Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,450
[Soul]
2
00:00:19,490 --> 00:00:20,920
[Soul]
3
00:01:07,040 --> 00:01:11,340
[The Mermaid: Forever Love]
4
00:01:15,650 --> 00:01:17,500
Hurry up.
5
00:01:35,760 --> 00:01:38,819
Come on over.
6
00:01:38,820 --> 00:01:40,410
Hurry over.
7
00:01:59,440 --> 00:02:02,209
Everything is in place.
8
00:02:02,210 --> 00:02:05,499
All we need is the right chance.
9
00:02:05,500 --> 00:02:11,430
Madam, this Heart Binding Powder
is potent to greedy people.
10
00:02:13,060 --> 00:02:14,409
Certainly.
11
00:02:14,410 --> 00:02:18,279
Madam's venom takes immediate effect.
12
00:02:18,280 --> 00:02:20,969
We'll find a descendent
of the Illusory Physicians soon.
13
00:02:20,970 --> 00:02:27,540
Once we do, we can use the Illusory Soul Flute
and kill these vile people in one fell swoop.
14
00:02:35,330 --> 00:02:38,079
In one fell swoop?
15
00:02:38,080 --> 00:02:40,380
Well said.
16
00:03:02,617 --> 00:03:07,050
Who dares to disrupt
this wonderful evening?
17
00:03:10,300 --> 00:03:13,269
Madam Xi, it's a fox.
18
00:03:13,270 --> 00:03:16,309
Wretched beast. How dare it ruin our plans!
19
00:03:16,310 --> 00:03:19,190
I'll skin you and make a robe for Madam Xi.
20
00:03:30,930 --> 00:03:34,820
What a pesky little thing.
21
00:04:04,060 --> 00:04:08,640
The show has just began.
22
00:04:43,960 --> 00:04:45,849
Heavens above and the earth
below, lend me your power!
23
00:04:45,850 --> 00:04:47,489
Abracadabra!
24
00:04:47,490 --> 00:04:49,040
Beckon!
25
00:05:03,320 --> 00:05:05,020
Caught you!
26
00:05:07,300 --> 00:05:09,520
You won't escape.
27
00:05:30,762 --> 00:05:32,569
Priest!
28
00:05:32,570 --> 00:05:34,210
Priest!
29
00:05:54,270 --> 00:05:56,689
Mayor!
30
00:05:56,690 --> 00:05:59,580
It's over. Come on out.
31
00:06:00,390 --> 00:06:02,069
Hurry up.
32
00:06:02,070 --> 00:06:04,120
It's gone.
33
00:06:06,780 --> 00:06:09,659
Mayor, the evil spirit is defeated.
34
00:06:09,660 --> 00:06:13,319
Rest assured, it won't bother you again.
35
00:06:13,320 --> 00:06:15,850
You're truly a great master.
36
00:06:25,870 --> 00:06:29,200
Great Master, this is a humble gift.
37
00:06:34,660 --> 00:06:37,140
Lean in.
38
00:06:39,720 --> 00:06:42,520
Close your eyes.
39
00:06:50,630 --> 00:06:52,420
Beautiful.
40
00:06:56,140 --> 00:06:59,209
- Do I look good?
- Yes!
41
00:06:59,210 --> 00:07:00,850
Wonderful.
42
00:07:08,220 --> 00:07:10,090
Take care!
43
00:07:10,890 --> 00:07:12,630
Thank you!
44
00:07:40,880 --> 00:07:42,240
Come on.
45
00:07:49,290 --> 00:07:51,030
Good girl.
46
00:07:55,130 --> 00:07:57,050
Why are you hurt?
47
00:08:09,980 --> 00:08:12,500
Don't be afraid. Come on.
48
00:08:21,700 --> 00:08:26,269
Little one, are you clinging to me?
49
00:08:26,270 --> 00:08:33,060
That demon I have at home was as obedient
as you when I first picked them up.
50
00:08:41,400 --> 00:08:46,019
Oh well. I'll take you back
so Buku has a companion.
51
00:08:46,020 --> 00:08:47,360
Come on.
52
00:09:10,730 --> 00:09:14,460
The flowers weren't blooming
when I walked by a while back.
53
00:09:24,780 --> 00:09:26,410
What's wrong?
54
00:09:27,480 --> 00:09:29,850
- Does it hurt a lot?
- Who's there?
55
00:09:37,210 --> 00:09:39,149
I'm very sorry!
56
00:09:39,150 --> 00:09:42,539
I'm Tao Ran from Yunyin
Town out picking herbs!
57
00:09:42,540 --> 00:09:45,179
I'm very sorry, I didn't
know you were there.
58
00:09:45,180 --> 00:09:47,610
My apologies for my rude behavior!
59
00:09:50,940 --> 00:09:52,420
Miss.
60
00:09:55,810 --> 00:09:57,320
Miss?
61
00:10:03,120 --> 00:10:04,782
Where is she?
62
00:10:04,783 --> 00:10:07,513
Were my eyes playing tricks on me?
63
00:10:26,170 --> 00:10:28,259
Hey, you.
64
00:10:28,260 --> 00:10:32,169
Why are you stepping on my gown?
65
00:10:32,170 --> 00:10:36,739
Miss, it's improper for a lady
to be bathing here in the day.
66
00:10:36,740 --> 00:10:38,389
It's just not appropriate.
67
00:10:38,390 --> 00:10:41,589
If bandits come along...
68
00:10:41,590 --> 00:10:43,430
What if they do?
69
00:10:46,510 --> 00:10:50,489
You should put on your
clothes and hurry home.
70
00:10:50,490 --> 00:10:53,289
Hey, lad.
71
00:10:53,290 --> 00:10:58,449
You ripped my gown. What should I do?
72
00:10:58,450 --> 00:11:00,880
I... Well...
73
00:11:02,740 --> 00:11:04,909
Miss, males and females
should keep their distance.
74
00:11:04,910 --> 00:11:07,250
You should hurry...
75
00:11:07,920 --> 00:11:09,519
- Master!
- Physician Tao!
76
00:11:09,520 --> 00:11:10,849
- Master!
- Physician Tao!
77
00:11:10,850 --> 00:11:14,629
Old man, stop making me worry.
78
00:11:14,630 --> 00:11:17,909
Old man, what are you looking at?
79
00:11:17,910 --> 00:11:20,249
Children shouldn't look.
80
00:11:20,250 --> 00:11:22,169
What's going on?
81
00:11:22,170 --> 00:11:23,600
Where is it?
82
00:11:25,370 --> 00:11:28,679
Master, where did you get this cutie?
83
00:11:28,680 --> 00:11:30,139
I picked it up while gathering herbs.
84
00:11:30,140 --> 00:11:34,079
- Well...
- Oh, there's grave trouble in town.
85
00:11:34,080 --> 00:11:37,369
Last night, seven men died in the town.
86
00:11:37,370 --> 00:11:39,339
Hurry. Come on.
87
00:11:39,340 --> 00:11:42,599
- Don't dawdle here.
- It's unbecoming to be dragging me along.
88
00:11:42,600 --> 00:11:45,799
- Hurry up. Move it.
- Wait for me.
89
00:11:45,800 --> 00:11:47,129
Old man, wait for me.
90
00:11:47,130 --> 00:11:50,369
We're pressed for time. Hurry up.
91
00:11:50,370 --> 00:11:52,430
What a blockhead.
92
00:12:11,350 --> 00:12:15,650
What kind of poison is this?
I've never seen it before.
93
00:12:16,800 --> 00:12:20,540
I can't identify it so quickly either.
94
00:12:26,060 --> 00:12:28,569
There's a faint fishy smell, too.
