All language subtitles for Transplant.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,047 --> 00:00:03,883 Il s'agit toujours de toi, alors qu'est-ce que tu fais ici ? 2 00:00:04,050 --> 00:00:06,094 J'ai un cancer de l'estomac. -Je viens de t'avoir... 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,805 interrogé sur Dr. Mitchell doit y aller. Et? 4 00:00:08,971 --> 00:00:13,768 Quand je vois ma sœur, je pense à ce que je ne peux pas lui rendre. 5 00:00:13,935 --> 00:00:15,770 Nos parents. 6 00:01:04,235 --> 00:01:05,778 Vous n'entrez jamais à l'intérieur. 7 00:01:06,946 --> 00:01:08,346 Pourquoi pas? 8 00:01:09,741 --> 00:01:11,242 Je ne peux pas. 9 00:01:12,660 --> 00:01:14,120 Affrontez-vous. 10 00:01:15,538 --> 00:01:16,938 Pour elle. 11 00:01:49,113 --> 00:01:54,118 Il n'y a nulle part où se laver les mains. Nous n'avions pas de mouchoir ou quoi que ce soit. 12 00:01:54,285 --> 00:01:55,411 C'était sale. 13 00:01:55,578 --> 00:01:57,580 Nous y étions déjà allés en voiture. 14 00:01:57,747 --> 00:02:02,460 J'adore le métro et je n'en ai pas J'ai besoin de ton air raréfié. 15 00:02:02,627 --> 00:02:04,962 Pourquoi pas? Vous avez peur de vous y habituer ? 16 00:02:10,134 --> 00:02:11,594 Merci. 17 00:02:12,720 --> 00:02:15,598 Trois blessés, accident de voiture. Ici dans 6 minutes. 18 00:02:15,765 --> 00:02:18,726 Bon. D'accord. J? aussi. 19 00:02:18,893 --> 00:02:21,187 Navia Khan, 42 ans. Chauffeur Uber. 20 00:02:21,354 --> 00:02:22,814 Collision à Spadina. 21 00:02:22,980 --> 00:02:24,065 C'était vert. 22 00:02:24,232 --> 00:02:27,652 J'ai seulement remarqué qu'elle était toujours immobile quand il était trop tard. 23 00:02:27,819 --> 00:02:31,697 Blessure pelvienne, épaule luxée. Tension artérielle 140/95, pouls 120. 24 00:02:31,864 --> 00:02:33,825 En outre... -Est-ce qu'elle a roulé vite ? 25 00:02:33,991 --> 00:02:35,451 Les agents ont dit non. 26 00:02:35,618 --> 00:02:38,162 Est-ce que ça ira ? -Nous prendrons bien soin d'elle. 27 00:02:41,749 --> 00:02:44,377 Sonya Jessup, frappé par derrière. 34 ans. 28 00:02:44,544 --> 00:02:47,463 Se couper sur du verre quand elle aidait les autres. 29 00:02:47,630 --> 00:02:50,258 Pouvez-vous vérifier Miss Jessup ? 30 00:02:50,424 --> 00:02:52,176 Manny Kowalski, 34 ans. 31 00:02:52,343 --> 00:02:54,428 Douleur abdominale, aucune blessure visible. 32 00:02:54,595 --> 00:03:00,059 La tension artérielle est de 130 sur 95, le pouls est de 120, température 38,3. 33 00:03:01,435 --> 00:03:03,479 Je suis désolé. 34 00:03:03,646 --> 00:03:05,481 J'ai eu des pires conducteurs. 35 00:03:06,899 --> 00:03:08,442 Je suis à destination. 36 00:03:08,609 --> 00:03:12,238 Êtes-vous allé à l'hôpital? -J'ai mal au ventre depuis quelques temps. 37 00:03:12,405 --> 00:03:14,615 Combien de temps, M. Kowalski ? 38 00:03:14,782 --> 00:03:16,200 Un mois, peut-être. 39 00:03:16,367 --> 00:03:17,618 C'est de pire en pire. 40 00:03:17,785 --> 00:03:19,370 Je n’en pouvais plus. 41 00:03:20,496 --> 00:03:22,206 Sur une échelle de 1 à 10 ? 42 00:03:23,875 --> 00:03:25,835 Quinze. 43 00:03:26,002 --> 00:03:27,920 Cinq mg de morphine pour M. Kowalski. 44 00:03:28,087 --> 00:03:31,632 Normalement, je ne suis pas si mesquin. 45 00:03:31,799 --> 00:03:33,509 Cela n'a pas d'importance. Des calculs rénaux ? 46 00:03:35,094 --> 00:03:38,681 Une impression de ceinture de sécurité. Claire, une assiette. 47 00:03:38,848 --> 00:03:42,018 Ton épaule va à nouveau bien mais cela nécessite des coutures. 48 00:03:42,184 --> 00:03:44,520 Qu'avez-vous dit à propos d'une impression de ceinture de sécurité ? 49 00:03:44,687 --> 00:03:48,524 Nous voulons examiner votre bassin. Il se brise parfois à cause de la pression de la courroie. 50 00:03:48,691 --> 00:03:51,694 Une assiette en dessous ? 1, 2, 3. 51 00:03:51,861 --> 00:03:53,779 1,2,3. 52 00:03:55,239 --> 00:03:56,991 Tout le monde est parti. 53 00:03:57,158 --> 00:03:58,951 Assiette. 1, 2, 3. 54 00:03:59,118 --> 00:04:01,829 1, 2, 3. -La photo est prête. 55 00:04:05,458 --> 00:04:09,879 Du liquide dans le bassin, mais pas de fracture. C'est bizarre. 56 00:04:10,046 --> 00:04:12,506 Va généralement ensemble. -Je pose un cathéter. 57 00:04:12,673 --> 00:04:14,008 Qu'est-ce que cela signifie? 58 00:04:14,175 --> 00:04:16,302 Votre vessie s'est peut-être rompue. 59 00:04:16,469 --> 00:04:17,762 Je pose un cathéter. 60 00:04:17,929 --> 00:04:20,389 S'il y a de l'urine dedans, votre vessie est intacte. 61 00:04:20,556 --> 00:04:22,391 Claire ? -À venir. 62 00:04:24,727 --> 00:04:27,146 Accumulation de liquide dans la cavité abdominale. 63 00:04:27,313 --> 00:04:28,814 Je vois des déchets. 64 00:04:28,981 --> 00:04:33,527 Avez-vous récemment subi une opération chirurgicale ? - D'une hernie. 65 00:04:33,694 --> 00:04:36,197 Ici? -Dans un autre hôpital. 66 00:04:36,364 --> 00:04:38,950 Il y a déjà un an. Que veux-tu dire? Quelque chose ne va pas ? 67 00:04:39,116 --> 00:04:42,662 Nous prenons une radiographie. Assiette, s'il vous plaît. 68 00:04:44,413 --> 00:04:47,541 Heureusement, j'avais les enfants ont déjà été emmenés. 69 00:04:47,708 --> 00:04:50,920 S'ils avaient été dans la voiture... 70 00:04:53,255 --> 00:04:54,715 Désolé. 71 00:04:54,882 --> 00:04:59,804 Rien de cassé, mais après une collision les ecchymoses sont normales. 72 00:04:59,971 --> 00:05:01,371 Voulez-vous un soulagement de la douleur? 73 00:05:04,100 --> 00:05:06,268 Non, ce n'est pas nouveau. 74 00:05:06,435 --> 00:05:08,479 J'ai mal au dos depuis des années. 75 00:05:08,646 --> 00:05:10,982 Puis-je jeter un œil à vos mains ? 76 00:05:11,148 --> 00:05:12,692 Ce n'est pas trop mal. 77 00:05:12,858 --> 00:05:15,486 Nous allons le vérifier de toute façon. Puis-je appeler quelqu'un ? 78 00:05:16,696 --> 00:05:18,614 Mon mari arrive. -Bon. 79 00:05:18,781 --> 00:05:21,367 Pas d'urine. - Probablement une fissure. 