Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
I've been invited to Leeds
with a charitable ladies circle.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,440
There's nowt charitable
about that nest of vipers.
3
00:00:05,440 --> 00:00:06,720
Wheeling those poor lasses out
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,000
to make nice for the rich ladies.
I was one of them!
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,960
Filthy beggars they called us,
while you just said nowt!
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,880
Recoup the spend on the crane
7
00:00:13,880 --> 00:00:16,240
or not a single other change
will be considered.
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,720
Please, Adella, help me be a lady.
9
00:00:18,720 --> 00:00:20,880
Leave it, Joe.
Don't make a fool of yourself!
10
00:00:20,880 --> 00:00:23,000
Says the greedy great mule herself!
11
00:00:23,000 --> 00:00:24,440
SHE SCREAMS
12
00:00:24,440 --> 00:00:26,960
Are you all right, Miss Liza?
Just shove off!
13
00:01:20,680 --> 00:01:22,160
Morning.
14
00:01:23,640 --> 00:01:25,000
Morning.
15
00:01:31,640 --> 00:01:33,480
You know,
I've never done this before.
16
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Neither have I.
17
00:01:35,880 --> 00:01:37,920
I'm not the sort of the girl who...
I know.
18
00:01:39,640 --> 00:01:40,920
I know you're not.
19
00:01:49,640 --> 00:01:50,760
It's just...
20
00:01:52,520 --> 00:01:53,880
I think you're brilliant, Joe.
21
00:01:54,880 --> 00:01:56,640
You're the only boy I've ever liked.
22
00:02:00,920 --> 00:02:02,240
I like you too.
23
00:02:04,200 --> 00:02:06,520
But let's just keep it
between us for now.
24
00:02:06,520 --> 00:02:07,760
Why?
25
00:02:08,760 --> 00:02:11,640
You're not embarrassed of me?
No. Of course not.
26
00:02:13,120 --> 00:02:14,960
But I'm already
in the bad books with my mum.
27
00:02:16,200 --> 00:02:18,880
And yours doesn't really
think much of me, does she?
28
00:02:18,880 --> 00:02:20,680
That's true.
29
00:02:25,480 --> 00:02:27,160
Might be fun to have a secret.
30
00:03:00,160 --> 00:03:02,200
First night apart in 20 years.
31
00:03:03,920 --> 00:03:05,600
I didn't sleep a wink.
32
00:03:11,360 --> 00:03:12,920
I shouldn't have lost my temper.
33
00:03:12,920 --> 00:03:14,760
But I did not like
the way Emma spoke to you.
34
00:03:14,760 --> 00:03:16,200
Or how she spoke about this family.
35
00:03:16,200 --> 00:03:18,080
But Joe did punch Lord Bathurst.
36
00:03:18,080 --> 00:03:20,120
You can't blame Emma
for being upset.
37
00:03:23,280 --> 00:03:25,160
I want to fit in here, Sam.
38
00:03:26,520 --> 00:03:28,840
I want to make friends. I do.
39
00:03:29,840 --> 00:03:31,520
It's really important to me.
40
00:03:34,840 --> 00:03:36,920
And I shouldn't have
lost my temper either.
41
00:03:42,880 --> 00:03:44,280
Can we call a truce?
42
00:04:02,680 --> 00:04:05,440
Do you really think we can
pay the crane off in a month?
43
00:04:05,440 --> 00:04:07,080
Hugill has given us no choice.
44
00:04:09,120 --> 00:04:10,680
You have a plan?
45
00:04:10,680 --> 00:04:13,440
I have a hundred ideas of how
to make this place work better.
46
00:04:15,920 --> 00:04:17,880
I'll pay it off
by the month's end if it kills me.
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,640
I promised you all an extra day off,
and you will get it.
48
00:04:29,640 --> 00:04:31,960
But we have a point to prove
before then.
49
00:04:33,000 --> 00:04:34,120
So, hear me out.
50
00:04:35,160 --> 00:04:38,960
I won't have good men and women
put in danger by faulty equipment,
51
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
like I was.
52
00:04:41,880 --> 00:04:43,320
But we've got to fight for it,
53
00:04:43,320 --> 00:04:46,760
because the other shareholders
want it paid for by us.
54
00:04:46,760 --> 00:04:48,080
CROWD MURMURS
55
00:04:48,080 --> 00:04:50,360
So, let's show them how it's done.
56
00:04:50,360 --> 00:04:53,640
Let's pull together, up the momentum
and fight our corner!
57
00:04:53,640 --> 00:04:54,680
Are you in?
58
00:04:54,680 --> 00:04:58,680
Can't make more hours in a day, Sam,
and I won't work Sundays.
59
00:04:58,680 --> 00:05:00,760
I'm not asking you to, Albie.
60
00:05:00,760 --> 00:05:04,560
I'm asking those of you who can
to come in half an hour early,
61
00:05:04,560 --> 00:05:07,440
cut the chat to a minimum -
just for a month.
62
00:05:07,440 --> 00:05:10,320
All us gutties,
we could trim our tea break.
63
00:05:10,320 --> 00:05:11,840
Ten minutes instead of 20.
64
00:05:11,840 --> 00:05:14,440
You're on, ladies. We can do this!
65
00:05:14,440 --> 00:05:16,000
We will do this!
66
00:05:16,000 --> 00:05:17,720
CHEERING
67
00:05:23,640 --> 00:05:26,840
Ladies, let's raise those troughs
and save your backs.
68
00:05:28,240 --> 00:05:29,280
There we go!
69
00:05:29,280 --> 00:05:31,600
OK, ladies,
can you put your knives down?
70
00:05:31,600 --> 00:05:33,520
Gonna give you out some gloves.
What?
71
00:05:33,520 --> 00:05:35,440
Here you are. One for yourself.
72
00:05:35,440 --> 00:05:37,160
For you.
73
00:06:37,520 --> 00:06:38,800
Incredible.
Huh?
74
00:06:51,240 --> 00:06:53,840
Post, Mr Beesley, for Mrs Hardacre.
75
00:06:55,760 --> 00:07:01,720
Lady Fairfax. No doubt declining
Mrs Hardacre's invitation to tea.
76
00:07:01,720 --> 00:07:05,280
Does anything happen in this house
without your knowledge, Mrs Dryden?
77
00:07:05,280 --> 00:07:07,280
It does not, Mr Beesley.
78
00:07:09,800 --> 00:07:11,520
That'll be the third rejection
this month.
79
00:07:11,520 --> 00:07:15,560
What does she expect after her
no-good son attacked Lord Bathurst?
80
00:07:15,560 --> 00:07:17,560
Maybe she'll finally get the message
81
00:07:17,560 --> 00:07:20,280
that no real lady
wants anything to do with her.
82
00:07:22,640 --> 00:07:25,120
Something wrong with those sausages?
83
00:07:25,120 --> 00:07:26,520
Not hungry.
84
00:07:26,520 --> 00:07:29,480
MARY CLEARS THROAT
Will you pass me the salt, please?
85
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
Thank you.
86
00:07:43,240 --> 00:07:46,280
Morning, Hardacres!
Why are you so cheery?
87
00:07:46,280 --> 00:07:50,120
I'm always pleased to see your
beautiful face, Ma, you know that.