95
00:12:28,570 --> 00:12:34,200
Who poisoned them in this deserted forest?
96
00:12:34,880 --> 00:12:38,019
Several days ago,
a strange Taoist priest came to the town.
97
00:12:38,020 --> 00:12:41,239
Is he involved in this?
98
00:12:41,240 --> 00:12:44,490
Young bailiff, don't spout nonsense.
99
00:12:50,210 --> 00:12:51,809
Is he the one?
100
00:12:51,810 --> 00:12:54,220
What? Are you two acquainted?
101
00:12:55,320 --> 00:12:58,070
Calm down. Don't panic.
102
00:12:58,710 --> 00:13:01,219
I was here all along.
103
00:13:01,220 --> 00:13:04,429
You bunch disrupted my nap.
104
00:13:04,430 --> 00:13:08,420
Don't make false accusations
without evidence.
105
00:13:09,060 --> 00:13:10,939
In my opinion...
106
00:13:10,940 --> 00:13:12,759
What insights do you have?
107
00:13:12,760 --> 00:13:17,000
Was it another evil spirit
who fell into a bag of flour?
108
00:13:19,460 --> 00:13:22,059
You hit the jackpot.
109
00:13:22,060 --> 00:13:25,899
No ordinary person was behind this.
110
00:13:25,900 --> 00:13:30,539
This poison isn't
something ordinary either.
111
00:13:30,540 --> 00:13:34,129
That's obvious.
This old man isn't an ordinary physician.
112
00:13:34,130 --> 00:13:38,339
If he can't identify the poison,
it has to be something unusual.
113
00:13:38,340 --> 00:13:44,529
Young man, this is a protection pouch from
Beidou Immortal Sect for warding off evil.
114
00:13:44,530 --> 00:13:47,200
Just 15 coins for one.
115
00:13:48,890 --> 00:13:52,409
Who the heck is this conman?
116
00:13:52,410 --> 00:13:54,859
Sirs, don't be hasty.
117
00:13:54,860 --> 00:13:57,649
I have more.
118
00:13:57,650 --> 00:14:00,859
15 coins for two. I won't
lower the price beyond this.
119
00:14:00,860 --> 00:14:06,059
- Want one?
- Get lost. Leave, you aren't needed here.
120
00:14:06,060 --> 00:14:08,509
Anyone who disrupts public duties
will be executed, got it?
121
00:14:08,510 --> 00:14:11,420
All right, fine. I'll leave.
122
00:14:13,690 --> 00:14:17,219
Seems like a storm has hit Yunyin Town.
123
00:14:17,220 --> 00:14:19,989
- Get lost.
- I'm leaving.
124
00:14:19,990 --> 00:14:22,019
- Make sure you go far, far away.
- Hey, I haven't paid you.
125
00:14:22,020 --> 00:14:24,460
- You can have it.
- Why are you standing there?
126
00:14:25,140 --> 00:14:27,020
Come and help me.
127
00:14:37,510 --> 00:14:39,240
Little one!
128
00:14:41,150 --> 00:14:42,820
Little one!
129
00:14:54,730 --> 00:14:56,380
Little one!
130
00:15:01,760 --> 00:15:03,780
A fire!
131
00:15:06,760 --> 00:15:08,620
Who's in there?
132
00:15:11,660 --> 00:15:13,320
Who are you?
133
00:15:14,560 --> 00:15:16,959
You brat.
134
00:15:16,960 --> 00:15:21,089
I'll yell if you come any closer.
135
00:15:21,090 --> 00:15:26,903
But you promised to take good care of me
and feed me well,
136
00:15:26,904 --> 00:15:29,959
so I can beat up the dog next door.
137
00:15:29,960 --> 00:15:31,679
Wh-Who are you?
138
00:15:31,680 --> 00:15:33,929
I'm...
139
00:15:33,930 --> 00:15:38,009
I've lived for over 500 years.
140
00:15:38,010 --> 00:15:42,849
You should be calling me your ancestor.
141
00:15:42,850 --> 00:15:45,839
How dare you call me "little one".
142
00:15:45,840 --> 00:15:49,959
You reek of alcohol. You
must be really drunk.
143
00:15:49,960 --> 00:15:54,389
Who let you eat and drink in here?
144
00:15:54,390 --> 00:15:58,069
You're just a toddler.
145
00:15:58,070 --> 00:16:01,069
Don't regret this.
146
00:16:01,070 --> 00:16:03,149
What are you going to do?
147
00:16:03,150 --> 00:16:09,200
- I'm going to... gobble you up!
- Master! Save me!
148
00:16:11,910 --> 00:16:14,529
Benefactor, Huazhi isn't a bad person.
149
00:16:14,530 --> 00:16:16,529
Huazhi is a Nine-Tailed Celestial Fox.
150
00:16:16,530 --> 00:16:21,669
Huazhi will never harm you or little Buku.
151
00:16:21,670 --> 00:16:24,859
Master, look at me.
152
00:16:24,860 --> 00:16:29,390
I already told you, I was drunk.
153
00:16:31,560 --> 00:16:34,499
Your name... is Huazhi?
154
00:16:34,500 --> 00:16:37,230
Yeah, Benefactor!
155
00:16:49,290 --> 00:16:53,119
I've never seen such fantastical creatures.
156
00:16:53,120 --> 00:16:57,749
Miss, you look just like a young lady.
157
00:16:57,750 --> 00:17:00,709
Benefactor, you...
158
00:17:00,710 --> 00:17:04,260
Y-You don't believe me?
159
00:17:22,510 --> 00:17:24,459
Why are you yelling?
160
00:17:24,460 --> 00:17:28,129
Benefactor, Huazhi isn't a demon!
161
00:17:28,130 --> 00:17:30,769
Huazhi is a Celestial Fox!
162
00:17:30,770 --> 00:17:35,109
Miss, if you're a Celestial Fox,
why were you so severely injured?
163
00:17:35,110 --> 00:17:38,960
I... I can't remember.
164
00:17:39,890 --> 00:17:43,260
Why was I severely injured?
165
00:17:45,280 --> 00:17:47,569
A Celestial Fox?
166
00:17:47,570 --> 00:17:52,109
How about you return
to where you came from?
167
00:17:52,110 --> 00:17:58,449
Benefactor, Huazhi is injured,
but you're chasing me away.
168
00:17:58,450 --> 00:18:04,420
You called me "good girl" when saving me,
but you're so heartless now.
169
00:18:05,280 --> 00:18:07,079
Good girl?
170
00:18:07,080 --> 00:18:10,030
Why did you call her that?
171
00:18:13,120 --> 00:18:16,959
Th-There has been many murders in the town.
172
00:18:16,960 --> 00:18:19,489
Who knows if you're a good
person or someone evil?
173
00:18:19,490 --> 00:18:24,099
Murders? Many people?
174
00:18:24,100 --> 00:18:27,019
The woods...
175
00:18:27,020 --> 00:18:29,020
The woods?
176
00:18:31,480 --> 00:18:34,479
Do you know something?
177
00:18:34,480 --> 00:18:36,079
Think harder.
178
00:18:36,080 --> 00:18:39,950
Huazhi... can't remember.
179
00:18:40,600 --> 00:18:45,029
My memory is blurry about the West Woods.
180
00:18:45,030 --> 00:18:51,170
Many men and women were
feasting and making merry.
181
00:18:53,050 --> 00:18:58,249
That day, I drank a little too much
and can't remember a thing.
182
00:18:58,250 --> 00:19:00,039
It's fine.
183
00:19:00,040 --> 00:19:03,969
You can stay here until
the truth comes to light.
184
00:19:03,970 --> 00:19:06,889
Perhaps you'll be of some help.