80 00:05:21,534 --> 00:05:24,203 Peut-il être réparé ? -D'abord un autre scan. 81 00:05:24,370 --> 00:05:27,289 Puis le chirurgien passe. -J'appelle l'urologie. 82 00:05:27,456 --> 00:05:29,500 Nous prendrons bien soin de vous. 83 00:05:32,837 --> 00:05:34,237 Est-ce qu'il est là depuis un an ? 84 00:05:34,380 --> 00:05:37,800 Cela correspond à ses symptômes. -Qu'est-ce qu'il y a où ? 85 00:05:38,843 --> 00:05:43,514 La personne qui a opéré la hernie il a laissé deux compresses derrière lui. 86 00:05:43,681 --> 00:05:46,434 L'ont-ils laissé en moi ? 87 00:05:46,600 --> 00:05:50,521 Cela explique l'infection, la fièvre et les douleurs abdominales. 88 00:05:50,688 --> 00:05:52,088 Nous intervenons immédiatement. 89 00:05:52,231 --> 00:05:55,067 Deux grammes d'Ampi, infusion. -Respirez profondément. 90 00:05:59,822 --> 00:06:01,949 Encore. 91 00:06:02,908 --> 00:06:04,785 Sonya ? 92 00:06:07,913 --> 00:06:10,666 Pouvez-vous m'entendre? 93 00:06:20,468 --> 00:06:22,845 Vous étiez inconscient. 94 00:06:23,012 --> 00:06:26,640 Votre respiration est lente. Vous êtes-vous cogné la tête ? 95 00:06:26,807 --> 00:06:29,685 Avez-vous mal à la tête ? -Non. 96 00:06:29,852 --> 00:06:31,937 J'ai juste le vertige. 97 00:06:32,104 --> 00:06:34,523 À cause de tout le sang, je suppose. Je vais bien. 98 00:06:34,690 --> 00:06:37,693 Ce n'est rien. -Allez-y doucement. 99 00:06:38,778 --> 00:06:40,821 Restez couché un instant. 100 00:06:42,031 --> 00:06:45,826 je vais faire un scan pour exclure un traumatisme crânien. 101 00:06:45,993 --> 00:06:49,455 Et nous vérifierons votre sang s'il n'y a rien d'autre. 102 00:06:51,499 --> 00:06:52,899 Je reviens tout de suite. 103 00:06:55,753 --> 00:06:57,963 Sérieux? 104 00:06:58,130 --> 00:07:01,842 Un diagnostic difficile ? -Non, ce n'est pas le cas. 105 00:07:02,009 --> 00:07:05,596 Invitation à une fête. De vieux amis d'université. 106 00:07:05,763 --> 00:07:08,140 Je dois y aller, mais... -Pas seul ? 107 00:07:08,307 --> 00:07:10,893 Vous avez besoin d'un tampon. 108 00:07:11,060 --> 00:07:14,897 Ce n'est pas mon truc. Et si… 109 00:07:16,649 --> 00:07:19,610 Non. Pas quelqu'un de neurologie. 110 00:07:22,071 --> 00:07:23,471 Il coupe en chantant. 111 00:07:23,614 --> 00:07:26,826 Je ne veux pas partir avec n'importe qui. 112 00:07:44,802 --> 00:07:46,762 Que faites-vous ici? 113 00:07:46,929 --> 00:07:50,057 Je me fais opérer aujourd'hui. 114 00:07:50,224 --> 00:07:52,434 C'est à l'étage, pas ici. 115 00:07:52,601 --> 00:07:55,771 J'ai appelé ton frère. Il ne voulait pas venir. 116 00:07:57,356 --> 00:08:00,442 Les ascenseurs sont plus loin dans la rue. 117 00:08:03,279 --> 00:08:06,907 Ça avait l’air intense. Êtes-vous d'accord? -Oui. Bien. 118 00:08:07,950 --> 00:08:09,350 Qui était cet homme ? 119 00:08:10,619 --> 00:08:13,497 C'est mon père. 120 00:08:13,664 --> 00:08:15,249 Ce n'est pas un patient, n'est-ce pas ? 121 00:08:15,416 --> 00:08:18,377 Est-ce que tout va bien ? - Sauf que c'est un connard ? 122 00:08:20,129 --> 00:08:22,798 Il a un cancer de l'estomac et Singh est son chirurgien. 123 00:08:22,965 --> 00:08:25,926 Ton père est malade et ton patron est son chirurgien ? 124 00:08:26,093 --> 00:08:29,096 Pourquoi tu ne dis pas quelque chose comme ça ? -Je ne lui parle pas. 125 00:08:29,263 --> 00:08:30,848 Alors pas avec moi non plus ? 126 00:08:32,683 --> 00:08:37,563 Je comprends que c'est difficile et que tu n'aimes pas en parler. 127 00:08:37,730 --> 00:08:39,982 Mais ce sont des choses importantes. 128 00:08:40,149 --> 00:08:42,568 Tu ne me ressembles pas veux dans ta vie. 129 00:08:42,735 --> 00:08:44,945 Je te fais juste une faveur. 130 00:08:45,112 --> 00:08:47,364 Ce type... - Ce n'est pas nécessaire. 131 00:08:59,210 --> 00:09:02,630 Excusez-moi, docteur ? Je m'appelle Jason, Le mari de Sonya Jessup. 132 00:09:02,796 --> 00:09:04,465 Béchir Hamed. 133 00:09:04,632 --> 00:09:08,510 Est-il vrai qu'ils a été frappé par derrière ? 134 00:09:08,677 --> 00:09:11,222 Est-ce qu'elle va bien ? 135 00:09:11,388 --> 00:09:14,141 Nous menons d'autres enquêtes. 136 00:09:14,308 --> 00:09:19,271 Sonia a-t-elle demandé un soulagement de la douleur ? 137 00:09:19,438 --> 00:09:21,440 Cela fonctionne sans. 138 00:09:22,733 --> 00:09:26,487 Si elle le demande, ne donnez rien. 139 00:09:30,199 --> 00:09:32,034 Elle est dépendante aux opiacés. 140 00:09:32,201 --> 00:09:34,119 Elle est clean depuis six mois maintenant. 141 00:09:34,286 --> 00:09:37,206 Tu ne devrais vraiment pas lui en proposer un. 142 00:09:38,916 --> 00:09:40,417 Merci. 143 00:09:49,727 --> 00:09:51,127 Merci. 144 00:09:55,733 --> 00:09:57,401 Des magazines ? 145 00:09:57,568 --> 00:09:59,111 Est-ce que cela semble normal ? 146 00:10:01,363 --> 00:10:02,763 Oui. 147 00:10:02,906 --> 00:10:04,700 Elle n'a aucune blessure à la tête. 148 00:10:04,867 --> 00:10:08,328 Mais elle a perdu connaissance pendant l'enquête... 149 00:10:08,495 --> 00:10:10,205 et respire lentement. -Qu'en penses-tu? 150 00:10:10,372 --> 00:10:13,459 Son mari vient de me le dire qu'elle était dépendante aux opiacés. 151 00:10:14,626 --> 00:10:18,255 As-tu fait une prise de sang ? -Oui, et dans son dossier... 152 00:10:19,673 --> 00:10:23,552 déclare qu'ils l'étaient il y a huit mois Des analgésiques ont été demandés pour les maux de dos. 153 00:10:23,719 --> 00:10:25,971 Le médecin a alors voulu ne prescrivez rien. 154 00:10:26,138 --> 00:10:29,224 L'a-t-elle demandé aujourd'hui ? -Non, même si elle souffre. 155 00:10:29,391 --> 00:10:33,687 Elle sait qu'elle a un passé. Je ne veux pas attirer l'attention là-dessus. 156 00:10:33,854 --> 00:10:36,523 Respiration lente, évanouissement, pas de blessure à la tête ? 157 00:10:36,690 --> 00:10:38,817 Son mari a dit qu'elle était clean maintenant. 158 00:10:38,984 --> 00:10:41,779 Pourtant, les symptômes disent quelque chose de différent. 