88
00:07:50,120 --> 00:07:52,720
And today's the day
we tell Hugill and the board
89
00:07:52,720 --> 00:07:55,600
we've paid off
the new crane... in full.
90
00:07:55,600 --> 00:07:56,680
I am so proud of you.
91
00:07:56,680 --> 00:07:59,640
Well...
let's hope the board are impressed.
92
00:08:02,280 --> 00:08:04,640
A letter for you, ma'am.
Oh, thank you.
93
00:08:05,680 --> 00:08:08,200
I invited Lady Fairfax for tea.
94
00:08:11,960 --> 00:08:15,280
Oh, what a shame.
She's been laid low with a chill.
95
00:08:15,280 --> 00:08:18,000
Oh. Just like the rest
of your fancy friends.
96
00:08:18,000 --> 00:08:20,560
Lady Beaumont had an upset stomach,
actually. Oh, right.
97
00:08:20,560 --> 00:08:23,320
And what was ailing
the monster of Malham Manor, then?
98
00:08:23,320 --> 00:08:25,840
Lady Fitzherbert had a fever. Mm.
99
00:08:25,840 --> 00:08:29,360
Seems like the grand dames of
Yorkshire are dropping like flies.
100
00:08:29,360 --> 00:08:30,720
What are the chances of that?
101
00:08:31,680 --> 00:08:34,560
I don't believe it.
What?
102
00:08:37,480 --> 00:08:39,000
Look.
103
00:08:41,200 --> 00:08:43,880
"The Marquess and Marchioness
of York are delighted to announce
104
00:08:43,880 --> 00:08:46,920
"the engagement of their daughter,
Lady Adella Fitzherbert,
105
00:08:46,920 --> 00:08:48,960
"to Lord Hugo Arthur Bathurst."
106
00:08:48,960 --> 00:08:51,800
I didn't think she'd go through with
marrying that horse-faced idiot.
107
00:08:51,800 --> 00:08:55,240
Enough. You made it very clear what
you thought at the Fitzherberts'.
108
00:08:55,240 --> 00:08:58,920
Right, Liza,
we'll pay a call to Malham Manor.
109
00:08:58,920 --> 00:09:01,240
Congratulate Adella.
Eh?
110
00:09:01,240 --> 00:09:03,720
Do we have to?
Yes.
111
00:09:03,720 --> 00:09:06,960
I will not have this family become
social outcasts. Do you hear?
112
00:09:10,080 --> 00:09:12,000
Right, it's best I get going.
113
00:09:13,520 --> 00:09:15,120
Have a good day, love.
You too.
114
00:09:15,120 --> 00:09:17,200
And good luck with Hugill.
115
00:09:17,200 --> 00:09:19,160
Right, be ready to leave
after lunch.
116
00:09:19,160 --> 00:09:20,960
Well, you can count me out.
117
00:09:22,000 --> 00:09:24,160
Nobody invited you.
118
00:09:24,160 --> 00:09:26,080
Well, I wouldn't go if you paid me!
119
00:09:36,280 --> 00:09:38,560
You seem very upset
Adella got engaged.
120
00:09:38,560 --> 00:09:40,120
Well, she doesn't even like Hugo.
121
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
And now she's marrying him.
122
00:09:46,320 --> 00:09:47,720
What about you and Betsy?
123
00:09:49,520 --> 00:09:50,960
I thought maybe I liked her.
124
00:09:52,200 --> 00:09:54,920
I mean, I do like her, but...
She's a lovely girl.
125
00:09:54,920 --> 00:09:55,960
I know.
126
00:09:57,720 --> 00:09:59,960
I don't know.
It's different with Adella.
127
00:09:59,960 --> 00:10:02,240
I've never met anyone like her.
128
00:10:02,240 --> 00:10:04,600
She's exciting.
Exciting's all very well and good,
129
00:10:04,600 --> 00:10:06,640
but you can't build a relationship
on that alone.
130
00:10:06,640 --> 00:10:08,400
And what do you really know
about her?
131
00:10:09,400 --> 00:10:10,480
All I know is how I feel.
132
00:10:11,520 --> 00:10:14,640
Look, feelings are feelings.
A person can't help them.
133
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
But you can't lead Betsy on.
134
00:10:16,280 --> 00:10:20,520
So if you see her only as a friend,
you've got to make it clear to her.
135
00:10:20,520 --> 00:10:21,800
Now, come on!
136
00:10:25,280 --> 00:10:27,280
What do you think?
137
00:10:27,280 --> 00:10:31,520
I read that purple hyacinths
signify a request for forgiveness.
138
00:10:31,520 --> 00:10:32,920
Forgiveness for what?
139
00:10:34,120 --> 00:10:37,080
Our family making a show
of themselves. That's what.
140
00:10:42,880 --> 00:10:46,800
Lady Cornwall said, "That's
the last time I'm eating cabbage."
141
00:10:48,840 --> 00:10:51,320
Mrs Hardacre and Miss Liza Hardacre.
142
00:10:52,440 --> 00:10:56,080
Oh, I'm so sorry.
We didn't mean to interrupt.
143
00:10:56,080 --> 00:10:57,240
Mrs Hardacre.
144
00:10:57,240 --> 00:11:00,520
To what do we owe
the unexpected pleasure?
145
00:11:00,520 --> 00:11:04,600
Well, we wanted to congratulate
Lady Adella on her engagement.
146
00:11:04,600 --> 00:11:08,600
But I also wanted to apologise again
for what happened at your soiree.
147
00:11:08,600 --> 00:11:11,120
Purple hyacinths.
148
00:11:11,120 --> 00:11:14,360
Someone's been studying
their floriography.
149
00:11:17,320 --> 00:11:20,680
Thank you, Mrs Hardacre. How kind.
150
00:11:22,400 --> 00:11:24,240
You and Liza should join us for tea.
151
00:11:24,240 --> 00:11:26,400
Oh, no, no, no. We wouldn't want...
We insist.
152
00:11:27,680 --> 00:11:29,160
Don't we, Mama?
153
00:11:32,400 --> 00:11:33,640
You're here now.
154
00:11:33,640 --> 00:11:36,760
I am so sorry not to have made it
155
00:11:36,760 --> 00:11:38,920
to the hall for tea last week,
Mrs Hardacre.
156
00:11:38,920 --> 00:11:41,880
I'm just glad to see
that you're all feeling much better.
157
00:11:41,880 --> 00:11:43,320
Thank you, dear.
158
00:11:44,360 --> 00:11:46,080
Is that wise, Adella?
159
00:11:46,080 --> 00:11:49,520
One must be mindful of one's figure
as the big day approaches.
160
00:11:51,800 --> 00:11:54,520
Liza, why don't I show you
the sketches for my dress?
161
00:11:54,520 --> 00:11:56,600
But we are discussing
the guest list.
162
00:11:56,600 --> 00:11:57,960
Oh, you don't need me for that.
163
00:11:59,120 --> 00:12:00,520
I'm only the bride.
164
00:12:09,960 --> 00:12:11,560
Oh, thank you.
165
00:12:15,000 --> 00:12:19,840
So, as I was saying, I'm hoping
Her Majesty will make an appearance.
166
00:12:19,840 --> 00:12:21,760
If she's not up at Balmoral,
of course.
167
00:12:40,480 --> 00:12:42,000
Joe?
168
00:12:43,440 --> 00:12:45,000
Can I talk to you?