185
00:19:06,890 --> 00:19:11,099
Okay, Huazhi will be good and protect you.
186
00:19:11,100 --> 00:19:14,869
Master, sh-she has tails.
187
00:19:14,870 --> 00:19:17,889
We might be in danger.
188
00:19:17,890 --> 00:19:23,809
Since she knows about the West Woods,
she might be of help once she recovers.
189
00:19:23,810 --> 00:19:25,549
How can she help?
190
00:19:25,550 --> 00:19:27,630
Thank you, Benefactor.
191
00:19:29,600 --> 00:19:32,800
Look at this. It's beautiful.
192
00:19:35,490 --> 00:19:36,979
- This is perfect for you.
- Really?
193
00:19:36,980 --> 00:19:38,590
Yeah, it's gorgeous.
194
00:19:40,000 --> 00:19:44,099
Fellow townfolk, Jinse
Fabrics is opening today.
195
00:19:44,100 --> 00:19:50,790
As a stranger here, please take care of us.
196
00:19:58,130 --> 00:20:00,400
This fabric is amazing!
197
00:20:02,140 --> 00:20:05,629
Our fabrics are from the Western Regions.
198
00:20:05,630 --> 00:20:08,990
There are more inside.
Come in and take a look.
199
00:20:12,340 --> 00:20:14,709
- This fabric is wonderful.
- It looks amazing.
200
00:20:14,710 --> 00:20:16,739
It's gorgeous.
201
00:20:16,740 --> 00:20:18,969
- Fresh vegetables!
- Take a look!
202
00:20:18,970 --> 00:20:23,190
Old man, let's take a look.
There's a half-price sale.
203
00:20:24,200 --> 00:20:28,909
Yes, you should pay more attention to
your appearance and clothes as an adult.
204
00:20:28,910 --> 00:20:32,969
It'll be easier to get
you a pretty wife, too.
205
00:20:32,970 --> 00:20:36,170
Master, you're so wise. Let's go.
206
00:20:54,890 --> 00:20:58,159
Master, why did you leave?
207
00:20:58,160 --> 00:21:00,189
Wait for me!
208
00:21:00,190 --> 00:21:01,880
Wait up!
209
00:21:03,610 --> 00:21:06,320
Master, wait for me!
210
00:21:08,730 --> 00:21:10,490
Hey, old man!
211
00:21:44,220 --> 00:21:46,010
Come on.
212
00:22:20,210 --> 00:22:23,210
He came knocking on our door.
213
00:22:23,870 --> 00:22:26,750
Why should we turn him away?
214
00:22:31,100 --> 00:22:32,479
Isn't this Boss Zhu who sells liquor?
215
00:22:32,480 --> 00:22:35,469
Yeah, but why did he die in such a place?
216
00:22:35,470 --> 00:22:37,849
Do you think it's that charlatan?
217
00:22:37,850 --> 00:22:40,319
I saw Boss Zhu chase him out a while back.
218
00:22:40,320 --> 00:22:42,539
Maybe he held a grudge over that.
219
00:22:42,540 --> 00:22:44,949
Boss Zhu reeks of fish.
220
00:22:44,950 --> 00:22:48,299
Do you think it's because we neglected
our offerings to the River God?
221
00:22:48,300 --> 00:22:51,070
Maybe the God's impatient
and came to claim lives.
222
00:22:53,140 --> 00:22:54,559
Make way!
223
00:22:54,560 --> 00:22:57,840
The constable is here. Make way.
224
00:23:02,450 --> 00:23:06,470
What's there to look at? Get moving!
225
00:23:18,870 --> 00:23:22,260
Sir, do you think...
226
00:23:35,770 --> 00:23:40,130
What a foolish fish to swim into my net.
227
00:23:41,920 --> 00:23:45,379
Forget it, I'll free you.
228
00:23:45,380 --> 00:23:48,470
You're equally foolish.
229
00:24:34,110 --> 00:24:36,420
Miss, may I know your name?
230
00:24:37,050 --> 00:24:38,510
Wan'er.
231
00:24:40,850 --> 00:24:46,229
Physician Tao, why did you
free that fish from your net?
232
00:24:46,230 --> 00:24:50,049
I was fishing for leisure, not for food.
233
00:24:50,050 --> 00:24:52,420
Why should I kill it?
234
00:24:54,210 --> 00:25:00,150
Well, will you bear to free
a lady in your embrace?
235
00:25:05,750 --> 00:25:09,619
Even a blockhead like you
harbors ulterior motives.
236
00:25:09,620 --> 00:25:13,070
It was an emergency. Don't fault me for it.
237
00:25:13,990 --> 00:25:16,810
The medical hall is busy. I'll get going.
238
00:25:27,770 --> 00:25:30,677
The weather is dry.
239
00:25:30,678 --> 00:25:33,998
Be careful of fires.
240
00:25:49,010 --> 00:25:51,210
Hey, Miss!
241
00:25:51,857 --> 00:25:54,289
Miss, get down!
242
00:25:54,290 --> 00:25:56,019
It's so dangerous.
243
00:25:56,020 --> 00:26:00,789
No matter how tough life
is, don't resort to suicide!
244
00:26:00,790 --> 00:26:03,670
Big Brother, what are you saying?
245
00:26:05,930 --> 00:26:10,759
Miss, the town has been dangerous lately.
246
00:26:10,760 --> 00:26:15,339
You have to be careful if you're alone.
247
00:26:15,340 --> 00:26:20,089
Oh, wh-what do I do?
248
00:26:20,090 --> 00:26:23,309
Don't be afraid. I'm here.
249
00:26:23,310 --> 00:26:25,850
I'll take you home, all right?
250
00:26:28,190 --> 00:26:29,830
Come on.
251
00:26:31,120 --> 00:26:35,039
I happen to be going home, too.
How about I walk you home?
252
00:26:35,040 --> 00:26:37,329
What are you doing? Let go!
253
00:26:37,330 --> 00:26:40,450
H-He isn't a bad person, right?
254
00:26:41,070 --> 00:26:45,190
I look so righteous. How
could I be a bad person?
255
00:26:46,360 --> 00:26:49,349
As for you, Miss...
256
00:26:49,350 --> 00:26:51,022
You're suspicious.
257
00:26:51,023 --> 00:26:53,223
What's wrong with you?
258
00:27:12,750 --> 00:27:14,649
I knew you aren't a mortal being.
259
00:27:14,650 --> 00:27:16,249
I'll crush you.
260
00:27:16,250 --> 00:27:18,160
Busybody.
261
00:27:22,880 --> 00:27:25,240
You're too violent
262
00:27:46,810 --> 00:27:48,400
Attack!
263
00:27:50,350 --> 00:27:52,610
You won't escape!
264
00:28:09,030 --> 00:28:14,220
I had to deal with a fox earlier,
but you two won't daunt me.
265
00:28:25,440 --> 00:28:27,220
Look over there.
266
00:28:27,940 --> 00:28:30,780
C-Come on.
267
00:28:42,190 --> 00:28:45,939
- Chase after him! Don't let that old man escape!
- Old man?
268
00:28:45,940 --> 00:28:48,299
- He's talking about me, isn't he?
- Over here!
269
00:28:48,300 --> 00:28:50,420
Time to flee!
270
00:28:52,000 --> 00:28:53,809
Don't let him escape! Go after him!
271
00:28:53,810 --> 00:28:55,979
- Yes!
- Chase after him!
272
00:28:55,980 --> 00:28:57,339
Old man, stop running!
273
00:28:57,340 --> 00:28:59,430
I'm getting old.
274
00:29:05,610 --> 00:29:07,660
Is Physician Tao in?
