Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,950
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
2
00:00:25,220 --> 00:00:30,040
[The Mystic Nine]
3
00:00:30,040 --> 00:00:33,140
[Episode 2]
4
00:00:34,440 --> 00:00:37,290
[Hong Family]
5
00:00:47,190 --> 00:00:48,770
Er Ye.
6
00:00:50,880 --> 00:00:52,460
Ya Tou.
7
00:00:53,860 --> 00:00:58,770
What's wrong? Are the noodles not good?
8
00:01:07,080 --> 00:01:09,770
Your noodles are the best.
9
00:01:14,260 --> 00:01:18,700
After you came back, you have looked so troubled.
10
00:01:18,700 --> 00:01:21,600
Did something happen?
11
00:01:24,590 --> 00:01:27,770
There were a lot of people watching the show today. Someone was causing problems.
12
00:01:27,770 --> 00:01:29,540
Causing problems?
13
00:01:30,840 --> 00:01:33,900
It's fine. Nothing much. It's been resolved.
14
00:01:33,900 --> 00:01:36,120
That's good.
15
00:01:43,040 --> 00:01:46,280
Why are you coughing again? Have you taken your medicine yet?
16
00:01:46,280 --> 00:01:50,020
Didn't the medicine from last time make you much better?
17
00:01:50,020 --> 00:01:52,110
A lot better.
18
00:01:52,110 --> 00:01:56,920
Don't worry. My sickness can't be rushed.
19
00:02:00,590 --> 00:02:05,820
I see you busy all day worrying about me instead of taking care of yourself.
20
00:02:05,820 --> 00:02:10,720
Listen to me. Rest more and take care.
21
00:02:11,840 --> 00:02:13,660
Let me take you back to rest.
22
00:02:13,660 --> 00:02:16,200
No need. It's not far.
23
00:02:16,200 --> 00:02:19,330
I will have Taohua go with me.
24
00:02:20,070 --> 00:02:22,860
- Taohua.
- Er Ye.
25
00:02:24,060 --> 00:02:25,620
Bring Ya Tou back to her room to rest up.
26
00:02:25,620 --> 00:02:28,600
Remember to cook the medicine.
27
00:02:28,600 --> 00:02:29,790
Yes.
28
00:02:29,790 --> 00:02:31,980
Ma'am, let's go back.
29
00:02:31,980 --> 00:02:34,340
- Go ahead.
- Don't get too tired out.
30
00:02:35,100 --> 00:02:36,630
Let's go.
31
00:02:59,980 --> 00:03:04,960
♫ The era of surviving amidst war, unable to avoid the rivalries ♫
32
00:03:04,960 --> 00:03:09,810
♫ In this big world, everyone, let's worship together ♫
33
00:03:09,810 --> 00:03:14,450
♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫
34
00:03:14,450 --> 00:03:19,910
♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫
35
00:03:19,910 --> 00:03:24,830
♫ Get up, get up ♫
36
00:03:24,830 --> 00:03:29,720
♫ Get up, get up, upsurge of burning passion ♫
37
00:03:29,720 --> 00:03:36,260
♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫
38
00:03:36,260 --> 00:03:39,530
♫ No matter how many conflicts there would be ♫
39
00:03:39,530 --> 00:03:49,370
♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫
40
00:03:49,370 --> 00:03:55,700
♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫
41
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
♫ Even if I have to abandon myself ♫
42
00:03:58,900 --> 00:04:05,760
♫ If I'm not the battle addict, who else? ♫
43
00:04:08,930 --> 00:04:15,330
♫ Who are we? A group of people who gets stronger as they meet someone stronger ♫
44
00:04:15,330 --> 00:04:18,710
♫ No matter how exhausted we are ♫
45
00:04:18,710 --> 00:04:28,460
♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫
46
00:04:28,460 --> 00:04:34,930
♫ Bullets are flying around, using our own flesh to block it ♫
47
00:04:34,930 --> 00:04:37,980
♫ Even if we're about to break down ♫
48
00:04:37,980 --> 00:04:44,390
♫ Victory or defeat isn't definite, just pursue your dream ♫
49
00:04:45,340 --> 00:04:50,510
[The Mystic Nine]
50
00:07:26,610 --> 00:07:30,190
After everything, this place got to see light again.
51
00:07:36,360 --> 00:07:39,650
Fo Ye, it's cold outside. You wear so little.
52
00:07:39,650 --> 00:07:42,370
Go in early to rest up.
53
00:07:42,370 --> 00:07:44,770
What's up? Is Ba Ye here?
54
00:07:44,770 --> 00:07:47,470
Fo Ye, do not worry. I already invited him.
55
00:07:49,050 --> 00:07:50,720
Go back and sleep.
56
00:08:05,610 --> 00:08:08,910
It's so late. Why is Fo Ye telling me to go over?
57
00:08:08,910 --> 00:08:12,030
Ba Ye, thanks for your hard work. I'm just following my orders.
58
00:08:12,030 --> 00:08:15,430
Didn't Fo Ye go to the theater today?
59
00:08:15,430 --> 00:08:17,480
What's up? What did Er Ye say?
60
00:08:17,480 --> 00:08:19,860
I'm not sure what he said.
61
00:08:19,860 --> 00:08:22,620
Fo Ye didn't say anything so no one asked.
62
00:08:22,620 --> 00:08:25,220
But something happened today.