169
00:12:49,880 --> 00:12:51,360
I need to tell you something.
170
00:12:51,360 --> 00:12:53,560
Actually,
I have something I need to tell you.
171
00:12:54,960 --> 00:12:56,240
You first.
172
00:12:59,800 --> 00:13:03,680
You know how fond I am of you.
You know how fond I am of you, too.
173
00:13:03,680 --> 00:13:07,000
I've really enjoyed
our time together. So have I.
174
00:13:09,280 --> 00:13:11,280
But I don't think me and you
can go any further.
175
00:13:16,440 --> 00:13:18,440
I don't understand.
176
00:13:18,440 --> 00:13:20,720
These last few weeks, we...
177
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
...you know.
I know.
178
00:13:25,000 --> 00:13:26,160
I'm so sorry.
179
00:13:27,960 --> 00:13:29,520
I should've never have
let that happen.
180
00:13:30,520 --> 00:13:32,720
And I promise
I'll never tell anyone that it did.
181
00:13:34,200 --> 00:13:36,080
I thought you wanted us
to be together.
182
00:13:37,760 --> 00:13:39,480
I just don't see you that way, Betsy.
183
00:13:40,720 --> 00:13:42,240
And you deserve someone who does.
184
00:13:43,800 --> 00:13:46,120
You can't mess
with people's feelings like this.
185
00:13:46,120 --> 00:13:48,320
Cos you're rich you can
treat people however you want?
186
00:13:48,320 --> 00:13:50,560
No, I'm just trying to be honest.
Honest?
187
00:13:51,640 --> 00:13:55,320
You're not honest.
You pretend all the time.
188
00:13:55,320 --> 00:13:59,520
Pretending to be a fancy gentleman,
pretending to be a boss.
189
00:13:59,520 --> 00:14:02,200
You can lie to yourself
all you like.
190
00:14:02,200 --> 00:14:04,480
But I see you, Joe.
191
00:14:06,880 --> 00:14:08,440
I've always seen you.
192
00:14:20,880 --> 00:14:23,120
Welcome to Hardacre's
Fish Merchants, gentlemen.
193
00:14:23,120 --> 00:14:24,640
I really appreciate you coming down.
194
00:14:25,960 --> 00:14:28,360
I think you're gonna like
what I have to show you.
195
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
Well, there she blows.
196
00:14:30,600 --> 00:14:33,880
Isn't she a beauty?
How does it differ from the old one?
197
00:14:33,880 --> 00:14:37,040
The steam cylinder winch means that
she can lift three tonne an hour
198
00:14:37,040 --> 00:14:38,240
instead of one.
199
00:14:38,240 --> 00:14:41,160
Is she paid for?
That's what I want to know.
200
00:14:41,160 --> 00:14:44,280
Paid for in full, Mr Hugill.
201
00:14:44,280 --> 00:14:46,280
This way, everyone.
202
00:14:48,400 --> 00:14:50,680
Shaw used to throw
the fish guts away.
203
00:14:50,680 --> 00:14:52,200
But now we grind them
into fertiliser
204
00:14:52,200 --> 00:14:54,120
and sell it to the farmers.
205
00:14:54,120 --> 00:14:55,640
That's a whole new source
of revenue.
206
00:14:57,040 --> 00:14:59,120
Right, follow me.
207
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Lena Temple, gentlemen.
Fastest gutter on the east coast.
208
00:15:05,120 --> 00:15:06,680
Show the gentlemen your gloves, Lena.
209
00:15:07,880 --> 00:15:09,400
They protect from cuts and injuries.
210
00:15:09,400 --> 00:15:12,480
Getting salt in the nicks smarts
like a bugger, let me tell you.
211
00:15:12,480 --> 00:15:14,400
Which has reduced stoppage time
by a third.
212
00:15:14,400 --> 00:15:16,920
And with all these changes
leading to increased profits,
213
00:15:16,920 --> 00:15:19,960
I have another proposal.
What other proposal?
214
00:15:30,240 --> 00:15:32,280
I want to reduce workers' hours.
215
00:15:32,280 --> 00:15:34,120
The increased efficiency means
216
00:15:34,120 --> 00:15:37,720
we can hit the same profits
we always have on fewer hours.
217
00:15:38,840 --> 00:15:42,400
Workers on the same pay,
you on the same dividends.
218
00:15:42,400 --> 00:15:43,720
Everybody wins.
219
00:15:45,400 --> 00:15:48,640
Is there somewhere we can
discuss this amongst ourselves?
220
00:15:50,200 --> 00:15:51,960
Let me show you to the office.
221
00:16:00,640 --> 00:16:02,520
They don't give much away, do they?
222
00:16:02,520 --> 00:16:03,880
BETSY SOBS
223
00:16:05,320 --> 00:16:08,160
What's wrong? Betsy?
224
00:16:12,040 --> 00:16:13,320
Me and Joe...
225
00:16:16,040 --> 00:16:18,480
...been keeping company
with one another.
226
00:16:18,480 --> 00:16:19,560
Since when?
227
00:16:20,680 --> 00:16:22,000
A few weeks.
228
00:16:23,560 --> 00:16:25,840
But he broke it off with me.
229
00:16:25,840 --> 00:16:28,640
Oh... Oh, sweetheart.
230
00:16:32,400 --> 00:16:34,120
How far did it go?
231
00:16:35,800 --> 00:16:37,240
Just a kiss and a cuddle.
232
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
SHE SOBS
233
00:16:45,480 --> 00:16:49,920
The silk is from China,
the lace from France,
234
00:16:49,920 --> 00:16:52,360
and if the waist
is any more than 20 inches,
235
00:16:52,360 --> 00:16:54,000
there will be hell to pay.
236
00:16:54,000 --> 00:16:56,680
She doesn't care
if I'm half-starved,
237
00:16:56,680 --> 00:16:58,040
as long as I'm dainty.
238
00:16:58,040 --> 00:16:59,240
I'll never be dainty.
239
00:16:59,240 --> 00:17:01,520
I've skipped breakfast for a month, and...
240
00:17:02,760 --> 00:17:04,280
...it hasn't made any difference.
241
00:17:04,280 --> 00:17:07,160
Why bother when you're not
under pain of death over a wedding?
242
00:17:07,160 --> 00:17:09,120
At your party, Hugo said...
243
00:17:11,880 --> 00:17:13,720
...something unkind about my size.
244
00:17:13,720 --> 00:17:16,560
As though he can talk
about anyone else's appearance.
245
00:17:19,040 --> 00:17:20,640
LIZA LAUGHS
246
00:17:22,960 --> 00:17:25,080
Twenty inches?
247
00:17:26,520 --> 00:17:28,040
How is that even possible?
248
00:17:29,400 --> 00:17:32,440
If you really want
to improve your figure...
249
00:17:33,480 --> 00:17:35,480
A corset?
250
00:17:35,480 --> 00:17:37,600
This will never fit me.
251
00:17:39,680 --> 00:17:42,360
You could use these
as a helping hand.
252
00:17:42,360 --> 00:17:44,720
Mama gives them to me.
253
00:17:44,720 --> 00:17:49,520
"Trilene tablets,
the best cure for stoutness."
254
00:17:50,520 --> 00:17:52,160
I have a cousin who was stout.
255
00:17:52,160 --> 00:17:54,960
But after a couple of few weeks
of those, she was as neat as a pin.