275
00:29:16,820 --> 00:29:18,820
Why are you here?
276
00:29:23,750 --> 00:29:26,209
Why did you take so long to bring her over?
277
00:29:26,210 --> 00:29:31,569
A lady can't handle this.
278
00:29:31,570 --> 00:29:34,190
Thank you for saving me, Physician Tao.
279
00:29:37,520 --> 00:29:40,629
Miss, who hurt you?
280
00:29:40,630 --> 00:29:42,930
They were too vicious!
281
00:29:46,490 --> 00:29:49,849
Her husband-to-be came looking for her.
282
00:29:49,850 --> 00:29:52,880
He was drunk and made a scene.
283
00:29:57,920 --> 00:30:00,549
Physician Tao!
284
00:30:00,550 --> 00:30:03,170
- Where are you going?
- To report this matter to the authorities!
285
00:30:12,830 --> 00:30:16,250
Zhenzhu fled from her marriage.
286
00:30:17,170 --> 00:30:22,240
The old and ugly ruffian was paid to leave.
287
00:30:22,885 --> 00:30:28,495
If you make a fuss, Zhenzhu won't
be able to hold her head high.
288
00:30:29,440 --> 00:30:31,250
You're right.
289
00:30:32,090 --> 00:30:35,620
You can decide how to deal
with your family matters.
290
00:30:37,390 --> 00:30:39,420
I'll get the herbs ready.
291
00:30:46,210 --> 00:30:47,850
Wan'er.
292
00:30:49,570 --> 00:30:54,060
Isn't he the one that
Madam Xi wants you to bring back?
293
00:30:56,150 --> 00:31:00,299
We don't know if that Blockhead
is a descendant of the Illusory Physicians.
294
00:31:00,300 --> 00:31:04,310
If we're rash, we might
jeopardize Madam Xi's plans.
295
00:31:13,360 --> 00:31:16,799
Madam, your fair skin is
perfect with this outfit.
296
00:31:16,800 --> 00:31:18,119
Really?
297
00:31:18,120 --> 00:31:21,649
Oh, but is this color too flamboyant on me?
298
00:31:21,650 --> 00:31:25,350
No way, it complements
your skin really well.
299
00:31:27,110 --> 00:31:30,789
Why is the town bustling today?
Is there exciting news?
300
00:31:30,790 --> 00:31:33,549
Exciting news? The mysterious case
has been solved by the constable.
301
00:31:33,550 --> 00:31:36,199
This is big news.
302
00:31:36,200 --> 00:31:37,519
Who did it?
303
00:31:37,520 --> 00:31:41,129
I heard it's that fraudster.
304
00:31:41,130 --> 00:31:48,390
They didn't catch him, but the ladies
at the fabric shop should be careful.
305
00:31:49,540 --> 00:31:51,379
How is that exciting news?
306
00:31:51,380 --> 00:31:54,489
He may be an unlucky scapegoat.
307
00:31:54,490 --> 00:31:55,769
The notice just went up.
308
00:31:55,770 --> 00:32:01,669
Restarting the River
God Ritual is big news.
309
00:32:01,670 --> 00:32:03,789
A ritual is big news?
310
00:32:03,790 --> 00:32:10,569
Of course, the prettiest lady in town will
be selected as an offering to the River God.
311
00:32:10,570 --> 00:32:13,789
It's the entire family's honor
for a lady to be selected.
312
00:32:13,790 --> 00:32:17,969
The ladies here are gorgeous.
313
00:32:17,970 --> 00:32:21,629
I wonder who the lucky one will be.
314
00:32:21,630 --> 00:32:24,149
My lady, don't spout nonsense.
Focus on trying your outfits.
315
00:32:24,150 --> 00:32:27,419
Go away, this has nothing to do with you.
316
00:32:27,420 --> 00:32:32,370
Madam, please continue browsing.
I'll pick more fabrics for you.
317
00:33:06,680 --> 00:33:08,649
Why are you here?
318
00:33:08,650 --> 00:33:12,339
Her bandage hasn't been changed for
two days. If the wound is infected...
319
00:33:12,340 --> 00:33:13,780
Come on.
320
00:33:25,320 --> 00:33:29,969
Why... did he come here?
321
00:33:29,970 --> 00:33:35,039
Miss Wan'er, you're strong for a lady.
322
00:33:35,040 --> 00:33:38,250
My hand is hurting from the yanking.
323
00:33:39,057 --> 00:33:41,067
Your hand...
324
00:33:42,930 --> 00:33:44,960
It's also so...
325
00:33:47,720 --> 00:33:49,069
What is it?
326
00:33:49,070 --> 00:33:50,710
So cold.
327
00:33:52,150 --> 00:33:55,990
Seems like you have a cold constitution
and should avoid cold foods.
328
00:33:59,070 --> 00:34:06,510
Mister, are you here to buy fabrics
for a lady you like?
329
00:34:08,140 --> 00:34:10,369
I have no such leisure.
330
00:34:10,370 --> 00:34:14,639
Miss Zhenzhu, it'll be hard for your wound
to heal if your bandage isn't changed.
331
00:34:14,640 --> 00:34:18,619
I was walking by, so I came
in to check on your wound.
332
00:34:18,620 --> 00:34:23,420
Look, Physician Tao is worried about me.
333
00:34:30,180 --> 00:34:31,419
Zhenzhu!
334
00:34:31,420 --> 00:34:32,980
What's wrong?
335
00:34:34,350 --> 00:34:36,160
Zhenzhu!
336
00:34:43,260 --> 00:34:44,650
She...
337
00:34:46,190 --> 00:34:52,179
Blockhead, it's unbecoming for you
to be entering the residence of ladies.
338
00:34:52,180 --> 00:34:54,040
Zhenzhu!
339
00:34:54,980 --> 00:34:58,229
I'm a physician and
Miss Zhenzhu is injured.
340
00:34:58,230 --> 00:34:59,799
We aren't doing anything inappropriate.
341
00:34:59,800 --> 00:35:02,980
I'll explain the matter
to whoever is out there.
342
00:35:03,710 --> 00:35:06,969
Open up, Zhenzhu! I know you're in there!
343
00:35:06,970 --> 00:35:09,060
Open the doors!
344
00:35:14,750 --> 00:35:17,970
Sister, why are you always so reckless?
345
00:35:19,570 --> 00:35:25,319
I noticed that Zhenzhu seemed unwell
downstairs, so I came up to take a look.
346
00:35:25,320 --> 00:35:28,879
Qingtao, you're always so attentive.
347
00:35:28,880 --> 00:35:32,589
Of course, our sisterhood runs deep.
348
00:35:32,590 --> 00:35:35,329
I know you well.
349
00:35:35,330 --> 00:35:39,139
By the way, I heard about
the rats infestation in the store.
350
00:35:39,140 --> 00:35:43,150
I wonder if you two were startled.
351
00:35:43,880 --> 00:35:46,399
I hate those pesky things the most.
352
00:35:46,400 --> 00:35:48,729
You have the best nose.
353
00:35:48,730 --> 00:35:51,899
Please help me check the place.
354
00:35:51,900 --> 00:35:57,010
Since that's your wish, I shall comply.
355
00:36:11,200 --> 00:36:14,409
Thank you for the effort.
356
00:36:14,410 --> 00:36:18,480
Please check if there are rats in here.
357
00:36:32,460 --> 00:36:37,289
This place reeks of medicine.
The windows are open to let fresh air in.
358
00:36:37,290 --> 00:36:39,379
You're quite something.
359
00:36:39,380 --> 00:36:42,909
Zhenzhu was badly injured
fending off that Taoist priest.
