All language subtitles for Transplant.S01E12.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:03,883
Il s'agit toujours de toi,
alors qu'est-ce que tu fais ici ?
2
00:00:04,050 --> 00:00:06,094
J'ai un cancer de l'estomac.
-Je viens de t'avoir...
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,805
interrogé sur
Dr. Mitchell doit y aller. Et?
4
00:00:08,971 --> 00:00:13,768
Quand je vois ma sĹ“ur, je pense Ă
ce que je ne peux pas lui rendre.
5
00:00:13,935 --> 00:00:15,770
Nos parents.
6
00:01:04,235 --> 00:01:05,778
Vous n'entrez jamais à l'intérieur.
7
00:01:06,946 --> 00:01:08,346
Pourquoi pas?
8
00:01:09,741 --> 00:01:11,242
Je ne peux pas.
9
00:01:12,660 --> 00:01:14,120
Affrontez-vous.
10
00:01:15,538 --> 00:01:16,938
Pour elle.
11
00:01:49,113 --> 00:01:54,118
Il n'y a nulle part oĂą se laver les mains.
Nous n'avions pas de mouchoir ou quoi que ce soit.
12
00:01:54,285 --> 00:01:55,411
C'était sale.
13
00:01:55,578 --> 00:01:57,580
Nous y étions déjà allés en voiture.
14
00:01:57,747 --> 00:02:02,460
J'adore le métro et je n'en ai pas
J'ai besoin de ton air raréfié.
15
00:02:02,627 --> 00:02:04,962
Pourquoi pas? Vous avez peur de vous y habituer ?
16
00:02:10,134 --> 00:02:11,594
Merci.
17
00:02:12,720 --> 00:02:15,598
Trois blessés, accident de voiture.
Ici dans 6 minutes.
18
00:02:15,765 --> 00:02:18,726
Bon. D'accord. J? aussi.
19
00:02:18,893 --> 00:02:21,187
Navia Khan, 42 ans. Chauffeur Uber.
20
00:02:21,354 --> 00:02:22,814
Collision Ă Spadina.
21
00:02:22,980 --> 00:02:24,065
C'était vert.
22
00:02:24,232 --> 00:02:27,652
J'ai seulement remarqué qu'elle était toujours immobile
quand il était trop tard.
23
00:02:27,819 --> 00:02:31,697
Blessure pelvienne, épaule luxée.
Tension artérielle 140/95, pouls 120.
24
00:02:31,864 --> 00:02:33,825
En outre...
-Est-ce qu'elle a roulé vite ?
25
00:02:33,991 --> 00:02:35,451
Les agents ont dit non.
26
00:02:35,618 --> 00:02:38,162
Est-ce que ça ira ?
-Nous prendrons bien soin d'elle.
27
00:02:41,749 --> 00:02:44,377
Sonya Jessup,
frappé par derrière. 34 ans.
28
00:02:44,544 --> 00:02:47,463
Se couper sur du verre
quand elle aidait les autres.
29
00:02:47,630 --> 00:02:50,258
Pouvez-vous vérifier Miss Jessup ?
30
00:02:50,424 --> 00:02:52,176
Manny Kowalski, 34 ans.
31
00:02:52,343 --> 00:02:54,428
Douleur abdominale, aucune blessure visible.
32
00:02:54,595 --> 00:03:00,059
La tension artérielle est de 130 sur 95, le pouls est de 120,
température 38,3.
33
00:03:01,435 --> 00:03:03,479
Je suis désolé.
34
00:03:03,646 --> 00:03:05,481
J'ai eu des pires conducteurs.
35
00:03:06,899 --> 00:03:08,442
Je suis Ă destination.
36
00:03:08,609 --> 00:03:12,238
Êtes-vous allé à l'hôpital?
-J'ai mal au ventre depuis quelques temps.
37
00:03:12,405 --> 00:03:14,615
Combien de temps, M. Kowalski ?
38
00:03:14,782 --> 00:03:16,200
Un mois, peut-ĂŞtre.
39
00:03:16,367 --> 00:03:17,618
C'est de pire en pire.
40
00:03:17,785 --> 00:03:19,370
Je n’en pouvais plus.
41
00:03:20,496 --> 00:03:22,206
Sur une échelle de 1 à 10 ?
42
00:03:23,875 --> 00:03:25,835
Quinze.
43
00:03:26,002 --> 00:03:27,920
Cinq mg de morphine pour M. Kowalski.
44
00:03:28,087 --> 00:03:31,632
Normalement, je ne suis pas si mesquin.
45
00:03:31,799 --> 00:03:33,509
Cela n'a pas d'importance. Des calculs rénaux ?
46
00:03:35,094 --> 00:03:38,681
Une impression de ceinture de sécurité. Claire, une assiette.
47
00:03:38,848 --> 00:03:42,018
Ton épaule va à nouveau bien
mais cela nécessite des coutures.
48
00:03:42,184 --> 00:03:44,520
Qu'avez-vous dit à propos d'une impression de ceinture de sécurité ?
49
00:03:44,687 --> 00:03:48,524
Nous voulons examiner votre bassin.
Il se brise parfois Ă cause de la pression de la courroie.
50
00:03:48,691 --> 00:03:51,694
Une assiette en dessous ? 1, 2, 3.
51
00:03:51,861 --> 00:03:53,779
1,2,3.
52
00:03:55,239 --> 00:03:56,991
Tout le monde est parti.
53
00:03:57,158 --> 00:03:58,951
Assiette. 1, 2, 3.
54
00:03:59,118 --> 00:04:01,829
1, 2, 3.
-La photo est prĂŞte.
55
00:04:05,458 --> 00:04:09,879
Du liquide dans le bassin, mais pas de fracture.
C'est bizarre.
56
00:04:10,046 --> 00:04:12,506
Va généralement ensemble.
-Je pose un cathéter.
57
00:04:12,673 --> 00:04:14,008
Qu'est-ce que cela signifie?
58
00:04:14,175 --> 00:04:16,302
Votre vessie s'est peut-ĂŞtre rompue.
59
00:04:16,469 --> 00:04:17,762
Je pose un cathéter.
60
00:04:17,929 --> 00:04:20,389
S'il y a de l'urine dedans,
votre vessie est intacte.
61
00:04:20,556 --> 00:04:22,391
Claire ?
-Ă€ venir.
62
00:04:24,727 --> 00:04:27,146
Accumulation de liquide dans la cavité abdominale.
63
00:04:27,313 --> 00:04:28,814
Je vois des déchets.
64
00:04:28,981 --> 00:04:33,527
Avez-vous récemment subi une opération chirurgicale ?
- D'une hernie.
65
00:04:33,694 --> 00:04:36,197
Ici?
-Dans un autre hĂ´pital.
66
00:04:36,364 --> 00:04:38,950
Il y a déjà un an.
Que veux-tu dire? Quelque chose ne va pas ?
67
00:04:39,116 --> 00:04:42,662
Nous prenons une radiographie.
Assiette, s'il vous plaît.
68
00:04:44,413 --> 00:04:47,541
Heureusement, j'avais
les enfants ont déjà été emmenés.
69
00:04:47,708 --> 00:04:50,920
S'ils avaient été dans la voiture...
70
00:04:53,255 --> 00:04:54,715
Désolé.
71
00:04:54,882 --> 00:04:59,804
Rien de cassé, mais après une collision
les ecchymoses sont normales.
72
00:04:59,971 --> 00:05:01,371
Voulez-vous un soulagement de la douleur?
73
00:05:04,100 --> 00:05:06,268
Non, ce n'est pas nouveau.
74
00:05:06,435 --> 00:05:08,479
J'ai mal au dos depuis des années.
75
00:05:08,646 --> 00:05:10,982
Puis-je jeter un œil à vos mains ?
76
00:05:11,148 --> 00:05:12,692
Ce n'est pas trop mal.
77
00:05:12,858 --> 00:05:15,486
Nous allons le vérifier de toute façon.
Puis-je appeler quelqu'un ?
78
00:05:16,696 --> 00:05:18,614
Mon mari arrive.
-Bon.
79
00:05:18,781 --> 00:05:21,367
Pas d'urine.