256
00:18:03,000 --> 00:18:05,880
One forgets how much organising
a wedding takes.
257
00:18:05,880 --> 00:18:08,320
You would not believe the trouble
I've had with the flowers.
258
00:18:08,320 --> 00:18:09,680
Oh. Erm...
259
00:18:09,680 --> 00:18:12,800
The gardens at Hardacre Hall
are set to be splendid come spring.
260
00:18:12,800 --> 00:18:15,160
We'd be more than happy to help...
That won't be necessary.
261
00:18:15,160 --> 00:18:18,080
I'm dealing with my supplier
in Holland.
262
00:18:20,400 --> 00:18:22,040
Of course.
263
00:18:22,040 --> 00:18:25,280
But should we need any fried herring
for the wedding breakfast,
264
00:18:25,280 --> 00:18:26,880
I'll be sure to let you know.
265
00:18:28,000 --> 00:18:29,880
STIFLED LAUGHTER
266
00:18:36,400 --> 00:18:37,720
Right.
267
00:18:40,960 --> 00:18:42,280
Well...
268
00:18:43,360 --> 00:18:44,800
...Liza and I should be getting back.
269
00:18:45,880 --> 00:18:48,760
Of course, dear.
We mustn't keep you.
270
00:18:51,720 --> 00:18:53,480
Goodbye.
271
00:19:11,840 --> 00:19:14,000
Gentlemen, please.
272
00:19:21,760 --> 00:19:24,560
The tour was very informative.
273
00:19:24,560 --> 00:19:26,320
You've done well, Hardacre.
274
00:19:26,320 --> 00:19:28,520
I knew you'd be impressed
when you saw for yourselves.
275
00:19:28,520 --> 00:19:29,560
And we are.
276
00:19:29,560 --> 00:19:30,680
The question is,
277
00:19:30,680 --> 00:19:33,800
if you could achieve these profits
on reduced hours,
278
00:19:33,800 --> 00:19:36,720
what could you achieve
if you stayed as you are?
279
00:19:36,720 --> 00:19:39,000
What will that lot do
with extra time off anyway, eh?
280
00:19:39,000 --> 00:19:41,840
Get drunk and make trouble,
you mark my words. Steady on!
281
00:19:41,840 --> 00:19:43,040
These are good men and women.
282
00:19:43,040 --> 00:19:47,240
Furthermore, with all
the efficiencies you've introduced,
283
00:19:47,240 --> 00:19:49,600
we believe you could cut, say...
284
00:19:51,160 --> 00:19:52,160
...ten men.
285
00:19:52,160 --> 00:19:54,000
Now, hold on, gents.
286
00:19:55,240 --> 00:19:58,800
The whole point was to maximise
profits and improve worker welfare.
287
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
Careful, Hardacre.
288
00:20:01,160 --> 00:20:03,600
You're starting to sound
like a radical.
289
00:20:04,680 --> 00:20:06,040
Let's take a vote.
290
00:20:06,040 --> 00:20:10,200
All those in favour of remaining
on the current working hours
291
00:20:10,200 --> 00:20:11,960
with labour cuts of ten men?
292
00:20:13,960 --> 00:20:17,120
I gave the folk out there my word.
I won't go back on it.
293
00:20:17,120 --> 00:20:20,040
You'll abide by
the vote of the board, Hardacre.
294
00:20:20,040 --> 00:20:21,880
And if I don't?
295
00:20:23,040 --> 00:20:24,760
Then we'll vote to remove you.
296
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
TINNY BARKING
297
00:20:45,680 --> 00:20:47,200
You have a nice time with Lady Em?
298
00:20:48,320 --> 00:20:51,480
Did you manage to drink tea and
kiss her backside at the same time?
299
00:20:51,480 --> 00:20:54,200
It was lovely. Thank you for asking.
300
00:20:56,520 --> 00:20:58,000
I think I'll take a walk.
301
00:22:17,800 --> 00:22:20,120
Are you all right to do this?
302
00:22:20,120 --> 00:22:21,720
If I don't,
the board will force me out.
303
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
Then who'll speak for the workers?
304
00:22:23,720 --> 00:22:25,320
Get a shift on, Sam!
305
00:22:25,320 --> 00:22:28,280
I've some plans for fishing
for my extra time off.
306
00:22:28,280 --> 00:22:30,200
LAUGHTER
307
00:22:32,400 --> 00:22:34,480
It hasn't gone as well as I'd hoped.
308
00:22:34,480 --> 00:22:36,320
CROWD MURMURS
309
00:22:36,320 --> 00:22:39,760
The board had a vote
for reducing working hours.
310
00:22:39,760 --> 00:22:42,360
I lost.
You lost? Seems more like we did.
311
00:22:42,360 --> 00:22:44,880
I know. I know, and I'm sorry.
312
00:22:44,880 --> 00:22:47,960
Sorry doesn't cut it, Sam! We broke
our backs for you this last month.
313
00:22:47,960 --> 00:22:50,320
Aye!
I'm afraid there's worse to come.
314
00:22:51,320 --> 00:22:55,480
The board have demanded that
I cut ten jobs across the operation.
315
00:22:55,480 --> 00:22:56,720
But you set them straight?
316
00:22:56,720 --> 00:23:01,000
My hands are tied, Lena.
I was outnumbered four to one.
317
00:23:01,000 --> 00:23:03,360
If there was anything else
I could have done, believe me...
318
00:23:03,360 --> 00:23:05,040
We'll not believe
another word you say!
319
00:23:05,040 --> 00:23:07,560
They gave me no choice!
No choice?
320
00:23:08,880 --> 00:23:11,240
So you're one of them now.
Hey! Hey!
321
00:23:21,760 --> 00:23:25,320
If Sam Hardacre won't stand by us,
we'll stand by each other.
322
00:23:25,320 --> 00:23:26,680
Aye!
323
00:23:26,680 --> 00:23:28,600
They think they can lose ten of us?
324
00:23:28,600 --> 00:23:30,840
Let's see how they manage
when they lose all of us!
325
00:23:30,840 --> 00:23:32,000
Aye!
326
00:23:32,000 --> 00:23:34,560
I say we strike!
Aye!
327
00:23:34,560 --> 00:23:36,680
Strike!
Strike!
328
00:23:36,680 --> 00:23:40,160
Strike! Strike! Strike! Strike!
329
00:23:40,160 --> 00:23:43,480
THEY CONTINUE TO CHANT
330
00:24:07,760 --> 00:24:09,560
Evening.
Evening.
331
00:24:10,520 --> 00:24:11,920
Mother.
332
00:24:20,840 --> 00:24:21,840
What's happened?
333
00:24:21,840 --> 00:24:25,000
Well, not only did the board
not agree to reduce working hours,
334
00:24:25,000 --> 00:24:27,120
they also said
I had to lay off ten workers.
335
00:24:27,120 --> 00:24:28,840
No, they can't do that.
They can.
336
00:24:28,840 --> 00:24:30,320
It's one vote per shareholder.
337
00:24:30,320 --> 00:24:33,520
And then when I went and told
the workers, they went on strike.
338
00:24:33,520 --> 00:24:34,560
Not that I blame them.
339
00:24:35,600 --> 00:24:38,200
Right. What can I do to help?
340
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
Nothing. It's my fault.