360
00:36:42,910 --> 00:36:46,209
Yet, you're eager to look for rats in here.
361
00:36:46,210 --> 00:36:51,029
I wonder what Madam Xi will
think if she finds out.
362
00:36:51,030 --> 00:36:54,479
I'll catch that crafty rat.
363
00:36:54,480 --> 00:36:58,800
Let's see how long he can run.
364
00:37:16,440 --> 00:37:17,970
Catch this.
365
00:37:29,130 --> 00:37:31,810
That's my pearl! Give it back!
366
00:37:46,280 --> 00:37:47,849
Here, take your medicine.
367
00:37:47,850 --> 00:37:49,630
Thank you.
368
00:37:50,830 --> 00:37:53,409
Please bear with it.
369
00:37:53,410 --> 00:37:56,800
Are you in pain? Please be patient.
370
00:37:58,390 --> 00:38:00,439
Do you feel better?
371
00:38:00,440 --> 00:38:02,420
Do you still feel unwell?
372
00:38:03,980 --> 00:38:05,419
Why are there so many people?
373
00:38:05,420 --> 00:38:08,399
Benefactor, you're finally back!
374
00:38:08,400 --> 00:38:10,450
Come and take a look!
375
00:38:12,690 --> 00:38:14,219
What's going on?
376
00:38:14,220 --> 00:38:17,049
Master, they have similar symptoms.
377
00:38:17,050 --> 00:38:20,219
They say their heart aches horribly,
but their pulses are normal.
378
00:38:20,220 --> 00:38:22,109
It's strange.
379
00:38:22,110 --> 00:38:23,420
Let me see.
380
00:38:28,030 --> 00:38:30,610
Buku, bring my needles over.
381
00:38:33,740 --> 00:38:36,220
Old man, here.
382
00:38:40,700 --> 00:38:42,009
All right.
383
00:38:42,010 --> 00:38:44,229
Their illnesses are strange.
384
00:38:44,230 --> 00:38:46,129
They have similar symptoms.
385
00:38:46,130 --> 00:38:47,819
I can't figure it out.
386
00:38:47,820 --> 00:38:51,489
Benefactor, why do you smell of fish?
387
00:38:51,490 --> 00:38:55,479
It's similar to the
smell of these patients.
388
00:38:55,480 --> 00:38:57,629
Fish?
389
00:38:57,630 --> 00:39:00,239
- Why can't I smell it?
- They don't smell.
390
00:39:00,240 --> 00:39:01,267
Come on.
391
00:39:01,268 --> 00:39:06,010
Of course, I'm a Celestial Fox
with a keen sense of smell.
392
00:39:09,660 --> 00:39:12,520
Master, is this...
393
00:39:14,740 --> 00:39:15,959
Huazhi.
394
00:39:15,960 --> 00:39:18,439
Grind this Eastern Pearl into powder.
395
00:39:18,440 --> 00:39:20,858
Buku, get Constable Zheng here at once.
396
00:39:20,859 --> 00:39:21,723
Okay.
397
00:39:21,724 --> 00:39:26,323
Wow, I've never seen such
a huge Eastern Pearl.
398
00:39:28,270 --> 00:39:30,940
You're still in one piece.
399
00:39:32,130 --> 00:39:35,709
Old man, you sure are bold.
400
00:39:35,710 --> 00:39:37,739
Ignore him. He's a bad person.
401
00:39:37,740 --> 00:39:40,569
Don't be afraid, I'm here.
402
00:39:40,570 --> 00:39:43,189
Old man, you're gutsy to have come here.
403
00:39:43,190 --> 00:39:47,179
I'll punish you right here.
404
00:39:47,180 --> 00:39:49,379
Get lost.
405
00:39:49,380 --> 00:39:51,766
Ouch!
406
00:39:51,767 --> 00:39:55,647
Lad, this is the poison you're looking for.
407
00:40:15,150 --> 00:40:18,782
That's Heart Binding Powder.
408
00:40:18,783 --> 00:40:23,833
It's made of ten different
venomous water insects.
409
00:40:26,300 --> 00:40:28,489
I tried to make an anecdote.
410
00:40:28,490 --> 00:40:32,549
I followed the ancient records and
ground the Eastern Pearl into powder
411
00:40:32,550 --> 00:40:34,949
to be added to the medicine.
412
00:40:34,950 --> 00:40:37,620
But why isn't it working?
413
00:40:40,470 --> 00:40:44,010
Not bad, lad.
414
00:40:45,950 --> 00:40:48,480
You're quite something.
415
00:40:49,190 --> 00:40:54,310
Listen up, this poison has one other venom.
416
00:40:57,950 --> 00:41:00,770
The blood of mermaids.
417
00:41:01,830 --> 00:41:04,559
H-How do you know?
418
00:41:04,560 --> 00:41:06,539
You're lying, aren't you?
419
00:41:06,540 --> 00:41:08,489
Why would I lie?
420
00:41:08,490 --> 00:41:09,880
I...
421
00:41:10,570 --> 00:41:12,209
Nonsense.
422
00:41:12,210 --> 00:41:14,949
These are myths from far lands.
423
00:41:14,950 --> 00:41:18,450
Old man, don't believe his blabberings.
424
00:41:23,320 --> 00:41:26,860
Yes, this is the smell.
425
00:41:28,750 --> 00:41:30,939
Senior, since you know
about this poison's origins,
426
00:41:30,940 --> 00:41:33,150
you must know the anecdote.
427
00:41:35,520 --> 00:41:37,650
Please enlighten me.
428
00:41:40,110 --> 00:41:43,409
Tonight, the blue moon will rise
for the first time in ten years.
429
00:41:43,410 --> 00:41:46,369
There is a pond ten miles east of the town.
430
00:41:46,370 --> 00:41:50,019
The lotus in the pond will bloom.
431
00:41:50,020 --> 00:41:53,389
These Heart Purifying
Lotuses are the anecdote.
432
00:41:53,390 --> 00:41:56,909
Heart Purifying Lotuses
can cleanse the human soul.
433
00:41:56,910 --> 00:42:00,969
If the victims of the poison
genuinely repent, they will be cured.
434
00:42:00,970 --> 00:42:04,959
Take this ancient jade with you
as a form of protection.
435
00:42:04,960 --> 00:42:05,840
[Notice: Strange incidents in the town
have raised panic.]
436
00:42:05,840 --> 00:42:10,000
[A holy maiden will be chosen on the first of the month
as an offering to the River God to ensure peace.]
437
00:42:58,360 --> 00:43:00,879
The clear water is sweet and refreshing.
438
00:43:00,880 --> 00:43:02,830
This must be the place.
439
00:43:08,050 --> 00:43:11,810
Why does this pond look so familiar?
440
00:43:17,010 --> 00:43:18,429
Physician Tao.
441
00:43:18,430 --> 00:43:20,350
Miss Wan'er?
442
00:43:22,900 --> 00:43:26,239
It's so late and this is the wilderness.
443
00:43:26,240 --> 00:43:29,479
Are you waiting for Miss Wan'er?
444
00:43:29,480 --> 00:43:30,829
Well...
445
00:43:30,830 --> 00:43:35,742
It's dark and desolated here.
Why are you here?
446
00:43:37,810 --> 00:43:40,219
Miss Qingtao, are you alone?
447
00:43:40,220 --> 00:43:42,929
Yes, I'm alone.
448
00:43:42,930 --> 00:43:49,729
Are you yearning for two or three others?
449
00:43:49,730 --> 00:43:52,630
- That'll be...
- Miss Qingtao, please restrain yourself.
450
00:43:53,360 --> 00:43:57,309
Please let us preserve our dignity.