- Probablement une fissure.
80
00:05:21,534 --> 00:05:24,203
Peut-il être réparé ?
-D'abord un autre scan.
81
00:05:24,370 --> 00:05:27,289
Puis le chirurgien passe.
-J'appelle l'urologie.
82
00:05:27,456 --> 00:05:29,500
Nous prendrons bien soin de vous.
83
00:05:32,837 --> 00:05:34,237
Est-ce qu'il est lĂ depuis un an ?
84
00:05:34,380 --> 00:05:37,800
Cela correspond Ă ses symptĂ´mes.
-Qu'est-ce qu'il y a oĂą ?
85
00:05:38,843 --> 00:05:43,514
La personne qui a opéré la hernie
il a laissé deux compresses derrière lui.
86
00:05:43,681 --> 00:05:46,434
L'ont-ils laissé en moi ?
87
00:05:46,600 --> 00:05:50,521
Cela explique l'infection,
la fièvre et les douleurs abdominales.
88
00:05:50,688 --> 00:05:52,088
Nous intervenons immédiatement.
89
00:05:52,231 --> 00:05:55,067
Deux grammes d'Ampi, infusion.
-Respirez profondément.
90
00:05:59,822 --> 00:06:01,949
Encore.
91
00:06:02,908 --> 00:06:04,785
Sonya ?
92
00:06:07,913 --> 00:06:10,666
Pouvez-vous m'entendre?
93
00:06:20,468 --> 00:06:22,845
Vous étiez inconscient.
94
00:06:23,012 --> 00:06:26,640
Votre respiration est lente.
Vous êtes-vous cogné la tête ?
95
00:06:26,807 --> 00:06:29,685
Avez-vous mal Ă la tĂŞte ?
-Non.
96
00:06:29,852 --> 00:06:31,937
J'ai juste le vertige.
97
00:06:32,104 --> 00:06:34,523
Ă€ cause de tout le sang, je suppose.
Je vais bien.
98
00:06:34,690 --> 00:06:37,693
Ce n'est rien.
-Allez-y doucement.
99
00:06:38,778 --> 00:06:40,821
Restez couché un instant.
100
00:06:42,031 --> 00:06:45,826
je vais faire un scan
pour exclure un traumatisme crânien.
101
00:06:45,993 --> 00:06:49,455
Et nous vérifierons votre sang
s'il n'y a rien d'autre.
102
00:06:51,499 --> 00:06:52,899
Je reviens tout de suite.
103
00:06:55,753 --> 00:06:57,963
Sérieux?
104
00:06:58,130 --> 00:07:01,842
Un diagnostic difficile ?
-Non, ce n'est pas le cas.
105
00:07:02,009 --> 00:07:05,596
Invitation Ă une fĂŞte.
De vieux amis d'université.
106
00:07:05,763 --> 00:07:08,140
Je dois y aller, mais...
-Pas seul ?
107
00:07:08,307 --> 00:07:10,893
Vous avez besoin d'un tampon.
108
00:07:11,060 --> 00:07:14,897
Ce n'est pas mon truc. Et si…
109
00:07:16,649 --> 00:07:19,610
Non. Pas quelqu'un de neurologie.
110
00:07:22,071 --> 00:07:23,471
Il coupe en chantant.
111
00:07:23,614 --> 00:07:26,826
Je ne veux pas partir avec n'importe qui.
112
00:07:44,802 --> 00:07:46,762
Que faites-vous ici?
113
00:07:46,929 --> 00:07:50,057
Je me fais opérer aujourd'hui.
114
00:07:50,224 --> 00:07:52,434
C'est à l'étage, pas ici.
115
00:07:52,601 --> 00:07:55,771
J'ai appelé ton frère.
Il ne voulait pas venir.
116
00:07:57,356 --> 00:08:00,442
Les ascenseurs sont plus loin dans la rue.
117
00:08:03,279 --> 00:08:06,907
Ça avait l’air intense. Êtes-vous d'accord?
-Oui. Bien.
118
00:08:07,950 --> 00:08:09,350
Qui était cet homme ?
119
00:08:10,619 --> 00:08:13,497
C'est mon père.
120
00:08:13,664 --> 00:08:15,249
Ce n'est pas un patient, n'est-ce pas ?
121
00:08:15,416 --> 00:08:18,377
Est-ce que tout va bien ?
- Sauf que c'est un connard ?
122
00:08:20,129 --> 00:08:22,798
Il a un cancer de l'estomac
et Singh est son chirurgien.
123
00:08:22,965 --> 00:08:25,926
Ton père est malade
et ton patron est son chirurgien ?
124
00:08:26,093 --> 00:08:29,096
Pourquoi tu ne dis pas quelque chose comme ça ?
-Je ne lui parle pas.
125
00:08:29,263 --> 00:08:30,848
Alors pas avec moi non plus ?
126
00:08:32,683 --> 00:08:37,563
Je comprends que c'est difficile
et que tu n'aimes pas en parler.
127
00:08:37,730 --> 00:08:39,982
Mais ce sont des choses importantes.
128
00:08:40,149 --> 00:08:42,568
Tu ne me ressembles pas
veux dans ta vie.
129
00:08:42,735 --> 00:08:44,945
Je te fais juste une faveur.
130
00:08:45,112 --> 00:08:47,364
Ce type...
- Ce n'est pas nécessaire.
131
00:08:59,210 --> 00:09:02,630
Excusez-moi, docteur ? Je m'appelle Jason,
Le mari de Sonya Jessup.
132
00:09:02,796 --> 00:09:04,465
Béchir Hamed.
133
00:09:04,632 --> 00:09:08,510
Est-il vrai qu'ils
a été frappé par derrière ?
134
00:09:08,677 --> 00:09:11,222
Est-ce qu'elle va bien ?
135
00:09:11,388 --> 00:09:14,141
Nous menons d'autres enquĂŞtes.
136
00:09:14,308 --> 00:09:19,271
Sonia a-t-elle demandé un soulagement de la douleur ?
137
00:09:19,438 --> 00:09:21,440
Cela fonctionne sans.
138
00:09:22,733 --> 00:09:26,487
Si elle le demande, ne donnez rien.
139
00:09:30,199 --> 00:09:32,034
Elle est dépendante aux opiacés.
140
00:09:32,201 --> 00:09:34,119
Elle est clean depuis six mois maintenant.
141
00:09:34,286 --> 00:09:37,206
Tu ne devrais vraiment pas lui en proposer un.
142
00:09:38,916 --> 00:09:40,417
Merci.
143
00:09:49,727 --> 00:09:51,127
Merci.
144
00:09:55,733 --> 00:09:57,401
Des magazines ?
145
00:09:57,568 --> 00:09:59,111
Est-ce que cela semble normal ?
146
00:10:01,363 --> 00:10:02,763
Oui.
147
00:10:02,906 --> 00:10:04,700
Elle n'a aucune blessure Ă la tĂŞte.
148
00:10:04,867 --> 00:10:08,328
Mais elle a perdu connaissance
pendant l'enquĂŞte...
149
00:10:08,495 --> 00:10:10,205
et respire lentement.
-Qu'en penses-tu?
150
00:10:10,372 --> 00:10:13,459
Son mari vient de me le dire
qu'elle était dépendante aux opiacés.
151
00:10:14,626 --> 00:10:18,255
As-tu fait une prise de sang ?
-Oui, et dans son dossier...
152
00:10:19,673 --> 00:10:23,552
déclare qu'ils l'étaient il y a huit mois
Des analgésiques ont été demandés pour les maux de dos.
153
00:10:23,719 --> 00:10:25,971
Le médecin a alors voulu
ne prescrivez rien.
154
00:10:26,138 --> 00:10:29,224
L'a-t-elle demandé aujourd'hui ?
-Non, mĂŞme si elle souffre.
155
00:10:29,391 --> 00:10:33,687
Elle sait qu'elle a un passé.
Je ne veux pas attirer l'attention lĂ -dessus.
156
00:10:33,854 --> 00:10:36,523
Respiration lente, évanouissement,
pas de blessure Ă la tĂŞte ?
157
00:10:36,690 --> 00:10:38,817
Son mari a dit qu'elle était clean maintenant.
