299
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
500 shares of 10 pounds.
300
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
The paid ten last year with call-up as it is, LP15.
301
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Let's see what the arithmetic is worth, Wench.
302
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
What's 15% to 5,000 pounds?
303
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
750 pounds.
304
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
That's right.
305
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
That's more than a two pound a day.
306
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Just recollect.
307
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Go on.
308
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Five pounds, way to works company limited.
309
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Consolidated stock.
310
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
8,500 pounds.
311
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
That's a tick-bit, but it's regular.
312
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Go on.
313
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Norris's Brewery, limited.
314
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
600 ordinary shares of 10 pounds.
315
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
20%.
316
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
20% and never he put it out.
317
00:22:08,000 --> 00:22:12,000
The Zemers were to talk me into selling them shares if I'd given them half a chance.
318
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
But for all the temperance movements in the country,
319
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
there's always M's want to drink and somebody's going to make a profit out of that.
320
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Down your favour near the bottom.
321
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
By-cost pottery, Edward Street.
322
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Is that TARDIS Price's work?
323
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
That's our works, Wench.
324
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
That's what we're doing there in the Aunt TARDIS to have been rented from you.
325
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
And you could be thankful most of your tenants have had a payer than him.
326
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
But they're the super intended at the Sunday school.
327
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
I wish.
328
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
But that don't mean he can manage his business any better than what's the name of anyone else.
329
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
And in TARDIS his case it's what's.
330
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
The wonder didn't put him out in the street years ago.
331
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Neither.
332
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
You couldn't.
333
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Couldn't I, though?
334
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Well, we'll never know, because now it's our business and we should love it.
335
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Now let's get on with this.
336
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Total face value is 48,050 pounds.
337
00:22:58,000 --> 00:23:03,000
Healing a net income of 3,290 pounds, all that abouts.
338
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
All right.
339
00:23:05,000 --> 00:23:09,000
There's not many in this district that's gotten back to the names, I don't know.
340
00:23:09,000 --> 00:23:13,000
For all the mott raid to chapel in their own carriage of a Sunday.
341
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Favour.
342
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Well...
343
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
What am I to do with it?
344
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Do with it, you say?
345
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Yes.
346
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Take care of it, my girl.
347
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Take care of it and remember.
348
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
It's done.
349
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
You must take this list, but these transfers and such to the bank.
350
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Tell Mr. Lovata sent you.
351
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
You can give you a jet book.
352
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
I've told him all about it. He'll be expecting you.
353
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
He'll have your own account, darling.
354
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You'll be sure to keep it straight.
355
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Snow use token, Favour. I shall not know what to do.
356
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Not know what to do.
357
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
And you've come to womanhood already.
358
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Shh!
359
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Shall I keep these in the safe for it?
360
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Yes, please, Favour.
361
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Well, there were caters wanting to end in two.
362
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Wouldn't you look out at the bank, Favour?
363
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
I'd call this afternoon.
364
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You're for three, mind.
365
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Very well.
366
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
But I shall not know what to do.
367
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Well, you've got to tone that yet, and learn another.
368
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Thank you.
369
00:24:24,000 --> 00:24:53,000
Good afternoon, Miss Tellwright.
370
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
May I trouble you to step into the manatee's office?
371
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Mr. Loved, Miss Tellwright.
372
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Miss Tellwright.
373
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
You know, Father Toby, I might expect you this afternoon.
374
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Yes.
375
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
It is, of course, a great pleasure to meet you.
376
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
And on such a delightful day.
377
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I knew your mother...
378
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I knew your mother, naturally.
379
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
That is to say we only met on the one occasion.
380
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
She left the management of her financial affairs to your father.
381
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
And, of course, ourselves.
382
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
And I suppose it will be the same in this case.
383
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Faith says I must take an end in managing my own affairs.
384
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Indeed.
385
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
Well, they do say that young women are becoming more independent in our days.