451
00:43:57,310 --> 00:44:02,079
It's unsightly for you
to be out in this wilderness alone.
452
00:44:02,080 --> 00:44:05,689
If Miss Wan'er finds out,
she'll misunderstand.
453
00:44:05,690 --> 00:44:09,010
Please return home quickly.
454
00:44:11,340 --> 00:44:14,559
Wan'er this, Wan'er that.
What's so good about that brat?
455
00:44:14,560 --> 00:44:17,030
Don't ask for a beating!
456
00:44:28,640 --> 00:44:30,389
How dare you touch what's mine.
457
00:44:30,390 --> 00:44:32,839
Y-Yours?
458
00:44:32,840 --> 00:44:36,679
Cut the crap! I'm taking
what's yours today!
459
00:44:36,680 --> 00:44:39,339
Miss Qingtao, my heart is taken.
460
00:44:39,340 --> 00:44:42,069
You can't have me.
461
00:44:42,070 --> 00:44:45,029
Miss Wan'er, we aren't married.
462
00:44:45,030 --> 00:44:47,870
How can I be yours?
463
00:44:50,690 --> 00:44:51,749
Ladies!
464
00:44:51,750 --> 00:44:53,450
Enough with the blabbering!
465
00:45:05,650 --> 00:45:07,439
Wan'er!
466
00:45:07,440 --> 00:45:09,250
Wan'er!
467
00:45:44,770 --> 00:45:46,630
I lost.
468
00:45:50,640 --> 00:45:54,440
Wan'er, what should we do?
469
00:45:59,420 --> 00:46:03,020
Hurry back first. I'll deal with this.
470
00:46:36,340 --> 00:46:38,020
Don't harm him!
471
00:46:46,920 --> 00:46:48,799
The Heart Scale?
472
00:46:48,800 --> 00:46:52,489
Fishy, are you giving your
Heart Scale to this boy?
473
00:46:52,490 --> 00:46:53,870
You...
474
00:47:19,150 --> 00:47:24,519
I heard that mermaids have scales
on the back of their necks.
475
00:47:24,520 --> 00:47:27,569
It can protect the heart
and restore life energy.
476
00:47:27,570 --> 00:47:31,339
It can treat all kinds of illnesses
and poisons, even revive the dead.
477
00:47:31,340 --> 00:47:34,639
I've seen something extraordinary today.
478
00:47:34,640 --> 00:47:36,749
I thought you were going to...
479
00:47:36,750 --> 00:47:39,040
Did you think I'd kill him?
480
00:47:40,640 --> 00:47:45,369
He's a kind-hearted blockhead, a rare one.
481
00:47:45,370 --> 00:47:48,200
How could I bear to hurt him?
482
00:47:52,060 --> 00:47:55,900
Fishy, I can't let you leave.
483
00:47:56,910 --> 00:48:01,869
Senior, if I don't leave,
the clan will be suspicious.
484
00:48:01,870 --> 00:48:06,630
If my clan strikes, the
townfolk will be in danger.
485
00:48:07,500 --> 00:48:11,180
It's not too late to repent.
486
00:48:12,490 --> 00:48:14,439
I can no longer turn back.
487
00:48:14,440 --> 00:48:20,360
If you return in this state,
Madam Xi won't spare you.
488
00:48:21,627 --> 00:48:24,569
Madam Xi will never spare anyone.
489
00:48:24,570 --> 00:48:27,450
She hasn't even spared herself.
490
00:48:33,350 --> 00:48:35,209
Take him away.
491
00:48:35,210 --> 00:48:37,410
As far as possible
492
00:50:21,640 --> 00:50:25,400
Where is everyone? Where
the heck did they go?
493
00:50:28,780 --> 00:50:30,929
Madam Xi, you're awake.
494
00:50:30,930 --> 00:50:33,310
I'll pour you some water.
495
00:50:42,210 --> 00:50:44,020
Stop.
496
00:50:47,890 --> 00:50:50,429
Why are you alone?
497
00:50:50,430 --> 00:50:52,470
Where is everyone else?
498
00:50:53,770 --> 00:51:00,299
Perhaps... they're sound asleep or...
499
00:51:00,300 --> 00:51:02,709
Open up!
500
00:51:02,710 --> 00:51:04,989
Hand her over!
501
00:51:04,990 --> 00:51:09,149
Make way! Out of the way!
502
00:51:09,150 --> 00:51:11,479
Mayor!
503
00:51:11,480 --> 00:51:13,329
- Mayor, they're not from this town.
- Yeah.
504
00:51:13,330 --> 00:51:15,069
Why make life difficult for them?
505
00:51:15,070 --> 00:51:19,140
- Yeah, spare them.
- The holy maiden will ensure the town's safety.
506
00:51:20,830 --> 00:51:21,889
Mayor, are you all right?
507
00:51:21,890 --> 00:51:24,929
Be careful.
508
00:51:24,930 --> 00:51:27,219
Let us go in! Move it!
509
00:51:27,220 --> 00:51:29,829
Make way! Out of the way!
510
00:51:29,830 --> 00:51:33,229
Mayor! This isn't right!
511
00:51:33,230 --> 00:51:36,029
Isn't it? Why isn't it right?
512
00:51:36,030 --> 00:51:40,229
- Well...
- A lady is blessed to be picked as the holy maiden.
513
00:51:40,230 --> 00:51:41,309
- Boss...
- Right?
514
00:51:41,310 --> 00:51:45,449
Yes! A blessing!
515
00:51:45,450 --> 00:51:49,430
Yeah, we're facing a crisis here!
516
00:51:54,230 --> 00:51:57,280
I barely get a day off.
517
00:51:59,530 --> 00:52:04,660
What is everyone here
to visit my fabric shop?
518
00:52:06,160 --> 00:52:10,000
Tomorrow, it'll be the River God Ritual.
519
00:52:10,820 --> 00:52:14,699
Miss Wan'er is the most
beautiful lady in this town.
520
00:52:14,700 --> 00:52:16,990
She's born to be the holy maiden.
521
00:52:18,320 --> 00:52:23,829
Nothing will happen if you agree.
522
00:52:23,830 --> 00:52:26,190
If you object...
523
00:52:31,780 --> 00:52:35,799
How could I object?
524
00:52:35,800 --> 00:52:40,619
Being selected as the holy maiden
and bringing blessings to everyone
525
00:52:40,620 --> 00:52:43,619
is wonderful news.
526
00:52:43,620 --> 00:52:47,839
I can't possibly stop this.
527
00:52:47,840 --> 00:52:49,259
Great.
528
00:52:49,260 --> 00:52:52,960
I knew Madam Xi is a
wise and righteous lady.
529
00:52:53,567 --> 00:52:57,689
- Yes, absolutely right.
- Look, all of you are too paranoid.
530
00:52:57,690 --> 00:53:00,309
- Yes, we were.
- Too paranoid.
531
00:53:00,310 --> 00:53:01,949
Go back and get some rest.
532
00:53:01,950 --> 00:53:03,946
Let's go!
533
00:53:03,947 --> 00:53:06,047
I told you so!
534
00:53:20,240 --> 00:53:24,489
Darn Taoist, didn't you
say you have superb skills?
535
00:53:24,490 --> 00:53:27,180
Why is he in this state?
536
00:53:31,290 --> 00:53:34,529
Wan'er already detoxified
him with her Heart Scale.
537
00:53:34,530 --> 00:53:36,459
He'll wake up soon.
538
00:53:36,460 --> 00:53:38,630
Don't make a fuss.
539
00:53:39,720 --> 00:53:41,740
Miss Wan'er?
540
00:53:42,380 --> 00:53:44,149
What's a Heart Scale?