158
00:10:38,984 --> 00:10:41,779
Pourtant, les symptômes disent quelque chose de différent.
159
00:10:41,945 --> 00:10:44,198
Qu'elle utilise Ă nouveau.
160
00:10:51,997 --> 00:10:56,627
J'ai appelé les chirurgiens
qui ont opéré la hernie.
161
00:10:56,794 --> 00:11:00,839
Ils ont immédiatement appelé leur avocat.
La femme et les enfants sont en bas.
162
00:11:01,006 --> 00:11:03,842
Elle était inquiète
mais il l'a reporté.
163
00:11:04,009 --> 00:11:07,638
Ton père reçoit aujourd'hui
sa gastrectomie.
164
00:11:07,805 --> 00:11:08,931
Vous pouvez venir voir.
165
00:11:09,098 --> 00:11:11,934
Tu ne peux pas aider, mais...
-Non merci.
166
00:11:12,101 --> 00:11:15,354
Je comprends. Tenez-vous occupé.
167
00:11:15,521 --> 00:11:17,648
Quand il est à la maison, tu es occupé.
168
00:11:18,816 --> 00:11:21,151
Il vous est très reconnaissant.
169
00:11:23,278 --> 00:11:25,447
A-t-il dit que je prendrais soin de lui ?
170
00:11:25,614 --> 00:11:29,493
Ma femme et ma fille
je paierais quelqu'un pour cela.
171
00:11:37,459 --> 00:11:39,545
L'urologie intervient le plus tĂ´t possible.
172
00:11:39,711 --> 00:11:42,214
Est-ce que tu as mal ici ?
173
00:11:42,381 --> 00:11:43,799
Beaucoup plus la première fois.
174
00:11:43,966 --> 00:11:46,176
Avez-vous déjà été disloqué ?
175
00:11:46,343 --> 00:11:48,720
Quand?
-L'année dernière.
176
00:11:48,887 --> 00:11:51,098
J'ai atteint le vide sanitaire.
177
00:11:51,265 --> 00:11:53,767
Mon mari l'a vu pendre
et presque évanoui.
178
00:11:53,934 --> 00:11:56,436
Ex-mari, devrais-je dire.
179
00:11:56,603 --> 00:11:58,689
Je n'y suis pas encore habitué.
180
00:11:59,731 --> 00:12:01,650
Opération sur ma vessie.
181
00:12:01,817 --> 00:12:04,444
Quelle est la gravité d’une telle opération ?
182
00:12:04,611 --> 00:12:07,781
C'est une opération en trou de serrure
donc la reprise n'est pas trop mauvaise.
183
00:12:07,948 --> 00:12:11,994
Mais quelqu'un qui peut prendre soin de toi
est toujours une bonne idée.
184
00:12:12,161 --> 00:12:16,832
Je viens de déménager à Toronto.
Je ne connais encore personne ici.
185
00:12:18,333 --> 00:12:22,546
Quand mon mari est parti, je...
j'ai quitté mon horrible travail de bureau.
186
00:12:22,713 --> 00:12:25,716
je me suis donné un an
et a ouvert un food truck.
187
00:12:25,883 --> 00:12:27,342
Courageux en effet.
188
00:12:27,509 --> 00:12:29,011
Courageux et stupide.
189
00:12:29,178 --> 00:12:31,889
Je r? sur Uber pour le sauvegarder.
190
00:12:34,034 --> 00:12:35,434
Désolé.
191
00:12:35,559 --> 00:12:37,811
Vos points de suture sont déchirés.
192
00:12:37,978 --> 00:12:39,688
Avez-vous fait beaucoup d'exercice ?
193
00:12:39,855 --> 00:12:42,482
Cela ne devrait sûrement pas arriver ?
-C'est bon.
194
00:12:42,649 --> 00:12:45,777
je vais le recoudre
et puis nous verrons.
195
00:12:47,446 --> 00:12:49,239
Pourquoi se taire ?
196
00:12:49,406 --> 00:12:52,159
Tu klaxonnes toujours
avant qu'il ne soit vert.
197
00:12:52,326 --> 00:12:54,870
C'était juste vert quand elle m'a frappé.
198
00:12:58,707 --> 00:13:01,376
Bonnes nouvelles.
Aucune blessure Ă la tĂŞte visible.
199
00:13:01,543 --> 00:13:05,047
F?n, mais pourquoi as-tu fait
en fait un scan ?
200
00:13:06,089 --> 00:13:08,008
Juste pour être sûr.
201
00:13:09,718 --> 00:13:12,304
Je vais vous laisser un instant.
-Non.
202
00:13:12,471 --> 00:13:14,014
Que retiens-tu ?
203
00:13:15,224 --> 00:13:17,226
Rien.
204
00:13:17,392 --> 00:13:19,686
Je me suis évanoui.
205
00:13:19,853 --> 00:13:21,939
Évanoui ?
206
00:13:22,105 --> 00:13:23,273
Dans l'accident ?
207
00:13:23,440 --> 00:13:27,152
Non, ici. je n'ai rien dit
pour ne pas s'inquiéter.
208
00:13:29,655 --> 00:13:33,325
Est-ce que vous utilisez encore ?
-Non. Je jure.
209
00:13:33,492 --> 00:13:36,203
Pourquoi tu ne l'as pas dit ?
Pourquoi mentir ?
210
00:13:36,370 --> 00:13:38,538
Parce que j'avais peur de ça.
211
00:13:38,705 --> 00:13:41,541
Ou parce que tu es défoncé
l'était et n'a rien remarqué.
212
00:13:41,708 --> 00:13:42,960
Non, je ne l'étais pas.
213
00:13:43,126 --> 00:13:45,963
J'ai été distrait pendant un moment
et puis elle m'a percuté.
214
00:13:46,129 --> 00:13:47,923
Vous avez emmené les enfants.
215
00:13:49,633 --> 00:13:51,677
Étiez-vous défoncé au volant ?
216
00:13:51,843 --> 00:13:53,929
Non. Tu dois me croire.
217
00:13:54,096 --> 00:13:56,390
Comment? Après tout.
218
00:13:56,556 --> 00:13:58,892
Je ne le ferais pas…
-Tu l'as fait.
219
00:13:59,059 --> 00:14:00,769
Vous avez récupéré Tessa.
220
00:14:00,936 --> 00:14:03,981
Elle ne peut rouler avec personne
et était seul.
221
00:14:04,147 --> 00:14:08,068
Des excuses.
-Je sais que c'était mauvais.
222
00:14:08,235 --> 00:14:10,946
Je ne le ferais plus jamais.
-Tu l'as fait quand mĂŞme.
223
00:14:11,113 --> 00:14:14,574
C'était ta dernière chance.
J'aurais dĂ» le voir.
224
00:14:14,741 --> 00:14:16,493
Tu étais tellement absent.
225
00:14:16,660 --> 00:14:19,663
A peine lĂ .
-Parce que j'avais mal.
226
00:14:19,830 --> 00:14:23,583
Je n'ai pas utilisé.
Je le voulais, mais je ne l'ai pas fait.
227
00:14:23,750 --> 00:14:25,919
Je n'ai pas demandé d'analgésiques.
228
00:14:26,086 --> 00:14:28,797
Peut-ĂŞtre que tu as
pris quelque chose avant.
229
00:14:28,964 --> 00:14:31,049
Les résultats des tests nous le diront.
230
00:14:31,216 --> 00:14:33,552
Plusieurs choses pourraient ressortir.
231
00:14:33,719 --> 00:14:37,180
Vous avez promis que c'était fait.
232
00:14:37,347 --> 00:14:40,559
Vos chances sont grandes.
-Jason, fais ça...
233
00:14:40,726 --> 00:14:43,228
Ne fais pas ça...
-Ne rentre pas Ă la maison.
234
00:14:43,395 --> 00:14:46,898
Je ne veux plus que tu sois avec les enfants.
235
00:14:47,065 --> 00:14:49,234
Garde.
236
00:14:49,401 --> 00:14:50,944
Je dois vomir.
237
00:14:56,241 --> 00:14:58,910
Je vais te donner des liquides.
