All language subtitles for [English] The Mermaid Forever Love 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,450 [Soul] 2 00:00:19,490 --> 00:00:20,920 [Soul] 3 00:01:07,040 --> 00:01:11,340 [The Mermaid: Forever Love] 4 00:01:15,650 --> 00:01:17,500 Hurry up. 5 00:01:35,760 --> 00:01:38,819 Come on over. 6 00:01:38,820 --> 00:01:40,410 Hurry over. 7 00:01:59,440 --> 00:02:02,209 Everything is in place. 8 00:02:02,210 --> 00:02:05,499 All we need is the right chance. 9 00:02:05,500 --> 00:02:11,430 Madam, this Heart Binding Powder is potent to greedy people. 10 00:02:13,060 --> 00:02:14,409 Certainly. 11 00:02:14,410 --> 00:02:18,279 Madam's venom takes immediate effect. 12 00:02:18,280 --> 00:02:20,969 We'll find a descendent of the Illusory Physicians soon. 13 00:02:20,970 --> 00:02:27,540 Once we do, we can use the Illusory Soul Flute and kill these vile people in one fell swoop. 14 00:02:35,330 --> 00:02:38,079 In one fell swoop? 15 00:02:38,080 --> 00:02:40,380 Well said. 16 00:03:02,617 --> 00:03:07,050 Who dares to disrupt this wonderful evening? 17 00:03:10,300 --> 00:03:13,269 Madam Xi, it's a fox. 18 00:03:13,270 --> 00:03:16,309 Wretched beast. How dare it ruin our plans! 19 00:03:16,310 --> 00:03:19,190 I'll skin you and make a robe for Madam Xi. 20 00:03:30,930 --> 00:03:34,820 What a pesky little thing. 21 00:04:04,060 --> 00:04:08,640 The show has just began. 22 00:04:43,960 --> 00:04:45,849 Heavens above and the earth below, lend me your power! 23 00:04:45,850 --> 00:04:47,489 Abracadabra! 24 00:04:47,490 --> 00:04:49,040 Beckon! 25 00:05:03,320 --> 00:05:05,020 Caught you! 26 00:05:07,300 --> 00:05:09,520 You won't escape. 27 00:05:30,762 --> 00:05:32,569 Priest! 28 00:05:32,570 --> 00:05:34,210 Priest! 29 00:05:54,270 --> 00:05:56,689 Mayor! 30 00:05:56,690 --> 00:05:59,580 It's over. Come on out. 31 00:06:00,390 --> 00:06:02,069 Hurry up. 32 00:06:02,070 --> 00:06:04,120 It's gone. 33 00:06:06,780 --> 00:06:09,659 Mayor, the evil spirit is defeated. 34 00:06:09,660 --> 00:06:13,319 Rest assured, it won't bother you again. 35 00:06:13,320 --> 00:06:15,850 You're truly a great master. 36 00:06:25,870 --> 00:06:29,200 Great Master, this is a humble gift. 37 00:06:34,660 --> 00:06:37,140 Lean in. 38 00:06:39,720 --> 00:06:42,520 Close your eyes. 39 00:06:50,630 --> 00:06:52,420 Beautiful. 40 00:06:56,140 --> 00:06:59,209 - Do I look good? - Yes! 41 00:06:59,210 --> 00:07:00,850 Wonderful. 42 00:07:08,220 --> 00:07:10,090 Take care! 43 00:07:10,890 --> 00:07:12,630 Thank you! 44 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 Come on. 45 00:07:49,290 --> 00:07:51,030 Good girl. 46 00:07:55,130 --> 00:07:57,050 Why are you hurt? 47 00:08:09,980 --> 00:08:12,500 Don't be afraid. Come on. 48 00:08:21,700 --> 00:08:26,269 Little one, are you clinging to me? 49 00:08:26,270 --> 00:08:33,060 That demon I have at home was as obedient as you when I first picked them up. 50 00:08:41,400 --> 00:08:46,019 Oh well. I'll take you back so Buku has a companion. 51 00:08:46,020 --> 00:08:47,360 Come on. 52 00:09:10,730 --> 00:09:14,460 The flowers weren't blooming when I walked by a while back. 53 00:09:24,780 --> 00:09:26,410 What's wrong? 54 00:09:27,480 --> 00:09:29,850 - Does it hurt a lot? - Who's there? 55 00:09:37,210 --> 00:09:39,149 I'm very sorry! 56 00:09:39,150 --> 00:09:42,539 I'm Tao Ran from Yunyin Town out picking herbs! 57 00:09:42,540 --> 00:09:45,179 I'm very sorry, I didn't know you were there. 58 00:09:45,180 --> 00:09:47,610 My apologies for my rude behavior! 59 00:09:50,940 --> 00:09:52,420 Miss. 60 00:09:55,810 --> 00:09:57,320 Miss? 61 00:10:03,120 --> 00:10:04,782 Where is she? 62 00:10:04,783 --> 00:10:07,513 Were my eyes playing tricks on me? 63 00:10:26,170 --> 00:10:28,259 Hey, you. 64 00:10:28,260 --> 00:10:32,169 Why are you stepping on my gown? 65 00:10:32,170 --> 00:10:36,739 Miss, it's improper for a lady to be bathing here in the day. 66 00:10:36,740 --> 00:10:38,389 It's just not appropriate. 67 00:10:38,390 --> 00:10:41,589 If bandits come along... 68 00:10:41,590 --> 00:10:43,430 What if they do? 69 00:10:46,510 --> 00:10:50,489 You should put on your clothes and hurry home. 70 00:10:50,490 --> 00:10:53,289 Hey, lad. 71 00:10:53,290 --> 00:10:58,449 You ripped my gown. What should I do? 72 00:10:58,450 --> 00:11:00,880 I... Well... 73 00:11:02,740 --> 00:11:04,909 Miss, males and females should keep their distance. 74 00:11:04,910 --> 00:11:07,250 You should hurry... 75 00:11:07,920 --> 00:11:09,519 - Master! - Physician Tao! 76 00:11:09,520 --> 00:11:10,849 - Master! - Physician Tao! 77 00:11:10,850 --> 00:11:14,629 Old man, stop making me worry. 78 00:11:14,630 --> 00:11:17,909 Old man, what are you looking at? 79 00:11:17,910 --> 00:11:20,249 Children shouldn't look. 80 00:11:20,250 --> 00:11:22,169 What's going on? 81 00:11:22,170 --> 00:11:23,600 Where is it? 82 00:11:25,370 --> 00:11:28,679 Master, where did you get this cutie? 83 00:11:28,680 --> 00:11:30,139 I picked it up while gathering herbs. 84 00:11:30,140 --> 00:11:34,079 - Well... - Oh, there's grave trouble in town. 85 00:11:34,080 --> 00:11:37,369 Last night, seven men died in the town. 86 00:11:37,370 --> 00:11:39,339 Hurry. Come on. 87 00:11:39,340 --> 00:11:42,599 - Don't dawdle here. - It's unbecoming to be dragging me along. 88 00:11:42,600 --> 00:11:45,799 - Hurry up. Move it. - Wait for me. 89 00:11:45,800 --> 00:11:47,129 Old man, wait for me. 90 00:11:47,130 --> 00:11:50,369 We're pressed for time. Hurry up. 91 00:11:50,370 --> 00:11:52,430 What a blockhead. 92 00:12:11,350 --> 00:12:15,650 What kind of poison is this? I've never seen it before. 93 00:12:16,800 --> 00:12:20,540 I can't identify it so quickly either. 94 00:12:26,060 --> 00:12:28,569 There's a faint fishy smell, too. 95 00:12:28,570 --> 00:12:34,200 Who poisoned them in this deserted forest? 