386
00:25:58,000 --> 00:26:07,000
Though I trust the way your father managed your mother's investment suggests that these things are best left to the man who knows.
387
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Or should have a dream of doing anything without consulting, Faith.
388
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Precisely.
389
00:26:13,000 --> 00:26:20,000
Now, would you be good enough to sign your ordinary signature just there?
390
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Exactly as you will write it on your text.
391
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Exactly so.
392
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
Now then, you already have 420 pounds to your credit.
393
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Would you like to do anything out now?
394
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
A new dress or hat to celebrate?
395
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Oh, no.
396
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
No, thank you.
397
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Thank you, then.
398
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Is that right?
399
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Yeah.
400
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
You do realize you're a very fortunate young woman.
401
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Yes, I am.
402
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Coming into so much money.
403
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It'll make you quite a catch.
404
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
Here, that's our business.
405
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Whatever is it, favor?
406
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
The best chance of finding out is to raid it and see.
407
00:27:40,000 --> 00:27:50,000
Tighter price reckons us how we cannot afford to pay the £25 rent as is due today at best, colder, and get summat out of him even if it's only £10.
408
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Go to Edward Strait.
409
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
So it did seem.
410
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Well, what am I to say? I've never spoken to Mr. Price except at the chapel.
411
00:27:57,000 --> 00:28:02,000
You must say Mr. Price. I'm telling you, I can't accept any excuses.
412
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Maybe he won't find him so iron Marty as it's Sunday school.
413
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
How much does he owe? Is he just this £25?
414
00:28:12,000 --> 00:28:19,000
I wish it was. He's five quaters and there is. He owes they £125 altogether.
415
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I can never believe it.
416
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
It seems like a different maybe.
417
00:28:23,000 --> 00:28:29,000
Just this Sunday he was wanting to have one of my girls dismissed for stealing another girl's Bible.
418
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Dismissed.
419
00:28:30,000 --> 00:28:34,000
Oh, process already. If you'd pay when you can't.
420
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
But to be so much in debt isn't he ashamed?
421
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Like I said, Wench, have a word of them, get what you can.
422
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Here.
423
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I want to do to be too bad, Hannah.
424
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Suppose you're so little tight as of what then?
425
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
You reckon you could get another tenant for them ramshackle works?
426
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
You could spend a thousand pounds and still not entice a tenant.
427
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
That Edward Strait property is one of the grandfathers little speculations that were not a mine.
428
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Yeah.
429
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
My advice is go steady.
430
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Get what you can.
431
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
Get what you can.
432
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Little boy, there we go.
433
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Hey.
434
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
honors.
435
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Still right?
436
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Cold.
437
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Cold afternoon, too, then, how?
438
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Was you, uh...
439
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
I mean, to see your favor.
440
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Fave, yes.
441
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
That'd be a chapel business, then.
442
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
No, Willie.
443
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
But I thought the tatiers might have to run on that.
444
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
The boy came with a note to the house.
445
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
And they failed her accident at cold.
446
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
I'll take you to him.
447
00:30:42,000 --> 00:31:02,000
That's tough, right, fella?
448
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Can we stop, mister?
449
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Right.
450
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Come into the office, will you?
451
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Sit yourself down, mister, all right?
452
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Right.
453
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Get back down to the entry, Will.
454
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Shouldn't respect it if you see you, I must tell, right?
455
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Father Axemu to co.
456
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I did, did he?
457
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Yes.
458
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
This place will belong to you and your own, right?
459
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Yes, it is, Ma'an.
460
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Ma'an from my grandfather.
461
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Well, I'm sorry to tell you. I can't pay anything now.
462
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I haven't got a penny.
463
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
Not a penny.
464
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
But if you come back way to week, tell your father I'll pay twenty-five next week.
465
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
Father said that was what you said last week, Mr. Price.
466
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Maybe I did say that or something like...
467
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
The truth is I've been disappointing.