341
00:24:40,800 --> 00:24:43,320
I've got to figure a way
to put it right.
342
00:24:46,280 --> 00:24:48,720
COCKEREL CROWS
343
00:25:26,600 --> 00:25:28,240
Have you been to bed?
344
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
I've spent all night
trying to figure out what to do,
345
00:25:32,360 --> 00:25:34,000
and I'm still none the wiser.
346
00:25:36,200 --> 00:25:37,760
HE SCOFFS
Who was I kidding?
347
00:25:38,920 --> 00:25:40,160
HE SIGHS
348
00:25:42,720 --> 00:25:46,320
What a mess I've made of the docks.
It's not your fault, Dad.
349
00:25:46,320 --> 00:25:48,040
And Fred, my God.
350
00:25:49,720 --> 00:25:50,800
Look how wrong I was there.
351
00:25:51,880 --> 00:25:53,800
He could have been here
bloody helping me
352
00:25:53,800 --> 00:25:55,160
if he hadn't have done what he did.
353
00:25:56,240 --> 00:25:58,800
All my grand plans and promises.
354
00:26:00,920 --> 00:26:02,320
Just arrogance.
355
00:26:07,480 --> 00:26:10,120
But now all the men think
I'm in cahoots with the board.
356
00:26:10,120 --> 00:26:12,280
They don't think that.
Yes, they do.
357
00:26:14,480 --> 00:26:15,760
Go on, son.
358
00:26:16,840 --> 00:26:18,040
Leave me to it.
359
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Fred.
360
00:26:57,080 --> 00:26:59,760
I'm not interested
in anything you have to say.
361
00:27:01,760 --> 00:27:04,400
Fred. Fred! Hear me out.
362
00:27:05,600 --> 00:27:06,600
Please.
363
00:27:12,640 --> 00:27:14,160
Oh, good, you're awake.
364
00:27:14,160 --> 00:27:15,200
Oh, just as well,
365
00:27:15,200 --> 00:27:18,400
what with you stomping around
like a herd of elephants.
366
00:27:18,400 --> 00:27:20,840
Well, do you fancy a walk?
I haven't even had breakfast.
367
00:27:20,840 --> 00:27:22,400
Oh...
What's got into you?
368
00:27:22,400 --> 00:27:25,520
It's a beautiful day, Ma!
We should be making the most of it!
369
00:27:26,520 --> 00:27:28,880
Oh, fine.
I'll find Tinny, I'll take him.
370
00:27:28,880 --> 00:27:30,800
Leave you to it,
you grumpy old woman.
371
00:27:34,520 --> 00:27:36,720
Hang on! I'm coming with you.
372
00:27:44,760 --> 00:27:48,880
Blimey, Liza!
Are you trying to kill me?
373
00:27:48,880 --> 00:27:50,840
How many times
have you outrun the exciseman,
374
00:27:50,840 --> 00:27:53,080
and you can't manage a little walk?
375
00:27:53,080 --> 00:27:55,240
Maybe you're losing your touch, Ma.
376
00:27:55,240 --> 00:27:57,640
Bilge! I'll never lose... Oh!
377
00:27:59,320 --> 00:28:00,960
Bugger and blast.
378
00:28:02,040 --> 00:28:03,360
It's not funny!
379
00:28:07,440 --> 00:28:10,840
What's wrong with you?
What's wrong with your eyes?
380
00:28:10,840 --> 00:28:13,880
Nothing! I'm just...
I didn't get much sleep, is all.
381
00:28:13,880 --> 00:28:17,400
Come on, muddy arse.
Let's get you home. Tinny!
382
00:28:30,480 --> 00:28:32,440
There's something
I need to tell you, Dad.
383
00:28:34,080 --> 00:28:35,560
Fred didn't steal that money.
384
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
I did.
385
00:28:42,440 --> 00:28:45,520
I took it from the safe,
and I put it in his desk.
386
00:28:45,520 --> 00:28:46,920
Why?
387
00:28:46,920 --> 00:28:49,080
I were jealous
of how well you two got along,
388
00:28:49,080 --> 00:28:51,440
of how much better
at the job he were than me.
389
00:28:54,520 --> 00:28:57,560
I thought if he were out of the way,
I'd have a chance to impress you.
390
00:28:57,560 --> 00:28:59,600
What the hell were you thinking?
391
00:28:59,600 --> 00:29:01,360
I know I've let you down.
392
00:29:03,120 --> 00:29:04,640
But I want to put it right.
393
00:29:12,240 --> 00:29:13,880
I've apologised to Fred.
394
00:29:15,120 --> 00:29:16,760
I told him about the board.
395
00:29:16,760 --> 00:29:20,440
That you need help,
and I'm not good enough to give it.
396
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
So, Fred agrees,
he'll take over from me.
397
00:29:24,520 --> 00:29:26,280
You understand what you've done?
398
00:29:27,800 --> 00:29:30,280
You cost this man his job.
You made me think...
399
00:29:30,280 --> 00:29:32,840
Yes, I know! And I've never been
so ashamed in my whole life!
400
00:29:40,480 --> 00:29:42,440
I'm sorry I believed that of you, Fred.
401
00:29:42,440 --> 00:29:44,200
It looked how it looked.
402
00:29:44,200 --> 00:29:47,160
That's big of you.
I heard about the strike.
403
00:29:47,160 --> 00:29:49,280
Joe says you could do with a hand.
404
00:29:49,280 --> 00:29:51,560
And you'd lend it, after all that?
405
00:29:52,800 --> 00:29:55,240
These are my people, Sam.
406
00:29:56,760 --> 00:29:59,120
If I can help, I will.
407
00:30:06,440 --> 00:30:08,280
All right, Joe. You can leave us.
408
00:30:19,720 --> 00:30:22,080
Come on!
MA HUFFS
409
00:30:22,080 --> 00:30:24,200
Ugh. My God.
410
00:30:24,200 --> 00:30:26,000
'Ey up!
411
00:30:26,000 --> 00:30:27,960
What's happened to you?
TINNY BARKS
412
00:30:27,960 --> 00:30:30,520
Oh, she fell on her backside.
Shut it, you!
413
00:30:30,520 --> 00:30:31,840
LIZA LAUGHS
414
00:30:31,840 --> 00:30:33,040
Come on, Tinny!
415
00:30:33,040 --> 00:30:35,200
I haven't seen you at the game
for a few weeks.
416
00:30:35,200 --> 00:30:36,800
What, you think I'd play
with you again
417
00:30:36,800 --> 00:30:38,680
after you plied me
with all that brandy?
418
00:30:40,920 --> 00:30:42,120
As you wish, m'lady.
419
00:30:42,120 --> 00:30:44,280
Come on, Tinny!
420
00:30:44,280 --> 00:30:46,040
TINNY WHIMPERS
421
00:30:46,040 --> 00:30:50,320
Fine. You'll come home when
you're hungry, you little traitor!
422
00:30:58,960 --> 00:31:01,560
Er, what have you been up to now?
423
00:31:01,560 --> 00:31:03,040
Look at the state of you!
424
00:31:05,040 --> 00:31:06,680
There's summat strange about Liza.
425
00:31:06,680 --> 00:31:08,280
Huh.
Well, you're a fine one to talk.
426
00:31:08,280 --> 00:31:11,160
I'm serious! She's acting odd.
