All language subtitles for Tonton Ulang The Mystic Nine - 老九门 2016 Serial TV Gratis - Streaming Online 2 - Season Terlengkap 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,950 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 2 00:00:25,220 --> 00:00:30,040 [The Mystic Nine] 3 00:00:30,040 --> 00:00:33,140 [Episode 2] 4 00:00:34,440 --> 00:00:37,290 [Hong Family] 5 00:00:47,190 --> 00:00:48,770 Er Ye. 6 00:00:50,880 --> 00:00:52,460 Ya Tou. 7 00:00:53,860 --> 00:00:58,770 What's wrong? Are the noodles not good? 8 00:01:07,080 --> 00:01:09,770 Your noodles are the best. 9 00:01:14,260 --> 00:01:18,700 After you came back, you have looked so troubled. 10 00:01:18,700 --> 00:01:21,600 Did something happen? 11 00:01:24,590 --> 00:01:27,770 There were a lot of people watching the show today. Someone was causing problems. 12 00:01:27,770 --> 00:01:29,540 Causing problems? 13 00:01:30,840 --> 00:01:33,900 It's fine. Nothing much. It's been resolved. 14 00:01:33,900 --> 00:01:36,120 That's good. 15 00:01:43,040 --> 00:01:46,280 Why are you coughing again? Have you taken your medicine yet? 16 00:01:46,280 --> 00:01:50,020 Didn't the medicine from last time make you much better? 17 00:01:50,020 --> 00:01:52,110 A lot better. 18 00:01:52,110 --> 00:01:56,920 Don't worry. My sickness can't be rushed. 19 00:02:00,590 --> 00:02:05,820 I see you busy all day worrying about me instead of taking care of yourself. 20 00:02:05,820 --> 00:02:10,720 Listen to me. Rest more and take care. 21 00:02:11,840 --> 00:02:13,660 Let me take you back to rest. 22 00:02:13,660 --> 00:02:16,200 No need. It's not far. 23 00:02:16,200 --> 00:02:19,330 I will have Taohua go with me. 24 00:02:20,070 --> 00:02:22,860 - Taohua. - Er Ye. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,620 Bring Ya Tou back to her room to rest up. 26 00:02:25,620 --> 00:02:28,600 Remember to cook the medicine. 27 00:02:28,600 --> 00:02:29,790 Yes. 28 00:02:29,790 --> 00:02:31,980 Ma'am, let's go back. 29 00:02:31,980 --> 00:02:34,340 - Go ahead. - Don't get too tired out. 30 00:02:35,100 --> 00:02:36,630 Let's go. 31 00:02:59,980 --> 00:03:04,960 ♫ The era of surviving amidst war, unable to avoid the rivalries ♫ 32 00:03:04,960 --> 00:03:09,810 ♫ In this big world, everyone, let's worship together ♫ 33 00:03:09,810 --> 00:03:14,450 ♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫ 34 00:03:14,450 --> 00:03:19,910 ♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫ 35 00:03:19,910 --> 00:03:24,830 ♫ Get up, get up ♫ 36 00:03:24,830 --> 00:03:29,720 ♫ Get up, get up, upsurge of burning passion ♫ 37 00:03:29,720 --> 00:03:36,260 ♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫ 38 00:03:36,260 --> 00:03:39,530 ♫ No matter how many conflicts there would be ♫ 39 00:03:39,530 --> 00:03:49,370 ♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫ 40 00:03:49,370 --> 00:03:55,700 ♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫ 41 00:03:55,700 --> 00:03:58,900 ♫ Even if I have to abandon myself ♫ 42 00:03:58,900 --> 00:04:05,760 ♫ If I'm not the battle addict, who else? ♫ 43 00:04:08,930 --> 00:04:15,330 ♫ Who are we? A group of people who gets stronger as they meet someone stronger ♫ 44 00:04:15,330 --> 00:04:18,710 ♫ No matter how exhausted we are ♫ 45 00:04:18,710 --> 00:04:28,460 ♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫ 46 00:04:28,460 --> 00:04:34,930 ♫ Bullets are flying around, using our own flesh to block it ♫ 47 00:04:34,930 --> 00:04:37,980 ♫ Even if we're about to break down ♫ 48 00:04:37,980 --> 00:04:44,390 ♫ Victory or defeat isn't definite, just pursue your dream ♫ 49 00:04:45,340 --> 00:04:50,510 [The Mystic Nine] 50 00:07:26,610 --> 00:07:30,190 After everything, this place got to see light again. 51 00:07:36,360 --> 00:07:39,650 Fo Ye, it's cold outside. You wear so little. 52 00:07:39,650 --> 00:07:42,370 Go in early to rest up. 53 00:07:42,370 --> 00:07:44,770 What's up? Is Ba Ye here? 54 00:07:44,770 --> 00:07:47,470 Fo Ye, do not worry. I already invited him. 55 00:07:49,050 --> 00:07:50,720 Go back and sleep. 56 00:08:05,610 --> 00:08:08,910 It's so late. Why is Fo Ye telling me to go over? 57 00:08:08,910 --> 00:08:12,030 Ba Ye, thanks for your hard work. I'm just following my orders. 58 00:08:12,030 --> 00:08:15,430 Didn't Fo Ye go to the theater today? 