96 00:12:34,880 --> 00:12:38,019 Several days ago, a strange Taoist priest came to the town. 97 00:12:38,020 --> 00:12:41,239 Is he involved in this? 98 00:12:41,240 --> 00:12:44,490 Young bailiff, don't spout nonsense. 99 00:12:50,210 --> 00:12:51,809 Is he the one? 100 00:12:51,810 --> 00:12:54,220 What? Are you two acquainted? 101 00:12:55,320 --> 00:12:58,070 Calm down. Don't panic. 102 00:12:58,710 --> 00:13:01,219 I was here all along. 103 00:13:01,220 --> 00:13:04,429 You bunch disrupted my nap. 104 00:13:04,430 --> 00:13:08,420 Don't make false accusations without evidence. 105 00:13:09,060 --> 00:13:10,939 In my opinion... 106 00:13:10,940 --> 00:13:12,759 What insights do you have? 107 00:13:12,760 --> 00:13:17,000 Was it another evil spirit who fell into a bag of flour? 108 00:13:19,460 --> 00:13:22,059 You hit the jackpot. 109 00:13:22,060 --> 00:13:25,899 No ordinary person was behind this. 110 00:13:25,900 --> 00:13:30,539 This poison isn't something ordinary either. 111 00:13:30,540 --> 00:13:34,129 That's obvious. This old man isn't an ordinary physician. 112 00:13:34,130 --> 00:13:38,339 If he can't identify the poison, it has to be something unusual. 113 00:13:38,340 --> 00:13:44,529 Young man, this is a protection pouch from Beidou Immortal Sect for warding off evil. 114 00:13:44,530 --> 00:13:47,200 Just 15 coins for one. 115 00:13:48,890 --> 00:13:52,409 Who the heck is this conman? 116 00:13:52,410 --> 00:13:54,859 Sirs, don't be hasty. 117 00:13:54,860 --> 00:13:57,649 I have more. 118 00:13:57,650 --> 00:14:00,859 15 coins for two. I won't lower the price beyond this. 119 00:14:00,860 --> 00:14:06,059 - Want one? - Get lost. Leave, you aren't needed here. 120 00:14:06,060 --> 00:14:08,509 Anyone who disrupts public duties will be executed, got it? 121 00:14:08,510 --> 00:14:11,420 All right, fine. I'll leave. 122 00:14:13,690 --> 00:14:17,219 Seems like a storm has hit Yunyin Town. 123 00:14:17,220 --> 00:14:19,989 - Get lost. - I'm leaving. 124 00:14:19,990 --> 00:14:22,019 - Make sure you go far, far away. - Hey, I haven't paid you. 125 00:14:22,020 --> 00:14:24,460 - You can have it. - Why are you standing there? 126 00:14:25,140 --> 00:14:27,020 Come and help me. 127 00:14:37,510 --> 00:14:39,240 Little one! 128 00:14:41,150 --> 00:14:42,820 Little one! 129 00:14:54,730 --> 00:14:56,380 Little one! 130 00:15:01,760 --> 00:15:03,780 A fire! 131 00:15:06,760 --> 00:15:08,620 Who's in there? 132 00:15:11,660 --> 00:15:13,320 Who are you? 133 00:15:14,560 --> 00:15:16,959 You brat. 134 00:15:16,960 --> 00:15:21,089 I'll yell if you come any closer. 135 00:15:21,090 --> 00:15:26,903 But you promised to take good care of me and feed me well, 136 00:15:26,904 --> 00:15:29,959 so I can beat up the dog next door. 137 00:15:29,960 --> 00:15:31,679 Wh-Who are you? 138 00:15:31,680 --> 00:15:33,929 I'm... 139 00:15:33,930 --> 00:15:38,009 I've lived for over 500 years. 140 00:15:38,010 --> 00:15:42,849 You should be calling me your ancestor. 141 00:15:42,850 --> 00:15:45,839 How dare you call me "little one". 142 00:15:45,840 --> 00:15:49,959 You reek of alcohol. You must be really drunk. 143 00:15:49,960 --> 00:15:54,389 Who let you eat and drink in here? 144 00:15:54,390 --> 00:15:58,069 You're just a toddler. 145 00:15:58,070 --> 00:16:01,069 Don't regret this. 146 00:16:01,070 --> 00:16:03,149 What are you going to do? 147 00:16:03,150 --> 00:16:09,200 - I'm going to... gobble you up! - Master! Save me! 148 00:16:11,910 --> 00:16:14,529 Benefactor, Huazhi isn't a bad person. 149 00:16:14,530 --> 00:16:16,529 Huazhi is a Nine-Tailed Celestial Fox. 150 00:16:16,530 --> 00:16:21,669 Huazhi will never harm you or little Buku. 151 00:16:21,670 --> 00:16:24,859 Master, look at me. 152 00:16:24,860 --> 00:16:29,390 I already told you, I was drunk. 153 00:16:31,560 --> 00:16:34,499 Your name... is Huazhi? 154 00:16:34,500 --> 00:16:37,230 Yeah, Benefactor! 155 00:16:49,290 --> 00:16:53,119 I've never seen such fantastical creatures. 156 00:16:53,120 --> 00:16:57,749 Miss, you look just like a young lady. 157 00:16:57,750 --> 00:17:00,709 Benefactor, you... 158 00:17:00,710 --> 00:17:04,260 Y-You don't believe me? 159 00:17:22,510 --> 00:17:24,459 Why are you yelling? 160 00:17:24,460 --> 00:17:28,129 Benefactor, Huazhi isn't a demon! 161 00:17:28,130 --> 00:17:30,769 Huazhi is a Celestial Fox! 162 00:17:30,770 --> 00:17:35,109 Miss, if you're a Celestial Fox, why were you so severely injured? 163 00:17:35,110 --> 00:17:38,960 I... I can't remember. 164 00:17:39,890 --> 00:17:43,260 Why was I severely injured? 165 00:17:45,280 --> 00:17:47,569 A Celestial Fox? 166 00:17:47,570 --> 00:17:52,109 How about you return to where you came from? 167 00:17:52,110 --> 00:17:58,449 Benefactor, Huazhi is injured, but you're chasing me away. 168 00:17:58,450 --> 00:18:04,420 You called me "good girl" when saving me, but you're so heartless now. 169 00:18:05,280 --> 00:18:07,079 Good girl? 170 00:18:07,080 --> 00:18:10,030 Why did you call her that? 171 00:18:13,120 --> 00:18:16,959 Th-There has been many murders in the town. 172 00:18:16,960 --> 00:18:19,489 Who knows if you're a good person or someone evil? 173 00:18:19,490 --> 00:18:24,099 Murders? Many people? 174 00:18:24,100 --> 00:18:27,019 The woods... 175 00:18:27,020 --> 00:18:29,020 The woods? 176 00:18:31,480 --> 00:18:34,479 Do you know something? 177 00:18:34,480 --> 00:18:36,079 Think harder. 178 00:18:36,080 --> 00:18:39,950 Huazhi... can't remember. 179 00:18:40,600 --> 00:18:45,029 My memory is blurry about the West Woods. 180 00:18:45,030 --> 00:18:51,170 Many men and women were feasting and making merry. 181 00:18:53,050 --> 00:18:58,249 That day, I drank a little too much and can't remember a thing. 182 00:18:58,250 --> 00:19:00,039 It's fine. 183 00:19:00,040 --> 00:19:03,969 You can stay here until the truth comes to light. 