159 00:10:41,945 --> 00:10:44,198 Qu'elle utilise à nouveau. 160 00:10:51,997 --> 00:10:56,627 J'ai appelé les chirurgiens qui ont opéré la hernie. 161 00:10:56,794 --> 00:11:00,839 Ils ont immédiatement appelé leur avocat. La femme et les enfants sont en bas. 162 00:11:01,006 --> 00:11:03,842 Elle était inquiète mais il l'a reporté. 163 00:11:04,009 --> 00:11:07,638 Ton père reçoit aujourd'hui sa gastrectomie. 164 00:11:07,805 --> 00:11:08,931 Vous pouvez venir voir. 165 00:11:09,098 --> 00:11:11,934 Tu ne peux pas aider, mais... -Non merci. 166 00:11:12,101 --> 00:11:15,354 Je comprends. Tenez-vous occupé. 167 00:11:15,521 --> 00:11:17,648 Quand il est à la maison, tu es occupé. 168 00:11:18,816 --> 00:11:21,151 Il vous est très reconnaissant. 169 00:11:23,278 --> 00:11:25,447 A-t-il dit que je prendrais soin de lui ? 170 00:11:25,614 --> 00:11:29,493 Ma femme et ma fille je paierais quelqu'un pour cela. 171 00:11:37,459 --> 00:11:39,545 L'urologie intervient le plus tôt possible. 172 00:11:39,711 --> 00:11:42,214 Est-ce que tu as mal ici ? 173 00:11:42,381 --> 00:11:43,799 Beaucoup plus la première fois. 174 00:11:43,966 --> 00:11:46,176 Avez-vous déjà été disloqué ? 175 00:11:46,343 --> 00:11:48,720 Quand? -L'année dernière. 176 00:11:48,887 --> 00:11:51,098 J'ai atteint le vide sanitaire. 177 00:11:51,265 --> 00:11:53,767 Mon mari l'a vu pendre et presque évanoui. 178 00:11:53,934 --> 00:11:56,436 Ex-mari, devrais-je dire. 179 00:11:56,603 --> 00:11:58,689 Je n'y suis pas encore habitué. 180 00:11:59,731 --> 00:12:01,650 Opération sur ma vessie. 181 00:12:01,817 --> 00:12:04,444 Quelle est la gravité d’une telle opération ? 182 00:12:04,611 --> 00:12:07,781 C'est une opération en trou de serrure donc la reprise n'est pas trop mauvaise. 183 00:12:07,948 --> 00:12:11,994 Mais quelqu'un qui peut prendre soin de toi est toujours une bonne idée. 184 00:12:12,161 --> 00:12:16,832 Je viens de déménager à Toronto. Je ne connais encore personne ici. 185 00:12:18,333 --> 00:12:22,546 Quand mon mari est parti, je... j'ai quitté mon horrible travail de bureau. 186 00:12:22,713 --> 00:12:25,716 je me suis donné un an et a ouvert un food truck. 187 00:12:25,883 --> 00:12:27,342 Courageux en effet. 188 00:12:27,509 --> 00:12:29,011 Courageux et stupide. 189 00:12:29,178 --> 00:12:31,889 Je r? sur Uber pour le sauvegarder. 190 00:12:34,034 --> 00:12:35,434 Désolé. 191 00:12:35,559 --> 00:12:37,811 Vos points de suture sont déchirés. 192 00:12:37,978 --> 00:12:39,688 Avez-vous fait beaucoup d'exercice ? 193 00:12:39,855 --> 00:12:42,482 Cela ne devrait sûrement pas arriver ? -C'est bon. 194 00:12:42,649 --> 00:12:45,777 je vais le recoudre et puis nous verrons. 195 00:12:47,446 --> 00:12:49,239 Pourquoi se taire ? 196 00:12:49,406 --> 00:12:52,159 Tu klaxonnes toujours avant qu'il ne soit vert. 197 00:12:52,326 --> 00:12:54,870 C'était juste vert quand elle m'a frappé. 198 00:12:58,707 --> 00:13:01,376 Bonnes nouvelles. Aucune blessure à la tête visible. 199 00:13:01,543 --> 00:13:05,047 F?n, mais pourquoi as-tu fait en fait un scan ? 200 00:13:06,089 --> 00:13:08,008 Juste pour être sûr. 201 00:13:09,718 --> 00:13:12,304 Je vais vous laisser un instant. -Non. 202 00:13:12,471 --> 00:13:14,014 Que retiens-tu ? 203 00:13:15,224 --> 00:13:17,226 Rien. 204 00:13:17,392 --> 00:13:19,686 Je me suis évanoui. 205 00:13:19,853 --> 00:13:21,939 Évanoui ? 206 00:13:22,105 --> 00:13:23,273 Dans l'accident ? 207 00:13:23,440 --> 00:13:27,152 Non, ici. je n'ai rien dit pour ne pas s'inquiéter. 208 00:13:29,655 --> 00:13:33,325 Est-ce que vous utilisez encore ? -Non. Je jure. 209 00:13:33,492 --> 00:13:36,203 Pourquoi tu ne l'as pas dit ? Pourquoi mentir ? 210 00:13:36,370 --> 00:13:38,538 Parce que j'avais peur de ça. 211 00:13:38,705 --> 00:13:41,541 Ou parce que tu es défoncé l'était et n'a rien remarqué. 212 00:13:41,708 --> 00:13:42,960 Non, je ne l'étais pas. 213 00:13:43,126 --> 00:13:45,963 J'ai été distrait pendant un moment et puis elle m'a percuté. 214 00:13:46,129 --> 00:13:47,923 Vous avez emmené les enfants. 215 00:13:49,633 --> 00:13:51,677 Étiez-vous défoncé au volant ? 216 00:13:51,843 --> 00:13:53,929 Non. Tu dois me croire. 217 00:13:54,096 --> 00:13:56,390 Comment? Après tout. 218 00:13:56,556 --> 00:13:58,892 Je ne le ferais pas… -Tu l'as fait. 219 00:13:59,059 --> 00:14:00,769 Vous avez récupéré Tessa. 220 00:14:00,936 --> 00:14:03,981 Elle ne peut rouler avec personne et était seul. 221 00:14:04,147 --> 00:14:08,068 Des excuses. -Je sais que c'était mauvais. 222 00:14:08,235 --> 00:14:10,946 Je ne le ferais plus jamais. -Tu l'as fait quand même. 223 00:14:11,113 --> 00:14:14,574 C'était ta dernière chance. J'aurais dû le voir. 224 00:14:14,741 --> 00:14:16,493 Tu étais tellement absent. 225 00:14:16,660 --> 00:14:19,663 A peine là. -Parce que j'avais mal. 226 00:14:19,830 --> 00:14:23,583 Je n'ai pas utilisé. Je le voulais, mais je ne l'ai pas fait. 227 00:14:23,750 --> 00:14:25,919 Je n'ai pas demandé d'analgésiques. 228 00:14:26,086 --> 00:14:28,797 Peut-être que tu as pris quelque chose avant. 229 00:14:28,964 --> 00:14:31,049 Les résultats des tests nous le diront. 230 00:14:31,216 --> 00:14:33,552 Plusieurs choses pourraient ressortir. 231 00:14:33,719 --> 00:14:37,180 Vous avez promis que c'était fait. 232 00:14:37,347 --> 00:14:40,559 Vos chances sont grandes. -Jason, fais ça... 233 00:14:40,726 --> 00:14:43,228 Ne fais pas ça... -Ne rentre pas à la maison. 234 00:14:43,395 --> 00:14:46,898 Je ne veux plus que tu sois avec les enfants. 235 00:14:47,065 --> 00:14:49,234 Garde. 236 00:14:49,401 --> 00:14:50,944 Je dois vomir. 237 00:14:56,241 --> 00:14:58,910 Je vais te donner des liquides. -Tu n'es pas obligé. 238 00:14:59,077 --> 00:15:00,787 Nous avons des ressources. 