59 00:08:15,430 --> 00:08:17,480 What's up? What did Er Ye say? 60 00:08:17,480 --> 00:08:19,860 I'm not sure what he said. 61 00:08:19,860 --> 00:08:22,620 Fo Ye didn't say anything so no one asked. 62 00:08:22,620 --> 00:08:25,220 But something happened today. 63 00:08:25,220 --> 00:08:29,120 Some idiot was getting on Fo Ye's nerves. 64 00:08:31,680 --> 00:08:35,930 Since Fo Ye came to Changsha and became famous, 65 00:08:35,930 --> 00:08:38,160 who doesn't know him? 66 00:08:38,160 --> 00:08:41,390 There are people who aren't afraid of death? 67 00:08:41,390 --> 00:08:45,950 Right? Fo Ye said he doesn't want to see that idiot again. 68 00:08:45,950 --> 00:08:48,260 That's right. 69 00:08:48,260 --> 00:08:51,390 Let him be with his Wu Teng. 70 00:08:51,390 --> 00:08:56,850 Who's that? Why does it sound like a Japanese name? 71 00:08:56,850 --> 00:09:00,250 You sure look like a newbie here. How can you not know? 72 00:09:00,250 --> 00:09:02,890 Ba Ye, tell me. 73 00:09:04,630 --> 00:09:06,380 This story... 74 00:09:06,380 --> 00:09:09,440 started many years ago. 75 00:09:09,440 --> 00:09:13,560 Back then in Changsha, there was a Japanese person who opened a martial arts studio. 76 00:09:13,560 --> 00:09:18,310 It's called "Wu Teng Something Liang?" 77 00:09:18,310 --> 00:09:20,040 I forgot. 78 00:09:20,040 --> 00:09:23,510 Anyways, he was a bossy jerk everyday. 79 00:09:23,510 --> 00:09:27,280 He was interested in our Mystic Nine's business. 80 00:09:27,280 --> 00:09:31,160 He wanted to butt in. 81 00:09:31,160 --> 00:09:34,730 He didn't dare to bother the others so he saw me. 82 00:09:34,730 --> 00:09:38,340 He went after me. 83 00:09:38,340 --> 00:09:40,730 Isn't he looking for death? 84 00:09:40,730 --> 00:09:42,510 You can't blame him. 85 00:09:42,510 --> 00:09:47,560 All the others are rich and powerful big families, but I'm all alone. 86 00:09:47,560 --> 00:09:52,060 I was afraid of issues so I thought of a method to escape it. 87 00:09:52,060 --> 00:09:55,080 Ba Ye, you're too kindhearted. 88 00:09:55,080 --> 00:09:56,960 What happened next? 89 00:09:56,960 --> 00:09:59,160 I didn't think that... 90 00:09:59,160 --> 00:10:02,380 that Wu Teng saw me backing off. 91 00:10:02,380 --> 00:10:04,470 He kept coming at me. 92 00:10:04,470 --> 00:10:09,350 He had people come wreck my place and kidnapped me. 93 00:11:20,720 --> 00:11:22,040 Who are you? 94 00:11:22,040 --> 00:11:24,070 I am his friend. 95 00:11:25,090 --> 00:11:28,400 You destroyed his place and kidnapped him. 96 00:11:28,400 --> 00:11:29,990 I won't do nothing. 97 00:11:29,990 --> 00:11:33,500 Only one of you. Aren't you afraid of dying? 98 00:11:33,500 --> 00:11:36,410 I only have one request today. 99 00:11:37,610 --> 00:11:39,990 Let him go. 100 00:11:39,990 --> 00:11:42,800 Nosy person. 101 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 Attack him! 102 00:11:50,820 --> 00:11:55,780 ♫ The era of surviving amidst war, unable to avoid the rivalries ♫ 103 00:11:55,780 --> 00:12:00,620 ♫ In this big world, everyone, let's worship together ♫ 104 00:12:00,620 --> 00:12:05,310 ♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫ 105 00:12:05,310 --> 00:12:10,520 ♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫ 106 00:12:10,520 --> 00:12:15,600 ♫ Get up, get up ♫ 107 00:12:15,600 --> 00:12:20,590 ♫ Get up, get up, upsurge of burning passion ♫ 108 00:12:20,590 --> 00:12:27,060 ♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫ 109 00:12:27,060 --> 00:12:30,490 ♫ No matter how many conflicts there would be ♫ 110 00:12:30,490 --> 00:12:40,130 ♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫ 111 00:12:40,130 --> 00:12:46,570 ♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫ 112 00:12:46,570 --> 00:12:49,670 ♫ Even if I have to abandon myself ♫ 113 00:12:49,670 --> 00:12:57,880 ♫ I want you to watch me not retreating ♫ 114 00:13:04,490 --> 00:13:09,230 ♫ No matter in what era, you can't avoid rivalries ♫ 115 00:13:09,230 --> 00:13:14,100 ♫ In this big world, everyone let's fire for war ♫ 116 00:13:14,100 --> 00:13:18,820 ♫ Life and death are destined, you can't do anything about it; leaving when you still haven't done anything yet ♫ 117 00:13:18,820 --> 00:13:25,440 ♫ You're here, I'm here, let's fight to have a future ♫ 118 00:13:29,190 --> 00:13:35,670 ♫ Adversities and prosperity have caused us to lift our head high and not be afraid ♫ 119 00:13:35,670 --> 00:13:38,950 ♫ No matter how many conflicts there would be ♫ 120 00:13:38,950 --> 00:13:48,760 ♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫ 121 00:13:48,760 --> 00:13:55,160 ♫ In a spurt of energy, preparing to give it all in this counterattack ♫ 122 00:13:55,160 --> 00:13:58,290 ♫ Even if I have to abandon myself ♫ 123 00:13:58,290 --> 00:14:04,610 ♫ If I'm not the battle addict, who else? ♫ 124 00:14:04,610 --> 00:14:11,160 ♫ Who are we? A group of people who gets stronger as they meet someone stronger ♫ 125 00:14:11,160 --> 00:14:14,420 ♫ No matter how exhausted we are ♫ 126 00:14:14,420 --> 00:14:24,290 ♫ Moving forward or retreating, won't regret it ♫ 127 00:14:24,290 --> 00:14:30,700 ♫ Bullets are flying around, using our own flesh to block it ♫ 128 00:14:30,700 --> 00:14:33,780 ♫ Even if we're about to break down ♫ 129 00:14:33,780 --> 00:14:39,800 ♫ Victory or defeat isn't definite, just pursue your dream ♫ 130 00:14:41,970 --> 00:14:44,280 Fo Ye is Fo Ye. So amazing! 131 00:14:44,280 --> 00:14:46,400 Of course! 132 00:14:46,400 --> 00:14:50,730 After that battle, Fo Ye became famous in Changsha. 133 00:14:50,730 --> 00:14:53,130 No one dares to fight him. 134 00:14:53,130 --> 00:14:57,880 Thanks to Fo Ye, I can live peacefully now. 135 00:14:57,880 --> 00:15:02,430 Ba Ye, you are one of Fo Ye's people. Who dares to touch you? 136 00:15:02,430 --> 00:15:04,310 No one dares. 137 00:15:04,310 --> 00:15:07,470 But your Fo Ye keeps coming to bother me everyday. 138 00:15:07,470 --> 00:15:11,580 It's so late already. I'm so tired, but he still tells me to go over. 139 00:15:11,580 --> 00:15:14,540 Ba Ye, your predictions are so accurate. 140 00:15:14,540 --> 00:15:18,470 Fo Ye must have something important so he asked you to come. 141 00:15:18,470 --> 00:15:21,520 We need your good abilities. 142 00:15:21,520 --> 00:15:25,780 You're such a smooth talker like me. 143 00:15:27,520 --> 00:15:29,320 Are you interested... 144 00:15:29,320 --> 00:15:31,990 in learning from me? 145 00:15:31,990 --> 00:15:34,610 Ba Ye, you look so highly of me. 146 00:15:34,610 --> 00:15:37,250 I'm telling the truth. 147 00:15:38,920 --> 00:15:41,920 I just said your fat and you're really acting as one? 148 00:15:41,920 --> 00:15:44,640 You don't even know what's happening? 149 00:15:45,690 --> 00:15:49,040 This Fo Ye asking to go over this late. 150 00:15:49,040 --> 00:15:52,350 It must not have been smooth with Er Ye. 151 00:15:52,350 --> 00:15:54,080 Hurry. 152 00:15:54,080 --> 00:15:57,980 Cigarettes! Buy some cigarettes! 153 00:16:02,670 --> 00:16:04,350 Er Ye really said that? 154 00:16:04,350 --> 00:16:06,000 Yes. 155 00:16:08,160 --> 00:16:13,030 Fo Ye, since Er Ye said that it's dangerous, don't investigate any further. 156 00:16:13,030 --> 00:16:15,420 Er Ye didn't say much. 157 00:16:15,420 --> 00:16:19,480 Whatever he implied is like what we have discussed. 158 00:16:19,480 --> 00:16:21,720 The Japanese are definitely doing some kind of secret experiment. 159 00:16:21,720 --> 00:16:25,260 If that's true, Changsha is in danger. 160 00:16:25,260 --> 00:16:29,840 It can't be the serious. Everyone on that train are dead. 161 00:16:30,510 --> 00:16:33,160 Didn't you see the situation with the train? 162 00:16:33,160 --> 00:16:37,410 It must be related to the Japanese. I must investigate. 163 00:16:41,470 --> 00:16:45,620 Er Ye isn't going to make a comeback? 164 00:16:49,260 --> 00:16:51,480 I never thought that Er Ye would refuse. 165 00:16:51,480 --> 00:16:54,220 He won't even agree even though you went. 166 00:16:54,220 --> 00:16:57,700 Er Ye doesn't want to help out. We will do it ourselves. 167 00:16:57,700 --> 00:17:01,340 Fo Ye, we don't have any clues. 168 00:17:01,340 --> 00:17:04,310 We don't even know where these tombs came from. 169 00:17:04,310 --> 00:17:07,110 I originally thought that Er Ye was an expert in tombs. 170 00:17:07,110 --> 00:17:09,750 We could learn about where they came from. 171 00:17:09,750 --> 00:17:11,700 Now that's great. 172 00:17:14,950 --> 00:17:18,370 Who said we don't know where they came from. 173 00:17:31,090 --> 00:17:36,350 Regarding the graves of the Northern and Southern Dynasties, we surely are not as knowledgeable as the family of Er Ye. 174 00:17:36,350 --> 00:17:38,610 One thing is for sure. 175 00:17:39,500 --> 00:17:42,760 The tombs we found were on a train. 