468
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
One of our best customers is Paris often, money's tied.
469
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Very tied.
470
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Maybe you wouldn't realize that in your position, but it's gotta be given.
471
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Take this, days.
472
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
I should hope your father would have understood.
473
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
The truth is, Mr. Teller.
474
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
We're kind of staring a longer.
475
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
We'll be compelled to give you notice if you keep pushing us for money.
476
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
What's the miswithest works is it wants pulling down.
477
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
You tell your father what I've told you and says I'll send them twenty-five next week.
478
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I cannot pay anything now, I've nothing but me at all.
479
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Father said particularly I was to be sure and get something on account.
480
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
I've told you.
481
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
I've not a penny.
482
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I'll tell you what I'll do.
483
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
I'll get ten pounds now and do what I can next week.
484
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I'll do what I can then.
485
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Dear.
486
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Thank you.
487
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
There's your father's going into partnership with young man, his Henry Marners.
488
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Father said nothing to me about it.
489
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I'll never ask it too much.
490
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
If so, you'll excuse me, miss.
491
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
But there's a smart fellow Marners.
492
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Now you see, his little works.
493
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
There's never much bigger than this, but there's everything you can think of there.
494
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
All the latest machinery and dodges and it's not over-rented and told.
495
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Because fool and burrs, they couldn't have up and made money there.
496
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
If your father could see his way to come by here and see the state this place.
497
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Good day, Mr Price.
498
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
I shall be sure to tell Favour what you've said.
499
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Favour what you've said.
500
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Will you?
501
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Miss Tomlin.
502
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
Please.
503
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Brothers, the old trumpeters turn the town upside down.
504
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Do you mean the revivalist, Favour?
505
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Have you heard him before?
506
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Ah.
507
00:34:30,000 --> 00:34:36,000
When I was circuit treasurer, over at Andridge, he played that corner to me like he was calling all the sinners home.
508
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
When you heard that, you'll not forget it.
509
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Our teacher showed us his portrait after school this afternoon.
510
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
I've never seen such a beautiful mum.
511
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Beautiful, you see? Maybe he is.
512
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
This is all kinds of beauty.
513
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
What do you say, Anna?
514
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
About what, Favour?
515
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
The revival. What part you play in all this?
516
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Nothing, really.
517
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Only these are teachers meeting about it tomorrow night. I have to go to that.
518
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Young Mr Price mentioned it too misspecial today.
519
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Did you get anything out of Price?
520
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Yes.
521
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
He gave me £10.
522
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
And he says he wants you to go and look over the works. He says they fall into pieces.
523
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I always says that.
524
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
The works went in such a state you don't have no excuse. It'll make them such a mess out of things.
525
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Hope you didn't go along with any daft ideas the other about repairs.
526
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
No Favour, only it does...
527
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Only what?
528
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Nothing, Favour.
529
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
That £10 will check, I reckon.
530
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
No.
531
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
He gave me £2.5 notes.
532
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Did he?
533
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
After claiming he didn't have a penny.
534
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Did he?
535
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
Well, you better round it over in case someone happens to it. I'm going to the bank. I'll pay you the account.
536
00:36:00,000 --> 00:36:08,000
Unless of course you decide to keep it for yourself. Fantasy money.
537
00:37:01,000 --> 00:37:07,000
The success of the revival depends upon the work we are prepared to do before and.
538
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Each one of us.
539
00:37:10,000 --> 00:37:16,000
The town has been mapped out into districts and each of you knows which of these he or she is responsible for.
540
00:37:17,000 --> 00:37:23,000
It is our duty to speak with people and to our utmost to persuade them to attend.
541
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
And here, I'm most especially concerned with the children.
542
00:37:27,000 --> 00:37:37,000
For them, there is a special service and we must endeavour to make certain all those who have become our responsibility, attend.
543
00:37:39,000 --> 00:37:41,000
That's why I must can you.