184 00:19:03,970 --> 00:19:06,889 Perhaps you'll be of some help. 185 00:19:06,890 --> 00:19:11,099 Okay, Huazhi will be good and protect you. 186 00:19:11,100 --> 00:19:14,869 Master, sh-she has tails. 187 00:19:14,870 --> 00:19:17,889 We might be in danger. 188 00:19:17,890 --> 00:19:23,809 Since she knows about the West Woods, she might be of help once she recovers. 189 00:19:23,810 --> 00:19:25,549 How can she help? 190 00:19:25,550 --> 00:19:27,630 Thank you, Benefactor. 191 00:19:29,600 --> 00:19:32,800 Look at this. It's beautiful. 192 00:19:35,490 --> 00:19:36,979 - This is perfect for you. - Really? 193 00:19:36,980 --> 00:19:38,590 Yeah, it's gorgeous. 194 00:19:40,000 --> 00:19:44,099 Fellow townfolk, Jinse Fabrics is opening today. 195 00:19:44,100 --> 00:19:50,790 As a stranger here, please take care of us. 196 00:19:58,130 --> 00:20:00,400 This fabric is amazing! 197 00:20:02,140 --> 00:20:05,629 Our fabrics are from the Western Regions. 198 00:20:05,630 --> 00:20:08,990 There are more inside. Come in and take a look. 199 00:20:12,340 --> 00:20:14,709 - This fabric is wonderful. - It looks amazing. 200 00:20:14,710 --> 00:20:16,739 It's gorgeous. 201 00:20:16,740 --> 00:20:18,969 - Fresh vegetables! - Take a look! 202 00:20:18,970 --> 00:20:23,190 Old man, let's take a look. There's a half-price sale. 203 00:20:24,200 --> 00:20:28,909 Yes, you should pay more attention to your appearance and clothes as an adult. 204 00:20:28,910 --> 00:20:32,969 It'll be easier to get you a pretty wife, too. 205 00:20:32,970 --> 00:20:36,170 Master, you're so wise. Let's go. 206 00:20:54,890 --> 00:20:58,159 Master, why did you leave? 207 00:20:58,160 --> 00:21:00,189 Wait for me! 208 00:21:00,190 --> 00:21:01,880 Wait up! 209 00:21:03,610 --> 00:21:06,320 Master, wait for me! 210 00:21:08,730 --> 00:21:10,490 Hey, old man! 211 00:21:44,220 --> 00:21:46,010 Come on. 212 00:22:20,210 --> 00:22:23,210 He came knocking on our door. 213 00:22:23,870 --> 00:22:26,750 Why should we turn him away? 214 00:22:31,100 --> 00:22:32,479 Isn't this Boss Zhu who sells liquor? 215 00:22:32,480 --> 00:22:35,469 Yeah, but why did he die in such a place? 216 00:22:35,470 --> 00:22:37,849 Do you think it's that charlatan? 217 00:22:37,850 --> 00:22:40,319 I saw Boss Zhu chase him out a while back. 218 00:22:40,320 --> 00:22:42,539 Maybe he held a grudge over that. 219 00:22:42,540 --> 00:22:44,949 Boss Zhu reeks of fish. 220 00:22:44,950 --> 00:22:48,299 Do you think it's because we neglected our offerings to the River God? 221 00:22:48,300 --> 00:22:51,070 Maybe the God's impatient and came to claim lives. 222 00:22:53,140 --> 00:22:54,559 Make way! 223 00:22:54,560 --> 00:22:57,840 The constable is here. Make way. 224 00:23:02,450 --> 00:23:06,470 What's there to look at? Get moving! 225 00:23:18,870 --> 00:23:22,260 Sir, do you think... 226 00:23:35,770 --> 00:23:40,130 What a foolish fish to swim into my net. 227 00:23:41,920 --> 00:23:45,379 Forget it, I'll free you. 228 00:23:45,380 --> 00:23:48,470 You're equally foolish. 229 00:24:34,110 --> 00:24:36,420 Miss, may I know your name? 230 00:24:37,050 --> 00:24:38,510 Wan'er. 231 00:24:40,850 --> 00:24:46,229 Physician Tao, why did you free that fish from your net? 232 00:24:46,230 --> 00:24:50,049 I was fishing for leisure, not for food. 233 00:24:50,050 --> 00:24:52,420 Why should I kill it? 234 00:24:54,210 --> 00:25:00,150 Well, will you bear to free a lady in your embrace? 235 00:25:05,750 --> 00:25:09,619 Even a blockhead like you harbors ulterior motives. 236 00:25:09,620 --> 00:25:13,070 It was an emergency. Don't fault me for it. 237 00:25:13,990 --> 00:25:16,810 The medical hall is busy. I'll get going. 238 00:25:27,770 --> 00:25:30,677 The weather is dry. 239 00:25:30,678 --> 00:25:33,998 Be careful of fires. 240 00:25:49,010 --> 00:25:51,210 Hey, Miss! 241 00:25:51,857 --> 00:25:54,289 Miss, get down! 242 00:25:54,290 --> 00:25:56,019 It's so dangerous. 243 00:25:56,020 --> 00:26:00,789 No matter how tough life is, don't resort to suicide! 244 00:26:00,790 --> 00:26:03,670 Big Brother, what are you saying? 245 00:26:05,930 --> 00:26:10,759 Miss, the town has been dangerous lately. 246 00:26:10,760 --> 00:26:15,339 You have to be careful if you're alone. 247 00:26:15,340 --> 00:26:20,089 Oh, wh-what do I do? 248 00:26:20,090 --> 00:26:23,309 Don't be afraid. I'm here. 249 00:26:23,310 --> 00:26:25,850 I'll take you home, all right? 250 00:26:28,190 --> 00:26:29,830 Come on. 251 00:26:31,120 --> 00:26:35,039 I happen to be going home, too. How about I walk you home? 252 00:26:35,040 --> 00:26:37,329 What are you doing? Let go! 253 00:26:37,330 --> 00:26:40,450 H-He isn't a bad person, right? 254 00:26:41,070 --> 00:26:45,190 I look so righteous. How could I be a bad person? 255 00:26:46,360 --> 00:26:49,349 As for you, Miss... 256 00:26:49,350 --> 00:26:51,022 You're suspicious. 257 00:26:51,023 --> 00:26:53,223 What's wrong with you? 258 00:27:12,750 --> 00:27:14,649 I knew you aren't a mortal being. 259 00:27:14,650 --> 00:27:16,249 I'll crush you. 260 00:27:16,250 --> 00:27:18,160 Busybody. 261 00:27:22,880 --> 00:27:25,240 You're too violent 262 00:27:46,810 --> 00:27:48,400 Attack! 263 00:27:50,350 --> 00:27:52,610 You won't escape! 264 00:28:09,030 --> 00:28:14,220 I had to deal with a fox earlier, but you two won't daunt me. 265 00:28:25,440 --> 00:28:27,220 Look over there. 266 00:28:27,940 --> 00:28:30,780 C-Come on. 267 00:28:42,190 --> 00:28:45,939 - Chase after him! Don't let that old man escape! - Old man? 268 00:28:45,940 --> 00:28:48,299 - He's talking about me, isn't he? - Over here! 269 00:28:48,300 --> 00:28:50,420 Time to flee! 270 00:28:52,000 --> 00:28:53,809 Don't let him escape! Go after him! 271 00:28:53,810 --> 00:28:55,979 - Yes! - Chase after him! 272 00:28:55,980 --> 00:28:57,339 Old man, stop running! 