427
00:31:11,160 --> 00:31:13,160
Well, she seemed happy enough
when I last saw her.
428
00:31:13,160 --> 00:31:15,280
Aye. That's the problem -
she's acting too happy.
429
00:31:15,280 --> 00:31:18,160
Since when has being in
a good mood cause for concern, Ma?
430
00:31:18,160 --> 00:31:20,600
She can't sit still,
she... she's laughing at nothing,
431
00:31:20,600 --> 00:31:23,520
and you must have noticed
she's hardly eating?
432
00:31:23,520 --> 00:31:25,360
She probably just wants to lose
a few pounds.
433
00:31:25,360 --> 00:31:28,240
It's normal enough for young ladies.
I'm telling you, she's not right.
434
00:31:28,240 --> 00:31:30,400
I know that girl.
And you're saying I don't?
435
00:31:30,400 --> 00:31:33,760
I'm saying you'd see for yourself
if you bothered to look.
436
00:31:37,200 --> 00:31:39,760
Fine. I'll speak with her.
437
00:31:41,120 --> 00:31:42,560
Good!
438
00:31:42,560 --> 00:31:44,760
Thanks ever so much.
439
00:31:44,760 --> 00:31:46,240
SLAMS CUP ON SIDE
440
00:31:52,800 --> 00:31:56,360
Ooh, come on, Maggie.
Put your back into it! I am!
441
00:32:05,000 --> 00:32:06,040
Thanks, Maggie.
442
00:32:07,480 --> 00:32:08,640
Miss.
443
00:32:10,440 --> 00:32:12,120
Ma'am.
444
00:32:14,560 --> 00:32:17,320
Oh. Now, don't you look nice, hm?
445
00:32:17,320 --> 00:32:20,200
Thanks. Adella gave me some tips.
446
00:32:20,200 --> 00:32:22,720
You and Adella are getting along
a lot better, aren't you?
447
00:32:22,720 --> 00:32:24,760
Well, she's not as bad
as I thought she were.
448
00:32:24,760 --> 00:32:26,160
Once you get to know her.
449
00:32:26,160 --> 00:32:28,800
Well, I'm glad
you're making new friends.
450
00:32:30,040 --> 00:32:32,520
So there's nothing... bothering you?
451
00:32:34,560 --> 00:32:36,960
No. Why would there be?
452
00:32:36,960 --> 00:32:41,240
Just Ma. She thinks
you've been acting strange.
453
00:32:41,240 --> 00:32:42,680
LIZA SCOFFS
454
00:32:42,680 --> 00:32:44,600
That's rich, coming from her.
455
00:32:44,600 --> 00:32:47,400
That's what I said.
THEY CHUCKLE
456
00:32:48,520 --> 00:32:50,280
So there's nothing
you want to tell me?
457
00:32:50,280 --> 00:32:54,280
You're not worrying about anything?
Nothing.
458
00:32:54,280 --> 00:32:56,920
Well, apart from
that silly old woman fussing.
459
00:32:56,920 --> 00:32:58,080
THEY CHUCKLE
460
00:32:58,080 --> 00:32:59,600
Right.
461
00:33:00,800 --> 00:33:01,920
OK.
462
00:33:05,400 --> 00:33:07,080
Well?
MARY GASPS
463
00:33:07,080 --> 00:33:08,600
MARY HUFFS
464
00:33:08,600 --> 00:33:11,360
You're worrying about nothing.
She's enjoying herself, is all.
465
00:33:11,360 --> 00:33:13,200
Spending time with people
her own age.
466
00:33:13,200 --> 00:33:15,720
There is something wrong
with that girl.
467
00:33:15,720 --> 00:33:18,840
And there's something wrong with you
if you can't see it. Huh.
468
00:33:18,840 --> 00:33:20,920
You, giving me mothering advice?
469
00:33:20,920 --> 00:33:22,400
That's rich.
470
00:33:28,200 --> 00:33:30,800
I can try and talk to the men,
but from what you've said,
471
00:33:30,800 --> 00:33:33,440
they won't give up easily.
And who could blame them?
472
00:33:33,440 --> 00:33:36,840
My God, I should be standing
shoulder to shoulder with them.
473
00:33:37,880 --> 00:33:39,680
HE SIGHS
But the board has me over a barrel!
474
00:33:43,480 --> 00:33:46,160
You could try throwing money
at the problem.
475
00:33:46,160 --> 00:33:49,280
That seems to be the only thing
the board care about.
476
00:33:49,280 --> 00:33:50,800
DOOR OPENS
477
00:33:52,840 --> 00:33:54,040
I'll explain later.
478
00:33:55,200 --> 00:33:57,720
The workers are picketing the gate.
479
00:33:57,720 --> 00:34:01,200
Hugill showed up
and tried to order them back in.
480
00:34:01,200 --> 00:34:04,080
Little Pete and he had a... conversation.
481
00:34:04,080 --> 00:34:05,880
We'd best get down there.
You have a plan?
482
00:34:05,880 --> 00:34:09,080
It's like Fred said,
all they care about is money.
483
00:34:09,080 --> 00:34:11,120
And money is what I have.
484
00:34:11,120 --> 00:34:13,240
So I'm gonna offer to buy them out.
485
00:34:13,240 --> 00:34:15,680
Why don't you let me
take the idea to Hugill?
486
00:34:15,680 --> 00:34:19,160
He's not going to even consider it
from a radical.
487
00:34:19,160 --> 00:34:20,640
HE SCOFFS
488
00:34:21,760 --> 00:34:23,920
All right. Let's get down there.
489
00:34:31,240 --> 00:34:34,080
PANTING
490
00:34:34,080 --> 00:34:35,200
Miss Liza.
491
00:34:37,320 --> 00:34:39,320
SHE HYPERVENTILATES
492
00:34:45,480 --> 00:34:47,120
Miss Liza!
493
00:34:50,120 --> 00:34:54,160
Liza... What happened?
She collapsed outside.
494
00:34:54,160 --> 00:34:55,560
There you go, lass.
495
00:34:55,560 --> 00:34:57,320
Liza?
496
00:34:57,320 --> 00:34:58,640
Liza!
497
00:34:58,640 --> 00:35:00,760
Liza, please...
Go get your dad!
498
00:35:00,760 --> 00:35:02,520
I'll fetch the doctor!
499
00:35:02,520 --> 00:35:03,840
Liza, come on!
500
00:35:03,840 --> 00:35:06,120
Liza!
Come on, wake up, girl!
501
00:35:06,120 --> 00:35:07,360
Come on, love.
502
00:35:07,360 --> 00:35:10,040
Liza, come on, girl. Wake up.
Liza?
503
00:35:18,120 --> 00:35:20,880
Please wake up. Please. Please.
504
00:35:22,400 --> 00:35:23,760
Mrs Hardacre.
505
00:35:23,760 --> 00:35:25,280
Thank you.
506
00:35:25,280 --> 00:35:27,000
Liza... Oh.
507
00:35:27,000 --> 00:35:28,440
Mum, I don't feel well.
508
00:35:28,440 --> 00:35:32,200
What is it? What happened?
Everything hurts, Mum.
509
00:35:32,200 --> 00:35:33,640
What do you mean? In what way?
510
00:35:33,640 --> 00:35:35,120
I'm so hot.