-Tu n'es pas obligé.
238
00:14:59,077 --> 00:15:00,787
Nous avons des ressources.
239
00:15:00,954 --> 00:15:03,498
Il y a une infirmière spéciale.
240
00:15:03,665 --> 00:15:06,585
Vous pouvez vous procurer du Suboxone.
-J'ai dit non.
241
00:15:06,752 --> 00:15:08,003
Je ne veux pas d'aide.
242
00:15:08,170 --> 00:15:12,132
Un médecin comme toi m'a soulagé de la douleur
et m'a mis dans ce pétrin.
243
00:15:12,299 --> 00:15:15,761
Je suis désolé.
Je reviens avec les résultats sanguins.
244
00:15:22,351 --> 00:15:26,813
Dr. Hamed. L'école de ta sœur
appelé. Cela semblait urgent.
245
00:15:26,980 --> 00:15:29,649
Poursuivre. Nous interviendrons si nécessaire.
-Merci.
246
00:15:33,153 --> 00:15:34,863
Je veux demander des analyses de sang.
247
00:15:35,030 --> 00:15:36,740
La vessie rompue ?
248
00:15:36,907 --> 00:15:38,450
Elle attend l'urologie, non ?
249
00:15:38,617 --> 00:15:39,951
Vous pensez que je suis trop zélé.
250
00:15:40,118 --> 00:15:42,662
Mais les points de suture
libéré spontanément.
251
00:15:42,829 --> 00:15:44,581
Les bleus…
252
00:15:44,748 --> 00:15:46,750
Cela n'apporte rien de concret...
253
00:15:46,917 --> 00:15:49,753
mais sa vessie s'est rompue
sans fracture du bassin...
254
00:15:49,920 --> 00:15:52,506
Etrange en effet.
J'ai vérifié son statut.
255
00:15:52,672 --> 00:15:55,008
Elle n'en avait pas non plus
son épaule luxée ?
256
00:15:55,175 --> 00:15:57,052
Oui. Elle a déjà eu ça.
257
00:15:57,219 --> 00:15:59,137
Cela pourrait-il être lié ?
258
00:15:59,304 --> 00:16:00,704
EnquĂŞtez-le.
259
00:16:01,598 --> 00:16:03,725
Tenez-moi au courant.
-J'appelle le labo.
260
00:16:04,810 --> 00:16:08,397
Tu as un monstre
créé à ton image.
261
00:16:08,563 --> 00:16:11,775
Nous travaillons tous un jour
pour Mags.
262
00:16:15,714 --> 00:16:17,114
Merci d'ĂŞtre venu.
263
00:16:17,239 --> 00:16:19,908
Nous avons réalisé des arbres généalogiques en classe.
264
00:16:20,075 --> 00:16:23,036
Amira ne voulait pas faire le sien.
265
00:16:23,203 --> 00:16:28,417
Sa camarade de classe Candace a dit
quelque chose comme ça et c'est devenu incontrôlable.
266
00:16:28,583 --> 00:16:30,502
Candace a poussé…
-Est-ce qu'ils vont bien ?
267
00:16:30,669 --> 00:16:32,212
Ils vont bien.
268
00:16:32,379 --> 00:16:34,589
Nous leur avons demandé de s'excuser.
269
00:16:34,756 --> 00:16:39,594
Candace l'a fait, mais Amira a dit
qu'elle retourne en Syrie après tout.
270
00:16:41,138 --> 00:16:44,599
Je ne sais pas pourquoi elle dit ça.
Elle sait que ce n'est pas bien.
271
00:16:44,766 --> 00:16:49,354
Y a-t-il quelque chose qui se passe Ă la maison qui a une influence ?
peut-il avoir sur son humeur ?
272
00:16:51,731 --> 00:16:54,192
Nous déménageons encore et...
273
00:16:54,359 --> 00:16:58,155
Peut-être que ça l'affecte
plus que je ne le pensais.
274
00:16:58,321 --> 00:17:01,658
A cet âge ils le cachent
quand les choses ne vont pas bien.
275
00:17:01,825 --> 00:17:06,455
Elle est plutôt renfermée
ne soumet pas de devoirs...
276
00:17:06,621 --> 00:17:08,248
Elle ne fait pas ses devoirs ?
277
00:17:09,291 --> 00:17:12,586
J'ai peur Amira
garde beaucoup de choses pour lui.
278
00:17:16,965 --> 00:17:18,383
Donne-moi le bleu.
279
00:17:19,593 --> 00:17:21,386
Merci.
280
00:17:23,346 --> 00:17:27,809
Je sais que j'ai besoin de me reposer
mais c'est le meilleur remède.
281
00:17:27,976 --> 00:17:31,396
Je suis juste venu dire
que tout s'est bien passé.
282
00:17:31,563 --> 00:17:34,107
Le maillage
et les tissus enflammés sont retirés.
283
00:17:34,274 --> 00:17:36,485
Je pensais que c'était des brûlures d'estomac.
284
00:17:36,651 --> 00:17:38,778
Bizarre ce quelque chose
pourrissait en moi.
285
00:17:38,945 --> 00:17:45,702
J'ai insisté pour cette opération de hernie,
parce qu'il souffrait depuis si longtemps.
286
00:17:45,869 --> 00:17:49,956
Emily, chérie, tu n'aurais pas pu savoir
que cela arriverait.
287
00:17:50,123 --> 00:17:51,583
Dites quelque chose, docteur.
288
00:17:51,750 --> 00:17:56,296
Nous appelons cela un non-événement.
Cela n’aurait jamais dû arriver.
289
00:17:56,463 --> 00:17:58,507
La négativité est inutile.
290
00:17:58,673 --> 00:18:00,884
Le tournoi de football de Cameron approche.
291
00:18:01,051 --> 00:18:03,762
Prends soin de toi.
Nous voulons que vous soyez en bonne santé.
292
00:18:03,929 --> 00:18:07,432
Reposez-vous simplement. Laissez votre corps guérir.
293
00:18:07,599 --> 00:18:10,268
Et prends soin de ton père, d'accord ?
294
00:18:10,435 --> 00:18:12,270
Je reviendrai plus tard.
295
00:18:12,437 --> 00:18:13,897
Merci.
296
00:18:26,284 --> 00:18:29,829
Vous avez peut-être poussé quelqu'un.
-Elle m'a poussé ? d'abord.
297
00:18:29,996 --> 00:18:31,957
Vous n’aurez alors pas à repousser.
298
00:18:32,999 --> 00:18:35,752
Dis-le honnĂŞtement si
tu as des problèmes.
299
00:18:38,588 --> 00:18:41,716
Je sais que tu ne veux pas bouger.
C'est pour ça que tu es en colère ?
300
00:18:41,883 --> 00:18:45,887
Quand nous partons,
c'est encore nous deux et...
301
00:18:46,054 --> 00:18:47,973
Ensuite, je ne peux parler Ă personne.
302
00:18:49,891 --> 00:18:53,228
Ce n'est pas vrai.
Tu peux me parler.
303
00:18:55,730 --> 00:18:59,651
Parlez-moi de cet arbre généalogique.
304
00:19:03,238 --> 00:19:05,991
Ils m'appellent
parce que tu t'es disputé...
305
00:19:06,157 --> 00:19:08,034
que tu ne fais pas tes devoirs.
306
00:19:08,201 --> 00:19:10,829
Nous ne pouvons pas revenir en arrière.
Alors pourquoi tu dis ça ?
307
00:19:10,996 --> 00:19:12,914
Parce que je déteste ça ici.
308
00:19:13,081 --> 00:19:15,792
Nous sommes là précisément pour vous.
309
00:19:15,959 --> 00:19:17,294
Seulement pour vous.
310
00:19:17,460 --> 00:19:19,838
Comment puis-je le savoir ?
Nous ne sommes pas honnĂŞtes.
311
00:19:20,005 --> 00:19:21,965
Jamais.
312
00:19:28,179 --> 00:19:30,265
Je suis désolé.
313
00:19:30,432 --> 00:19:33,268
Voulez-vous aller Ă l'hĂ´pital?
314
00:19:33,435 --> 00:19:37,063
Je dois rester tard.