239 00:15:00,954 --> 00:15:03,498 Il y a une infirmière spéciale. 240 00:15:03,665 --> 00:15:06,585 Vous pouvez vous procurer du Suboxone. -J'ai dit non. 241 00:15:06,752 --> 00:15:08,003 Je ne veux pas d'aide. 242 00:15:08,170 --> 00:15:12,132 Un médecin comme toi m'a soulagé de la douleur et m'a mis dans ce pétrin. 243 00:15:12,299 --> 00:15:15,761 Je suis désolé. Je reviens avec les résultats sanguins. 244 00:15:22,351 --> 00:15:26,813 Dr. Hamed. L'école de ta sœur appelé. Cela semblait urgent. 245 00:15:26,980 --> 00:15:29,649 Poursuivre. Nous interviendrons si nécessaire. -Merci. 246 00:15:33,153 --> 00:15:34,863 Je veux demander des analyses de sang. 247 00:15:35,030 --> 00:15:36,740 La vessie rompue ? 248 00:15:36,907 --> 00:15:38,450 Elle attend l'urologie, non ? 249 00:15:38,617 --> 00:15:39,951 Vous pensez que je suis trop zélé. 250 00:15:40,118 --> 00:15:42,662 Mais les points de suture libéré spontanément. 251 00:15:42,829 --> 00:15:44,581 Les bleus… 252 00:15:44,748 --> 00:15:46,750 Cela n'apporte rien de concret... 253 00:15:46,917 --> 00:15:49,753 mais sa vessie s'est rompue sans fracture du bassin... 254 00:15:49,920 --> 00:15:52,506 Etrange en effet. J'ai vérifié son statut. 255 00:15:52,672 --> 00:15:55,008 Elle n'en avait pas non plus son épaule luxée ? 256 00:15:55,175 --> 00:15:57,052 Oui. Elle a déjà eu ça. 257 00:15:57,219 --> 00:15:59,137 Cela pourrait-il être lié ? 258 00:15:59,304 --> 00:16:00,704 Enquêtez-le. 259 00:16:01,598 --> 00:16:03,725 Tenez-moi au courant. -J'appelle le labo. 260 00:16:04,810 --> 00:16:08,397 Tu as un monstre créé à ton image. 261 00:16:08,563 --> 00:16:11,775 Nous travaillons tous un jour pour Mags. 262 00:16:15,714 --> 00:16:17,114 Merci d'être venu. 263 00:16:17,239 --> 00:16:19,908 Nous avons réalisé des arbres généalogiques en classe. 264 00:16:20,075 --> 00:16:23,036 Amira ne voulait pas faire le sien. 265 00:16:23,203 --> 00:16:28,417 Sa camarade de classe Candace a dit quelque chose comme ça et c'est devenu incontrôlable. 266 00:16:28,583 --> 00:16:30,502 Candace a poussé… -Est-ce qu'ils vont bien ? 267 00:16:30,669 --> 00:16:32,212 Ils vont bien. 268 00:16:32,379 --> 00:16:34,589 Nous leur avons demandé de s'excuser. 269 00:16:34,756 --> 00:16:39,594 Candace l'a fait, mais Amira a dit qu'elle retourne en Syrie après tout. 270 00:16:41,138 --> 00:16:44,599 Je ne sais pas pourquoi elle dit ça. Elle sait que ce n'est pas bien. 271 00:16:44,766 --> 00:16:49,354 Y a-t-il quelque chose qui se passe à la maison qui a une influence ? peut-il avoir sur son humeur ? 272 00:16:51,731 --> 00:16:54,192 Nous déménageons encore et... 273 00:16:54,359 --> 00:16:58,155 Peut-être que ça l'affecte plus que je ne le pensais. 274 00:16:58,321 --> 00:17:01,658 A cet âge ils le cachent quand les choses ne vont pas bien. 275 00:17:01,825 --> 00:17:06,455 Elle est plutôt renfermée ne soumet pas de devoirs... 276 00:17:06,621 --> 00:17:08,248 Elle ne fait pas ses devoirs ? 277 00:17:09,291 --> 00:17:12,586 J'ai peur Amira garde beaucoup de choses pour lui. 278 00:17:16,965 --> 00:17:18,383 Donne-moi le bleu. 279 00:17:19,593 --> 00:17:21,386 Merci. 280 00:17:23,346 --> 00:17:27,809 Je sais que j'ai besoin de me reposer mais c'est le meilleur remède. 281 00:17:27,976 --> 00:17:31,396 Je suis juste venu dire que tout s'est bien passé. 282 00:17:31,563 --> 00:17:34,107 Le maillage et les tissus enflammés sont retirés. 283 00:17:34,274 --> 00:17:36,485 Je pensais que c'était des brûlures d'estomac. 284 00:17:36,651 --> 00:17:38,778 Bizarre ce quelque chose pourrissait en moi. 285 00:17:38,945 --> 00:17:45,702 J'ai insisté pour cette opération de hernie, parce qu'il souffrait depuis si longtemps. 286 00:17:45,869 --> 00:17:49,956 Emily, chérie, tu n'aurais pas pu savoir que cela arriverait. 287 00:17:50,123 --> 00:17:51,583 Dites quelque chose, docteur. 288 00:17:51,750 --> 00:17:56,296 Nous appelons cela un non-événement. Cela n’aurait jamais dû arriver. 289 00:17:56,463 --> 00:17:58,507 La négativité est inutile. 290 00:17:58,673 --> 00:18:00,884 Le tournoi de football de Cameron approche. 291 00:18:01,051 --> 00:18:03,762 Prends soin de toi. Nous voulons que vous soyez en bonne santé. 292 00:18:03,929 --> 00:18:07,432 Reposez-vous simplement. Laissez votre corps guérir. 293 00:18:07,599 --> 00:18:10,268 Et prends soin de ton père, d'accord ? 294 00:18:10,435 --> 00:18:12,270 Je reviendrai plus tard. 295 00:18:12,437 --> 00:18:13,897 Merci. 296 00:18:26,284 --> 00:18:29,829 Vous avez peut-être poussé quelqu'un. -Elle m'a poussé ? d'abord. 297 00:18:29,996 --> 00:18:31,957 Vous n’aurez alors pas à repousser. 298 00:18:32,999 --> 00:18:35,752 Dis-le honnêtement si tu as des problèmes. 299 00:18:38,588 --> 00:18:41,716 Je sais que tu ne veux pas bouger. C'est pour ça que tu es en colère ? 300 00:18:41,883 --> 00:18:45,887 Quand nous partons, c'est encore nous deux et... 301 00:18:46,054 --> 00:18:47,973 Ensuite, je ne peux parler à personne. 302 00:18:49,891 --> 00:18:53,228 Ce n'est pas vrai. Tu peux me parler. 303 00:18:55,730 --> 00:18:59,651 Parlez-moi de cet arbre généalogique. 304 00:19:03,238 --> 00:19:05,991 Ils m'appellent parce que tu t'es disputé... 305 00:19:06,157 --> 00:19:08,034 que tu ne fais pas tes devoirs. 306 00:19:08,201 --> 00:19:10,829 Nous ne pouvons pas revenir en arrière. Alors pourquoi tu dis ça ? 307 00:19:10,996 --> 00:19:12,914 Parce que je déteste ça ici. 308 00:19:13,081 --> 00:19:15,792 Nous sommes là précisément pour vous. 309 00:19:15,959 --> 00:19:17,294 Seulement pour vous. 310 00:19:17,460 --> 00:19:19,838 Comment puis-je le savoir ? Nous ne sommes pas honnêtes. 311 00:19:20,005 --> 00:19:21,965 Jamais. 312 00:19:28,179 --> 00:19:30,265 Je suis désolé. 313 00:19:30,432 --> 00:19:33,268 Voulez-vous aller à l'hôpital? 314 00:19:33,435 --> 00:19:37,063 Je dois rester tard. Désolé, ils vous ont dérangé au travail. 