511
00:35:35,120 --> 00:35:36,600
Let me help you.
I'm so hot.
512
00:35:37,760 --> 00:35:39,640
This way, Doctor.
Oh, thank God!
513
00:35:40,880 --> 00:35:43,400
Liza? Liza, can you hear me?
514
00:35:43,400 --> 00:35:44,640
I'm burning.
515
00:35:44,640 --> 00:35:46,800
We can't get any sense
out of her, Doctor.
516
00:35:46,800 --> 00:35:48,920
How long has she been like this?
I don't know.
517
00:35:48,920 --> 00:35:51,720
Mr Ward found her outside.
Just before I fetched you.
518
00:35:51,720 --> 00:35:53,280
Have you eaten anything unusual?
519
00:35:53,280 --> 00:35:56,400
We haven't served anything
out of the ordinary, Dr Mason.
520
00:35:56,400 --> 00:35:58,600
Could she have taken
any medications? Like what?!
521
00:35:58,600 --> 00:36:00,320
I suspect there's something
522
00:36:00,320 --> 00:36:02,560
in her system that it doesn't like.
I'll check her room.
523
00:36:02,560 --> 00:36:04,160
I need you to take a deep breath.
524
00:36:04,160 --> 00:36:06,840
In through your mouth
and out through... No, Liza. Liza.
525
00:36:06,840 --> 00:36:08,560
Liza, I know...
Liza, let him help you.
526
00:36:21,760 --> 00:36:23,920
Well? What did Hugill say?
527
00:36:24,920 --> 00:36:27,600
You've just shown the board
how profitable this place can be.
528
00:36:27,600 --> 00:36:30,680
They're not gonna give that up.
They're not selling.
529
00:36:32,640 --> 00:36:33,760
Damn it!
530
00:36:36,200 --> 00:36:37,280
Dad!
531
00:36:37,280 --> 00:36:38,760
It's Liza!
532
00:36:44,760 --> 00:36:46,160
Could it be these?
533
00:36:46,160 --> 00:36:49,800
Trilene tablets,
the cure for stoutness. Yes.
534
00:36:49,800 --> 00:36:51,120
Mrs Hardacre, I need to flush out
535
00:36:51,120 --> 00:36:52,800
any of these
that remain in her stomach.
536
00:36:52,800 --> 00:36:54,800
Well, is that safe?
Safer than letting any more
537
00:36:54,800 --> 00:36:56,760
of that muck get into
her bloodstream, yes.
538
00:36:56,760 --> 00:36:59,160
If you'd like to step outside.
No, I'm not leaving her.
539
00:36:59,160 --> 00:37:00,680
Could we clear the rest of the room?
540
00:37:00,680 --> 00:37:03,640
Bring me a bowl of warm,
salted water.
541
00:37:16,320 --> 00:37:18,560
LIZA RETCHES
That's it. Get it up, get it up.
542
00:37:20,200 --> 00:37:22,600
What's happened? Is she all right?
She'll be fine.
543
00:37:22,600 --> 00:37:25,320
Mr Hardacre, I believe
your daughter's taken these.
544
00:37:25,320 --> 00:37:26,680
What are they?
545
00:37:26,680 --> 00:37:28,480
They're designed to suppress
the appetite.
546
00:37:28,480 --> 00:37:30,960
They're laced with all sorts -
arsenic and the like.
547
00:37:30,960 --> 00:37:33,440
Ladies take them
to improve their figure.
548
00:37:33,440 --> 00:37:35,360
Are you telling me
all this happened for that?
549
00:37:35,360 --> 00:37:38,120
I suspect Liza took a large amount
in a short period of time.
550
00:37:38,120 --> 00:37:40,440
Probably in an attempt to hasten
the desired result.
551
00:37:40,440 --> 00:37:42,040
But she'll be all right, though?
552
00:37:42,040 --> 00:37:43,760
Everything that was in
her stomach is out.
553
00:37:43,760 --> 00:37:46,920
She's conscious and lucid,
so the immediate danger's passed.
554
00:37:46,920 --> 00:37:49,280
I want to go to bed now.
She'll need fluids and rest,
555
00:37:49,280 --> 00:37:52,240
but... she will be fine.
556
00:37:52,240 --> 00:37:53,920
We can't thank you enough, Doctor.
557
00:37:58,600 --> 00:38:00,160
You'll be all right.
558
00:38:11,440 --> 00:38:14,120
She wouldn't let me kiss her
if she was awake.
559
00:38:14,120 --> 00:38:15,800
Not since she was a little girl.
560
00:38:16,960 --> 00:38:18,600
"Get off me, Mum," she'd say.
561
00:38:18,600 --> 00:38:20,840
Stubborn as a mule.
562
00:38:20,840 --> 00:38:22,720
I wonder where she gets that from.
563
00:38:22,720 --> 00:38:24,920
Aye, I wonder.
564
00:38:28,120 --> 00:38:31,000
Never in my life
have I felt fear like I did today.
565
00:38:32,240 --> 00:38:34,400
I don't know what
I'd have done if she'd... I know.
566
00:38:34,400 --> 00:38:38,000
But she didn't. Yeah,
but I should have listened to you.
567
00:38:38,000 --> 00:38:39,920
How could I have missed this?
568
00:38:42,440 --> 00:38:44,360
That's what being a mother is.
569
00:38:45,720 --> 00:38:48,040
A lifetime of wishing you could...
570
00:38:48,040 --> 00:38:50,320
go back and do it all again.
571
00:38:51,920 --> 00:38:53,760
That you could...
572
00:38:53,760 --> 00:38:55,640
That you could be better...
573
00:38:57,240 --> 00:38:58,680
...make better choices.
574
00:39:01,680 --> 00:39:05,400
Oh, Mary,
you have no idea how much I wish
575
00:39:05,400 --> 00:39:08,040
I could turn back the clock
and do things differently.
576
00:39:09,360 --> 00:39:11,840
You were dragged
from pillar to post as a bairn.
577
00:39:13,920 --> 00:39:15,480
The time spent in that...
578
00:39:16,560 --> 00:39:18,400
...in that bloody workhouse.
579
00:39:21,400 --> 00:39:23,680
If I could change it for you,
I would. But I can't.
580
00:39:26,280 --> 00:39:28,840
All I can ask
is that you forgive me.
581
00:39:31,520 --> 00:39:33,400
You know, I... I tried. I...
582
00:39:34,600 --> 00:39:36,000
I really tried, but...
583
00:39:37,960 --> 00:39:39,600
...I know I let you down.
584
00:39:41,200 --> 00:39:42,680
And I'm sorry.
585
00:39:50,640 --> 00:39:52,800
Oh, Ma.
586
00:40:00,200 --> 00:40:01,640
Is she asleep?
587
00:40:04,800 --> 00:40:07,400
Oh, come on now. You didn't know
she was taking those pills.
588
00:40:07,400 --> 00:40:08,720
Yes, but I should have.
589
00:40:08,720 --> 00:40:11,080
Ma knew summat was wrong,
but I wouldn't listen to her.
590
00:40:11,080 --> 00:40:13,360
Well, if we're handing out blame...
591
00:40:14,880 --> 00:40:16,600
...you're not the only one
who didn't see
592
00:40:16,600 --> 00:40:18,160
what was right under their nose.
593
00:40:19,480 --> 00:40:23,000
Fred didn't steal the money.