544
00:37:42,000 --> 00:37:50,000
You ladies in particular, to go through the list of your scholars' names and find the time to call personally at every house.
545
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
At every house.
546
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Will you ladies do that?
547
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Miss Machin?
548
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Mrs. Salt?
549
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Miss Dickinson?
550
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Will you, Miss Tellwright?
551
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
How well?
552
00:38:14,000 --> 00:38:15,000
Thank you.
553
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Thank you all.
554
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Shall we sing an old favourite before the meeting disperses?
555
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Guide me all thou great Jehovah.
556
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Guide me all thou great Jehovah.
557
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
He'll bring through this barren land.
558
00:38:38,000 --> 00:38:49,000
I am we, but thou art white, he old be with thy powerful hand.
559
00:38:49,000 --> 00:39:00,000
Red of heaven, Red of heaven, be with our rather warm.
560
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
Miss Tellwright, I thought it would never catch you.
561
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Father, will we want any supper?
562
00:39:09,000 --> 00:39:10,000
Not just the feather.
563
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
It's the night I'm going to see him.
564
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
You have business to discuss.
565
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
I thought the meeting was very satisfactory.
566
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Is that your opinion?
567
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Oh, yes, very.
568
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
So much depends on our preparation and our sense of purpose, don't you think?
569
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Yes.
570
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I think it would be a great thing for our chapel.
571
00:39:32,000 --> 00:39:36,000
And for those who come forward and declare themselves a Christ.
572
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I hope that you will come to the first service of the Friday night.
573
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Oh, yes, I shall tell.
574
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
A must.
575
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Done.
576
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
I particularly wanted your promise.
577
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
Hey, the told me you come, Mr. Minus. I've set supper only sin.
578
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Have you a capital?
579
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
You must let me give you a kiss for that.
580
00:40:08,000 --> 00:40:17,000
Oh, Mr. Minus.
581
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Oh, it's just going to begin with supper.
582
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
I don't wait, you know.
583
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Quite right.
584
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
So long as you wouldn't hate at all.
585
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
What do you have, eh, you know, what you think, Agnes?
586
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
You need not to fear it.
587
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
I'd have saved you the bone.
588
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Oh, well, no.
589
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
It's too much a gauntlet.
590
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
It told me Mr. Minus was coming.
591
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Did you know before?
592
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
No, until Mr. Minus told me.
593
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Yes.
594
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
And his table's put out an extra plate.
595
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And at Alex, he must have put the beef on the table.
596
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
But Vosti said no.
597
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Cross.
598
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
You know the way he is.
599
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
And then he codes after me and set a couple of years to miss him.
600
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
So I'll put it on.
601
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Did I do a raid, sis?
602
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
I'm sure that you did.
603
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
I'm sure that you did.
604
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
I'm sure that you did.
605
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
I'm sure that you did.
606
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
I'm sure that you did.
607
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Why, as Mr. Minus call Anna.
608
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
However should I know.
609
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Some business between him and Thather, I expect.
610
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
It's very queer.
611
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Why queer?
612
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
You know it is, Anna.
613
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
It's never been here before.
614
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
And further, never has papal to suffer.
615
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
But really, Anna.
616
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You know he's nice.
617
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
I think he's lovely.
618
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Just as the day you thought the revivalist was beautiful.
619
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
No, silly.
620
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
Not like that at all.
621
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
I was wrong.
622
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
That sent far this food to our youth's and us to his service.
623
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
For Christ's sake, I'm in.
624
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I'm in.
625
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Well, you're already.
626
00:42:09,000 --> 00:42:18,000
And how did you like the responsibility of getting
627
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
supper ready in place of your big sister?
628
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
It will lovely.
629
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Oh, place to do it.
630
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Oh, be careful.
631
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
You talk your big sister out for a job and yourself into one.
632
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Well, I wouldn't amount.
633
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
But whatever would I do?