63
00:08:25,220 --> 00:08:29,120
Some idiot was getting on Fo Ye's nerves.
64
00:08:31,680 --> 00:08:35,930
Since Fo Ye came to Changsha and became famous,
65
00:08:35,930 --> 00:08:38,160
who doesn't know him?
66
00:08:38,160 --> 00:08:41,390
There are people who aren't afraid of death?
67
00:08:41,390 --> 00:08:45,950
Right? Fo Ye said he doesn't want to see that idiot again.
68
00:08:45,950 --> 00:08:48,260
That's right.
69
00:08:48,260 --> 00:08:51,390
Let him be with his Wu Teng.
70
00:08:51,390 --> 00:08:56,850
Who's that? Why does it sound like a Japanese name?
71
00:08:56,850 --> 00:09:00,250
You sure look like a newbie here. How can you not know?
72
00:09:00,250 --> 00:09:02,890
Ba Ye, tell me.
73
00:09:04,630 --> 00:09:06,380
This story...
74
00:09:06,380 --> 00:09:09,440
started many years ago.
75
00:09:09,440 --> 00:09:13,560
Back then in Changsha, there was a Japanese person who opened a martial arts studio.
76
00:09:13,560 --> 00:09:18,310
It's called "Wu Teng Something Liang?"
77
00:09:18,310 --> 00:09:20,040
I forgot.
78
00:09:20,040 --> 00:09:23,510
Anyways, he was a bossy jerk everyday.
79
00:09:23,510 --> 00:09:27,280
He was interested in our Mystic Nine's business.
80
00:09:27,280 --> 00:09:31,160
He wanted to butt in.
81
00:09:31,160 --> 00:09:34,730
He didn't dare to bother the others so he saw me.
82
00:09:34,730 --> 00:09:38,340
He went after me.
83
00:09:38,340 --> 00:09:40,730
Isn't he looking for death?
84
00:09:40,730 --> 00:09:42,510
You can't blame him.
85
00:09:42,510 --> 00:09:47,560
All the others are rich and powerful big families, but I'm all alone.
86
00:09:47,560 --> 00:09:52,060
I was afraid of issues so I thought of a method to escape it.
87
00:09:52,060 --> 00:09:55,080
Ba Ye, you're too kindhearted.
88
00:09:55,080 --> 00:09:56,960
What happened next?
89
00:09:56,960 --> 00:09:59,160
I didn't think that...
90
00:09:59,160 --> 00:10:02,380
that Wu Teng saw me backing off.
91
00:10:02,380 --> 00:10:04,470
He kept coming at me.
92
00:10:04,470 --> 00:10:09,350
He had people come wreck my place and kidnapped me.
93
00:11:20,720 --> 00:11:22,040
Who are you?
94
00:11:22,040 --> 00:11:24,070
I am his friend.
95
00:11:25,090 --> 00:11:28,400
You destroyed his place and kidnapped him.
96
00:11:28,400 --> 00:11:29,990
I won't do nothing.
97
00:11:29,990 --> 00:11:33,500
Only one of you. Aren't you afraid of dying?
98
00:11:33,500 --> 00:11:36,410
I only have one request today.
99
00:11:37,610 --> 00:11:39,990
Let him go.
100
00:11:39,990 --> 00:11:42,800
Nosy person.
101
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
Attack him!
102
00:11:50,820 --> 00:11:55,780
♫ The era of surviving amidst war, unable to avoid the rivalries ♫
103
00:11:55,780 --> 00:12:00,620
♫ In this big world, everyone, let's worship together ♫
104
00:12:00,620 --> 00:12:05,310
♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫
105
00:12:05,310 --> 00:12:10,520
♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫
106
00:12:10,520 --> 00:12:15,600
♫ Get up, get up ♫
107
00:12:15,600 --> 00:12:20,590
♫ Get up, get up, upsurge of burning passion ♫
108
00:12:20,590 --> 00:12:27,060
♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫
109
00:12:27,060 --> 00:12:30,490
♫ No matter how many conflicts there would be ♫
110
00:12:30,490 --> 00:12:40,130
♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫
111
00:12:40,130 --> 00:12:46,570
♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫
112
00:12:46,570 --> 00:12:49,670
♫ Even if I have to abandon myself ♫
113
00:12:49,670 --> 00:12:57,880
♫ I want you to watch me not retreating ♫
114
00:13:04,490 --> 00:13:09,230
♫ No matter in what era, you can't avoid rivalries ♫
115
00:13:09,230 --> 00:13:14,100
♫ In this big world, everyone let's fire for war ♫
116
00:13:14,100 --> 00:13:18,820
♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫
117
00:13:18,820 --> 00:13:25,440
♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫
118
00:13:29,190 --> 00:13:35,670
♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫
119
00:13:35,670 --> 00:13:38,950
♫ No matter how many conflicts there would be ♫
120
00:13:38,950 --> 00:13:48,760
♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫
121
00:13:48,760 --> 00:13:55,160
♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫
122
00:13:55,160 --> 00:13:58,290
♫ Even if I have to abandon myself ♫
123
00:13:58,290 --> 00:14:04,610
♫ If I'm not the battle addict, who else? ♫
124
00:14:04,610 --> 00:14:11,160
♫ Who are we? A group of people who gets stronger as they meet someone stronger ♫
125
00:14:11,160 --> 00:14:14,420
♫ No matter how exhausted we are ♫
126
00:14:14,420 --> 00:14:24,290
♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫
127
00:14:24,290 --> 00:14:30,700
♫ Bullets are flying around, using our own flesh to block it ♫
128
00:14:30,700 --> 00:14:33,780
♫ Even if we're about to break down ♫
129
00:14:33,780 --> 00:14:39,800
♫ Victory or defeat isn't definite, just pursue your dream ♫
130
00:14:41,970 --> 00:14:44,280
Fo Ye is Fo Ye. So amazing!