273 00:28:57,340 --> 00:28:59,430 I'm getting old. 274 00:29:05,610 --> 00:29:07,660 Is Physician Tao in? 275 00:29:16,820 --> 00:29:18,820 Why are you here? 276 00:29:23,750 --> 00:29:26,209 Why did you take so long to bring her over? 277 00:29:26,210 --> 00:29:31,569 A lady can't handle this. 278 00:29:31,570 --> 00:29:34,190 Thank you for saving me, Physician Tao. 279 00:29:37,520 --> 00:29:40,629 Miss, who hurt you? 280 00:29:40,630 --> 00:29:42,930 They were too vicious! 281 00:29:46,490 --> 00:29:49,849 Her husband-to-be came looking for her. 282 00:29:49,850 --> 00:29:52,880 He was drunk and made a scene. 283 00:29:57,920 --> 00:30:00,549 Physician Tao! 284 00:30:00,550 --> 00:30:03,170 - Where are you going? - To report this matter to the authorities! 285 00:30:12,830 --> 00:30:16,250 Zhenzhu fled from her marriage. 286 00:30:17,170 --> 00:30:22,240 The old and ugly ruffian was paid to leave. 287 00:30:22,885 --> 00:30:28,495 If you make a fuss, Zhenzhu won't be able to hold her head high. 288 00:30:29,440 --> 00:30:31,250 You're right. 289 00:30:32,090 --> 00:30:35,620 You can decide how to deal with your family matters. 290 00:30:37,390 --> 00:30:39,420 I'll get the herbs ready. 291 00:30:46,210 --> 00:30:47,850 Wan'er. 292 00:30:49,570 --> 00:30:54,060 Isn't he the one that Madam Xi wants you to bring back? 293 00:30:56,150 --> 00:31:00,299 We don't know if that Blockhead is a descendant of the Illusory Physicians. 294 00:31:00,300 --> 00:31:04,310 If we're rash, we might jeopardize Madam Xi's plans. 295 00:31:13,360 --> 00:31:16,799 Madam, your fair skin is perfect with this outfit. 296 00:31:16,800 --> 00:31:18,119 Really? 297 00:31:18,120 --> 00:31:21,649 Oh, but is this color too flamboyant on me? 298 00:31:21,650 --> 00:31:25,350 No way, it complements your skin really well. 299 00:31:27,110 --> 00:31:30,789 Why is the town bustling today? Is there exciting news? 300 00:31:30,790 --> 00:31:33,549 Exciting news? The mysterious case has been solved by the constable. 301 00:31:33,550 --> 00:31:36,199 This is big news. 302 00:31:36,200 --> 00:31:37,519 Who did it? 303 00:31:37,520 --> 00:31:41,129 I heard it's that fraudster. 304 00:31:41,130 --> 00:31:48,390 They didn't catch him, but the ladies at the fabric shop should be careful. 305 00:31:49,540 --> 00:31:51,379 How is that exciting news? 306 00:31:51,380 --> 00:31:54,489 He may be an unlucky scapegoat. 307 00:31:54,490 --> 00:31:55,769 The notice just went up. 308 00:31:55,770 --> 00:32:01,669 Restarting the River God Ritual is big news. 309 00:32:01,670 --> 00:32:03,789 A ritual is big news? 310 00:32:03,790 --> 00:32:10,569 Of course, the prettiest lady in town will be selected as an offering to the River God. 311 00:32:10,570 --> 00:32:13,789 It's the entire family's honor for a lady to be selected. 312 00:32:13,790 --> 00:32:17,969 The ladies here are gorgeous. 313 00:32:17,970 --> 00:32:21,629 I wonder who the lucky one will be. 314 00:32:21,630 --> 00:32:24,149 My lady, don't spout nonsense. Focus on trying your outfits. 315 00:32:24,150 --> 00:32:27,419 Go away, this has nothing to do with you. 316 00:32:27,420 --> 00:32:32,370 Madam, please continue browsing. I'll pick more fabrics for you. 317 00:33:06,680 --> 00:33:08,649 Why are you here? 318 00:33:08,650 --> 00:33:12,339 Her bandage hasn't been changed for two days. If the wound is infected... 319 00:33:12,340 --> 00:33:13,780 Come on. 320 00:33:25,320 --> 00:33:29,969 Why... did he come here? 321 00:33:29,970 --> 00:33:35,039 Miss Wan'er, you're strong for a lady. 322 00:33:35,040 --> 00:33:38,250 My hand is hurting from the yanking. 323 00:33:39,057 --> 00:33:41,067 Your hand... 324 00:33:42,930 --> 00:33:44,960 It's also so... 325 00:33:47,720 --> 00:33:49,069 What is it? 326 00:33:49,070 --> 00:33:50,710 So cold. 327 00:33:52,150 --> 00:33:55,990 Seems like you have a cold constitution and should avoid cold foods. 328 00:33:59,070 --> 00:34:06,510 Mister, are you here to buy fabrics for a lady you like? 329 00:34:08,140 --> 00:34:10,369 I have no such leisure. 330 00:34:10,370 --> 00:34:14,639 Miss Zhenzhu, it'll be hard for your wound to heal if your bandage isn't changed. 331 00:34:14,640 --> 00:34:18,619 I was walking by, so I came in to check on your wound. 332 00:34:18,620 --> 00:34:23,420 Look, Physician Tao is worried about me. 333 00:34:30,180 --> 00:34:31,419 Zhenzhu! 334 00:34:31,420 --> 00:34:32,980 What's wrong? 335 00:34:34,350 --> 00:34:36,160 Zhenzhu! 336 00:34:43,260 --> 00:34:44,650 She... 337 00:34:46,190 --> 00:34:52,179 Blockhead, it's unbecoming for you to be entering the residence of ladies. 338 00:34:52,180 --> 00:34:54,040 Zhenzhu! 339 00:34:54,980 --> 00:34:58,229 I'm a physician and Miss Zhenzhu is injured. 340 00:34:58,230 --> 00:34:59,799 We aren't doing anything inappropriate. 341 00:34:59,800 --> 00:35:02,980 I'll explain the matter to whoever is out there. 342 00:35:03,710 --> 00:35:06,969 Open up, Zhenzhu! I know you're in there! 343 00:35:06,970 --> 00:35:09,060 Open the doors! 344 00:35:14,750 --> 00:35:17,970 Sister, why are you always so reckless? 345 00:35:19,570 --> 00:35:25,319 I noticed that Zhenzhu seemed unwell downstairs, so I came up to take a look. 346 00:35:25,320 --> 00:35:28,879 Qingtao, you're always so attentive. 347 00:35:28,880 --> 00:35:32,589 Of course, our sisterhood runs deep. 348 00:35:32,590 --> 00:35:35,329 I know you well. 349 00:35:35,330 --> 00:35:39,139 By the way, I heard about the rats infestation in the store. 350 00:35:39,140 --> 00:35:43,150 I wonder if you two were startled. 351 00:35:43,880 --> 00:35:46,399 I hate those pesky things the most. 352 00:35:46,400 --> 00:35:48,729 You have the best nose. 353 00:35:48,730 --> 00:35:51,899 Please help me check the place. 354 00:35:51,900 --> 00:35:57,010 Since that's your wish, I shall comply. 355 00:36:11,200 --> 00:36:14,409 Thank you for the effort. 