634
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
I'm worried you're good.
635
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
It's a smokstoke getting them as you fare the city did.
636
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
The young are very good.
637
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
But when it was around his birth,
638
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I collected enough to sit and jug and table.
639
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Didn't I, sis?
640
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
You did.
641
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
And they were beautiful.
642
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
They were dead before supper time.
643
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
And you, Mr. Tarrite.
644
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
How did you enjoy your stroll in the park?
645
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
It were great enough.
646
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Landy or something at the top.
647
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Be appreciating rapidly, I fancy.
648
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
Maybe.
649
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
And you'll build?
650
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
Well, sit them on.
651
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Big house up there.
652
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Be a fine place to live.
653
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
For some, maybe?
654
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
For yourself, I was thinking.
655
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
For myself?
656
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Whatever.
657
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Are you thinking on?
658
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
What should I want to the place such as that?
659
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Why, I wish I don't want to move away from here.
660
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
Just a little small, perhaps.
661
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Big enough of our needs.
662
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
For a for none of your standing.
663
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
Never mind my standing.
664
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
There's nothing to be gained from living grander than you need.
665
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Look at all types of sprites in that great barn of a place.
666
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Needs a maid to look after it.
667
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Made, Mr. Tarrite.
668
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
I should not have thought all zero of woodry could be classed as a maid.
669
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Whatever is she, then?
670
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
No more than another mouth to feed.
671
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
And as for the size of the house.
672
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Oftendation and show.
673
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
You're a good Wesleyan, I suppose.
674
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
You should know.
675
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
They're not the way.
676
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
May I trouble you for a little more beef?
677
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Thank you.
678
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
And a morsel of that.
679
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
I was saying to an owner, Mr. Tarrite, it seems strange that you've withdrawn from chapel life.
680
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
And to shame you no longer serve as a circuit preacher.
681
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
To shame yourself, it dimensioned it to earn not to me direct.
682
00:44:27,000 --> 00:44:31,000
I'm told as a preacher you were a firebrand indeed.
683
00:44:31,000 --> 00:44:35,000
And when you were set to preach, the numbers of the congregation rose on 50.
684
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
I'm told as a preacher you were a firebrand indeed.
685
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
And when you were set to preach, the numbers of the congregation rose on 50.
686
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
You were told so.
687
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
I was.
688
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
That you've been talking with fools.
689
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
I was never known more of a preacher than anyone else a trundle from pulpit to pulpit.
690
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
I'll tell you what I did for our bridge methodists.
691
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
I was circuit treasurer for 15 years.
692
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
I lifted them out of debt and left them more than solvent.
693
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
Every soul they saved, I could tell them how much it cost insurance and pence back where my service.
694
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
And there's no one can take it from me.
695
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
Any more than the thermos can make me serve anymore.
696
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Hello.
697
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Yes, Father?
698
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Shut the door, sis.
699
00:45:42,000 --> 00:45:44,000
Fader, the revival.
700
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
Revival will wait.
701
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
Tell me this.
702
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
What's your opinion of young Henry Miners?
703
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
I'm not sure.
704
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I'm not sure.
705
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
I'm not sure.
706
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
I'm not sure.
707
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
I'm not sure.
708
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
I'm not sure.
709
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
What's your opinion of young Henry Miners?
710
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Mr. Miners, Fader?
711
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Ah, Henry Miners. What you know on him?
712
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
A chapel, he sings.
713
00:46:13,000 --> 00:46:18,000
Chapel? Is that all you ever think on chapel? I'm not talking of chapel now.
714
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Then Fader I know nothing.
715
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
His parents died when he were young.
716
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Mrs. Sutton's been as much a mother to him as anyone else.
717
00:46:26,000 --> 00:46:30,000
He said himself to work as someone he could, clark, and stuck at it.
718
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
He could save enough to start a business on his own.
719
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Earthly where it works, down near shoreport.