131
00:14:44,280 --> 00:14:46,400
Of course!
132
00:14:46,400 --> 00:14:50,730
After that battle, Fo Ye became famous in Changsha.
133
00:14:50,730 --> 00:14:53,130
No one dares to fight him.
134
00:14:53,130 --> 00:14:57,880
Thanks to Fo Ye, I can live peacefully now.
135
00:14:57,880 --> 00:15:02,430
Ba Ye, you are one of Fo Ye's people. Who dares to touch you?
136
00:15:02,430 --> 00:15:04,310
No one dares.
137
00:15:04,310 --> 00:15:07,470
But your Fo Ye keeps coming to bother me everyday.
138
00:15:07,470 --> 00:15:11,580
It's so late already. I'm so tired, but he still tells me to go over.
139
00:15:11,580 --> 00:15:14,540
Ba Ye, your predictions are so accurate.
140
00:15:14,540 --> 00:15:18,470
Fo Ye must have something important so he asked you to come.
141
00:15:18,470 --> 00:15:21,520
We need your good abilities.
142
00:15:21,520 --> 00:15:25,780
You're such a smooth talker like me.
143
00:15:27,520 --> 00:15:29,320
Are you interested...
144
00:15:29,320 --> 00:15:31,990
in learning from me?
145
00:15:31,990 --> 00:15:34,610
Ba Ye, you look so highly of me.
146
00:15:34,610 --> 00:15:37,250
I'm telling the truth.
147
00:15:38,920 --> 00:15:41,920
I just said your fat and you're really acting as one?
148
00:15:41,920 --> 00:15:44,640
You don't even know what's happening?
149
00:15:45,690 --> 00:15:49,040
This Fo Ye asking to go over this late.
150
00:15:49,040 --> 00:15:52,350
It must not have been smooth with Er Ye.
151
00:15:52,350 --> 00:15:54,080
Hurry.
152
00:15:54,080 --> 00:15:57,980
Cigarettes! Buy some cigarettes!
153
00:16:02,670 --> 00:16:04,350
Er Ye really said that?
154
00:16:04,350 --> 00:16:06,000
Yes.
155
00:16:08,160 --> 00:16:13,030
Fo Ye, since Er Ye said that it's dangerous, don't investigate any further.
156
00:16:13,030 --> 00:16:15,420
Er Ye didn't say much.
157
00:16:15,420 --> 00:16:19,480
Whatever he implied is like what we have discussed.
158
00:16:19,480 --> 00:16:21,720
The Japanese are definitely doing some kind of secret experiment.
159
00:16:21,720 --> 00:16:25,260
If that's true, Changsha is in danger.
160
00:16:25,260 --> 00:16:29,840
It can't be the serious. Everyone on that train are dead.
161
00:16:30,510 --> 00:16:33,160
Didn't you see the situation with the train?
162
00:16:33,160 --> 00:16:37,410
It must be related to the Japanese. I must investigate.
163
00:16:41,470 --> 00:16:45,620
Er Ye isn't going to make a comeback?
164
00:16:49,260 --> 00:16:51,480
I never thought that Er Ye would refuse.
165
00:16:51,480 --> 00:16:54,220
He won't even agree even though you went.
166
00:16:54,220 --> 00:16:57,700
Er Ye doesn't want to help out. We will do it ourselves.
167
00:16:57,700 --> 00:17:01,340
Fo Ye, we don't have any clues.
168
00:17:01,340 --> 00:17:04,310
We don't even know where these tombs came from.
169
00:17:04,310 --> 00:17:07,110
I originally thought that Er Ye was an expert in tombs.
170
00:17:07,110 --> 00:17:09,750
We could learn about where they came from.
171
00:17:09,750 --> 00:17:11,700
Now that's great.
172
00:17:14,950 --> 00:17:18,370
Who said we don't know where they came from.
173
00:17:31,090 --> 00:17:36,350
Regarding the graves of the Northern and Southern Dynasties, we surely are not as knowledgeable as the family of Er Ye.
174
00:17:36,350 --> 00:17:38,610
One thing is for sure.
175
00:17:39,500 --> 00:17:42,760
The tombs we found were on a train.
176
00:17:42,760 --> 00:17:45,060
Even though we don't know where the tombs are from...
177
00:17:45,060 --> 00:17:49,030
we can find where the train came from.
178
00:17:49,030 --> 00:17:50,930
That's right.
179
00:17:50,930 --> 00:17:53,930
That's how it is. You're so smart.
180
00:17:53,930 --> 00:17:57,550
You can find where the train came from by using this map.
181
00:17:57,550 --> 00:17:59,120
Awesome!
182
00:17:59,990 --> 00:18:04,300
Based on this map, all the lines are from the northeast.
183
00:18:05,170 --> 00:18:07,840
All of them were destroyed by bombs.
184
00:18:07,840 --> 00:18:12,250
Could is be a ghost train?