315 00:19:46,664 --> 00:19:51,043 Le sac de traumatologie contient de la naloxone, de l'épi, atropine et fournitures d'urgence pour les voies respiratoires. 316 00:19:51,210 --> 00:19:53,337 C'est bien que j'obtienne mes heures de cette façon. 317 00:19:53,504 --> 00:19:56,507 Je dois vous féliciter. 318 00:19:56,674 --> 00:19:57,884 Vivez-vous déjà ici? 319 00:19:58,050 --> 00:20:02,972 Nous sommes encore en train de le découvrir comment nous allons faire cela. 320 00:20:03,139 --> 00:20:04,974 Mouillez votre poitrine. 321 00:20:07,351 --> 00:20:10,480 Sudbury n'est qu'à quatre heures. 322 00:20:10,646 --> 00:20:12,773 Combien de temps faites-vous des allers-retours ? 323 00:20:12,940 --> 00:20:15,735 Aussi longtemps que nécessaire, je pense. 324 00:20:15,902 --> 00:20:18,196 Votre femme ne veut pas déménager ici ? 325 00:20:18,362 --> 00:20:23,367 J'ai accepté le poste sans concertation. 326 00:20:23,534 --> 00:20:27,288 Idiot. Pourquoi as-tu fait ça ? 327 00:20:27,455 --> 00:20:28,855 Parce que je le voulais. 328 00:20:28,998 --> 00:20:32,168 Je pensais avoir pris le contrôle mais en fait... 329 00:20:32,335 --> 00:20:34,795 Vous avez évité le conflit. 330 00:20:34,962 --> 00:20:39,842 J'espérais qu'elle reviendrait, ce n'est pas le cas et si je l'inverse... 331 00:20:40,009 --> 00:20:43,137 Elle se demandera toujours si tu le voulais. 332 00:20:49,310 --> 00:20:51,896 Bonjour, nous sommes venus pour le reportage. 333 00:20:52,063 --> 00:20:55,191 Êtes-vous au bon endroit ? -Berkley 2319. 334 00:20:55,358 --> 00:20:57,610 Un enfant blessé au poignet ? 335 00:20:57,777 --> 00:21:00,655 Un enfant blessé au poignet. 336 00:21:00,821 --> 00:21:03,449 Je ne savais pas qu'il avait appelé. Entrez. 337 00:21:10,331 --> 00:21:13,751 Benjoin. Pouvez-vous descendre un instant ? 338 00:21:13,918 --> 00:21:17,588 Hé, mon pote. Avez-vous appelé le 911 ? 339 00:21:18,631 --> 00:21:20,216 Pourquoi tu n'as rien dit ? 340 00:21:20,383 --> 00:21:21,717 Salut Benjamin. 341 00:21:21,884 --> 00:21:23,970 Je m'appelle Joanie. C'est Théo. 342 00:21:24,136 --> 00:21:25,972 Pas d'école aujourd'hui ? 343 00:21:26,138 --> 00:21:27,682 Nous avons une journée d'étude. 344 00:21:27,848 --> 00:21:31,269 Et maman n'est pas là, alors papa doit y aller je travaille à domicile aujourd'hui. 345 00:21:32,436 --> 00:21:34,188 Ce qui s'est passé? 346 00:21:34,355 --> 00:21:38,317 Je l'ai finalement fait partir à son jeu vidéo. 347 00:21:38,484 --> 00:21:40,820 Nous sommes sortis jouer au football... 348 00:21:40,987 --> 00:21:43,781 et après dix minutes on lui est tombé au poignet. 349 00:21:43,948 --> 00:21:45,283 Aie. 350 00:21:45,449 --> 00:21:49,203 Faire appel aux troupes auxiliaires C'était un peu exagéré, n'est-ce pas ? 351 00:21:49,370 --> 00:21:53,291 Ces deux-là sont coincés notifications plus urgentes. 352 00:21:53,457 --> 00:21:55,001 Désolé. 353 00:21:57,753 --> 00:21:59,547 Vous avez de la chance. 354 00:21:59,714 --> 00:22:02,425 Théo est pédiatre. Il peut vous examiner. 355 00:22:02,592 --> 00:22:04,510 Peut-être que tu n'es pas obligé de venir. 356 00:22:04,677 --> 00:22:06,262 Bon. 357 00:22:06,429 --> 00:22:09,682 Asseyez-vous un instant. -Puis-je avoir la carte d'assurance ? 358 00:22:09,849 --> 00:22:12,685 Je dois écrire certaines choses. 359 00:22:12,852 --> 00:22:15,104 Puis-je jeter un oeil ? 360 00:22:16,647 --> 00:22:18,441 Dis-moi juste où ça fait mal. 361 00:22:19,442 --> 00:22:21,861 Papa a montré comment parer un tacle. 362 00:22:22,028 --> 00:22:24,614 Il ne voulait pas que je me ferais du mal. 363 00:22:25,865 --> 00:22:29,660 Vous êtes-vous déjà blessé ? en faisant de l'exercice avec lui ? 364 00:22:29,827 --> 00:22:32,038 Je me suis cassé quelques doigts. 365 00:22:32,204 --> 00:22:33,789 Zane. 366 00:22:33,956 --> 00:22:36,167 Là, ça fait mal. 367 00:22:42,548 --> 00:22:45,217 Votre père est-il assez dur avec vous ? 368 00:22:45,384 --> 00:22:46,677 Non, je vais bien. 369 00:22:46,844 --> 00:22:50,473 Parfois les gens ne réalisent pas qu'ils sont durs. 370 00:22:50,640 --> 00:22:54,060 Il pense que je dois m'endurcir. 371 00:23:04,070 --> 00:23:06,280 Bishop m'a demandé de vous remplacer. 372 00:23:06,447 --> 00:23:08,449 Est-ce que tout va bien ? 373 00:23:08,616 --> 00:23:13,162 Bien. Les résultats sanguins sont-ils par Sonya Jessup, là-bas déjà ? 374 00:23:13,329 --> 00:23:15,581 Oui, c'est arrivé après qu'elle soit déjà partie. 375 00:23:16,624 --> 00:23:18,793 Elle ne voulait pas rester. 376 00:23:18,959 --> 00:23:21,671 J'aurais aimé qu'ils le fassent laissez-nous vous aider. 377 00:23:21,837 --> 00:23:24,715 Elle n'avait pas d'opiacés dans le sang. 378 00:23:27,551 --> 00:23:29,095 Donc elle n'a rien utilisé ? 379 00:23:29,261 --> 00:23:30,680 D'après son sang. 380 00:23:33,057 --> 00:23:34,809 Je l'ai traitée de cette façon. 381 00:23:34,975 --> 00:23:37,812 Je ne la croyais pas. Bien sûr, elle voulait partir. 382 00:23:37,978 --> 00:23:39,563 Ce n’était pas une hypothèse étrange. 383 00:23:39,730 --> 00:23:41,357 Elle a donc quelque chose de différent. 384 00:23:54,495 --> 00:23:57,081 Ce qui s'est passé? -Une embolie. 385 00:23:57,248 --> 00:24:01,043 Près de son cœur. Immédiatement, il a fait un arrêt cardiaque. 386 00:24:01,210 --> 00:24:06,132 Ils ont essayé de réanimer, mais ça n'a pas marché. 387 00:24:06,298 --> 00:24:07,591 Aucun signe ? 388 00:24:07,758 --> 00:24:12,930 Il prenait des anticoagulants, mais c'était trop gros et soudain. 389 00:24:16,600 --> 00:24:18,269 Sa femme et son enfant. 390 00:24:18,436 --> 00:24:20,438 Je leur dis. -Laisse-moi tranquille. 391 00:24:20,604 --> 00:24:24,024 Tu en as déjà assez dans ton esprit avec ton père. 392 00:24:24,191 --> 00:24:26,861 Il est en convalescence. Vous pouvez aller vers lui. 393 00:24:49,300 --> 00:24:52,052 De toute façon, nous devons aller à l'hôpital. 