356 00:36:14,410 --> 00:36:18,480 Please check if there are rats in here. 357 00:36:32,460 --> 00:36:37,289 This place reeks of medicine. The windows are open to let fresh air in. 358 00:36:37,290 --> 00:36:39,379 You're quite something. 359 00:36:39,380 --> 00:36:42,909 Zhenzhu was badly injured fending off that Taoist priest. 360 00:36:42,910 --> 00:36:46,209 Yet, you're eager to look for rats in here. 361 00:36:46,210 --> 00:36:51,029 I wonder what Madam Xi will think if she finds out. 362 00:36:51,030 --> 00:36:54,479 I'll catch that crafty rat. 363 00:36:54,480 --> 00:36:58,800 Let's see how long he can run. 364 00:37:16,440 --> 00:37:17,970 Catch this. 365 00:37:29,130 --> 00:37:31,810 That's my pearl! Give it back! 366 00:37:46,280 --> 00:37:47,849 Here, take your medicine. 367 00:37:47,850 --> 00:37:49,630 Thank you. 368 00:37:50,830 --> 00:37:53,409 Please bear with it. 369 00:37:53,410 --> 00:37:56,800 Are you in pain? Please be patient. 370 00:37:58,390 --> 00:38:00,439 Do you feel better? 371 00:38:00,440 --> 00:38:02,420 Do you still feel unwell? 372 00:38:03,980 --> 00:38:05,419 Why are there so many people? 373 00:38:05,420 --> 00:38:08,399 Benefactor, you're finally back! 374 00:38:08,400 --> 00:38:10,450 Come and take a look! 375 00:38:12,690 --> 00:38:14,219 What's going on? 376 00:38:14,220 --> 00:38:17,049 Master, they have similar symptoms. 377 00:38:17,050 --> 00:38:20,219 They say their heart aches horribly, but their pulses are normal. 378 00:38:20,220 --> 00:38:22,109 It's strange. 379 00:38:22,110 --> 00:38:23,420 Let me see. 380 00:38:28,030 --> 00:38:30,610 Buku, bring my needles over. 381 00:38:33,740 --> 00:38:36,220 Old man, here. 382 00:38:40,700 --> 00:38:42,009 All right. 383 00:38:42,010 --> 00:38:44,229 Their illnesses are strange. 384 00:38:44,230 --> 00:38:46,129 They have similar symptoms. 385 00:38:46,130 --> 00:38:47,819 I can't figure it out. 386 00:38:47,820 --> 00:38:51,489 Benefactor, why do you smell of fish? 387 00:38:51,490 --> 00:38:55,479 It's similar to the smell of these patients. 388 00:38:55,480 --> 00:38:57,629 Fish? 389 00:38:57,630 --> 00:39:00,239 - Why can't I smell it? - They don't smell. 390 00:39:00,240 --> 00:39:01,267 Come on. 391 00:39:01,268 --> 00:39:06,010 Of course, I'm a Celestial Fox with a keen sense of smell. 392 00:39:09,660 --> 00:39:12,520 Master, is this... 393 00:39:14,740 --> 00:39:15,959 Huazhi. 394 00:39:15,960 --> 00:39:18,439 Grind this Eastern Pearl into powder. 395 00:39:18,440 --> 00:39:20,858 Buku, get Constable Zheng here at once. 396 00:39:20,859 --> 00:39:21,723 Okay. 397 00:39:21,724 --> 00:39:26,323 Wow, I've never seen such a huge Eastern Pearl. 398 00:39:28,270 --> 00:39:30,940 You're still in one piece. 399 00:39:32,130 --> 00:39:35,709 Old man, you sure are bold. 400 00:39:35,710 --> 00:39:37,739 Ignore him. He's a bad person. 401 00:39:37,740 --> 00:39:40,569 Don't be afraid, I'm here. 402 00:39:40,570 --> 00:39:43,189 Old man, you're gutsy to have come here. 403 00:39:43,190 --> 00:39:47,179 I'll punish you right here. 404 00:39:47,180 --> 00:39:49,379 Get lost. 405 00:39:49,380 --> 00:39:51,766 Ouch! 406 00:39:51,767 --> 00:39:55,647 Lad, this is the poison you're looking for. 407 00:40:15,150 --> 00:40:18,782 That's Heart Binding Powder. 408 00:40:18,783 --> 00:40:23,833 It's made of ten different venomous water insects. 409 00:40:26,300 --> 00:40:28,489 I tried to make an anecdote. 410 00:40:28,490 --> 00:40:32,549 I followed the ancient records and ground the Eastern Pearl into powder 411 00:40:32,550 --> 00:40:34,949 to be added to the medicine. 412 00:40:34,950 --> 00:40:37,620 But why isn't it working? 413 00:40:40,470 --> 00:40:44,010 Not bad, lad. 414 00:40:45,950 --> 00:40:48,480 You're quite something. 415 00:40:49,190 --> 00:40:54,310 Listen up, this poison has one other venom. 416 00:40:57,950 --> 00:41:00,770 The blood of mermaids. 417 00:41:01,830 --> 00:41:04,559 H-How do you know? 418 00:41:04,560 --> 00:41:06,539 You're lying, aren't you? 419 00:41:06,540 --> 00:41:08,489 Why would I lie? 420 00:41:08,490 --> 00:41:09,880 I... 421 00:41:10,570 --> 00:41:12,209 Nonsense. 422 00:41:12,210 --> 00:41:14,949 These are myths from far lands. 423 00:41:14,950 --> 00:41:18,450 Old man, don't believe his blabberings. 424 00:41:23,320 --> 00:41:26,860 Yes, this is the smell. 425 00:41:28,750 --> 00:41:30,939 Senior, since you know about this poison's origins, 426 00:41:30,940 --> 00:41:33,150 you must know the anecdote. 427 00:41:35,520 --> 00:41:37,650 Please enlighten me. 428 00:41:40,110 --> 00:41:43,409 Tonight, the blue moon will rise for the first time in ten years. 429 00:41:43,410 --> 00:41:46,369 There is a pond ten miles east of the town. 430 00:41:46,370 --> 00:41:50,019 The lotus in the pond will bloom. 431 00:41:50,020 --> 00:41:53,389 These Heart Purifying Lotuses are the anecdote. 432 00:41:53,390 --> 00:41:56,909 Heart Purifying Lotuses can cleanse the human soul. 433 00:41:56,910 --> 00:42:00,969 If the victims of the poison genuinely repent, they will be cured. 434 00:42:00,970 --> 00:42:04,959 Take this ancient jade with you as a form of protection. 435 00:42:04,960 --> 00:42:05,840 [Notice: Strange incidents in the town have raised panic.] 436 00:42:05,840 --> 00:42:10,000 [A holy maiden will be chosen on the first of the month as an offering to the River God to ensure peace.] 437 00:42:58,360 --> 00:43:00,879 The clear water is sweet and refreshing. 438 00:43:00,880 --> 00:43:02,830 This must be the place. 439 00:43:08,050 --> 00:43:11,810 Why does this pond look so familiar? 440 00:43:17,010 --> 00:43:18,429 Physician Tao. 441 00:43:18,430 --> 00:43:20,350 Miss Wan'er? 442 00:43:22,900 --> 00:43:26,239 It's so late and this is the wilderness. 443 00:43:26,240 --> 00:43:29,479 Are you waiting for Miss Wan'er? 444 00:43:29,480 --> 00:43:30,829 Well... 445 00:43:30,830 --> 00:43:35,742 It's dark and desolated here. Why are you here? 446 00:43:37,810 --> 00:43:40,219 Miss Qingtao, are you alone? 