541
00:53:44,150 --> 00:53:46,119
I told you, there's something off
about that fabric store.
542
00:53:46,120 --> 00:53:47,809
It smells so fishy.
543
00:53:47,810 --> 00:53:51,459
See, they're mermaids.
544
00:53:51,460 --> 00:53:53,470
What? Mermaids?
545
00:53:54,710 --> 00:53:59,419
Yunyin Town have killed
too many fish descendants.
546
00:53:59,420 --> 00:54:01,269
How can there be any fish left?
547
00:54:01,270 --> 00:54:04,729
It's natural for them to seek revenge.
548
00:54:04,730 --> 00:54:09,369
B-But Wan'er has been chosen as the holy
maiden for the River God Ritual tonight.
549
00:54:09,370 --> 00:54:11,869
Bullcrap, the River God doesn't exist.
550
00:54:11,870 --> 00:54:18,719
If everyone gathers,
you'll be walking into Madam Xi's trap.
551
00:54:18,720 --> 00:54:20,509
Wan'er.
552
00:54:20,510 --> 00:54:23,149
- Wan'er.
- Benefactor.
553
00:54:23,150 --> 00:54:25,079
- Wan'er.
- Benefactor.
554
00:54:25,080 --> 00:54:27,149
Benefactor.
555
00:54:27,150 --> 00:54:29,029
Wan'er.
556
00:54:29,030 --> 00:54:30,979
- Listen up.
- Wan'er.
557
00:54:30,980 --> 00:54:34,589
That old hag has one
last trick up her sleeve.
558
00:54:34,590 --> 00:54:37,209
What is it?
559
00:54:37,210 --> 00:54:39,519
The Illusory Physicians.
560
00:54:39,520 --> 00:54:41,449
Why?
561
00:54:41,450 --> 00:54:44,419
She has a magical weapon.
562
00:54:44,420 --> 00:54:47,979
It's an ancient weapon called
the Illusory Soul Flute.
563
00:54:47,980 --> 00:54:52,046
Only descendants of the Illusory Physicians
can use it.
564
00:54:52,047 --> 00:54:59,137
Wan'er said that this boy is likely to be a
long-lost descendant of the Illusory Physicians.
565
00:55:01,760 --> 00:55:05,550
Seems like I can make a fortune tonight.
566
00:55:12,810 --> 00:55:15,370
He even left his medical kit here.
567
00:55:16,980 --> 00:55:24,980
That blockhead is so foolish,
but he's so capable as a physician.
568
00:55:31,130 --> 00:55:36,263
Without the Heart Scale, you don't
even have three days left to live.
569
00:55:40,390 --> 00:55:43,889
I've been living for revenge.
570
00:55:43,890 --> 00:55:48,389
I've lost all reason to
live, emotions, and dreams.
571
00:55:48,390 --> 00:55:51,080
What's the point of living?
572
00:55:52,510 --> 00:55:55,519
Why must you suffer like this?
573
00:55:55,520 --> 00:56:02,126
Madam says she'll return everyone's
primordial spirits once this is over.
574
00:56:02,127 --> 00:56:06,627
If Madam's wish is fulfilled today,
575
00:56:08,380 --> 00:56:10,820
you can be free.
576
00:56:12,660 --> 00:56:18,999
If the plan fails,
Tao Ran's wish will be fulfilled.
577
00:56:19,000 --> 00:56:21,549
Either way, it's a good end.
578
00:56:21,550 --> 00:56:24,280
Unfortunately, I might live to see it.
579
00:56:37,720 --> 00:56:39,980
Open up, Buku!
580
00:56:41,710 --> 00:56:44,919
I told you to open the doors!
Do you hear me?
581
00:56:44,920 --> 00:56:46,830
Open up!
582
00:56:47,820 --> 00:56:49,149
Do you hear me?
583
00:56:49,150 --> 00:56:51,749
Old man, stop yelling.
584
00:56:51,750 --> 00:56:54,699
I won't let you leap into your grave.
585
00:56:54,700 --> 00:56:56,630
Open up!
586
00:56:58,100 --> 00:57:02,910
I'd rather die with her than suffer here!
587
00:57:04,628 --> 00:57:06,638
Open up!
588
00:57:12,530 --> 00:57:15,230
Old man? Old man!
589
00:57:15,960 --> 00:57:17,530
Old man!
590
00:57:23,090 --> 00:57:27,849
Female mermaids are pretty and kind.
591
00:57:27,850 --> 00:57:32,670
Those greedy and lazy
humans aren't worthy of us.
592
00:57:33,810 --> 00:57:35,809
Madam.
593
00:57:35,810 --> 00:57:39,359
There are good and evil
even in the world of humans.
594
00:57:39,360 --> 00:57:41,830
How about we...
595
00:57:50,660 --> 00:57:57,359
Dear child, that's because they don't know
about the treasure on you.
596
00:57:57,360 --> 00:58:01,779
If they find out that your
breath can form pearls,
597
00:58:01,780 --> 00:58:05,759
your scales can be used for medicine,
and your flesh can light lamps,
598
00:58:05,760 --> 00:58:10,040
they will skin you to the bone.
599
00:58:13,090 --> 00:58:16,939
Tonight, you'll be the bait.
600
00:58:16,940 --> 00:58:23,040
I'm sure that boy from the Illusory
Physicians will try to save you.
601
00:58:24,880 --> 00:58:27,759
- The River God Ritual will happen soon!
- Listen.
602
00:58:27,760 --> 00:58:30,489
- Hurry up.
- All those boisterous shouts.
603
00:58:30,490 --> 00:58:36,099
- Everyone is happily sending you to your death.
- You guys, what are you doing?
604
00:58:36,100 --> 00:58:40,120
- Are you asking for a beating?
- They have no pity for you.
605
00:58:42,170 --> 00:58:48,299
Tonight, the success of capturing
these little preys with this net
606
00:58:48,300 --> 00:58:51,000
is in your hands.
607
00:58:54,550 --> 00:58:57,169
Escorting the holy maiden!
608
00:58:57,170 --> 00:59:00,839
Respectfully escorting the holy maiden.
609
00:59:00,840 --> 00:59:03,359
Escorting the holy maiden!
610
00:59:03,360 --> 00:59:07,349
Respectfully escorting the holy maiden.
611
00:59:07,350 --> 00:59:09,829
Escorting the holy maiden!
612
00:59:09,830 --> 00:59:13,419
Respectfully escorting the holy maiden.
613
00:59:13,420 --> 00:59:15,749
Escorting the holy maiden!
614
00:59:15,750 --> 00:59:19,969
- Respectfully escorting the holy maiden.
- Old man, don't think of running off.
615
00:59:19,970 --> 00:59:22,149
Escorting the holy maiden!
616
00:59:22,150 --> 00:59:25,479
Respectfully escorting the holy maiden.
617
00:59:25,480 --> 00:59:27,919
Escorting the holy maiden!
618
00:59:27,920 --> 00:59:32,079
Respectfully escorting the holy maiden.
619
00:59:32,080 --> 00:59:36,769
When they're gone, capture her.
620
00:59:36,770 --> 00:59:39,589
- Got it.
- She can be sold for a decent price.
621
00:59:39,590 --> 00:59:40,980
Go on.
622
00:59:42,780 --> 00:59:44,350
What's this tune?
623
01:00:07,890 --> 01:00:09,379
Who are you?
624
01:00:09,380 --> 01:00:12,050
Make way! Don't obstruct our path!
625
01:00:17,490 --> 01:00:19,709
Demon!
626
01:00:19,710 --> 01:00:21,250
Kill her!
627
01:00:33,950 --> 01:00:36,309
Great Master!