185
00:18:14,260 --> 00:18:16,300
The iron rails of the northeast line were indeed bombed and destroyed,
186
00:18:16,300 --> 00:18:21,140
but the rail tracks from Changsha that follows the northeast line are intact.
187
00:18:21,140 --> 00:18:23,720
There are mountain ranges around Changsha.
188
00:18:23,720 --> 00:18:27,800
There are usually rail tracks that connects these mountains.
189
00:18:27,800 --> 00:18:30,550
It is from the mining sites.
190
00:18:31,080 --> 00:18:32,690
Mining sites.
191
00:18:32,690 --> 00:18:35,600
It's hasn't been peaceful over there lately.
192
00:18:35,600 --> 00:18:39,620
What are the Japanese up to? It's all their schemes.
193
00:18:39,620 --> 00:18:41,420
That's not right.
194
00:18:42,360 --> 00:18:45,180
There's nothing near the mining sites.
195
00:18:45,180 --> 00:18:48,090
If they're up to something, they wouldn't go there.
196
00:18:52,870 --> 00:18:55,620
Unless they want to conduct a secret experiment.
197
00:18:57,780 --> 00:19:00,890
Hurry and prepare. We will go tomorrow.
198
00:19:02,810 --> 00:19:04,380
Ba Ye!
199
00:19:09,750 --> 00:19:13,320
Fo Ye, let me go.
200
00:19:17,190 --> 00:19:20,890
Fo Ye, let me tell you. My family doesn't do three things.
201
00:19:20,890 --> 00:19:24,340
Me taking part in these odd things, is already breaking the rules.
202
00:19:24,340 --> 00:19:29,290
You already have clues now. Why must you bring me?
203
00:19:29,290 --> 00:19:34,250
Fo Ye, you know that there are a bunch of spies over at the mining sites.
204
00:19:34,250 --> 00:19:37,210
You and Lieutenant Zhang are strong enough.
205
00:19:37,210 --> 00:19:39,390
So you won't be scared of anything.
206
00:19:39,390 --> 00:19:43,020
I'm just a fortune teller and a bookworm.
207
00:19:43,020 --> 00:19:46,270
I can't do anything with my hands nor can I carry anything.
208
00:19:46,270 --> 00:19:50,100
If you bring me, I'll be burdensome.
209
00:19:50,100 --> 00:19:52,670
I'll leave.
210
00:19:55,180 --> 00:19:57,020
Ba Ye.
211
00:19:57,020 --> 00:20:00,890
You are talented. Don't be humble.
212
00:20:02,670 --> 00:20:04,450
Fo Ye, if it's like this,
213
00:20:04,450 --> 00:20:07,510
I'll tell your fortune.
214
00:20:08,590 --> 00:20:10,470
Look.
215
00:20:17,830 --> 00:20:20,750
This token tells me...
216
00:20:20,750 --> 00:20:24,040
You must come to the mining sites with me.
217
00:20:24,040 --> 00:20:27,190
Don't worry. I will keep you safe.
218
00:20:27,190 --> 00:20:29,230
It's fine.
219
00:20:29,230 --> 00:20:32,440
Ba Ye, come with us.
220
00:20:32,440 --> 00:20:35,100
Don't fight with Fo Ye.
221
00:20:37,760 --> 00:20:41,990
Fine. I'll sacrifice this time.
222
00:20:41,990 --> 00:20:47,530
Fo Ye, I still have to go back to prepare.
223
00:20:55,270 --> 00:20:59,290
Fo Ye, should we still go persuade Er Ye?
224
00:21:05,090 --> 00:21:09,430
[One Tune to Celebrate Peace]
225
00:21:11,000 --> 00:21:22,000
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
226
00:21:23,390 --> 00:21:25,800
Ya Tou don't worry.
227
00:21:25,800 --> 00:21:30,290
This is the best doctor in town. He can definitely save you.
228
00:21:39,290 --> 00:21:43,030
Doctor, how's her sickness?
229
00:21:43,790 --> 00:21:47,630
The Missus caught a cold. She's fine.
230
00:21:47,630 --> 00:21:52,760
I'll prescribe some medicine and she will be fine.
231
00:21:52,760 --> 00:21:55,410
Currently, she must keep warm.
232
00:21:55,410 --> 00:21:57,290
Thanks, Doctor.
233
00:21:57,290 --> 00:22:01,190
Thanks, Doctor. Let me send you off.
234
00:22:07,300 --> 00:22:09,250
I'll step outside.
235
00:22:11,830 --> 00:22:14,000
[Ancestral Lofty Morals Being Passed on for Generations]
236
00:22:14,000 --> 00:22:18,770
[Memorial Tablets of Hong Ancestors]
237
00:23:30,610 --> 00:23:36,190
Ancestors, I'm unfilial Er Yuehong.
238
00:23:36,190 --> 00:23:39,320
My wife is sick.
239
00:23:39,320 --> 00:23:46,520
I question if it's because our ancestral business was not virtuous; hence, I ended up with this fate.
240
00:23:46,520 --> 00:23:51,310
I've decided not to get involved in our ancestral business.
241
00:23:51,310 --> 00:23:58,630
My wife is innocent. If there is any retribution, I'm willing to bear them myself.
242
00:23:58,630 --> 00:24:02,060
I hope that ancestors can bless me.
243
00:24:32,670 --> 00:24:34,400
Er Ye.