447 00:43:40,220 --> 00:43:42,929 Yes, I'm alone. 448 00:43:42,930 --> 00:43:49,729 Are you yearning for two or three others? 449 00:43:49,730 --> 00:43:52,630 - That'll be... - Miss Qingtao, please restrain yourself. 450 00:43:53,360 --> 00:43:57,309 Please let us preserve our dignity. 451 00:43:57,310 --> 00:44:02,079 It's unsightly for you to be out in this wilderness alone. 452 00:44:02,080 --> 00:44:05,689 If Miss Wan'er finds out, she'll misunderstand. 453 00:44:05,690 --> 00:44:09,010 Please return home quickly. 454 00:44:11,340 --> 00:44:14,559 Wan'er this, Wan'er that. What's so good about that brat? 455 00:44:14,560 --> 00:44:17,030 Don't ask for a beating! 456 00:44:28,640 --> 00:44:30,389 How dare you touch what's mine. 457 00:44:30,390 --> 00:44:32,839 Y-Yours? 458 00:44:32,840 --> 00:44:36,679 Cut the crap! I'm taking what's yours today! 459 00:44:36,680 --> 00:44:39,339 Miss Qingtao, my heart is taken. 460 00:44:39,340 --> 00:44:42,069 You can't have me. 461 00:44:42,070 --> 00:44:45,029 Miss Wan'er, we aren't married. 462 00:44:45,030 --> 00:44:47,870 How can I be yours? 463 00:44:50,690 --> 00:44:51,749 Ladies! 464 00:44:51,750 --> 00:44:53,450 Enough with the blabbering! 465 00:45:05,650 --> 00:45:07,439 Wan'er! 466 00:45:07,440 --> 00:45:09,250 Wan'er! 467 00:45:44,770 --> 00:45:46,630 I lost. 468 00:45:50,640 --> 00:45:54,440 Wan'er, what should we do? 469 00:45:59,420 --> 00:46:03,020 Hurry back first. I'll deal with this. 470 00:46:36,340 --> 00:46:38,020 Don't harm him! 471 00:46:46,920 --> 00:46:48,799 The Heart Scale? 472 00:46:48,800 --> 00:46:52,489 Fishy, are you giving your Heart Scale to this boy? 473 00:46:52,490 --> 00:46:53,870 You... 474 00:47:19,150 --> 00:47:24,519 I heard that mermaids have scales on the back of their necks. 475 00:47:24,520 --> 00:47:27,569 It can protect the heart and restore life energy. 476 00:47:27,570 --> 00:47:31,339 It can treat all kinds of illnesses and poisons, even revive the dead. 477 00:47:31,340 --> 00:47:34,639 I've seen something extraordinary today. 478 00:47:34,640 --> 00:47:36,749 I thought you were going to... 479 00:47:36,750 --> 00:47:39,040 Did you think I'd kill him? 480 00:47:40,640 --> 00:47:45,369 He's a kind-hearted blockhead, a rare one. 481 00:47:45,370 --> 00:47:48,200 How could I bear to hurt him? 482 00:47:52,060 --> 00:47:55,900 Fishy, I can't let you leave. 483 00:47:56,910 --> 00:48:01,869 Senior, if I don't leave, the clan will be suspicious. 484 00:48:01,870 --> 00:48:06,630 If my clan strikes, the townfolk will be in danger. 485 00:48:07,500 --> 00:48:11,180 It's not too late to repent. 486 00:48:12,490 --> 00:48:14,439 I can no longer turn back. 487 00:48:14,440 --> 00:48:20,360 If you return in this state, Madam Xi won't spare you. 488 00:48:21,627 --> 00:48:24,569 Madam Xi will never spare anyone. 489 00:48:24,570 --> 00:48:27,450 She hasn't even spared herself. 490 00:48:33,350 --> 00:48:35,209 Take him away. 491 00:48:35,210 --> 00:48:37,410 As far as possible 492 00:50:21,640 --> 00:50:25,400 Where is everyone? Where the heck did they go? 493 00:50:28,780 --> 00:50:30,929 Madam Xi, you're awake. 494 00:50:30,930 --> 00:50:33,310 I'll pour you some water. 495 00:50:42,210 --> 00:50:44,020 Stop. 496 00:50:47,890 --> 00:50:50,429 Why are you alone? 497 00:50:50,430 --> 00:50:52,470 Where is everyone else? 498 00:50:53,770 --> 00:51:00,299 Perhaps... they're sound asleep or... 499 00:51:00,300 --> 00:51:02,709 Open up! 500 00:51:02,710 --> 00:51:04,989 Hand her over! 501 00:51:04,990 --> 00:51:09,149 Make way! Out of the way! 502 00:51:09,150 --> 00:51:11,479 Mayor! 503 00:51:11,480 --> 00:51:13,329 - Mayor, they're not from this town. - Yeah. 504 00:51:13,330 --> 00:51:15,069 Why make life difficult for them? 505 00:51:15,070 --> 00:51:19,140 - Yeah, spare them. - The holy maiden will ensure the town's safety. 506 00:51:20,830 --> 00:51:21,889 Mayor, are you all right? 507 00:51:21,890 --> 00:51:24,929 Be careful. 508 00:51:24,930 --> 00:51:27,219 Let us go in! Move it! 509 00:51:27,220 --> 00:51:29,829 Make way! Out of the way! 510 00:51:29,830 --> 00:51:33,229 Mayor! This isn't right! 511 00:51:33,230 --> 00:51:36,029 Isn't it? Why isn't it right? 512 00:51:36,030 --> 00:51:40,229 - Well... - A lady is blessed to be picked as the holy maiden. 513 00:51:40,230 --> 00:51:41,309 - Boss... - Right? 514 00:51:41,310 --> 00:51:45,449 Yes! A blessing! 515 00:51:45,450 --> 00:51:49,430 Yeah, we're facing a crisis here! 516 00:51:54,230 --> 00:51:57,280 I barely get a day off. 517 00:51:59,530 --> 00:52:04,660 What is everyone here to visit my fabric shop? 518 00:52:06,160 --> 00:52:10,000 Tomorrow, it'll be the River God Ritual. 519 00:52:10,820 --> 00:52:14,699 Miss Wan'er is the most beautiful lady in this town. 520 00:52:14,700 --> 00:52:16,990 She's born to be the holy maiden. 521 00:52:18,320 --> 00:52:23,829 Nothing will happen if you agree. 522 00:52:23,830 --> 00:52:26,190 If you object... 523 00:52:31,780 --> 00:52:35,799 How could I object? 524 00:52:35,800 --> 00:52:40,619 Being selected as the holy maiden and bringing blessings to everyone 525 00:52:40,620 --> 00:52:43,619 is wonderful news. 526 00:52:43,620 --> 00:52:47,839 I can't possibly stop this. 527 00:52:47,840 --> 00:52:49,259 Great. 528 00:52:49,260 --> 00:52:52,960 I knew Madam Xi is a wise and righteous lady. 529 00:52:53,567 --> 00:52:57,689 - Yes, absolutely right. - Look, all of you are too paranoid. 530 00:52:57,690 --> 00:53:00,309 - Yes, we were. - Too paranoid. 531 00:53:00,310 --> 00:53:01,949 Go back and get some rest. 532 00:53:01,950 --> 00:53:03,946 Let's go! 533 00:53:03,947 --> 00:53:06,047 I told you so! 534 00:53:20,240 --> 00:53:24,489 Darn Taoist, didn't you say you have superb skills? 535 00:53:24,490 --> 00:53:27,180 Why is he in this state? 536 00:53:31,290 --> 00:53:34,529 Wan'er already detoxified him with her Heart Scale. 