Désolé, ils vous ont dérangé au travail.
315
00:19:46,664 --> 00:19:51,043
Le sac de traumatologie contient de la naloxone, de l'épi,
atropine et fournitures d'urgence pour les voies respiratoires.
316
00:19:51,210 --> 00:19:53,337
C'est bien que j'obtienne mes heures de cette façon.
317
00:19:53,504 --> 00:19:56,507
Je dois vous féliciter.
318
00:19:56,674 --> 00:19:57,884
Vivez-vous déjà ici?
319
00:19:58,050 --> 00:20:02,972
Nous sommes encore en train de le découvrir
comment nous allons faire cela.
320
00:20:03,139 --> 00:20:04,974
Mouillez votre poitrine.
321
00:20:07,351 --> 00:20:10,480
Sudbury n'est qu'Ă quatre heures.
322
00:20:10,646 --> 00:20:12,773
Combien de temps faites-vous des allers-retours ?
323
00:20:12,940 --> 00:20:15,735
Aussi longtemps que nécessaire, je pense.
324
00:20:15,902 --> 00:20:18,196
Votre femme ne veut pas déménager ici ?
325
00:20:18,362 --> 00:20:23,367
J'ai accepté le poste
sans concertation.
326
00:20:23,534 --> 00:20:27,288
Idiot. Pourquoi as-tu fait ça ?
327
00:20:27,455 --> 00:20:28,855
Parce que je le voulais.
328
00:20:28,998 --> 00:20:32,168
Je pensais avoir pris le contrĂ´le
mais en fait...
329
00:20:32,335 --> 00:20:34,795
Vous avez évité le conflit.
330
00:20:34,962 --> 00:20:39,842
J'espérais qu'elle reviendrait,
ce n'est pas le cas et si je l'inverse...
331
00:20:40,009 --> 00:20:43,137
Elle se demandera toujours
si tu le voulais.
332
00:20:49,310 --> 00:20:51,896
Bonjour, nous sommes venus pour le reportage.
333
00:20:52,063 --> 00:20:55,191
ĂŠtes-vous au bon endroit ?
-Berkley 2319.
334
00:20:55,358 --> 00:20:57,610
Un enfant blessé au poignet ?
335
00:20:57,777 --> 00:21:00,655
Un enfant blessé au poignet.
336
00:21:00,821 --> 00:21:03,449
Je ne savais pas qu'il avait appelé.
Entrez.
337
00:21:10,331 --> 00:21:13,751
Benjoin. Pouvez-vous descendre un instant ?
338
00:21:13,918 --> 00:21:17,588
HĂ©, mon pote.
Avez-vous appelé le 911 ?
339
00:21:18,631 --> 00:21:20,216
Pourquoi tu n'as rien dit ?
340
00:21:20,383 --> 00:21:21,717
Salut Benjamin.
341
00:21:21,884 --> 00:21:23,970
Je m'appelle Joanie. C'est Théo.
342
00:21:24,136 --> 00:21:25,972
Pas d'école aujourd'hui ?
343
00:21:26,138 --> 00:21:27,682
Nous avons une journée d'étude.
344
00:21:27,848 --> 00:21:31,269
Et maman n'est pas lĂ , alors papa doit y aller
je travaille Ă domicile aujourd'hui.
345
00:21:32,436 --> 00:21:34,188
Ce qui s'est passé?
346
00:21:34,355 --> 00:21:38,317
Je l'ai finalement fait partir
à son jeu vidéo.
347
00:21:38,484 --> 00:21:40,820
Nous sommes sortis jouer au football...
348
00:21:40,987 --> 00:21:43,781
et après dix minutes
on lui est tombé au poignet.
349
00:21:43,948 --> 00:21:45,283
Aie.
350
00:21:45,449 --> 00:21:49,203
Faire appel aux troupes auxiliaires
C'était un peu exagéré, n'est-ce pas ?
351
00:21:49,370 --> 00:21:53,291
Ces deux-là sont coincés
notifications plus urgentes.
352
00:21:53,457 --> 00:21:55,001
Désolé.
353
00:21:57,753 --> 00:21:59,547
Vous avez de la chance.
354
00:21:59,714 --> 00:22:02,425
Théo est pédiatre.
Il peut vous examiner.
355
00:22:02,592 --> 00:22:04,510
Peut-être que tu n'es pas obligé de venir.
356
00:22:04,677 --> 00:22:06,262
Bon.
357
00:22:06,429 --> 00:22:09,682
Asseyez-vous un instant.
-Puis-je avoir la carte d'assurance ?
358
00:22:09,849 --> 00:22:12,685
Je dois écrire certaines choses.
359
00:22:12,852 --> 00:22:15,104
Puis-je jeter un oeil ?
360
00:22:16,647 --> 00:22:18,441
Dis-moi juste où ça fait mal.
361
00:22:19,442 --> 00:22:21,861
Papa a montré
comment parer un tacle.
362
00:22:22,028 --> 00:22:24,614
Il ne voulait pas
que je me ferais du mal.
363
00:22:25,865 --> 00:22:29,660
Vous êtes-vous déjà blessé ?
en faisant de l'exercice avec lui ?
364
00:22:29,827 --> 00:22:32,038
Je me suis cassé quelques doigts.
365
00:22:32,204 --> 00:22:33,789
Zane.
366
00:22:33,956 --> 00:22:36,167
Là , ça fait mal.
367
00:22:42,548 --> 00:22:45,217
Votre père est-il assez dur avec vous ?
368
00:22:45,384 --> 00:22:46,677
Non, je vais bien.
369
00:22:46,844 --> 00:22:50,473
Parfois les gens ne réalisent pas
qu'ils sont durs.
370
00:22:50,640 --> 00:22:54,060
Il pense que je dois m'endurcir.
371
00:23:04,070 --> 00:23:06,280
Bishop m'a demandé de vous remplacer.
372
00:23:06,447 --> 00:23:08,449
Est-ce que tout va bien ?
373
00:23:08,616 --> 00:23:13,162
Bien. Les résultats sanguins sont-ils
par Sonya Jessup, là -bas déjà ?
374
00:23:13,329 --> 00:23:15,581
Oui, c'est arrivé après qu'elle soit déjà partie.
375
00:23:16,624 --> 00:23:18,793
Elle ne voulait pas rester.
376
00:23:18,959 --> 00:23:21,671
J'aurais aimé qu'ils le fassent
laissez-nous vous aider.
377
00:23:21,837 --> 00:23:24,715
Elle n'avait pas d'opiacés dans le sang.
378
00:23:27,551 --> 00:23:29,095
Donc elle n'a rien utilisé ?
379
00:23:29,261 --> 00:23:30,680
D'après son sang.
380
00:23:33,057 --> 00:23:34,809
Je l'ai traitée de cette façon.
381
00:23:34,975 --> 00:23:37,812
Je ne la croyais pas.
Bien sûr, elle voulait partir.
382
00:23:37,978 --> 00:23:39,563
Ce n’était pas une hypothèse étrange.
383
00:23:39,730 --> 00:23:41,357
Elle a donc quelque chose de différent.
384
00:23:54,495 --> 00:23:57,081
Ce qui s'est passé?
-Une embolie.
385
00:23:57,248 --> 00:24:01,043
Près de son cœur.
Immédiatement, il a fait un arrêt cardiaque.
386
00:24:01,210 --> 00:24:06,132
Ils ont essayé de réanimer,
mais ça n'a pas marché.
387
00:24:06,298 --> 00:24:07,591
Aucun signe ?
388
00:24:07,758 --> 00:24:12,930
Il prenait des anticoagulants,
mais c'était trop gros et soudain.
389
00:24:16,600 --> 00:24:18,269
Sa femme et son enfant.
390
00:24:18,436 --> 00:24:20,438
Je leur dis.
-Laisse-moi tranquille.
391
00:24:20,604 --> 00:24:24,024
Tu en as déjà assez
dans ton esprit avec ton père.
392
00:24:24,191 --> 00:24:26,861
Il est en convalescence.
Vous pouvez aller vers lui.
393
00:24:49,300 --> 00:24:52,052
De toute façon, nous devons aller à l'hôpital.