394 00:24:52,219 --> 00:24:54,138 Donc c'est cassé. 395 00:24:54,305 --> 00:24:57,266 Cela semble certainement être le cas. 396 00:24:58,517 --> 00:25:02,104 Tout ira bien. -Nous devons attendre la police. 397 00:25:02,271 --> 00:25:03,814 Avez-vous appelé la police? 398 00:25:03,981 --> 00:25:07,860 Ils viennent avec chaque notification. Nous étions seuls plus tôt. 399 00:25:08,027 --> 00:25:11,322 Vous devez faire une déclaration. - A propos de son poignet ? 400 00:25:11,489 --> 00:25:13,908 Oui, comment c'est arrivé. -Je suis désolé. 401 00:25:14,074 --> 00:25:16,118 Je ne savais pas. -C'est bon. 402 00:25:16,285 --> 00:25:18,621 Je dis que c'était un accident. -Assez. 403 00:25:18,788 --> 00:25:23,709 Faire une déclaration cela ne me semble pas nécessaire. 404 00:25:23,876 --> 00:25:25,586 Oui, s'il s'agit d'un enfant. 405 00:25:25,753 --> 00:25:28,422 Nous nous sommes un peu démenés. Les enfants tombent si souvent. 406 00:25:28,589 --> 00:25:32,218 Mais Benjamin s'est cassé le poignet quand tu l'as abordé. 407 00:25:32,384 --> 00:25:34,553 La police veut entendre ce qui s'est passé. 408 00:25:34,720 --> 00:25:38,182 je l'apporterai moi-même à l'hôpital. 409 00:25:38,349 --> 00:25:40,309 D'accord? Venez. 410 00:25:40,476 --> 00:25:42,770 Nous attendons la police. - À l'écart. 411 00:25:42,937 --> 00:25:44,355 Papa, ne fais pas ça. -Calme. 412 00:25:46,857 --> 00:25:48,400 Sur le côté. 413 00:25:48,567 --> 00:25:51,237 Écartez-vous, dis-je. 414 00:25:51,403 --> 00:25:54,156 Vous faites peur à votre fils. 415 00:25:54,323 --> 00:25:57,243 Ne crie pas comme ça et attends la police. 416 00:25:58,244 --> 00:26:00,371 Est-ce que tout va bien ici ? 417 00:26:02,122 --> 00:26:04,041 Bien? 418 00:26:04,208 --> 00:26:06,210 C'est ridicule. 419 00:26:07,503 --> 00:26:10,047 Navia Khan a muscles endoloris et faibles. 420 00:26:10,214 --> 00:26:14,385 Au début, je pensais à MS, mais... les tests étaient négatifs. 421 00:26:14,552 --> 00:26:16,679 Et ça n'expliquerait pas la vessie. 422 00:26:16,846 --> 00:26:19,974 Elle a beaucoup de bleus, mais son passager aucun. 423 00:26:20,140 --> 00:26:22,351 Elle souffre également d'atrophie cutanée. 424 00:26:22,518 --> 00:26:26,146 A-t-elle des excroissances bénignes ? sur les coudes, les genoux... 425 00:26:26,313 --> 00:26:27,731 Des problèmes de valvules cardiaques ? 426 00:26:30,067 --> 00:26:31,735 Syndrome d'Ehlers-Danlos. 427 00:26:31,902 --> 00:26:34,488 Habituellement, cela prend des années diagnostiquer. 428 00:26:34,655 --> 00:26:38,659 Si c'est vrai, elle le sait dix ans plus tôt, qu'est-ce qui ne va pas. 429 00:26:41,745 --> 00:26:43,622 C'est exactement... 430 00:26:43,789 --> 00:26:46,041 Qu'est-ce que j'ai dit de ne pas faire ? 431 00:26:46,208 --> 00:26:48,669 Déterminer la limite est difficile. -Je sais. 432 00:26:52,673 --> 00:26:55,509 Nous ferons une autre échographie et faites une biopsie cutanée. 433 00:26:56,594 --> 00:26:58,679 Bon travail, Dr. Leblanc. 434 00:26:58,846 --> 00:27:00,514 Femme, effondrée. 435 00:27:00,681 --> 00:27:03,934 Perdu de conscience à notre arrivée. Naloxone administrée. 436 00:27:04,977 --> 00:27:06,604 Sonya Jessup. Une overdose ? 437 00:27:06,770 --> 00:27:08,170 Qu'a-t-elle pris ? 438 00:27:08,314 --> 00:27:11,358 La tension artérielle chute. Fréquence cardiaque 145. 439 00:27:11,525 --> 00:27:13,652 Tachycardie. -Ce n'est pas bien. 440 00:27:13,819 --> 00:27:15,696 La fréquence cardiaque devrait être lente. 441 00:27:15,863 --> 00:27:18,949 N'est-ce pas la femme ? qui est parti ce matin ? 442 00:27:19,116 --> 00:27:21,702 Elle s'est évanouie et sa respiration était lente. 443 00:27:21,869 --> 00:27:23,913 Elle n’avait pas consommé d’opiacés. 444 00:27:27,082 --> 00:27:28,482 Des bruits de cœur étouffés. 445 00:27:40,471 --> 00:27:42,765 Tamponnade cardiaque. -Péricardiocentèse. 446 00:27:42,932 --> 00:27:45,100 Le liquide autour de son cœur doit disparaître. 447 00:27:45,267 --> 00:27:48,646 J'ai besoin de l'aiguille 18, 7 cm avec une seringue de 30 cc. 448 00:27:48,812 --> 00:27:50,212 Je l'ai. 449 00:27:55,569 --> 00:27:57,196 Je vois la piste. 450 00:27:57,363 --> 00:28:00,616 Gardez-le en vue. -Ne va pas tout droit. 451 00:28:00,783 --> 00:28:03,160 Visez l’épaule gauche. 452 00:28:09,291 --> 00:28:10,709 La saturation baisse. 453 00:28:10,876 --> 00:28:13,212 Je ne le sens pas encore. -Calme. 454 00:28:13,379 --> 00:28:14,779 Presque. 455 00:28:21,553 --> 00:28:22,953 Hebbes. 456 00:28:32,314 --> 00:28:33,714 Elle se stabilise. 457 00:28:43,742 --> 00:28:45,911 Je l'ai laissée partir. 458 00:28:47,204 --> 00:28:48,914 C'est ma faute. 459 00:28:56,258 --> 00:29:00,178 A-t-elle fait une overdose ? -Elle est stable maintenant. 460 00:29:00,345 --> 00:29:02,931 Venez. 461 00:29:03,098 --> 00:29:05,726 C'est ce dont j'avais peur. 462 00:29:05,892 --> 00:29:07,811 C'est mon pire cauchemar. 463 00:29:10,439 --> 00:29:13,775 Il faut aussi savoir… 464 00:29:13,942 --> 00:29:16,320 Qu'ils ce matin n'avait rien dans le sang. 465 00:29:17,446 --> 00:29:19,823 Alors tu dis... 466 00:29:19,990 --> 00:29:22,117 Elle n'était pas défoncée avec les enfants ? 467 00:29:24,077 --> 00:29:28,874 Elle vient juste de commencer à utiliser quand je l'ai accusée ? 468 00:29:31,251 --> 00:29:33,295 C'est ma faute. 469 00:29:34,212 --> 00:29:36,173 Elle n'avait pas le droit de rentrer à la maison. 470 00:29:36,340 --> 00:29:39,134 Elle aurait pu être morte. -Elle est toujours en vie. 471 00:29:41,303 --> 00:29:46,058 Elle est toujours engourdie mais tu pourras la voir bientôt. 472 00:29:50,896 --> 00:29:54,274 Est venu cette fissure pas à cause de l'accident ? 473 00:29:54,441 --> 00:29:56,360 Était-ce à cause d'autre chose ? 474 00:29:56,526 --> 00:30:01,490 Une combinaison des deux, mais sans l'accident... 