537 00:53:34,530 --> 00:53:36,459 He'll wake up soon. 538 00:53:36,460 --> 00:53:38,630 Don't make a fuss. 539 00:53:39,720 --> 00:53:41,740 Miss Wan'er? 540 00:53:42,380 --> 00:53:44,149 What's a Heart Scale? 541 00:53:44,150 --> 00:53:46,119 I told you, there's something off about that fabric store. 542 00:53:46,120 --> 00:53:47,809 It smells so fishy. 543 00:53:47,810 --> 00:53:51,459 See, they're mermaids. 544 00:53:51,460 --> 00:53:53,470 What? Mermaids? 545 00:53:54,710 --> 00:53:59,419 Yunyin Town have killed too many fish descendants. 546 00:53:59,420 --> 00:54:01,269 How can there be any fish left? 547 00:54:01,270 --> 00:54:04,729 It's natural for them to seek revenge. 548 00:54:04,730 --> 00:54:09,369 B-But Wan'er has been chosen as the holy maiden for the River God Ritual tonight. 549 00:54:09,370 --> 00:54:11,869 Bullcrap, the River God doesn't exist. 550 00:54:11,870 --> 00:54:18,719 If everyone gathers, you'll be walking into Madam Xi's trap. 551 00:54:18,720 --> 00:54:20,509 Wan'er. 552 00:54:20,510 --> 00:54:23,149 - Wan'er. - Benefactor. 553 00:54:23,150 --> 00:54:25,079 - Wan'er. - Benefactor. 554 00:54:25,080 --> 00:54:27,149 Benefactor. 555 00:54:27,150 --> 00:54:29,029 Wan'er. 556 00:54:29,030 --> 00:54:30,979 - Listen up. - Wan'er. 557 00:54:30,980 --> 00:54:34,589 That old hag has one last trick up her sleeve. 558 00:54:34,590 --> 00:54:37,209 What is it? 559 00:54:37,210 --> 00:54:39,519 The Illusory Physicians. 560 00:54:39,520 --> 00:54:41,449 Why? 561 00:54:41,450 --> 00:54:44,419 She has a magical weapon. 562 00:54:44,420 --> 00:54:47,979 It's an ancient weapon called the Illusory Soul Flute. 563 00:54:47,980 --> 00:54:52,046 Only descendants of the Illusory Physicians can use it. 564 00:54:52,047 --> 00:54:59,137 Wan'er said that this boy is likely to be a long-lost descendant of the Illusory Physicians. 565 00:55:01,760 --> 00:55:05,550 Seems like I can make a fortune tonight. 566 00:55:12,810 --> 00:55:15,370 He even left his medical kit here. 567 00:55:16,980 --> 00:55:24,980 That blockhead is so foolish, but he's so capable as a physician. 568 00:55:31,130 --> 00:55:36,263 Without the Heart Scale, you don't even have three days left to live. 569 00:55:40,390 --> 00:55:43,889 I've been living for revenge. 570 00:55:43,890 --> 00:55:48,389 I've lost all reason to live, emotions, and dreams. 571 00:55:48,390 --> 00:55:51,080 What's the point of living? 572 00:55:52,510 --> 00:55:55,519 Why must you suffer like this? 573 00:55:55,520 --> 00:56:02,126 Madam says she'll return everyone's primordial spirits once this is over. 574 00:56:02,127 --> 00:56:06,627 If Madam's wish is fulfilled today, 575 00:56:08,380 --> 00:56:10,820 you can be free. 576 00:56:12,660 --> 00:56:18,999 If the plan fails, Tao Ran's wish will be fulfilled. 577 00:56:19,000 --> 00:56:21,549 Either way, it's a good end. 578 00:56:21,550 --> 00:56:24,280 Unfortunately, I might live to see it. 579 00:56:37,720 --> 00:56:39,980 Open up, Buku! 580 00:56:41,710 --> 00:56:44,919 I told you to open the doors! Do you hear me? 581 00:56:44,920 --> 00:56:46,830 Open up! 582 00:56:47,820 --> 00:56:49,149 Do you hear me? 583 00:56:49,150 --> 00:56:51,749 Old man, stop yelling. 584 00:56:51,750 --> 00:56:54,699 I won't let you leap into your grave. 585 00:56:54,700 --> 00:56:56,630 Open up! 586 00:56:58,100 --> 00:57:02,910 I'd rather die with her than suffer here! 587 00:57:04,628 --> 00:57:06,638 Open up! 588 00:57:12,530 --> 00:57:15,230 Old man? Old man! 589 00:57:15,960 --> 00:57:17,530 Old man! 590 00:57:23,090 --> 00:57:27,849 Female mermaids are pretty and kind. 591 00:57:27,850 --> 00:57:32,670 Those greedy and lazy humans aren't worthy of us. 592 00:57:33,810 --> 00:57:35,809 Madam. 593 00:57:35,810 --> 00:57:39,359 There are good and evil even in the world of humans. 594 00:57:39,360 --> 00:57:41,830 How about we... 595 00:57:50,660 --> 00:57:57,359 Dear child, that's because they don't know about the treasure on you. 596 00:57:57,360 --> 00:58:01,779 If they find out that your breath can form pearls, 597 00:58:01,780 --> 00:58:05,759 your scales can be used for medicine, and your flesh can light lamps, 598 00:58:05,760 --> 00:58:10,040 they will skin you to the bone. 599 00:58:13,090 --> 00:58:16,939 Tonight, you'll be the bait. 600 00:58:16,940 --> 00:58:23,040 I'm sure that boy from the Illusory Physicians will try to save you. 601 00:58:24,880 --> 00:58:27,759 - The River God Ritual will happen soon! - Listen. 602 00:58:27,760 --> 00:58:30,489 - Hurry up. - All those boisterous shouts. 603 00:58:30,490 --> 00:58:36,099 - Everyone is happily sending you to your death. - You guys, what are you doing? 604 00:58:36,100 --> 00:58:40,120 - Are you asking for a beating? - They have no pity for you. 605 00:58:42,170 --> 00:58:48,299 Tonight, the success of capturing these little preys with this net 606 00:58:48,300 --> 00:58:51,000 is in your hands. 607 00:58:54,550 --> 00:58:57,169 Escorting the holy maiden! 608 00:58:57,170 --> 00:59:00,839 Respectfully escorting the holy maiden. 609 00:59:00,840 --> 00:59:03,359 Escorting the holy maiden! 610 00:59:03,360 --> 00:59:07,349 Respectfully escorting the holy maiden. 611 00:59:07,350 --> 00:59:09,829 Escorting the holy maiden! 612 00:59:09,830 --> 00:59:13,419 Respectfully escorting the holy maiden. 613 00:59:13,420 --> 00:59:15,749 Escorting the holy maiden! 614 00:59:15,750 --> 00:59:19,969 - Respectfully escorting the holy maiden. - Old man, don't think of running off. 615 00:59:19,970 --> 00:59:22,149 Escorting the holy maiden! 616 00:59:22,150 --> 00:59:25,479 Respectfully escorting the holy maiden. 617 00:59:25,480 --> 00:59:27,919 Escorting the holy maiden! 618 00:59:27,920 --> 00:59:32,079 Respectfully escorting the holy maiden. 619 00:59:32,080 --> 00:59:36,769 When they're gone, capture her. 620 00:59:36,770 --> 00:59:39,589 - Got it. - She can be sold for a decent price. 