394
00:24:52,219 --> 00:24:54,138
Donc c'est cassé.
395
00:24:54,305 --> 00:24:57,266
Cela semble certainement ĂŞtre le cas.
396
00:24:58,517 --> 00:25:02,104
Tout ira bien.
-Nous devons attendre la police.
397
00:25:02,271 --> 00:25:03,814
Avez-vous appelé la police?
398
00:25:03,981 --> 00:25:07,860
Ils viennent avec chaque notification.
Nous étions seuls plus tôt.
399
00:25:08,027 --> 00:25:11,322
Vous devez faire une déclaration.
- A propos de son poignet ?
400
00:25:11,489 --> 00:25:13,908
Oui, comment c'est arrivé.
-Je suis désolé.
401
00:25:14,074 --> 00:25:16,118
Je ne savais pas.
-C'est bon.
402
00:25:16,285 --> 00:25:18,621
Je dis que c'était un accident.
-Assez.
403
00:25:18,788 --> 00:25:23,709
Faire une déclaration
cela ne me semble pas nécessaire.
404
00:25:23,876 --> 00:25:25,586
Oui, s'il s'agit d'un enfant.
405
00:25:25,753 --> 00:25:28,422
Nous nous sommes un peu démenés.
Les enfants tombent si souvent.
406
00:25:28,589 --> 00:25:32,218
Mais Benjamin s'est cassé le poignet
quand tu l'as abordé.
407
00:25:32,384 --> 00:25:34,553
La police veut entendre
ce qui s'est passé.
408
00:25:34,720 --> 00:25:38,182
je l'apporterai moi-mĂŞme
Ă l'hĂ´pital.
409
00:25:38,349 --> 00:25:40,309
D'accord? Venez.
410
00:25:40,476 --> 00:25:42,770
Nous attendons la police.
- À l'écart.
411
00:25:42,937 --> 00:25:44,355
Papa, ne fais pas ça.
-Calme.
412
00:25:46,857 --> 00:25:48,400
Sur le côté.
413
00:25:48,567 --> 00:25:51,237
Écartez-vous, dis-je.
414
00:25:51,403 --> 00:25:54,156
Vous faites peur Ă votre fils.
415
00:25:54,323 --> 00:25:57,243
Ne crie pas comme ça
et attends la police.
416
00:25:58,244 --> 00:26:00,371
Est-ce que tout va bien ici ?
417
00:26:02,122 --> 00:26:04,041
Bien?
418
00:26:04,208 --> 00:26:06,210
C'est ridicule.
419
00:26:07,503 --> 00:26:10,047
Navia Khan a
muscles endoloris et faibles.
420
00:26:10,214 --> 00:26:14,385
Au début, je pensais à MS, mais...
les tests étaient négatifs.
421
00:26:14,552 --> 00:26:16,679
Et ça n'expliquerait pas la vessie.
422
00:26:16,846 --> 00:26:19,974
Elle a beaucoup de bleus,
mais son passager aucun.
423
00:26:20,140 --> 00:26:22,351
Elle souffre également d'atrophie cutanée.
424
00:26:22,518 --> 00:26:26,146
A-t-elle des excroissances bénignes ?
sur les coudes, les genoux...
425
00:26:26,313 --> 00:26:27,731
Des problèmes de valvules cardiaques ?
426
00:26:30,067 --> 00:26:31,735
Syndrome d'Ehlers-Danlos.
427
00:26:31,902 --> 00:26:34,488
Habituellement, cela prend des années
diagnostiquer.
428
00:26:34,655 --> 00:26:38,659
Si c'est vrai, elle le sait
dix ans plus tĂ´t, qu'est-ce qui ne va pas.
429
00:26:41,745 --> 00:26:43,622
C'est exactement...
430
00:26:43,789 --> 00:26:46,041
Qu'est-ce que j'ai dit de ne pas faire ?
431
00:26:46,208 --> 00:26:48,669
Déterminer la limite est difficile.
-Je sais.
432
00:26:52,673 --> 00:26:55,509
Nous ferons une autre échographie
et faites une biopsie cutanée.
433
00:26:56,594 --> 00:26:58,679
Bon travail, Dr. Leblanc.
434
00:26:58,846 --> 00:27:00,514
Femme, effondrée.
435
00:27:00,681 --> 00:27:03,934
Perdu de conscience à notre arrivée.
Naloxone administrée.
436
00:27:04,977 --> 00:27:06,604
Sonya Jessup. Une overdose ?
437
00:27:06,770 --> 00:27:08,170
Qu'a-t-elle pris ?
438
00:27:08,314 --> 00:27:11,358
La tension artérielle chute. Fréquence cardiaque 145.
439
00:27:11,525 --> 00:27:13,652
Tachycardie.
-Ce n'est pas bien.
440
00:27:13,819 --> 00:27:15,696
La fréquence cardiaque devrait être lente.
441
00:27:15,863 --> 00:27:18,949
N'est-ce pas la femme ?
qui est parti ce matin ?
442
00:27:19,116 --> 00:27:21,702
Elle s'est évanouie
et sa respiration était lente.
443
00:27:21,869 --> 00:27:23,913
Elle n’avait pas consommé d’opiacés.
444
00:27:27,082 --> 00:27:28,482
Des bruits de cœur étouffés.
445
00:27:40,471 --> 00:27:42,765
Tamponnade cardiaque.
-Péricardiocentèse.
446
00:27:42,932 --> 00:27:45,100
Le liquide autour de son cœur doit disparaître.
447
00:27:45,267 --> 00:27:48,646
J'ai besoin de l'aiguille 18,
7 cm avec une seringue de 30 cc.
448
00:27:48,812 --> 00:27:50,212
Je l'ai.
449
00:27:55,569 --> 00:27:57,196
Je vois la piste.
450
00:27:57,363 --> 00:28:00,616
Gardez-le en vue.
-Ne va pas tout droit.
451
00:28:00,783 --> 00:28:03,160
Visez l’épaule gauche.
452
00:28:09,291 --> 00:28:10,709
La saturation baisse.
453
00:28:10,876 --> 00:28:13,212
Je ne le sens pas encore.
-Calme.
454
00:28:13,379 --> 00:28:14,779
Presque.
455
00:28:21,553 --> 00:28:22,953
Hebbes.
456
00:28:32,314 --> 00:28:33,714
Elle se stabilise.
457
00:28:43,742 --> 00:28:45,911
Je l'ai laissée partir.
458
00:28:47,204 --> 00:28:48,914
C'est ma faute.
459
00:28:56,258 --> 00:29:00,178
A-t-elle fait une overdose ?
-Elle est stable maintenant.
460
00:29:00,345 --> 00:29:02,931
Venez.
461
00:29:03,098 --> 00:29:05,726
C'est ce dont j'avais peur.
462
00:29:05,892 --> 00:29:07,811
C'est mon pire cauchemar.
463
00:29:10,439 --> 00:29:13,775
Il faut aussi savoir…
464
00:29:13,942 --> 00:29:16,320
Qu'ils ce matin
n'avait rien dans le sang.
465
00:29:17,446 --> 00:29:19,823
Alors tu dis...
466
00:29:19,990 --> 00:29:22,117
Elle n'était pas défoncée avec les enfants ?
467
00:29:24,077 --> 00:29:28,874
Elle vient juste de commencer Ă utiliser
quand je l'ai accusée ?
468
00:29:31,251 --> 00:29:33,295
C'est ma faute.
469
00:29:34,212 --> 00:29:36,173
Elle n'avait pas le droit de rentrer Ă la maison.
470
00:29:36,340 --> 00:29:39,134
Elle aurait pu ĂŞtre morte.
-Elle est toujours en vie.
471
00:29:41,303 --> 00:29:46,058
Elle est toujours engourdie
mais tu pourras la voir bientĂ´t.
472
00:29:50,896 --> 00:29:54,274
Est venu cette fissure
pas Ă cause de l'accident ?
473
00:29:54,441 --> 00:29:56,360
Était-ce à cause d'autre chose ?
474
00:29:56,526 --> 00:30:01,490
Une combinaison des deux,
mais sans l'accident...