176 00:17:42,760 --> 00:17:45,060 Even though we don't know where the tombs are from... 177 00:17:45,060 --> 00:17:49,030 we can find where the train came from. 178 00:17:49,030 --> 00:17:50,930 That's right. 179 00:17:50,930 --> 00:17:53,930 That's how it is. You're so smart. 180 00:17:53,930 --> 00:17:57,550 You can find where the train came from by using this map. 181 00:17:57,550 --> 00:17:59,120 Awesome! 182 00:17:59,990 --> 00:18:04,300 Based on this map, all the lines are from the northeast. 183 00:18:05,170 --> 00:18:07,840 All of them were destroyed by bombs. 184 00:18:07,840 --> 00:18:12,250 Could is be a ghost train? 185 00:18:14,260 --> 00:18:16,300 The iron rails of the northeast line were indeed bombed and destroyed, 186 00:18:16,300 --> 00:18:21,140 but the rail tracks from Changsha that follows the northeast line are intact. 187 00:18:21,140 --> 00:18:23,720 There are mountain ranges around Changsha. 188 00:18:23,720 --> 00:18:27,800 There are usually rail tracks that connects these mountains. 189 00:18:27,800 --> 00:18:30,550 It is from the mining sites. 190 00:18:31,080 --> 00:18:32,690 Mining sites. 191 00:18:32,690 --> 00:18:35,600 It's hasn't been peaceful over there lately. 192 00:18:35,600 --> 00:18:39,620 What are the Japanese up to? It's all their schemes. 193 00:18:39,620 --> 00:18:41,420 That's not right. 194 00:18:42,360 --> 00:18:45,180 There's nothing near the mining sites. 195 00:18:45,180 --> 00:18:48,090 If they're up to something, they wouldn't go there. 196 00:18:52,870 --> 00:18:55,620 Unless they want to conduct a secret experiment. 197 00:18:57,780 --> 00:19:00,890 Hurry and prepare. We will go tomorrow. 198 00:19:02,810 --> 00:19:04,380 Ba Ye! 199 00:19:09,750 --> 00:19:13,320 Fo Ye, let me go. 200 00:19:17,190 --> 00:19:20,890 Fo Ye, let me tell you. My family doesn't do three things. 201 00:19:20,890 --> 00:19:24,340 Me taking part in these odd things, is already breaking the rules. 202 00:19:24,340 --> 00:19:29,290 You already have clues now. Why must you bring me? 203 00:19:29,290 --> 00:19:34,250 Fo Ye, you know that there are a bunch of spies over at the mining sites. 204 00:19:34,250 --> 00:19:37,210 You and Lieutenant Zhang are strong enough. 205 00:19:37,210 --> 00:19:39,390 So you won't be scared of anything. 206 00:19:39,390 --> 00:19:43,020 I'm just a fortune teller and a bookworm. 207 00:19:43,020 --> 00:19:46,270 I can't do anything with my hands nor can I carry anything. 208 00:19:46,270 --> 00:19:50,100 If you bring me, I'll be burdensome. 209 00:19:50,100 --> 00:19:52,670 I'll leave. 210 00:19:55,180 --> 00:19:57,020 Ba Ye. 211 00:19:57,020 --> 00:20:00,890 You are talented. Don't be humble. 212 00:20:02,670 --> 00:20:04,450 Fo Ye, if it's like this, 213 00:20:04,450 --> 00:20:07,510 I'll tell your fortune. 214 00:20:08,590 --> 00:20:10,470 Look. 215 00:20:17,830 --> 00:20:20,750 This token tells me... 216 00:20:20,750 --> 00:20:24,040 You must come to the mining sites with me. 217 00:20:24,040 --> 00:20:27,190 Don't worry. I will keep you safe. 218 00:20:27,190 --> 00:20:29,230 It's fine. 219 00:20:29,230 --> 00:20:32,440 Ba Ye, come with us. 220 00:20:32,440 --> 00:20:35,100 Don't fight with Fo Ye. 221 00:20:37,760 --> 00:20:41,990 Fine. I'll sacrifice this time. 222 00:20:41,990 --> 00:20:47,530 Fo Ye, I still have to go back to prepare. 223 00:20:55,270 --> 00:20:59,290 Fo Ye, should we still go persuade Er Ye? 224 00:21:05,090 --> 00:21:09,430 [One Tune to Celebrate Peace] 225 00:21:11,000 --> 00:21:22,000 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 226 00:21:23,390 --> 00:21:25,800 Ya Tou don't worry. 227 00:21:25,800 --> 00:21:30,290 This is the best doctor in town. He can definitely save you. 228 00:21:39,290 --> 00:21:43,030 Doctor, how's her sickness? 229 00:21:43,790 --> 00:21:47,630 The Missus caught a cold. She's fine. 230 00:21:47,630 --> 00:21:52,760 I'll prescribe some medicine and she will be fine. 231 00:21:52,760 --> 00:21:55,410 Currently, she must keep warm. 232 00:21:55,410 --> 00:21:57,290 Thanks, Doctor. 233 00:21:57,290 --> 00:22:01,190 Thanks, Doctor. Let me send you off. 234 00:22:07,300 --> 00:22:09,250 I'll step outside. 235 00:22:11,830 --> 00:22:14,000 [Ancestral Lofty Morals Being Passed on for Generations] 236 00:22:14,000 --> 00:22:18,770 [Memorial Tablets of Hong Ancestors] 237 00:23:30,610 --> 00:23:36,190 Ancestors, I'm unfilial Er Yuehong. 