621 00:59:39,590 --> 00:59:40,980 Go on. 622 00:59:42,780 --> 00:59:44,350 What's this tune? 623 01:00:07,890 --> 01:00:09,379 Who are you? 624 01:00:09,380 --> 01:00:12,050 Make way! Don't obstruct our path! 625 01:00:17,490 --> 01:00:19,709 Demon! 626 01:00:19,710 --> 01:00:21,250 Kill her! 627 01:00:33,950 --> 01:00:36,309 Great Master! 628 01:00:36,310 --> 01:00:38,879 - Mayor? - Please save me! 629 01:00:38,880 --> 01:00:41,559 Mayor, this isn't an easy job. 630 01:00:41,560 --> 01:00:43,009 - Look. - Ten pieces of gold! 631 01:00:43,010 --> 01:00:44,860 Ten? 632 01:00:53,320 --> 01:00:56,689 Great Master, I'll pay however much you want! Please save me! 633 01:00:56,690 --> 01:00:58,839 It has to be at least 180 pieces. 634 01:00:58,840 --> 01:01:01,119 Fine! You can have it! 635 01:01:01,120 --> 01:01:04,250 - Really? - Of course! 636 01:01:05,430 --> 01:01:07,400 Please help me! 637 01:01:45,170 --> 01:01:48,869 Boss, where are we? 638 01:01:48,870 --> 01:01:50,729 How would I know? 639 01:01:50,730 --> 01:01:54,450 Be careful. Stay calm. 640 01:02:34,440 --> 01:02:36,269 Where am I? 641 01:02:36,270 --> 01:02:38,740 Where is this place? 642 01:02:43,310 --> 01:02:45,020 Wan'er. 643 01:02:45,800 --> 01:02:47,619 Wan'er! 644 01:02:47,620 --> 01:02:49,059 Wan'er! 645 01:02:49,060 --> 01:02:50,830 Tao Ran! 646 01:02:52,380 --> 01:02:54,170 Tao Ran! 647 01:02:55,730 --> 01:02:58,460 - Tao Ran! - Wan'er! 648 01:03:00,380 --> 01:03:02,259 Tao Ran! 649 01:03:02,260 --> 01:03:04,040 Tao Ran! 650 01:03:05,750 --> 01:03:07,420 Wan'er! 651 01:03:08,730 --> 01:03:10,530 Wan'er! 652 01:03:12,190 --> 01:03:13,700 Wan'er! 653 01:03:16,170 --> 01:03:17,259 Wan'er! 654 01:03:17,260 --> 01:03:18,379 Tao Ran. 655 01:03:18,380 --> 01:03:20,879 Wan'er, Wan'er! 656 01:03:20,880 --> 01:03:22,490 Tao Ran. 657 01:03:29,090 --> 01:03:32,740 Wan'er! Why are you here? 658 01:03:34,500 --> 01:03:36,210 Let's flee. 659 01:03:45,260 --> 01:03:47,859 I'm sorry, I got the wrong person. 660 01:03:47,860 --> 01:03:49,510 Sorry about this. 661 01:03:55,030 --> 01:03:57,779 Seems like Wan'er is the best trick. 662 01:03:57,780 --> 01:04:03,500 You even wandered into this illusion willingly. 663 01:04:06,830 --> 01:04:08,640 Tao Ran! 664 01:04:09,300 --> 01:04:10,689 Tao Ran, where are you? 665 01:04:10,690 --> 01:04:12,569 Wan'er. 666 01:04:12,570 --> 01:04:14,039 Let me go! 667 01:04:14,040 --> 01:04:17,570 Why did you do to Wan'er? Let her go! 668 01:04:22,570 --> 01:04:25,190 That hag wants to trap me? 669 01:04:33,680 --> 01:04:36,429 Do you want to save Wan'er? 670 01:04:36,430 --> 01:04:38,346 Here. 671 01:04:38,347 --> 01:04:44,467 You can free your lover and the townsfolk from danger by using this. 672 01:04:45,240 --> 01:04:49,449 Only you can free them. 673 01:04:49,450 --> 01:04:50,909 Don't do it, Tao Ran! 674 01:04:50,910 --> 01:04:54,209 That's the Illusory Soul Flute that can control people's minds and souls. 675 01:04:54,210 --> 01:04:56,540 You can't use it. 676 01:04:57,340 --> 01:04:58,980 Tao Ran! 677 01:05:00,580 --> 01:05:02,390 Tao Ran! 678 01:05:24,110 --> 01:05:26,489 I won't let you succeed! 679 01:05:26,490 --> 01:05:30,159 If you want to abuse or kill me, do as you please! 680 01:05:30,160 --> 01:05:32,629 Lad, you're asking for a beating. 681 01:05:32,630 --> 01:05:34,600 I'll kill you first. 682 01:05:45,060 --> 01:05:47,849 I-I... 683 01:05:47,850 --> 01:05:50,340 I didn't mean to do this! 684 01:06:01,890 --> 01:06:05,440 Uncle Xiao, hurry! I can't hold out for much longer! 685 01:06:30,180 --> 01:06:35,460 My end is the start of your torment. 686 01:06:38,677 --> 01:06:42,479 Wan'er and I have our spiritual energies tied. 687 01:06:42,480 --> 01:06:45,939 - Wan'er! Wan'er! Wan'er! - Only heartbreak... 688 01:06:45,940 --> 01:06:50,420 will bring such pain and hatred to you. 689 01:06:54,400 --> 01:06:55,970 Wan'er! 690 01:06:57,640 --> 01:06:59,519 Wan'er! 691 01:06:59,520 --> 01:07:02,220 The illusion is collapsing! Run! 692 01:07:03,190 --> 01:07:04,859 That's Old Xiao's voice! 693 01:07:04,860 --> 01:07:06,199 Run! Come on! 694 01:07:06,200 --> 01:07:08,859 Let's go! Run! 695 01:07:08,860 --> 01:07:10,269 Run! 696 01:07:10,270 --> 01:07:12,279 Tao Ran! 697 01:07:12,280 --> 01:07:13,529 - Wan'er. - Tao Ran! 698 01:07:13,530 --> 01:07:15,970 Wan'er! Wan'er! 699 01:07:27,050 --> 01:07:28,630 Wan'er! 700 01:07:39,498 --> 01:07:42,438 Run! The illusion is collapsing! 701 01:07:44,470 --> 01:07:45,970 Over there. 702 01:07:46,700 --> 01:07:49,049 Tao Ran. 703 01:07:49,050 --> 01:07:56,030 As an Illusory Physician, you have the power to kill these wretched people. 704 01:07:56,767 --> 01:08:02,779 One day, you will make my wish come true. 705 01:08:02,780 --> 01:08:06,049 - Run! - Let's go! 706 01:08:06,050 --> 01:08:07,600 Hang it there! 707 01:08:21,890 --> 01:08:23,849 Old man! 708 01:08:23,850 --> 01:08:25,376 Old man! 709 01:08:25,377 --> 01:08:27,227 Old man! 710 01:08:39,240 --> 01:08:42,410 My glorious life was almost crushed. 711 01:08:43,170 --> 01:08:44,509 That scared me. 712 01:08:44,510 --> 01:08:48,190 Uncle Xiao, are you okay? Get up! 713 01:09:24,330 --> 01:09:26,949 Why are all of you here? I was looking for you! 714 01:09:26,950 --> 01:09:28,540 Master! 715 01:09:45,110 --> 01:09:47,450 When I first met you, 716 01:09:48,680 --> 01:09:52,580 my heart was already yours. 717 01:09:58,890 --> 01:10:04,530 I wonder if I can have the honor... 718 01:10:05,670 --> 01:10:10,020 of marrying you in this life... 719 01:10:14,720 --> 01:10:17,070 and growing old with you. 720 01:10:23,510 --> 01:10:28,540 Meeting you in this life is already an unexpected blessing. 721 01:12:46,540 --> 01:12:51,820 Heartsickness and yearning follows year after year. 722 01:12:57,780 --> 01:13:02,750 Twists of fate thwart an ideal union. 50990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.