475
00:30:01,656 --> 00:30:05,410
nous ne l'aurions pas découvert.
Maintenant, nous avons vu plusieurs symptĂ´mes.
476
00:30:05,577 --> 00:30:08,663
Cette condition, Ehlers-Danlos...
477
00:30:08,830 --> 00:30:10,832
Est-ce grave ? Peut-ĂŞtre.
478
00:30:10,999 --> 00:30:15,128
Vous avez souvent quelque chose qui sort de la prise,
se faire des bleus plus facilement.
479
00:30:15,295 --> 00:30:22,135
Vous pourriez ressentir des douleurs musculaires extrĂŞmes ou...
organes rompus, comme votre vessie.
480
00:30:22,302 --> 00:30:27,265
Mais ce n'est pas dégénératif,
ça ne s'aggrave pas.
481
00:30:29,184 --> 00:30:30,977
Mais on ne peut pas en guérir.
482
00:30:33,480 --> 00:30:35,273
Je le garderai toute ma vie ?
483
00:30:35,440 --> 00:30:36,858
Je suis désolé.
484
00:30:37,025 --> 00:30:38,944
Ce n'est pas…
485
00:30:39,111 --> 00:30:41,446
Pas ce Ă quoi vous vous attendiez.
486
00:30:41,613 --> 00:30:47,494
Je pensais que j'étais assez fort
pour une nouvelle aventure.
487
00:30:47,661 --> 00:30:52,874
Maintenant tu dis que je suis fragile
et je ne peux rien y faire.
488
00:30:53,041 --> 00:30:54,793
Vous pouvez y prêter une attention particulière.
489
00:30:54,960 --> 00:30:56,211
Capter les signaux.
490
00:30:56,378 --> 00:30:58,171
Soyez plus prudent.
491
00:30:58,338 --> 00:31:00,632
Je n'aurais pas dĂ» bouger.
492
00:31:01,800 --> 00:31:04,177
Maintenant, je suis seul avec ça.
493
00:31:09,433 --> 00:31:12,602
Comment va ton bras ?
494
00:31:14,354 --> 00:31:15,814
Ta mère arrive.
495
00:31:15,981 --> 00:31:18,316
Mon père pourrait être autorisé
je ne rentre pas Ă la maison.
496
00:31:18,483 --> 00:31:20,819
Tout est de ma faute.
497
00:31:21,945 --> 00:31:23,572
Rien n'est de ta faute.
498
00:31:23,738 --> 00:31:25,824
Je dois juste ĂŞtre plus fort.
499
00:31:27,617 --> 00:31:31,288
Ce n'est pas bien que ton père
tellement dur avec celui-lĂ .
500
00:31:31,455 --> 00:31:34,708
Peu importe Ă quel point vous ĂŞtes dur.
501
00:31:46,636 --> 00:31:48,680
Ce père en fait partie.
502
00:31:48,847 --> 00:31:51,641
Continue
que Ben s'est trompé.
503
00:31:51,808 --> 00:31:53,852
Son père l'a plaqué.
504
00:31:54,019 --> 00:31:56,146
Il est assez contrarié.
505
00:31:56,313 --> 00:31:59,107
A propos de son père.
-Il l'a fait lui-mĂŞme.
506
00:31:59,274 --> 00:32:02,110
Espérons qu'il deviendra plus sage.
507
00:32:05,655 --> 00:32:07,240
Vous pouvez toujours dire non.
508
00:32:12,370 --> 00:32:14,122
Bienvenue dans l'équipe.
509
00:32:35,727 --> 00:32:38,605
Pourquoi as-tu dit
que tu es avec moi ? rester ?
510
00:32:38,772 --> 00:32:41,149
Ça va bien.
511
00:32:41,316 --> 00:32:42,817
C'est gentil de votre part de demander.
512
00:32:42,984 --> 00:32:44,611
J'ai vérifié votre statut.
513
00:32:44,778 --> 00:32:46,947
J'ai votre attention maintenant.
514
00:32:48,865 --> 00:32:52,327
J? tu es incroyable.
515
00:32:52,494 --> 00:32:54,996
J'espérais que tu dirais oui.
516
00:32:55,163 --> 00:32:58,166
Je sais que tu me détestes.
517
00:32:58,333 --> 00:33:01,795
Que tu me montres mes erreurs
tu n'as pas pardonné.
518
00:33:04,089 --> 00:33:07,509
Je suis seul ici.
-Ne me mets pas ça sur le dos.
519
00:33:07,676 --> 00:33:10,512
Vous les avez
ceux qui tenaient à toi ont été blessés.
520
00:33:10,679 --> 00:33:13,974
Tu as raison.
521
00:33:22,649 --> 00:33:25,610
Je suis plus fort qu'avant.
522
00:33:26,778 --> 00:33:28,530
Je ne laisserai pas cela se reproduire.
523
00:33:28,697 --> 00:33:31,199
Je ne veux pas te faire de mal.
524
00:33:32,951 --> 00:33:35,036
Je veux ĂŞtre dans ta vie.
525
00:33:35,203 --> 00:33:37,789
Si je te laisse,
J'en paie le prix.
526
00:33:39,958 --> 00:33:43,003
Peut-être que c'était comme ça avant,
mais maintenant...
527
00:33:43,169 --> 00:33:46,172
Tu dis que tu as changé
mais tu as menti.
528
00:33:46,339 --> 00:33:50,260
Tu as menti Ă mon patron
pour que je puisse leur parler ?
529
00:33:50,427 --> 00:33:53,221
C'était faux.
530
00:33:53,388 --> 00:33:56,141
Je peux changer.
-Je ne pense pas.
531
00:33:56,308 --> 00:34:00,353
Tu peux le faire,
Je ne peux pas te donner une autre chance.
532
00:34:13,074 --> 00:34:14,826
Dr. Singh est génial.
533
00:34:14,993 --> 00:34:18,955
Et je peux organiser des soins Ă domicile pour vous.
534
00:34:20,415 --> 00:34:22,208
Mais c'est tout.
535
00:34:23,627 --> 00:34:25,879
J'ai tout vu ici.
536
00:34:28,131 --> 00:34:30,133
Toutes sortes d'amour.
537
00:34:33,219 --> 00:34:35,764
Les gens qui perdent leur famille
et trouver.
538
00:34:37,390 --> 00:34:39,809
Mais nous ne sommes tout simplement pas comme ça.
539
00:34:54,115 --> 00:34:56,493
Votre mari était juste là .
540
00:34:57,786 --> 00:34:59,621
Il organise une baby-sitter.
541
00:35:04,876 --> 00:35:06,795
Je ne t'ai pas cru.
542
00:35:06,961 --> 00:35:09,381
Je suis désolé.
543
00:35:13,343 --> 00:35:15,428
Cela s’est avéré non infondé.
544
00:35:18,807 --> 00:35:21,351
Vous avez déjà arrêté.
Vous pouvez recommencer.
545
00:35:21,518 --> 00:35:25,063
Mais la douleur ne disparaît jamais.
546
00:35:27,357 --> 00:35:29,526
Un mauvais moment peut suffire.
547
00:35:31,236 --> 00:35:34,781
Ma famille continue d'espérer, mais...
548
00:35:35,949 --> 00:35:37,784
Ce n'est jamais fini.
549
00:35:39,244 --> 00:35:44,207
Tout ce que je vois devant moi c'est un vide
quand je regarde ma vie.
550
00:35:45,667 --> 00:35:47,419
Un vide immense.
551
00:35:51,339 --> 00:35:52,739
Vous devez faire quelque chose.
552
00:35:54,884 --> 00:35:56,803
Et si je ne peux pas faire ça ?
553
00:36:00,682 --> 00:36:02,809
Et si je ne suis pas assez fort ?
554
00:36:04,936 --> 00:36:06,354
Tu es.
555
00:36:20,368 --> 00:36:22,245
Amira : Je couche avec Daneesha.
556
00:36:33,089 --> 00:36:35,842
Vous ĂŞtes de retour.
557
00:36:36,885 --> 00:36:39,888
J'étais à une fête, mais...