244
00:24:38,130 --> 00:24:40,350
Teacher's Wife.
245
00:24:40,350 --> 00:24:42,140
Chen Pi.
246
00:24:44,280 --> 00:24:47,620
Here. I'm not cold. You wear it.
247
00:24:47,620 --> 00:24:51,340
That's right. Why did you come back so late?
248
00:24:51,340 --> 00:24:53,540
Is the dock business good?
249
00:24:53,540 --> 00:24:57,250
Everything is good. It has been busy lately.
250
00:24:57,250 --> 00:24:59,390
Take care then.
251
00:24:59,390 --> 00:25:01,050
My body has been great.
252
00:25:01,050 --> 00:25:03,850
But Teacher's Wife, why are you out this late?
253
00:25:03,850 --> 00:25:06,780
If Teacher finds out, he will be worried.
254
00:25:06,780 --> 00:25:08,920
Don't tell him.
255
00:25:09,720 --> 00:25:11,830
Did you see him?
256
00:25:12,670 --> 00:25:17,040
No. You can go back to rest. I'll go find him for you.
257
00:25:17,040 --> 00:25:19,560
It's fine.
258
00:25:34,490 --> 00:25:36,290
Teacher.
259
00:25:40,890 --> 00:25:42,590
Teacher!
260
00:25:48,660 --> 00:25:50,560
Chen Pi.
261
00:26:16,070 --> 00:26:19,470
Fo Ye, is Ba Ye going to come?
262
00:26:19,470 --> 00:26:22,830
He will. Definitely.
263
00:26:29,440 --> 00:26:31,720
Fo Ye, I'm here.
264
00:26:31,720 --> 00:26:33,720
Come.
265
00:26:33,720 --> 00:26:35,600
Fo Ye, I'm here.
266
00:26:36,440 --> 00:26:40,410
Ba Ye, do you want to ride this horse with me?
267
00:26:40,410 --> 00:26:45,340
No, no. Didn't you say we must cosplay?
268
00:26:45,340 --> 00:26:50,670
Look at me. This is how you cosplay as a wuxia fortune teller.
269
00:26:50,670 --> 00:26:54,060
This is the safest way to dress.
270
00:26:54,060 --> 00:26:56,930
No one would think that I'm there to investigate.
271
00:26:56,930 --> 00:27:03,240
Look at you two. You are wearing casual clothes, but you can tell you are not normal people.
272
00:27:03,240 --> 00:27:05,250
It's not good.
273
00:27:05,250 --> 00:27:10,180
Ba Ye, cosplaying is to keep it low.
274
00:27:10,180 --> 00:27:14,100
That's right. Look at me. I'm really not standing out.
275
00:27:14,100 --> 00:27:17,200
But your bells.
276
00:27:19,980 --> 00:27:24,240
People can hear you from far away.
277
00:27:25,310 --> 00:27:27,690
You are bullying me now since I don't know kungfu.
278
00:27:27,690 --> 00:27:32,090
All right. Follow this path out.
279
00:27:32,090 --> 00:27:34,360
I'll take revenge on you later.
280
00:27:41,270 --> 00:27:44,470
[Hong Family]
281
00:28:00,810 --> 00:28:02,010
Ya Tou.
282
00:28:02,010 --> 00:28:03,110
Teacher.
283
00:28:03,110 --> 00:28:05,470
Ya Tou, what is it?
284
00:28:06,670 --> 00:28:10,620
You have been busy all night. Are you tired?
285
00:28:13,690 --> 00:28:18,520
Chen Pi, get your teacher some hot water.
286
00:28:18,520 --> 00:28:20,120
Yes.
287
00:28:21,600 --> 00:28:25,570
It's so cold. I'll take you back to rest.
288
00:28:29,970 --> 00:28:40,060
Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com
289
00:28:41,480 --> 00:28:43,470
Teacher.
290
00:28:57,470 --> 00:28:59,550
Teacher, have some tea.
291
00:28:59,550 --> 00:29:01,200
Where's my wife?
292
00:29:01,950 --> 00:29:04,100
I don't know.
293
00:29:04,100 --> 00:29:06,230
I'm here.
294
00:29:07,800 --> 00:29:09,310
Ya Tou.
295
00:29:09,310 --> 00:29:11,030
- Er Ye.
- You're here.
296
00:29:11,030 --> 00:29:13,200
I saw you busy all night.
297
00:29:13,200 --> 00:29:15,990
I made you some noodles.
298
00:29:15,990 --> 00:29:17,490
Come.
299
00:29:21,350 --> 00:29:23,830
You can have the servants do this.
300
00:29:23,830 --> 00:29:26,510
Why do it yourself?
301
00:29:27,240 --> 00:29:32,430
So... you're complaining about my cooking skills?
302
00:29:32,430 --> 00:29:34,560
No, I'm not.
303
00:29:34,560 --> 00:29:37,810
Here. Eat up.
304
00:29:40,980 --> 00:29:43,190
Is it good?
305
00:29:48,220 --> 00:29:51,290
All right. There's more in the kitchen.
306
00:29:51,290 --> 00:29:54,710
Go eat.
307
00:30:01,560 --> 00:30:06,790
This Chen Pi is like a kid.
308
00:30:08,770 --> 00:30:12,560
He's a kid in your eyes.
309
00:30:25,100 --> 00:30:30,490
Fo Ye, there's two paths. Which one should we take?