Joe set him up.
594
00:40:23,000 --> 00:40:25,360
What?! Why?
He says he was jealous.
595
00:40:25,360 --> 00:40:28,120
He wanted Fred out of the way
so that he could impress me.
596
00:40:28,120 --> 00:40:30,200
Oh, God, Joe!
597
00:40:30,200 --> 00:40:32,600
He was way out of his depth
at the docks. Deep down, I knew it.
598
00:40:33,800 --> 00:40:35,720
I just wanna go back
to our old lives,
599
00:40:35,720 --> 00:40:37,120
before any of this happened,
600
00:40:37,120 --> 00:40:40,320
because it's been nothing
but a bloody curse. All of it!
601
00:40:40,320 --> 00:40:44,240
I know. I know, love. Me too.
Er... go back to what, exactly?
602
00:40:44,240 --> 00:40:47,240
Working yourselves
into an early grave?
603
00:40:47,240 --> 00:40:49,920
Not a pot to piss in?
Abject misery?!
604
00:40:49,920 --> 00:40:53,160
You do understand what's happened
here? Oh, I understand all right.
605
00:40:53,160 --> 00:40:56,640
You got everything you ever wanted,
and then you let it send you wrong.
606
00:40:56,640 --> 00:40:58,840
In here. You let that stuck-up cow
up the road
607
00:40:58,840 --> 00:41:00,960
make you think
you weren't good enough.
608
00:41:00,960 --> 00:41:02,600
Ma!
You're no better.
609
00:41:02,600 --> 00:41:05,720
So what if those clowns at the board
want to play silly buggers?
610
00:41:05,720 --> 00:41:09,640
Let 'em. Since when did you lie down
and die at the first punch?
611
00:41:09,640 --> 00:41:12,120
The only curse that money's brought
612
00:41:12,120 --> 00:41:15,320
is that it's made you forget
who you are.
613
00:41:15,320 --> 00:41:20,680
We're Hardacres.
We never, ever give up. We fight.
614
00:41:20,680 --> 00:41:23,120
And it's high time
you two remember that.
615
00:41:33,360 --> 00:41:36,280
Hey up. How's Miss Liza doing?
616
00:41:36,280 --> 00:41:38,560
Doc says she's gonna be fine.
617
00:41:44,640 --> 00:41:46,960
Sorry.
Don't be daft.
618
00:41:48,160 --> 00:41:49,640
Crying is understandable.
619
00:41:50,840 --> 00:41:52,160
You've had a bad day.
620
00:41:52,160 --> 00:41:54,080
It would have been a lot worse
without you.
621
00:41:55,080 --> 00:41:56,440
So, I, er...
622
00:41:56,440 --> 00:41:57,720
I came to say thank you.
623
00:41:59,200 --> 00:42:00,600
All part of the service.
624
00:42:00,600 --> 00:42:05,120
As is... a cup of tea
to calm the nerves?
625
00:42:05,120 --> 00:42:07,320
Oh, have you got anything stronger?
626
00:42:07,320 --> 00:42:08,800
Oh, aye.
627
00:42:18,960 --> 00:42:20,640
Ma's right about me.
628
00:42:20,640 --> 00:42:23,920
Well, she's right about me, too.
629
00:42:26,440 --> 00:42:28,080
I hate it when that happens.
630
00:42:31,920 --> 00:42:33,920
And you were right an' all, Sam.
631
00:42:33,920 --> 00:42:36,640
About the way I've tried
to fit in with Emma and her lot.
632
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
I'm sorry.
633
00:42:39,760 --> 00:42:41,240
Aye, well...
634
00:42:42,440 --> 00:42:44,200
...I'm sorry too.
635
00:42:44,200 --> 00:42:46,440
I was always running away
to the docks.
636
00:42:48,200 --> 00:42:49,280
I should have been here.
637
00:42:49,280 --> 00:42:51,360
Oh, we've both messed up.
638
00:42:51,360 --> 00:42:53,440
And look where that's got us.
639
00:42:55,440 --> 00:42:57,120
Remember when we got 'ere?
640
00:42:57,120 --> 00:43:00,400
I thought that nobody could ever
treat us like dirt again.
641
00:43:01,640 --> 00:43:04,880
But you see,
the likes of Emma will always think
642
00:43:04,880 --> 00:43:06,640
they're better than the likes of us.
643
00:43:06,640 --> 00:43:09,040
You know,
just sitting there in judgement,
644
00:43:09,040 --> 00:43:10,920
telling us that we're too...
645
00:43:10,920 --> 00:43:15,480
loud, coarse, just too much.
646
00:43:15,480 --> 00:43:19,360
You know, they want us
to feel ashamed so we'll be quiet
647
00:43:19,360 --> 00:43:21,480
and just follow along like sheep.
648
00:43:21,480 --> 00:43:23,720
It's exactly the same
with the board.
649
00:43:23,720 --> 00:43:26,120
You know Hugill reckons
I'm a radical?
650
00:43:26,120 --> 00:43:27,600
A radical?!
651
00:43:27,600 --> 00:43:29,320
SHE CHUCKLES
652
00:43:29,320 --> 00:43:32,120
Well, you've embarrassed them
by being better,
653
00:43:32,120 --> 00:43:33,480
that's their problem with you.
654
00:43:33,480 --> 00:43:36,320
And they're idiots,
who wouldn't know a day's graft
655
00:43:36,320 --> 00:43:38,560
if it bit them on the backside. Aye.
656
00:43:38,560 --> 00:43:41,880
Four idiots deciding the lives
of a hundred.
657
00:43:41,880 --> 00:43:43,360
Four idiots, a hundred workers...
658
00:43:49,520 --> 00:43:51,480
Four idiots, a hundred workers...
659
00:43:53,040 --> 00:43:55,520
Four of them, a hundred of us.
660
00:43:57,360 --> 00:43:59,880
You've cracked it, Mary!
Shh...
661
00:43:59,880 --> 00:44:02,600
It's the numbers.
It's always been the numbers!
662
00:44:02,600 --> 00:44:04,000
What are you talking about?
663
00:44:05,240 --> 00:44:07,360
I'm gonna do what Ma said.
664
00:44:07,360 --> 00:44:11,160
I'm gonna fight. And so are you.
665
00:44:16,640 --> 00:44:18,320
What's your father up to this time?
666
00:44:18,320 --> 00:44:21,800
Remind me, Mr Hugill,
it's one shareholder, one vote, yes?
667
00:44:21,800 --> 00:44:23,040
I fell for her nonsense,
668
00:44:23,040 --> 00:44:25,000
so I'm the one
that's gonna set things right.
669
00:44:25,000 --> 00:44:28,720
You are a nasty piece of work,
Lady Emma!
670
00:44:28,720 --> 00:44:30,720
You're nothing but a common thief!
671
00:44:30,720 --> 00:44:34,000
That boy's trouble.
You're better off without him.
672
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Do you love me?
Aye, course.
673
00:44:37,000 --> 00:44:38,400
I'm running away.
674
00:44:38,400 --> 00:44:42,320
There's a ship from Liverpool
to New York next week.
675
00:44:42,320 --> 00:44:44,520
A lady can't just run off
to America unaccompanied.
676
00:44:44,520 --> 00:44:46,320
What if I wasn't unaccompanied?
50775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.