558
00:36:40,054 --> 00:36:42,390
Je n'arrĂŞtais pas de penser Ă mon patient.
559
00:36:42,557 --> 00:36:46,853
Je lui ai dit qu'elle était Ehlers-Danlos
a. Elle a du mal avec ça.
560
00:36:47,020 --> 00:36:48,521
Je suis revenu parce que…
561
00:36:48,688 --> 00:36:52,650
C'est comme ça que tu es. Ne te fais rien.
562
00:37:07,832 --> 00:37:09,584
Ça s'est bien passé, j'ai entendu dire.
563
00:37:09,751 --> 00:37:11,586
Tu peux rentrer chez toi demain.
564
00:37:12,629 --> 00:37:15,632
Ils ont dit que tu étais parti.
565
00:37:25,600 --> 00:37:28,102
Je sais ce que c'est.
566
00:37:28,269 --> 00:37:29,687
Se sentir fragile.
567
00:37:29,854 --> 00:37:33,817
Vous vous demandez ce que vous pouvez encore faire.
568
00:37:36,319 --> 00:37:38,321
J'ai tout laissé derrière moi.
569
00:37:40,824 --> 00:37:43,493
Pour suivre mon rĂŞve. Et maintenant...
570
00:37:43,660 --> 00:37:45,328
Vous pouvez faire des ajustements.
571
00:37:46,496 --> 00:37:49,123
Vous ne pouvez qu'essayer.
572
00:37:56,840 --> 00:37:58,466
Parlez-nous de votre food truck.
573
00:38:00,611 --> 00:38:02,011
Êtes-vous sérieux?
574
00:38:02,136 --> 00:38:06,015
J'en sais peu,
sauf que la nourriture est savoureuse.
575
00:38:06,182 --> 00:38:07,976
Très savoureux.
576
00:38:08,142 --> 00:38:14,232
Je n'ai pas besoin d'aller nulle part et je veux
en savoir plus, si vous voulez de la compagnie.
577
00:38:20,363 --> 00:38:22,615
Quand j'avais huit ans…
578
00:38:23,616 --> 00:38:26,828
Mes parents m'emmenaient souvent en voyage.
579
00:38:26,995 --> 00:38:29,831
Je t'ai appelé.
580
00:38:29,998 --> 00:38:33,001
On allait manger, non ?
-Je pensais que tu étais toujours en colère.
581
00:38:33,167 --> 00:38:36,504
Ensuite, nous en parlerons.
C'est comme ça que ça marche, non ?
582
00:38:39,632 --> 00:38:41,050
Nous devons l'arrĂŞter.
583
00:38:42,844 --> 00:38:45,305
D'où ça vient tout d'un coup ?
584
00:38:45,471 --> 00:38:47,473
Vous aviez raison.
585
00:38:48,516 --> 00:38:50,351
Je ne te laisserai pas.
586
00:38:50,518 --> 00:38:52,854
Pas toi. Personne. Je ne peux pas.
587
00:38:53,021 --> 00:38:55,273
Quand il s'agit de ton père...
-Sur moi.
588
00:38:55,440 --> 00:38:57,817
Il s'agit de moi.
589
00:38:57,984 --> 00:39:00,653
C'est peut-ĂŞtre Ă cause de lui,
ou était...
590
00:39:00,778 --> 00:39:03,740
J'ai toujours été comme ça.
Je ne suis pas doué pour ça.
591
00:39:03,907 --> 00:39:09,454
Je vais te faire du mal.
-Tu n'es pas lui.
592
00:39:09,621 --> 00:39:12,206
Cela demande de la pratique.
593
00:39:14,375 --> 00:39:16,377
Ne fais pas ça.
594
00:39:17,670 --> 00:39:19,714
Vous méritez mieux.
595
00:39:21,049 --> 00:39:23,051
Maintenant, attends.
596
00:39:25,219 --> 00:39:27,180
S'il te plaît.
-Je suis désolé.
597
00:39:41,788 --> 00:39:43,373
Tu voulais me parler ?
598
00:39:43,540 --> 00:39:44,940
Allez, ferme la porte.
599
00:39:50,213 --> 00:39:52,882
À propos de Sonya Jessup, c'était de ma faute.
600
00:39:53,049 --> 00:39:57,554
Elle est partie avant nous...
-Nous ne pouvons pas les arrĂŞter.
601
00:39:57,720 --> 00:40:00,014
Est-ce que tout allait bien pour Amira ?
602
00:40:00,181 --> 00:40:05,103
Oui, des problèmes à l'école
mais elle va bien.
603
00:40:06,813 --> 00:40:10,400
Elle s'est disputée avec un autre élève.
604
00:40:10,567 --> 00:40:13,903
Je dis toujours les mauvaises choses.
605
00:40:15,738 --> 00:40:19,117
Elle a 12 ans. Quand mon fils avait 12 ans…
606
00:40:21,161 --> 00:40:24,914
Cela devient plus difficile.
Pour savoir quoi dire.
607
00:40:26,374 --> 00:40:29,002
C'est ce qui compte
que tu es lĂ pour elle.
608
00:40:30,378 --> 00:40:33,465
Je l'ai compris trop tard.
Ne faites pas la mĂŞme erreur.
609
00:40:35,383 --> 00:40:36,843
Merci.
610
00:40:41,014 --> 00:40:42,891
Le CI. Sonya Jessup plante.
611
00:40:45,393 --> 00:40:47,729
Saturation faible,
fréquence cardiaque à nouveau très élevée.
612
00:40:47,896 --> 00:40:51,649
Donnez-lui un masque à oxygène.
Et faites une échographie.
613
00:40:51,816 --> 00:40:53,860
Les résultats sanguins sont-ils déjà disponibles ?
-Non.
614
00:40:54,027 --> 00:40:56,112
Nous ne savons pas encore ce que c'est.
615
00:41:01,326 --> 00:41:03,453
Épanchement pleural massif.
616
00:41:03,620 --> 00:41:06,789
Vous avez du liquide dans vos poumons.
617
00:41:06,956 --> 00:41:11,628
Nous apportons une maison
pour que vous puissiez mieux respirer.
618
00:41:11,794 --> 00:41:14,255
Nous prendrons bien soin de vous.
619
00:41:20,178 --> 00:41:22,555
D'accord. Scalpel.
620
00:41:24,015 --> 00:41:25,850
Je fais l'incision.
621
00:41:32,106 --> 00:41:33,942
30 emo.
622
00:41:37,779 --> 00:41:41,824
Dissection brutale de ce muscle.
623
00:41:46,996 --> 00:41:48,581
Drain thoracique.
624
00:41:50,542 --> 00:41:52,418
Le drain thoracique entre.
625
00:42:00,385 --> 00:42:02,345
Dites-moi si ça s'adapte correctement.
626
00:42:03,555 --> 00:42:06,266
Un millimètre à gauche.
627
00:42:09,811 --> 00:42:11,354
La cavité ne me dérange pas.
628
00:42:11,521 --> 00:42:12,921
Suis-je proche ?
629
00:42:23,783 --> 00:42:25,243
Continue.
630
00:42:31,624 --> 00:42:33,293
Quoi?
-J'ai heurté quelque chose.
631
00:42:33,459 --> 00:42:34,586
Les garçons ?
632
00:42:34,752 --> 00:42:38,131
Mauvais placement.
J'ai perforé un organe.
633
00:42:38,298 --> 00:42:41,884
Une hémorragie. Sortez prudemment.
Très lentement.
634
00:42:42,051 --> 00:42:43,720
Lentement.
635
00:42:43,886 --> 00:42:46,389
La saturation baisse.
Nouveau drain thoracique, Claire.
636
00:42:49,767 --> 00:42:51,167
La tension artérielle chute.
637
00:42:53,062 --> 00:42:54,814
Liquide dans la cavité abdominale.
638
00:42:54,981 --> 00:42:57,108
Sa rate s'est rompue.
639
00:42:57,275 --> 00:43:00,778
Commencez par une transfusion étendue.
Donnez un drain thoracique.
640
00:43:00,945 --> 00:43:02,905
Appel au sang.
641
00:43:06,451 --> 00:43:10,622
Traduction : Judith Bros.
47820