720
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Not much, but his made it pay.
721
00:46:38,000 --> 00:46:45,000
Others like Price may be going under, but his order books full all the year round.
722
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
So, now you know somebody you never knew before.
723
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Yes, Fader.
724
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Only a donna see what concern it is, a man.
725
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
That's this.
726
00:47:00,000 --> 00:47:05,000
A man is once a partner with two thousand pounds, and he's come to me.
727
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
He could get somebody to go in and share the work with him, but that's not what he's after.
728
00:47:09,000 --> 00:47:13,000
It's a sleeping partner he's after.
729
00:47:13,000 --> 00:47:17,000
He'll give a third share of his concern to someone who'll put up two thousand pounds and keep out of the way.
730
00:47:17,000 --> 00:47:21,000
I've looked into it and there's money in it. He's no fool. He's onto a good thing.
731
00:47:21,000 --> 00:47:26,000
But I've not got two thousand a mio, and I'll just now.
732
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
I thought you might like the investment.
733
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
All mine is once, it's two thousand capital.
734
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
The rare chance, you best take it.
735
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Of course, if you think it's right Fader, that's all right.
736
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
I've just been telling it's all right.
737
00:47:40,000 --> 00:47:46,000
You must tell mine, as when you see him in chapel, as I say, it's satisfactory. Tell him that's all.
738
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
I say it's satisfactory.
739
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
I say it's very surprising.
740
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
I say it's very surprising.
741
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
I say it's very surprising.
742
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
I say it's very surprising.
743
00:48:08,000 --> 00:48:12,000
I say it's very surprising.
744
00:48:12,000 --> 00:48:19,000
When a week is over, we will be as welcome.
745
00:48:19,000 --> 00:48:23,000
We shall come rejoicing,
746
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
We shall come rejoicing,
747
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
We shall come rejoicing,
748
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
We shall come rejoicing,
749
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
We shall come rejoicing,
750
00:48:43,000 --> 00:48:50,000
We shall come rejoicing,
751
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
We shall come rejoicing,
752
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
We shall come rejoicing,
753
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
We shall come rejoicing,
754
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
We shall come rejoicing,
755
00:49:04,000 --> 00:49:11,000
Oh Lord, help us find that path
756
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
which will lead to the peace
757
00:49:14,000 --> 00:49:19,000
which alone dwells in the purity of thy heart.
758
00:49:19,000 --> 00:49:28,000
to rejoice in the hope of gaining forever the glory of God. Let thy love be shed abroad
759
00:49:28,000 --> 00:49:35,000
in all of our hearts. Be careful as the blessed peace of thy grace through our faith, even
760
00:49:35,000 --> 00:49:41,000
as it was procured for all of us miserable sinners through the blood and righteousness
761
00:49:41,000 --> 00:49:56,000
of Christ. Ungodly soul that hears these words. Helpless and miserable sinner. I charge thee
762
00:49:56,000 --> 00:50:07,000
before God to counter him in all thy unworthiness and crave his forgiveness and his grace. Come to
763
00:50:08,000 --> 00:50:14,000
thy God no matter that thee be sinning, even unto the very edge of the pit of hell itself.
764
00:50:16,000 --> 00:50:20,000
Come forward and accept the love of a merciful God.
765
00:50:21,000 --> 00:50:40,000
Let the Holy Ghost descend among us now. I see that if I am doth let any of thee who feel
766
00:50:40,000 --> 00:50:46,000
the presence of the Holy Ghost step forth and declare their souls for God.
767
00:50:52,000 --> 00:51:01,000
The blood of Christ atones. The spirit of Christ is working among us. I hear it now.
768
00:51:01,000 --> 00:51:25,000
You know that my redeemer lives a desperate praise for me. A token of his love he gives a pledge of liberty.
769
00:51:32,000 --> 00:51:37,000
Evening by a purpose to be lot's sc Sinn Adapt.