475 00:30:01,656 --> 00:30:05,410 nous ne l'aurions pas découvert. Maintenant, nous avons vu plusieurs symptômes. 476 00:30:05,577 --> 00:30:08,663 Cette condition, Ehlers-Danlos... 477 00:30:08,830 --> 00:30:10,832 Est-ce grave ? Peut-être. 478 00:30:10,999 --> 00:30:15,128 Vous avez souvent quelque chose qui sort de la prise, se faire des bleus plus facilement. 479 00:30:15,295 --> 00:30:22,135 Vous pourriez ressentir des douleurs musculaires extrêmes ou... organes rompus, comme votre vessie. 480 00:30:22,302 --> 00:30:27,265 Mais ce n'est pas dégénératif, ça ne s'aggrave pas. 481 00:30:29,184 --> 00:30:30,977 Mais on ne peut pas en guérir. 482 00:30:33,480 --> 00:30:35,273 Je le garderai toute ma vie ? 483 00:30:35,440 --> 00:30:36,858 Je suis désolé. 484 00:30:37,025 --> 00:30:38,944 Ce n'est pas… 485 00:30:39,111 --> 00:30:41,446 Pas ce à quoi vous vous attendiez. 486 00:30:41,613 --> 00:30:47,494 Je pensais que j'étais assez fort pour une nouvelle aventure. 487 00:30:47,661 --> 00:30:52,874 Maintenant tu dis que je suis fragile et je ne peux rien y faire. 488 00:30:53,041 --> 00:30:54,793 Vous pouvez y prêter une attention particulière. 489 00:30:54,960 --> 00:30:56,211 Capter les signaux. 490 00:30:56,378 --> 00:30:58,171 Soyez plus prudent. 491 00:30:58,338 --> 00:31:00,632 Je n'aurais pas dû bouger. 492 00:31:01,800 --> 00:31:04,177 Maintenant, je suis seul avec ça. 493 00:31:09,433 --> 00:31:12,602 Comment va ton bras ? 494 00:31:14,354 --> 00:31:15,814 Ta mère arrive. 495 00:31:15,981 --> 00:31:18,316 Mon père pourrait être autorisé je ne rentre pas à la maison. 496 00:31:18,483 --> 00:31:20,819 Tout est de ma faute. 497 00:31:21,945 --> 00:31:23,572 Rien n'est de ta faute. 498 00:31:23,738 --> 00:31:25,824 Je dois juste être plus fort. 499 00:31:27,617 --> 00:31:31,288 Ce n'est pas bien que ton père tellement dur avec celui-là. 500 00:31:31,455 --> 00:31:34,708 Peu importe à quel point vous êtes dur. 501 00:31:46,636 --> 00:31:48,680 Ce père en fait partie. 502 00:31:48,847 --> 00:31:51,641 Continue que Ben s'est trompé. 503 00:31:51,808 --> 00:31:53,852 Son père l'a plaqué. 504 00:31:54,019 --> 00:31:56,146 Il est assez contrarié. 505 00:31:56,313 --> 00:31:59,107 A propos de son père. -Il l'a fait lui-même. 506 00:31:59,274 --> 00:32:02,110 Espérons qu'il deviendra plus sage. 507 00:32:05,655 --> 00:32:07,240 Vous pouvez toujours dire non. 508 00:32:12,370 --> 00:32:14,122 Bienvenue dans l'équipe. 509 00:32:35,727 --> 00:32:38,605 Pourquoi as-tu dit que tu es avec moi ? rester ? 510 00:32:38,772 --> 00:32:41,149 Ça va bien. 511 00:32:41,316 --> 00:32:42,817 C'est gentil de votre part de demander. 512 00:32:42,984 --> 00:32:44,611 J'ai vérifié votre statut. 513 00:32:44,778 --> 00:32:46,947 J'ai votre attention maintenant. 514 00:32:48,865 --> 00:32:52,327 J? tu es incroyable. 515 00:32:52,494 --> 00:32:54,996 J'espérais que tu dirais oui. 516 00:32:55,163 --> 00:32:58,166 Je sais que tu me détestes. 517 00:32:58,333 --> 00:33:01,795 Que tu me montres mes erreurs tu n'as pas pardonné. 518 00:33:04,089 --> 00:33:07,509 Je suis seul ici. -Ne me mets pas ça sur le dos. 519 00:33:07,676 --> 00:33:10,512 Vous les avez ceux qui tenaient à toi ont été blessés. 520 00:33:10,679 --> 00:33:13,974 Tu as raison. 521 00:33:22,649 --> 00:33:25,610 Je suis plus fort qu'avant. 522 00:33:26,778 --> 00:33:28,530 Je ne laisserai pas cela se reproduire. 523 00:33:28,697 --> 00:33:31,199 Je ne veux pas te faire de mal. 524 00:33:32,951 --> 00:33:35,036 Je veux être dans ta vie. 525 00:33:35,203 --> 00:33:37,789 Si je te laisse, J'en paie le prix. 526 00:33:39,958 --> 00:33:43,003 Peut-être que c'était comme ça avant, mais maintenant... 527 00:33:43,169 --> 00:33:46,172 Tu dis que tu as changé mais tu as menti. 528 00:33:46,339 --> 00:33:50,260 Tu as menti à mon patron pour que je puisse leur parler ? 529 00:33:50,427 --> 00:33:53,221 C'était faux. 530 00:33:53,388 --> 00:33:56,141 Je peux changer. -Je ne pense pas. 531 00:33:56,308 --> 00:34:00,353 Tu peux le faire, Je ne peux pas te donner une autre chance. 532 00:34:13,074 --> 00:34:14,826 Dr. Singh est génial. 533 00:34:14,993 --> 00:34:18,955 Et je peux organiser des soins à domicile pour vous. 534 00:34:20,415 --> 00:34:22,208 Mais c'est tout. 535 00:34:23,627 --> 00:34:25,879 J'ai tout vu ici. 536 00:34:28,131 --> 00:34:30,133 Toutes sortes d'amour. 537 00:34:33,219 --> 00:34:35,764 Les gens qui perdent leur famille et trouver. 538 00:34:37,390 --> 00:34:39,809 Mais nous ne sommes tout simplement pas comme ça. 539 00:34:54,115 --> 00:34:56,493 Votre mari était juste là. 540 00:34:57,786 --> 00:34:59,621 Il organise une baby-sitter. 541 00:35:04,876 --> 00:35:06,795 Je ne t'ai pas cru. 542 00:35:06,961 --> 00:35:09,381 Je suis désolé. 543 00:35:13,343 --> 00:35:15,428 Cela s’est avéré non infondé. 544 00:35:18,807 --> 00:35:21,351 Vous avez déjà arrêté. Vous pouvez recommencer. 545 00:35:21,518 --> 00:35:25,063 Mais la douleur ne disparaît jamais. 546 00:35:27,357 --> 00:35:29,526 Un mauvais moment peut suffire. 547 00:35:31,236 --> 00:35:34,781 Ma famille continue d'espérer, mais... 548 00:35:35,949 --> 00:35:37,784 Ce n'est jamais fini. 549 00:35:39,244 --> 00:35:44,207 Tout ce que je vois devant moi c'est un vide quand je regarde ma vie. 550 00:35:45,667 --> 00:35:47,419 Un vide immense. 551 00:35:51,339 --> 00:35:52,739 Vous devez faire quelque chose. 552 00:35:54,884 --> 00:35:56,803 Et si je ne peux pas faire ça ? 553 00:36:00,682 --> 00:36:02,809 Et si je ne suis pas assez fort ? 554 00:36:04,936 --> 00:36:06,354 Tu es. 555 00:36:20,368 --> 00:36:22,245 Amira : Je couche avec Daneesha. 556 00:36:33,089 --> 00:36:35,842 Vous êtes de retour. 557 00:36:36,885 --> 00:36:39,888 J'étais à une fête, mais... 558 00:36:40,054 --> 00:36:42,390 Je n'arrêtais pas de penser à mon patient. 