310
00:30:31,260 --> 00:30:33,390
Also, we are in the middle of nowhere.
311
00:30:33,390 --> 00:30:35,480
What should we do?
312
00:30:35,480 --> 00:30:37,720
Let me make a prediction.
313
00:30:38,900 --> 00:30:41,630
No need. This way.
314
00:30:43,260 --> 00:30:45,150
Lieutenant Zhang!
315
00:30:45,150 --> 00:30:47,620
Ba Ye, why aren't you going?
316
00:30:47,620 --> 00:30:49,870
Why should we go this way?
317
00:30:49,870 --> 00:30:52,300
Fo Ye has his reasons.
318
00:30:52,300 --> 00:30:54,690
What reasons?
319
00:30:54,690 --> 00:30:57,380
Whatever Fo Ye says is right.
320
00:30:58,100 --> 00:31:01,420
Right, what? Tell me.
321
00:31:04,160 --> 00:31:05,780
Lieutenant!
322
00:31:08,830 --> 00:31:12,400
Lieutenant! Tell me!
323
00:31:13,120 --> 00:31:16,930
Look at this Chen Pi. Always messing up.
324
00:31:16,930 --> 00:31:19,820
Right. He got caught by Teacher again.
325
00:31:19,820 --> 00:31:21,590
That's his bad luck.
326
00:31:21,590 --> 00:31:25,200
Are you saying Chen Pi?
327
00:31:25,200 --> 00:31:30,230
Madam, Chen Pi has committed a mistake again and got punished by Teacher to kneel in the ancestral hall.
328
00:31:33,250 --> 00:31:38,990
The crabs from Dongtian Lake are best eaten during the autumn. I especially prepared this for Teacher's Wife.
329
00:31:50,940 --> 00:31:53,030
Teacher's Wife!
330
00:31:53,030 --> 00:31:55,600
Chen Pi, what did you do wrong now?
331
00:31:55,600 --> 00:31:58,190
Teacher told me to train my martial arts, but I found it boring.
332
00:31:58,190 --> 00:32:02,140
I remembered that you love eating crabs and I just happen to see a lot of them by the river side.
333
00:32:02,140 --> 00:32:06,210
I caught some but Teacher found out.
334
00:32:06,210 --> 00:32:08,860
Really? So kindhearted.
335
00:32:08,860 --> 00:32:14,560
Yes. So why don't you ask Teacher to let me stop kneeling.
336
00:32:14,560 --> 00:32:18,130
No. You should be punished for doing something wrong.
337
00:32:18,130 --> 00:32:23,200
If I plead him every time, it won't work.
338
00:32:23,920 --> 00:32:27,590
Teacher is so old-fashioned. I never thought that you were also quite this petty.
339
00:32:27,590 --> 00:32:29,610
And I even caught you those huge crabs.
340
00:32:29,610 --> 00:32:32,800
If you want to eat in the future, ask Teacher to catch them.
341
00:32:32,800 --> 00:32:35,550
I will not be filial anymore.
342
00:32:35,550 --> 00:32:39,940
One situation is one. You must be punished.
343
00:32:39,940 --> 00:32:45,020
But for being filial, I have rewards.
344
00:32:46,210 --> 00:32:47,810
Here.
345
00:32:54,560 --> 00:32:56,590
Eat while kneeling.
346
00:32:59,440 --> 00:33:02,790
Teacher's Wife, do you only know to cook noodles?
347
00:33:02,790 --> 00:33:05,640
There's crab. Why must I eat noodles?
348
00:33:05,640 --> 00:33:07,900
What? You're being picky?
349
00:33:07,900 --> 00:33:11,720
No. Whatever you make, I'll never be sick of it.
350
00:33:11,720 --> 00:33:15,930
Even if there is no crab roe, this is the best food I've eaten.
351
00:33:15,930 --> 00:33:18,950
You should focus your time on practicing martial arts.
352
00:33:18,950 --> 00:33:22,280
This way, your teacher won't keep punishing you.
353
00:33:22,870 --> 00:33:24,840
Eat slowly.
354
00:33:48,670 --> 00:33:51,710
I told you. I really like these crabs.
355
00:33:51,710 --> 00:33:53,470
Why don't you understand?
356
00:33:53,470 --> 00:33:55,630
Sir!
357
00:33:55,630 --> 00:33:57,740
I'm wrong.
358
00:33:57,740 --> 00:34:00,150
I'll give them all to you.
359
00:34:00,150 --> 00:34:03,290
- Sir! Sir!
- You don't want to sell it now?
360
00:34:03,290 --> 00:34:06,290
Now you don't want to sell them. Didn't you say someone ordered them?
361
00:34:06,290 --> 00:34:09,380
No. Sir, they're all yours.
362
00:34:09,380 --> 00:34:12,400
This is all for you. Let me go.
363
00:34:12,400 --> 00:34:14,970
Now you know.
364
00:34:14,970 --> 00:34:21,050
Sir, I beg you.
365
00:34:26,500 --> 00:34:30,940
[Qingguan Town]
366
00:34:35,210 --> 00:34:37,690
That journey was so bumpy.
367
00:34:37,690 --> 00:34:40,410
I can finally see the town.
368
00:34:42,070 --> 00:34:45,290
There's no one.
369
00:34:46,050 --> 00:34:49,770
Oh, great.