238 00:23:36,190 --> 00:23:39,320 My wife is sick. 239 00:23:39,320 --> 00:23:46,520 I question if it's because our ancestral business was not virtuous; hence, I ended up with this fate. 240 00:23:46,520 --> 00:23:51,310 I've decided not to get involved in our ancestral business. 241 00:23:51,310 --> 00:23:58,630 My wife is innocent. If there is any retribution, I'm willing to bear them myself. 242 00:23:58,630 --> 00:24:02,060 I hope that ancestors can bless me. 243 00:24:32,670 --> 00:24:34,400 Er Ye. 244 00:24:38,130 --> 00:24:40,350 Teacher's Wife. 245 00:24:40,350 --> 00:24:42,140 Chen Pi. 246 00:24:44,280 --> 00:24:47,620 Here. I'm not cold. You wear it. 247 00:24:47,620 --> 00:24:51,340 That's right. Why did you come back so late? 248 00:24:51,340 --> 00:24:53,540 Is the dock business good? 249 00:24:53,540 --> 00:24:57,250 Everything is good. It has been busy lately. 250 00:24:57,250 --> 00:24:59,390 Take care then. 251 00:24:59,390 --> 00:25:01,050 My body has been great. 252 00:25:01,050 --> 00:25:03,850 But Teacher's Wife, why are you out this late? 253 00:25:03,850 --> 00:25:06,780 If Teacher finds out, he will be worried. 254 00:25:06,780 --> 00:25:08,920 Don't tell him. 255 00:25:09,720 --> 00:25:11,830 Did you see him? 256 00:25:12,670 --> 00:25:17,040 No. You can go back to rest. I'll go find him for you. 257 00:25:17,040 --> 00:25:19,560 It's fine. 258 00:25:34,490 --> 00:25:36,290 Teacher. 259 00:25:40,890 --> 00:25:42,590 Teacher! 260 00:25:48,660 --> 00:25:50,560 Chen Pi. 261 00:26:16,070 --> 00:26:19,470 Fo Ye, is Ba Ye going to come? 262 00:26:19,470 --> 00:26:22,830 He will. Definitely. 263 00:26:29,440 --> 00:26:31,720 Fo Ye, I'm here. 264 00:26:31,720 --> 00:26:33,720 Come. 265 00:26:33,720 --> 00:26:35,600 Fo Ye, I'm here. 266 00:26:36,440 --> 00:26:40,410 Ba Ye, do you want to ride this horse with me? 267 00:26:40,410 --> 00:26:45,340 No, no. Didn't you say we must cosplay? 268 00:26:45,340 --> 00:26:50,670 Look at me. This is how you cosplay as a wuxia fortune teller. 269 00:26:50,670 --> 00:26:54,060 This is the safest way to dress. 270 00:26:54,060 --> 00:26:56,930 No one would think that I'm there to investigate. 271 00:26:56,930 --> 00:27:03,240 Look at you two. You are wearing casual clothes, but you can tell you are not normal people. 272 00:27:03,240 --> 00:27:05,250 It's not good. 273 00:27:05,250 --> 00:27:10,180 Ba Ye, cosplaying is to keep it low. 274 00:27:10,180 --> 00:27:14,100 That's right. Look at me. I'm really not standing out. 275 00:27:14,100 --> 00:27:17,200 But your bells. 276 00:27:19,980 --> 00:27:24,240 People can hear you from far away. 277 00:27:25,310 --> 00:27:27,690 You are bullying me now since I don't know kungfu. 278 00:27:27,690 --> 00:27:32,090 All right. Follow this path out. 279 00:27:32,090 --> 00:27:34,360 I'll take revenge on you later. 280 00:27:41,270 --> 00:27:44,470 [Hong Family] 281 00:28:00,810 --> 00:28:02,010 Ya Tou. 282 00:28:02,010 --> 00:28:03,110 Teacher. 283 00:28:03,110 --> 00:28:05,470 Ya Tou, what is it? 284 00:28:06,670 --> 00:28:10,620 You have been busy all night. Are you tired? 285 00:28:13,690 --> 00:28:18,520 Chen Pi, get your teacher some hot water. 286 00:28:18,520 --> 00:28:20,120 Yes. 287 00:28:21,600 --> 00:28:25,570 It's so cold. I'll take you back to rest. 288 00:28:29,970 --> 00:28:40,060 Timing & subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ Viki.com 289 00:28:41,480 --> 00:28:43,470 Teacher. 290 00:28:57,470 --> 00:28:59,550 Teacher, have some tea. 291 00:28:59,550 --> 00:29:01,200 Where's my wife? 292 00:29:01,950 --> 00:29:04,100 I don't know. 293 00:29:04,100 --> 00:29:06,230 I'm here. 294 00:29:07,800 --> 00:29:09,310 Ya Tou. 295 00:29:09,310 --> 00:29:11,030 - Er Ye. - You're here. 296 00:29:11,030 --> 00:29:13,200 I saw you busy all night. 297 00:29:13,200 --> 00:29:15,990 I made you some noodles. 298 00:29:15,990 --> 00:29:17,490 Come. 299 00:29:21,350 --> 00:29:23,830 You can have the servants do this. 300 00:29:23,830 --> 00:29:26,510 Why do it yourself? 301 00:29:27,240 --> 00:29:32,430 So... you're complaining about my cooking skills? 302 00:29:32,430 --> 00:29:34,560 No, I'm not. 303 00:29:34,560 --> 00:29:37,810 Here. Eat up. 304 00:29:40,980 --> 00:29:43,190 Is it good? 305 00:29:48,220 --> 00:29:51,290 All right. There's more in the kitchen. 