559 00:36:42,557 --> 00:36:46,853 Je lui ai dit qu'elle était Ehlers-Danlos a. Elle a du mal avec ça. 560 00:36:47,020 --> 00:36:48,521 Je suis revenu parce que… 561 00:36:48,688 --> 00:36:52,650 C'est comme ça que tu es. Ne te fais rien. 562 00:37:07,832 --> 00:37:09,584 Ça s'est bien passé, j'ai entendu dire. 563 00:37:09,751 --> 00:37:11,586 Tu peux rentrer chez toi demain. 564 00:37:12,629 --> 00:37:15,632 Ils ont dit que tu étais parti. 565 00:37:25,600 --> 00:37:28,102 Je sais ce que c'est. 566 00:37:28,269 --> 00:37:29,687 Se sentir fragile. 567 00:37:29,854 --> 00:37:33,817 Vous vous demandez ce que vous pouvez encore faire. 568 00:37:36,319 --> 00:37:38,321 J'ai tout laissé derrière moi. 569 00:37:40,824 --> 00:37:43,493 Pour suivre mon rêve. Et maintenant... 570 00:37:43,660 --> 00:37:45,328 Vous pouvez faire des ajustements. 571 00:37:46,496 --> 00:37:49,123 Vous ne pouvez qu'essayer. 572 00:37:56,840 --> 00:37:58,466 Parlez-nous de votre food truck. 573 00:38:00,611 --> 00:38:02,011 Êtes-vous sérieux? 574 00:38:02,136 --> 00:38:06,015 J'en sais peu, sauf que la nourriture est savoureuse. 575 00:38:06,182 --> 00:38:07,976 Très savoureux. 576 00:38:08,142 --> 00:38:14,232 Je n'ai pas besoin d'aller nulle part et je veux en savoir plus, si vous voulez de la compagnie. 577 00:38:20,363 --> 00:38:22,615 Quand j'avais huit ans… 578 00:38:23,616 --> 00:38:26,828 Mes parents m'emmenaient souvent en voyage. 579 00:38:26,995 --> 00:38:29,831 Je t'ai appelé. 580 00:38:29,998 --> 00:38:33,001 On allait manger, non ? -Je pensais que tu étais toujours en colère. 581 00:38:33,167 --> 00:38:36,504 Ensuite, nous en parlerons. C'est comme ça que ça marche, non ? 582 00:38:39,632 --> 00:38:41,050 Nous devons l'arrêter. 583 00:38:42,844 --> 00:38:45,305 D'où ça vient tout d'un coup ? 584 00:38:45,471 --> 00:38:47,473 Vous aviez raison. 585 00:38:48,516 --> 00:38:50,351 Je ne te laisserai pas. 586 00:38:50,518 --> 00:38:52,854 Pas toi. Personne. Je ne peux pas. 587 00:38:53,021 --> 00:38:55,273 Quand il s'agit de ton père... -Sur moi. 588 00:38:55,440 --> 00:38:57,817 Il s'agit de moi. 589 00:38:57,984 --> 00:39:00,653 C'est peut-être à cause de lui, ou était... 590 00:39:00,778 --> 00:39:03,740 J'ai toujours été comme ça. Je ne suis pas doué pour ça. 591 00:39:03,907 --> 00:39:09,454 Je vais te faire du mal. -Tu n'es pas lui. 592 00:39:09,621 --> 00:39:12,206 Cela demande de la pratique. 593 00:39:14,375 --> 00:39:16,377 Ne fais pas ça. 594 00:39:17,670 --> 00:39:19,714 Vous méritez mieux. 595 00:39:21,049 --> 00:39:23,051 Maintenant, attends. 596 00:39:25,219 --> 00:39:27,180 S'il te plaît. -Je suis désolé. 597 00:39:41,788 --> 00:39:43,373 Tu voulais me parler ? 598 00:39:43,540 --> 00:39:44,940 Allez, ferme la porte. 599 00:39:50,213 --> 00:39:52,882 À propos de Sonya Jessup, c'était de ma faute. 600 00:39:53,049 --> 00:39:57,554 Elle est partie avant nous... -Nous ne pouvons pas les arrêter. 601 00:39:57,720 --> 00:40:00,014 Est-ce que tout allait bien pour Amira ? 602 00:40:00,181 --> 00:40:05,103 Oui, des problèmes à l'école mais elle va bien. 603 00:40:06,813 --> 00:40:10,400 Elle s'est disputée avec un autre élève. 604 00:40:10,567 --> 00:40:13,903 Je dis toujours les mauvaises choses. 605 00:40:15,738 --> 00:40:19,117 Elle a 12 ans. Quand mon fils avait 12 ans… 606 00:40:21,161 --> 00:40:24,914 Cela devient plus difficile. Pour savoir quoi dire. 607 00:40:26,374 --> 00:40:29,002 C'est ce qui compte que tu es là pour elle. 608 00:40:30,378 --> 00:40:33,465 Je l'ai compris trop tard. Ne faites pas la même erreur. 609 00:40:35,383 --> 00:40:36,843 Merci. 610 00:40:41,014 --> 00:40:42,891 Le CI. Sonya Jessup plante. 611 00:40:45,393 --> 00:40:47,729 Saturation faible, fréquence cardiaque à nouveau très élevée. 612 00:40:47,896 --> 00:40:51,649 Donnez-lui un masque à oxygène. Et faites une échographie. 613 00:40:51,816 --> 00:40:53,860 Les résultats sanguins sont-ils déjà disponibles ? -Non. 614 00:40:54,027 --> 00:40:56,112 Nous ne savons pas encore ce que c'est. 615 00:41:01,326 --> 00:41:03,453 Épanchement pleural massif. 616 00:41:03,620 --> 00:41:06,789 Vous avez du liquide dans vos poumons. 617 00:41:06,956 --> 00:41:11,628 Nous apportons une maison pour que vous puissiez mieux respirer. 618 00:41:11,794 --> 00:41:14,255 Nous prendrons bien soin de vous. 619 00:41:20,178 --> 00:41:22,555 D'accord. Scalpel. 620 00:41:24,015 --> 00:41:25,850 Je fais l'incision. 621 00:41:32,106 --> 00:41:33,942 30 emo. 622 00:41:37,779 --> 00:41:41,824 Dissection brutale de ce muscle. 623 00:41:46,996 --> 00:41:48,581 Drain thoracique. 624 00:41:50,542 --> 00:41:52,418 Le drain thoracique entre. 625 00:42:00,385 --> 00:42:02,345 Dites-moi si ça s'adapte correctement. 626 00:42:03,555 --> 00:42:06,266 Un millimètre à gauche. 627 00:42:09,811 --> 00:42:11,354 La cavité ne me dérange pas. 628 00:42:11,521 --> 00:42:12,921 Suis-je proche ? 629 00:42:23,783 --> 00:42:25,243 Continue. 630 00:42:31,624 --> 00:42:33,293 Quoi? -J'ai heurté quelque chose. 631 00:42:33,459 --> 00:42:34,586 Les garçons ? 632 00:42:34,752 --> 00:42:38,131 Mauvais placement. J'ai perforé un organe. 633 00:42:38,298 --> 00:42:41,884 Une hémorragie. Sortez prudemment. Très lentement. 634 00:42:42,051 --> 00:42:43,720 Lentement. 635 00:42:43,886 --> 00:42:46,389 La saturation baisse. Nouveau drain thoracique, Claire. 636 00:42:49,767 --> 00:42:51,167 La tension artérielle chute. 637 00:42:53,062 --> 00:42:54,814 Liquide dans la cavité abdominale. 638 00:42:54,981 --> 00:42:57,108 Sa rate s'est rompue. 639 00:42:57,275 --> 00:43:00,778 Commencez par une transfusion étendue. Donnez un drain thoracique. 640 00:43:00,945 --> 00:43:02,905 Appel au sang. 641 00:43:06,451 --> 00:43:10,622 Traduction : Judith Bros. 47820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.