770
00:51:40,000 --> 00:51:49,000
All that Soft foundation of recognition may be in our respective eternal existence,
771
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
member instructing him as away again,
772
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
enter on Him to the best.
773
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Oh, dear.
774
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
Is this something I'm sorry, I had...
775
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Oh, no.
776
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
He's also intense.
777
00:52:06,000 --> 00:52:08,000
You are all right, Mr. Allright.
778
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Oh, yes.
779
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
He didn't look for a real rest.
780
00:52:11,000 --> 00:52:12,000
No.
781
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
I wanted to.
782
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
At least I think of it.
783
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
It's so difficult.
784
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
I'm sorry.
785
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
I'm sorry.
786
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
I'm sorry.
787
00:52:21,000 --> 00:52:22,000
I'm sorry.
788
00:52:22,000 --> 00:52:23,000
I'm sorry.
789
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
I'm sorry.
790
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
I'm sorry.
791
00:52:25,000 --> 00:52:26,000
I'm sorry.
792
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
I'm sorry.
793
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
It's so difficult.
794
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Never you mind, Medea.
795
00:52:41,000 --> 00:52:43,000
We all come to the Lord in our separate ways.
796
00:52:43,000 --> 00:52:46,000
As long as you can humble yourself to him, Mr. Allright.
797
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
That is the most important thing.
798
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
So easy, and it's simple.
799
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
If you're near, submit.
800
00:52:57,000 --> 00:52:59,000
It's so simple, Anna.
801
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
So easy.
802
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
If you're only submit.
803
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
As long as you're humble yourself,
804
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
that is the most important thing.
805
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Oh, God.
806
00:53:30,000 --> 00:53:33,000
Please help me to do what is right.
807
00:53:33,000 --> 00:53:36,000
If I am too willful and proud,
808
00:53:36,000 --> 00:53:40,000
help me to cast this feelings aside.
809
00:53:40,000 --> 00:53:43,000
Show me the way to your grace,
810
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
and let me not disappoint those who care for me.
811
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
I'm sorry.
812
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I'm sorry.
813
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
I'm sorry.
814
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
I'm sorry.
815
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
I'm sorry.
816
00:53:51,000 --> 00:53:52,000
I'm sorry.
817
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
I'm sorry.
818
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
I'm sorry.
819
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
I'm sorry.
820
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
I'm sorry.
821
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Don't you think those who care for me and wish me well?
822
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Give me the strength to do what is right,
823
00:54:12,000 --> 00:54:16,000
and if I must be humble, help me to be so.
824
00:54:16,000 --> 00:54:18,000
Let me be strong too.
825
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
Let your strength be mine
826
00:54:20,000 --> 00:54:24,000
so that I may share the strength of those around me.
827
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
828
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
829
00:54:57,000 --> 00:55:00,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
830
00:55:00,000 --> 00:55:03,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
831
00:55:03,000 --> 00:55:06,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
832
00:55:06,000 --> 00:55:09,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
833
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
834
00:55:12,000 --> 00:55:15,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
835
00:55:15,000 --> 00:55:18,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
836
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
837
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
838
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
839
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
840
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
841
00:55:33,000 --> 00:55:36,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
842
00:55:36,000 --> 00:55:39,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
843
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
844
00:55:42,000 --> 00:55:45,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
845
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
846
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
847
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
848
00:55:54,000 --> 00:55:57,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
849
00:55:57,000 --> 00:56:00,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
850
00:56:00,000 --> 00:56:03,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
851
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
852
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
853
00:56:09,000 --> 00:56:12,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
854
00:56:12,000 --> 00:56:15,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
855
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
856
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
857
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
858
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
859
00:56:27,000 --> 00:56:30,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
860
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
861
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
862
00:56:36,000 --> 00:56:39,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
863
00:56:39,000 --> 00:56:42,000
Oh, Lord, help me find the way to your heart.
60009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.