306 00:29:51,290 --> 00:29:54,710 Go eat. 307 00:30:01,560 --> 00:30:06,790 This Chen Pi is like a kid. 308 00:30:08,770 --> 00:30:12,560 He's a kid in your eyes. 309 00:30:25,100 --> 00:30:30,490 Fo Ye, there's two paths. Which one should we take? 310 00:30:31,260 --> 00:30:33,390 Also, we are in the middle of nowhere. 311 00:30:33,390 --> 00:30:35,480 What should we do? 312 00:30:35,480 --> 00:30:37,720 Let me make a prediction. 313 00:30:38,900 --> 00:30:41,630 No need. This way. 314 00:30:43,260 --> 00:30:45,150 Lieutenant Zhang! 315 00:30:45,150 --> 00:30:47,620 Ba Ye, why aren't you going? 316 00:30:47,620 --> 00:30:49,870 Why should we go this way? 317 00:30:49,870 --> 00:30:52,300 Fo Ye has his reasons. 318 00:30:52,300 --> 00:30:54,690 What reasons? 319 00:30:54,690 --> 00:30:57,380 Whatever Fo Ye says is right. 320 00:30:58,100 --> 00:31:01,420 Right, what? Tell me. 321 00:31:04,160 --> 00:31:05,780 Lieutenant! 322 00:31:08,830 --> 00:31:12,400 Lieutenant! Tell me! 323 00:31:13,120 --> 00:31:16,930 Look at this Chen Pi. Always messing up. 324 00:31:16,930 --> 00:31:19,820 Right. He got caught by Teacher again. 325 00:31:19,820 --> 00:31:21,590 That's his bad luck. 326 00:31:21,590 --> 00:31:25,200 Are you saying Chen Pi? 327 00:31:25,200 --> 00:31:30,230 Madam, Chen Pi has committed a mistake again and got punished by Teacher to kneel in the ancestral hall. 328 00:31:33,250 --> 00:31:38,990 The crabs from Dongtian Lake are best eaten during the autumn. I especially prepared this for Teacher's Wife. 329 00:31:50,940 --> 00:31:53,030 Teacher's Wife! 330 00:31:53,030 --> 00:31:55,600 Chen Pi, what did you do wrong now? 331 00:31:55,600 --> 00:31:58,190 Teacher told me to train my martial arts, but I found it boring. 332 00:31:58,190 --> 00:32:02,140 I remembered that you love eating crabs and I just happen to see a lot of them by the river side. 333 00:32:02,140 --> 00:32:06,210 I caught some but Teacher found out. 334 00:32:06,210 --> 00:32:08,860 Really? So kindhearted. 335 00:32:08,860 --> 00:32:14,560 Yes. So why don't you ask Teacher to let me stop kneeling. 336 00:32:14,560 --> 00:32:18,130 No. You should be punished for doing something wrong. 337 00:32:18,130 --> 00:32:23,200 If I plead him every time, it won't work. 338 00:32:23,920 --> 00:32:27,590 Teacher is so old-fashioned. I never thought that you were also quite this petty. 339 00:32:27,590 --> 00:32:29,610 And I even caught you those huge crabs. 340 00:32:29,610 --> 00:32:32,800 If you want to eat in the future, ask Teacher to catch them. 341 00:32:32,800 --> 00:32:35,550 I will not be filial anymore. 342 00:32:35,550 --> 00:32:39,940 One situation is one. You must be punished. 343 00:32:39,940 --> 00:32:45,020 But for being filial, I have rewards. 344 00:32:46,210 --> 00:32:47,810 Here. 345 00:32:54,560 --> 00:32:56,590 Eat while kneeling. 346 00:32:59,440 --> 00:33:02,790 Teacher's Wife, do you only know to cook noodles? 347 00:33:02,790 --> 00:33:05,640 There's crab. Why must I eat noodles? 348 00:33:05,640 --> 00:33:07,900 What? You're being picky? 349 00:33:07,900 --> 00:33:11,720 No. Whatever you make, I'll never be sick of it. 350 00:33:11,720 --> 00:33:15,930 Even if there is no crab roe, this is the best food I've eaten. 351 00:33:15,930 --> 00:33:18,950 You should focus your time on practicing martial arts. 352 00:33:18,950 --> 00:33:22,280 This way, your teacher won't keep punishing you. 353 00:33:22,870 --> 00:33:24,840 Eat slowly. 354 00:33:48,670 --> 00:33:51,710 I told you. I really like these crabs. 355 00:33:51,710 --> 00:33:53,470 Why don't you understand? 356 00:33:53,470 --> 00:33:55,630 Sir! 357 00:33:55,630 --> 00:33:57,740 I'm wrong. 358 00:33:57,740 --> 00:34:00,150 I'll give them all to you. 359 00:34:00,150 --> 00:34:03,290 - Sir! Sir! - You don't want to sell it now? 360 00:34:03,290 --> 00:34:06,290 Now you don't want to sell them. Didn't you say someone ordered them? 361 00:34:06,290 --> 00:34:09,380 No. Sir, they're all yours. 362 00:34:09,380 --> 00:34:12,400 This is all for you. Let me go. 363 00:34:12,400 --> 00:34:14,970 Now you know. 364 00:34:14,970 --> 00:34:21,050 Sir, I beg you. 365 00:34:26,500 --> 00:34:30,940 [Qingguan Town] 366 00:34:35,210 --> 00:34:37,690 That journey was so bumpy. 367 00:34:37,690 --> 00:34:40,410 I can finally see the town. 368 00:34:42,070 --> 00:34:45,290 There's no one. 369 00:34:46,050 --> 00:34:49,770 Oh, great. 