370
00:34:53,060 --> 00:34:57,020
This is mysterious. Let's go in.
371
00:34:57,020 --> 00:34:59,310
Be careful.
372
00:35:10,570 --> 00:35:14,570
Fo Ye, how come there are so many antiques?
373
00:35:24,140 --> 00:35:27,760
Fo Ye, these are ancient.
374
00:35:29,000 --> 00:35:33,240
Could there be... something down there?
375
00:35:35,880 --> 00:35:37,330
Let's go.
376
00:35:37,330 --> 00:35:39,010
Okay.
377
00:35:47,780 --> 00:35:49,820
That's weird.
378
00:35:49,820 --> 00:35:53,620
Why does this town seem like a ghost town?
379
00:35:53,620 --> 00:35:55,340
Did something happen?
380
00:35:55,340 --> 00:35:57,380
We came too late?
381
00:35:59,360 --> 00:36:00,720
Hurry.
382
00:36:00,720 --> 00:36:02,520
Let's go.
383
00:36:06,620 --> 00:36:08,590
Hi. May I ask what happened here?
384
00:36:08,590 --> 00:36:10,090
I don't know.
385
00:36:10,090 --> 00:36:11,660
Don't be afraid. I'm not a bad guy.
386
00:36:11,660 --> 00:36:14,770
Don't ask me.
387
00:36:14,770 --> 00:36:16,590
How do we get to the mining sites? Is there one here?
388
00:36:16,590 --> 00:36:19,120
I don't know.
389
00:36:19,120 --> 00:36:21,710
Little boy, tell uncle.
390
00:36:21,710 --> 00:36:23,990
Little boy, don't be afraid.
391
00:36:23,990 --> 00:36:26,650
Go away. We don't know.
392
00:36:26,650 --> 00:36:31,590
Fo Ye, that Lieutenant originally isn't easy to approach.
393
00:36:31,590 --> 00:36:33,510
How about I go?
394
00:36:33,510 --> 00:36:35,960
I'm more friendly.
395
00:36:35,960 --> 00:36:39,580
Don't go. Wait for him to come back.
396
00:36:40,540 --> 00:36:42,790
All right. I'll tell you.
397
00:36:42,790 --> 00:36:46,470
Fo Ye, is there something wrong here?
398
00:36:46,470 --> 00:36:49,000
Quiet.
399
00:36:49,000 --> 00:36:51,190
That way.
400
00:36:51,190 --> 00:36:53,940
Thanks.
401
00:36:53,940 --> 00:36:55,550
Let's go.
402
00:36:56,640 --> 00:37:00,420
Fo Ye, that lady looks like she's running away.
403
00:37:00,420 --> 00:37:03,790
Running away. Could it be related to the train situation?
404
00:37:03,790 --> 00:37:08,650
I fear not. That woman said that several huge mine disasters happened around here.
405
00:37:08,650 --> 00:37:13,190
People didn't have a method of living so they all left.
406
00:37:13,190 --> 00:37:17,580
They have no choice so they're leaving now.
407
00:37:17,580 --> 00:37:19,630
- Mine disaster?
- Right.
408
00:37:19,630 --> 00:37:22,620
That lady said the Japanese did come before.
409
00:37:22,620 --> 00:37:25,360
After the mine disaster, the Japanese left.
410
00:37:25,360 --> 00:37:27,690
Japanese again?
411
00:37:27,690 --> 00:37:30,850
Fo Ye, you sure came to the right place.
412
00:37:30,850 --> 00:37:35,580
This place is definitely related to the train situation.
413
00:37:35,580 --> 00:37:38,950
It seems like we must stay here overnight.
414
00:37:38,950 --> 00:37:40,070
What?
415
00:37:40,070 --> 00:37:43,780
Staying here?
416
00:37:43,780 --> 00:37:45,710
Yes.
417
00:38:15,030 --> 00:38:25,060
[Hong Manor]
418
00:38:29,470 --> 00:38:31,030
Go.
419
00:38:38,560 --> 00:38:43,490
Fo Ye, after roaming around the whole town, this place is too deserted.
420
00:38:43,490 --> 00:38:47,470
Fo Ye, look. There are two lanterns lighted in front.
421
00:38:47,470 --> 00:38:52,450
Strange. Didn't all the people here already leave to avoid the disaster?
422
00:38:52,450 --> 00:38:54,760
This place is after all very near the mines.
423
00:38:54,760 --> 00:38:58,020
It's also possible for some young and strong men to stay behind.
424
00:38:59,260 --> 00:39:02,630
This place is desolate. There are no inns. Only huge connected establishments like these.
425
00:39:02,630 --> 00:39:06,720
- Smells so aromatic.
- Looks like we can only stay here for tonight.
426
00:39:10,480 --> 00:39:15,080
Fo Ye, the people inside are cooking food. Let's go.
427
00:39:15,920 --> 00:39:17,730
You're not afraid?
428
00:39:17,730 --> 00:39:20,420
Fo Ye, as the old saying goes,
429
00:39:20,420 --> 00:39:23,880
no matter how big the world is, food takes priority.
430
00:39:23,880 --> 00:39:27,300
I'm starving to death. How could I still care about anything?
431
00:39:28,860 --> 00:39:34,270
Jeez, Fo Ye! Why don't you two use your brain? All the way here, we didn't find any clues.
432
00:39:34,270 --> 00:39:37,100
It's not easy to finally bump into people cooking food inside.