628
01:00:36,310 --> 01:00:38,879
- Mayor?
- Please save me!
629
01:00:38,880 --> 01:00:41,559
Mayor, this isn't an easy job.
630
01:00:41,560 --> 01:00:43,009
- Look.
- Ten pieces of gold!
631
01:00:43,010 --> 01:00:44,860
Ten?
632
01:00:53,320 --> 01:00:56,689
Great Master, I'll pay however
much you want! Please save me!
633
01:00:56,690 --> 01:00:58,839
It has to be at least 180 pieces.
634
01:00:58,840 --> 01:01:01,119
Fine! You can have it!
635
01:01:01,120 --> 01:01:04,250
- Really?
- Of course!
636
01:01:05,430 --> 01:01:07,400
Please help me!
637
01:01:45,170 --> 01:01:48,869
Boss, where are we?
638
01:01:48,870 --> 01:01:50,729
How would I know?
639
01:01:50,730 --> 01:01:54,450
Be careful. Stay calm.
640
01:02:34,440 --> 01:02:36,269
Where am I?
641
01:02:36,270 --> 01:02:38,740
Where is this place?
642
01:02:43,310 --> 01:02:45,020
Wan'er.
643
01:02:45,800 --> 01:02:47,619
Wan'er!
644
01:02:47,620 --> 01:02:49,059
Wan'er!
645
01:02:49,060 --> 01:02:50,830
Tao Ran!
646
01:02:52,380 --> 01:02:54,170
Tao Ran!
647
01:02:55,730 --> 01:02:58,460
- Tao Ran!
- Wan'er!
648
01:03:00,380 --> 01:03:02,259
Tao Ran!
649
01:03:02,260 --> 01:03:04,040
Tao Ran!
650
01:03:05,750 --> 01:03:07,420
Wan'er!
651
01:03:08,730 --> 01:03:10,530
Wan'er!
652
01:03:12,190 --> 01:03:13,700
Wan'er!
653
01:03:16,170 --> 01:03:17,259
Wan'er!
654
01:03:17,260 --> 01:03:18,379
Tao Ran.
655
01:03:18,380 --> 01:03:20,879
Wan'er, Wan'er!
656
01:03:20,880 --> 01:03:22,490
Tao Ran.
657
01:03:29,090 --> 01:03:32,740
Wan'er! Why are you here?
658
01:03:34,500 --> 01:03:36,210
Let's flee.
659
01:03:45,260 --> 01:03:47,859
I'm sorry, I got the wrong person.
660
01:03:47,860 --> 01:03:49,510
Sorry about this.
661
01:03:55,030 --> 01:03:57,779
Seems like Wan'er is the best trick.
662
01:03:57,780 --> 01:04:03,500
You even wandered into
this illusion willingly.
663
01:04:06,830 --> 01:04:08,640
Tao Ran!
664
01:04:09,300 --> 01:04:10,689
Tao Ran, where are you?
665
01:04:10,690 --> 01:04:12,569
Wan'er.
666
01:04:12,570 --> 01:04:14,039
Let me go!
667
01:04:14,040 --> 01:04:17,570
Why did you do to Wan'er? Let her go!
668
01:04:22,570 --> 01:04:25,190
That hag wants to trap me?
669
01:04:33,680 --> 01:04:36,429
Do you want to save Wan'er?
670
01:04:36,430 --> 01:04:38,346
Here.
671
01:04:38,347 --> 01:04:44,467
You can free your lover and the townsfolk
from danger by using this.
672
01:04:45,240 --> 01:04:49,449
Only you can free them.
673
01:04:49,450 --> 01:04:50,909
Don't do it, Tao Ran!
674
01:04:50,910 --> 01:04:54,209
That's the Illusory Soul Flute
that can control people's minds and souls.
675
01:04:54,210 --> 01:04:56,540
You can't use it.
676
01:04:57,340 --> 01:04:58,980
Tao Ran!
677
01:05:00,580 --> 01:05:02,390
Tao Ran!
678
01:05:24,110 --> 01:05:26,489
I won't let you succeed!
679
01:05:26,490 --> 01:05:30,159
If you want to abuse or
kill me, do as you please!
680
01:05:30,160 --> 01:05:32,629
Lad, you're asking for a beating.
681
01:05:32,630 --> 01:05:34,600
I'll kill you first.
682
01:05:45,060 --> 01:05:47,849
I-I...
683
01:05:47,850 --> 01:05:50,340
I didn't mean to do this!
684
01:06:01,890 --> 01:06:05,440
Uncle Xiao, hurry! I can't
hold out for much longer!
685
01:06:30,180 --> 01:06:35,460
My end is the start of your torment.
686
01:06:38,677 --> 01:06:42,479
Wan'er and I have our
spiritual energies tied.
687
01:06:42,480 --> 01:06:45,939
- Wan'er! Wan'er! Wan'er!
- Only heartbreak...
688
01:06:45,940 --> 01:06:50,420
will bring such pain and hatred to you.
689
01:06:54,400 --> 01:06:55,970
Wan'er!
690
01:06:57,640 --> 01:06:59,519
Wan'er!
691
01:06:59,520 --> 01:07:02,220
The illusion is collapsing! Run!
692
01:07:03,190 --> 01:07:04,859
That's Old Xiao's voice!
693
01:07:04,860 --> 01:07:06,199
Run! Come on!
694
01:07:06,200 --> 01:07:08,859
Let's go! Run!
695
01:07:08,860 --> 01:07:10,269
Run!
696
01:07:10,270 --> 01:07:12,279
Tao Ran!
697
01:07:12,280 --> 01:07:13,529
- Wan'er.
- Tao Ran!
698
01:07:13,530 --> 01:07:15,970
Wan'er! Wan'er!
699
01:07:27,050 --> 01:07:28,630
Wan'er!
700
01:07:39,498 --> 01:07:42,438
Run! The illusion is collapsing!
701
01:07:44,470 --> 01:07:45,970
Over there.
702
01:07:46,700 --> 01:07:49,049
Tao Ran.
703
01:07:49,050 --> 01:07:56,030
As an Illusory Physician, you have the
power to kill these wretched people.
704
01:07:56,767 --> 01:08:02,779
One day, you will make my wish come true.
705
01:08:02,780 --> 01:08:06,049
- Run!
- Let's go!
706
01:08:06,050 --> 01:08:07,600
Hang it there!
707
01:08:21,890 --> 01:08:23,849
Old man!
708
01:08:23,850 --> 01:08:25,376
Old man!
709
01:08:25,377 --> 01:08:27,227
Old man!
710
01:08:39,240 --> 01:08:42,410
My glorious life was almost crushed.
711
01:08:43,170 --> 01:08:44,509
That scared me.
712
01:08:44,510 --> 01:08:48,190
Uncle Xiao, are you okay? Get up!
713
01:09:24,330 --> 01:09:26,949
Why are all of you here?
I was looking for you!
714
01:09:26,950 --> 01:09:28,540
Master!
715
01:09:45,110 --> 01:09:47,450
When I first met you,
716
01:09:48,680 --> 01:09:52,580
my heart was already yours.
717
01:09:58,890 --> 01:10:04,530
I wonder if I can have the honor...
718
01:10:05,670 --> 01:10:10,020
of marrying you in this life...
719
01:10:14,720 --> 01:10:17,070
and growing old with you.
720
01:10:23,510 --> 01:10:28,540
Meeting you in this life
is already an unexpected blessing.
721
01:12:46,540 --> 01:12:51,820
Heartsickness and yearning
follows year after year.
722
01:12:57,780 --> 01:13:02,750
Twists of fate thwart an ideal union.
50990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.