370 00:34:53,060 --> 00:34:57,020 This is mysterious. Let's go in. 371 00:34:57,020 --> 00:34:59,310 Be careful. 372 00:35:10,570 --> 00:35:14,570 Fo Ye, how come there are so many antiques? 373 00:35:24,140 --> 00:35:27,760 Fo Ye, these are ancient. 374 00:35:29,000 --> 00:35:33,240 Could there be... something down there? 375 00:35:35,880 --> 00:35:37,330 Let's go. 376 00:35:37,330 --> 00:35:39,010 Okay. 377 00:35:47,780 --> 00:35:49,820 That's weird. 378 00:35:49,820 --> 00:35:53,620 Why does this town seem like a ghost town? 379 00:35:53,620 --> 00:35:55,340 Did something happen? 380 00:35:55,340 --> 00:35:57,380 We came too late? 381 00:35:59,360 --> 00:36:00,720 Hurry. 382 00:36:00,720 --> 00:36:02,520 Let's go. 383 00:36:06,620 --> 00:36:08,590 Hi. May I ask what happened here? 384 00:36:08,590 --> 00:36:10,090 I don't know. 385 00:36:10,090 --> 00:36:11,660 Don't be afraid. I'm not a bad guy. 386 00:36:11,660 --> 00:36:14,770 Don't ask me. 387 00:36:14,770 --> 00:36:16,590 How do we get to the mining sites? Is there one here? 388 00:36:16,590 --> 00:36:19,120 I don't know. 389 00:36:19,120 --> 00:36:21,710 Little boy, tell uncle. 390 00:36:21,710 --> 00:36:23,990 Little boy, don't be afraid. 391 00:36:23,990 --> 00:36:26,650 Go away. We don't know. 392 00:36:26,650 --> 00:36:31,590 Fo Ye, that Lieutenant originally isn't easy to approach. 393 00:36:31,590 --> 00:36:33,510 How about I go? 394 00:36:33,510 --> 00:36:35,960 I'm more friendly. 395 00:36:35,960 --> 00:36:39,580 Don't go. Wait for him to come back. 396 00:36:40,540 --> 00:36:42,790 All right. I'll tell you. 397 00:36:42,790 --> 00:36:46,470 Fo Ye, is there something wrong here? 398 00:36:46,470 --> 00:36:49,000 Quiet. 399 00:36:49,000 --> 00:36:51,190 That way. 400 00:36:51,190 --> 00:36:53,940 Thanks. 401 00:36:53,940 --> 00:36:55,550 Let's go. 402 00:36:56,640 --> 00:37:00,420 Fo Ye, that lady looks like she's running away. 403 00:37:00,420 --> 00:37:03,790 Running away. Could it be related to the train situation? 404 00:37:03,790 --> 00:37:08,650 I fear not. That woman said that several huge mine disasters happened around here. 405 00:37:08,650 --> 00:37:13,190 People didn't have a method of living so they all left. 406 00:37:13,190 --> 00:37:17,580 They have no choice so they're leaving now. 407 00:37:17,580 --> 00:37:19,630 - Mine disaster? - Right. 408 00:37:19,630 --> 00:37:22,620 That lady said the Japanese did come before. 409 00:37:22,620 --> 00:37:25,360 After the mine disaster, the Japanese left. 410 00:37:25,360 --> 00:37:27,690 Japanese again? 411 00:37:27,690 --> 00:37:30,850 Fo Ye, you sure came to the right place. 412 00:37:30,850 --> 00:37:35,580 This place is definitely related to the train situation. 413 00:37:35,580 --> 00:37:38,950 It seems like we must stay here overnight. 414 00:37:38,950 --> 00:37:40,070 What? 415 00:37:40,070 --> 00:37:43,780 Staying here? 416 00:37:43,780 --> 00:37:45,710 Yes. 417 00:38:15,030 --> 00:38:25,060 [Hong Manor] 418 00:38:29,470 --> 00:38:31,030 Go. 419 00:38:38,560 --> 00:38:43,490 Fo Ye, after roaming around the whole town, this place is too deserted. 420 00:38:43,490 --> 00:38:47,470 Fo Ye, look. There are two lanterns lighted in front. 421 00:38:47,470 --> 00:38:52,450 Strange. Didn't all the people here already leave to avoid the disaster? 422 00:38:52,450 --> 00:38:54,760 This place is after all very near the mines. 423 00:38:54,760 --> 00:38:58,020 It's also possible for some young and strong men to stay behind. 424 00:38:59,260 --> 00:39:02,630 This place is desolate. There are no inns. Only huge connected establishments like these. 425 00:39:02,630 --> 00:39:06,720 - Smells so aromatic. - Looks like we can only stay here for tonight. 426 00:39:10,480 --> 00:39:15,080 Fo Ye, the people inside are cooking food. Let's go. 427 00:39:15,920 --> 00:39:17,730 You're not afraid? 428 00:39:17,730 --> 00:39:20,420 Fo Ye, as the old saying goes, 429 00:39:20,420 --> 00:39:23,880 no matter how big the world is, food takes priority. 430 00:39:23,880 --> 00:39:27,300 I'm starving to death. How could I still care about anything? 431 00:39:28,860 --> 00:39:34,270 Jeez, Fo Ye! Why don't you two use your brain? All the way here, we didn't find any clues. 432 00:39:34,270 --> 00:39:37,100 It's not easy to finally bump into people cooking food inside. 