433
00:39:37,100 --> 00:39:42,190
Let's go in and try to socialize with them. Maybe, we'll get some clues from them.
434
00:39:43,480 --> 00:39:49,500
Let me tell you that there are all sorts of people inside. We still are not clear about the background of our enemies, so it's dangerous to go in.
435
00:39:49,500 --> 00:39:53,620
You might get killed even before you find any clues.
436
00:39:54,210 --> 00:39:55,720
Is it fun?
437
00:39:55,720 --> 00:39:57,560
- No.
- Why?
438
00:39:57,560 --> 00:40:00,030
It's too cold.
439
00:40:01,360 --> 00:40:07,390
♫ In last night's dream, I went again to the opera stage and put on new clothes and powder ♫
440
00:40:07,390 --> 00:40:12,850
♫ Another round of old songs ♫
441
00:40:12,850 --> 00:40:19,860
♫ Stepping into the classical prison through the northern snow ♫
442
00:40:19,860 --> 00:40:24,140
♫ The sprinkled salt swirl in the air, confusing the dawn; the hairpin of the brothel woman looks a lot like that of an old friend ♫
443
00:40:24,140 --> 00:40:25,640
Charge!
444
00:40:25,640 --> 00:40:27,410
♫When the full moon bids goodbye, ♫
445
00:40:27,410 --> 00:40:30,700
You have a feeling of accomplishment.
♫ there was never a full gather again ♫
446
00:40:30,700 --> 00:40:32,390
♫ The swallow in the hall ♫
447
00:40:32,390 --> 00:40:35,660
♫ Is holding new earth in his mouth again ♫
448
00:40:35,660 --> 00:40:37,510
A lot of people helped you achieve your dream.
449
00:40:37,510 --> 00:40:43,880
♫ The lonely sound reverberates around the rafters of Cui Jiu's mansion ♫
450
00:40:43,880 --> 00:40:49,910
♫ You said that Jiangnan has mist-like drizzling rain ♫
451
00:40:49,910 --> 00:40:52,910
♫ Now, there is someone making offerings ♫
452
00:40:52,910 --> 00:40:56,130
2, 3, fall!
♫ to the heaven in the wilderness beyond the great wall ♫
453
00:40:56,130 --> 00:41:01,700
2, 1, start!
♫ Who's going to care for the new tomb out in the wilderness ♫
454
00:41:01,700 --> 00:41:08,360
♫ The official has already raised his pen ♫
455
00:41:08,360 --> 00:41:14,510
♫ That year of red snow and blue winter, my red sleeves got wet ♫
456
00:41:14,510 --> 00:41:20,560
♫ Lord, do you still remember the seventh day of the burial of an old friend in the new house ♫
457
00:41:20,560 --> 00:41:22,990
♫ An old friend returns drunk and in a haze ♫
458
00:41:22,990 --> 00:41:27,620
♫ to lightly sigh 'I love you', does lord still remember ♫
459
00:41:27,620 --> 00:41:33,470
♫ how the iron-like general sobbed like a child ♫
460
00:41:33,470 --> 00:41:36,540
♫ A man immerses his loyal bones in the sand, wears his golden armor to conquer the the ends of the earth ♫
461
00:41:36,540 --> 00:41:39,620
♫ Behind me are barn lanterns of prison; my old friend, you are my home ♫
462
00:41:39,620 --> 00:41:42,840
♫ Clear sky then mild drizzle, rain falls on the steps; the umbrellas paired with green clothes looked like a painting ♫
463
00:41:42,840 --> 00:41:45,920
♫ New snow on the 28th of midwinter, paying you back for the bluestone and black earthenware ♫
464
00:41:45,920 --> 00:41:48,830
♫ You said to exchange the golden armor with the fire beacon offering where chrysanthemums are planted in our hometown ♫
465
00:41:48,830 --> 00:41:51,980
♫ The Liyuan Opera during Chang'an's peaceful times has red wine on stage ♫
466
00:41:51,980 --> 00:41:55,400
♫ Before parting after getting drunk, the general asks for another song, and the singer indulges him ♫
467
00:41:55,400 --> 00:42:00,550
♫ I fear that this is just a dream; Lord, farewell from now on ♫
468
00:42:00,550 --> 00:42:06,350
♫ Watching my friend's last performance ♫
469
00:42:06,350 --> 00:42:11,000
♫ A simple make-up is most befitting ♫
470
00:42:11,000 --> 00:42:14,070
♫ I fear that ♫
471
00:42:14,070 --> 00:42:19,090
♫ I'm disillusioned with the ending song ♫
472
00:42:19,090 --> 00:42:25,160
♫ Lord, farewell from now on ♫
473
00:42:25,160 --> 00:42:31,350
♫ That year of red snow and blue winter, my red sleeves got wet ♫
474
00:42:31,350 --> 00:42:37,470
♫ Lord, do you still remember the seventh day of the burial of an old friend in the new house ♫
475
00:42:37,470 --> 00:42:40,930
♫ An old friend returns drunk and in a haze ♫
476
00:42:40,930 --> 00:42:45,130
♫ to lightly sigh 'I love you'; does lord still remember who's the person ♫
477
00:42:45,130 --> 00:42:46,820
♫ that covered your clothes ♫
478
00:42:46,820 --> 00:42:52,090
♫ while you were drunk ♫
38787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.