433 00:39:37,100 --> 00:39:42,190 Let's go in and try to socialize with them. Maybe, we'll get some clues from them. 434 00:39:43,480 --> 00:39:49,500 Let me tell you that there are all sorts of people inside. We still are not clear about the background of our enemies, so it's dangerous to go in. 435 00:39:49,500 --> 00:39:53,620 You might get killed even before you find any clues. 436 00:39:54,210 --> 00:39:55,720 Is it fun? 437 00:39:55,720 --> 00:39:57,560 - No. - Why? 438 00:39:57,560 --> 00:40:00,030 It's too cold. 439 00:40:01,360 --> 00:40:07,390 ♫ In last night's dream, I went again to the opera stage and put on new clothes and powder ♫ 440 00:40:07,390 --> 00:40:12,850 ♫ Another round of old songs ♫ 441 00:40:12,850 --> 00:40:19,860 ♫ Stepping into the classical prison through the northern snow ♫ 442 00:40:19,860 --> 00:40:24,140 ♫ The sprinkled salt swirl in the air, confusing the dawn; the hairpin of the brothel woman looks a lot like that of an old friend ♫ 443 00:40:24,140 --> 00:40:25,640 Charge! 444 00:40:25,640 --> 00:40:27,410 ♫When the full moon bids goodbye, ♫ 445 00:40:27,410 --> 00:40:30,700 You have a feeling of accomplishment. ♫ there was never a full gather again ♫ 446 00:40:30,700 --> 00:40:32,390 ♫ The swallow in the hall ♫ 447 00:40:32,390 --> 00:40:35,660 ♫ Is holding new earth in his mouth again ♫ 448 00:40:35,660 --> 00:40:37,510 A lot of people helped you achieve your dream. 449 00:40:37,510 --> 00:40:43,880 ♫ The lonely sound reverberates around the rafters of Cui Jiu's mansion ♫ 450 00:40:43,880 --> 00:40:49,910 ♫ You said that Jiangnan has mist-like drizzling rain ♫ 451 00:40:49,910 --> 00:40:52,910 ♫ Now, there is someone making offerings ♫ 452 00:40:52,910 --> 00:40:56,130 2, 3, fall! ♫ to the heaven in the wilderness beyond the great wall ♫ 453 00:40:56,130 --> 00:41:01,700 2, 1, start! ♫ Who's going to care for the new tomb out in the wilderness ♫ 454 00:41:01,700 --> 00:41:08,360 ♫ The official has already raised his pen ♫ 455 00:41:08,360 --> 00:41:14,510 ♫ That year of red snow and blue winter, my red sleeves got wet ♫ 456 00:41:14,510 --> 00:41:20,560 ♫ Lord, do you still remember the seventh day of the burial of an old friend in the new house ♫ 457 00:41:20,560 --> 00:41:22,990 ♫ An old friend returns drunk and in a haze ♫ 458 00:41:22,990 --> 00:41:27,620 ♫ to lightly sigh 'I love you', does lord still remember ♫ 459 00:41:27,620 --> 00:41:33,470 ♫ how the iron-like general sobbed like a child ♫ 460 00:41:33,470 --> 00:41:36,540 ♫ A man immerses his loyal bones in the sand, wears his golden armor to conquer the the ends of the earth ♫ 461 00:41:36,540 --> 00:41:39,620 ♫ Behind me are barn lanterns of prison; my old friend, you are my home ♫ 462 00:41:39,620 --> 00:41:42,840 ♫ Clear sky then mild drizzle, rain falls on the steps; the umbrellas paired with green clothes looked like a painting ♫ 463 00:41:42,840 --> 00:41:45,920 ♫ New snow on the 28th of midwinter, paying you back for the bluestone and black earthenware ♫ 464 00:41:45,920 --> 00:41:48,830 ♫ You said to exchange the golden armor with the fire beacon offering where chrysanthemums are planted in our hometown ♫ 465 00:41:48,830 --> 00:41:51,980 ♫ The Liyuan Opera during Chang'an's peaceful times has red wine on stage ♫ 466 00:41:51,980 --> 00:41:55,400 ♫ Before parting after getting drunk, the general asks for another song, and the singer indulges him ♫ 467 00:41:55,400 --> 00:42:00,550 ♫ I fear that this is just a dream; Lord, farewell from now on ♫ 468 00:42:00,550 --> 00:42:06,350 ♫ Watching my friend's last performance ♫ 469 00:42:06,350 --> 00:42:11,000 ♫ A simple make-up is most befitting ♫ 470 00:42:11,000 --> 00:42:14,070 ♫ I fear that ♫ 471 00:42:14,070 --> 00:42:19,090 ♫ I'm disillusioned with the ending song ♫ 472 00:42:19,090 --> 00:42:25,160 ♫ Lord, farewell from now on ♫ 473 00:42:25,160 --> 00:42:31,350 ♫ That year of red snow and blue winter, my red sleeves got wet ♫ 474 00:42:31,350 --> 00:42:37,470 ♫ Lord, do you still remember the seventh day of the burial of an old friend in the new house ♫ 475 00:42:37,470 --> 00:42:40,930 ♫ An old friend returns drunk and in a haze ♫ 476 00:42:40,930 --> 00:42:45,130 ♫ to lightly sigh 'I love you'; does lord still remember who's the person ♫ 477 00:42:45,130 --> 00:42:46,820 ♫ that covered your clothes ♫ 478 00:42:46,820 --> 00:42:52,090 ♫ while you were drunk ♫ 38787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.