All language subtitles for Tonton Ulang Return to Las Sabinas - Regreso a Las Sabinas 2024 Serial TV Gratis - Streaming Online 7 - Season Terlengkap 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:03,480 -♪ [tense instrumental music playing] -[Esther] We don't know what will happen. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,080 But you should be prepared for anything. 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,160 PREVIOUSLY 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,960 It's already been decided. Your sister and I are leaving. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,560 [Álex] And what about the farm? 6 00:00:09,640 --> 00:00:12,360 You know who might be interested? The council. 7 00:00:12,480 --> 00:00:15,400 [Tomás] The Egea estate. Tano has made them an offer. 8 00:00:15,480 --> 00:00:18,400 I told you to let me test the waters. Now, it won't be so easy. 9 00:00:18,520 --> 00:00:20,240 Did you know Óscar took anxiety medication? 10 00:00:21,080 --> 00:00:23,760 [Manuela] He didn't take pills. He hated all that. 11 00:00:23,840 --> 00:00:25,880 He wasn't taking any pills that you knew of. 12 00:00:26,000 --> 00:00:27,200 By the way, where were you? 13 00:00:28,120 --> 00:00:30,720 Um, having a few beers with Tano. 14 00:00:30,880 --> 00:00:32,440 -Where were you? -With Miguel. 15 00:00:32,560 --> 00:00:35,400 Nothing happened between us. Well, we kissed. 16 00:00:35,480 --> 00:00:37,280 -Oh, please. -Make no mistake, 17 00:00:37,360 --> 00:00:40,040 I don't intend to intrude on that relationship. 18 00:00:40,120 --> 00:00:42,600 I lied to you this morning. I wasn't with Tano last night. 19 00:00:42,680 --> 00:00:44,800 I ran into Gracia. I was with her. 20 00:00:44,880 --> 00:00:48,280 -[ECG monitor beeping frantically] -[chokes] 21 00:00:48,360 --> 00:00:50,640 [Gracia] Dad. Dad! Dad! 22 00:00:51,120 --> 00:00:54,120 [♪ theme music playing] 23 00:00:57,680 --> 00:00:59,040 [♪ theme music concludes] 24 00:00:59,120 --> 00:01:00,640 RETURN TO LAS SABINAS 25 00:01:01,320 --> 00:01:03,360 [ECG monitor beeping] 26 00:01:03,440 --> 00:01:06,480 [♪ tense instrumental music playing] 27 00:01:11,560 --> 00:01:13,040 [doctor] How are you feeling, Emilio? 28 00:01:15,480 --> 00:01:16,760 [Emilio grumbles indistinctly] 29 00:01:17,600 --> 00:01:19,880 [doctor] Would you call this a glass? 30 00:01:23,400 --> 00:01:24,720 And them? Are they your daughters? 31 00:01:25,360 --> 00:01:27,440 [♪ emotional instrumental music playing] 32 00:01:30,240 --> 00:01:33,840 You're doing great. Now, I'm going to speak with Gracia and Paloma, okay? 33 00:01:34,000 --> 00:01:35,880 We'll be right back, Dad. 34 00:01:40,360 --> 00:01:41,360 [Paloma] How is he? 35 00:01:41,840 --> 00:01:43,560 [doctor] He appears to be recovering well, 36 00:01:43,640 --> 00:01:47,400 but we don't know what the impact of the stroke will be yet. 37 00:01:47,840 --> 00:01:51,840 The good news is that there is no damage to his eyesight, memory or perception. 38 00:01:52,440 --> 00:01:53,440 And the bad news? 39 00:01:53,600 --> 00:01:55,080 His speech and mobility. 40 00:01:55,160 --> 00:01:57,760 He has lost control of the left side of his body 41 00:01:57,840 --> 00:02:00,680 and can't communicate verbally, but he can understand what you say to him. 42 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 Is he going to stay like that, or... 43 00:02:04,680 --> 00:02:08,280 [clicks tongue] It's hard to tell. He might gradually improve, he might not. 44 00:02:08,680 --> 00:02:10,920 But he will need physical therapy, for sure. 45 00:02:11,040 --> 00:02:13,720 He'll also need a strict, soft food diet since he'll have trouble swallowing. 46 00:02:14,640 --> 00:02:16,160 We'll keep monitoring his progress. 47 00:02:16,240 --> 00:02:17,360 Thank you, doctor. 48 00:02:17,520 --> 00:02:18,520 Take heart. 49 00:02:18,600 --> 00:02:19,960 And try to get some rest. 50 00:02:20,040 --> 00:02:21,560 -[Paloma] Mmm. Thanks. -[Gracia] Thank you. 51 00:02:21,880 --> 00:02:24,920 [♪ music fades] 52 00:02:26,760 --> 00:02:28,800 -[birds chirping] -[cicadas chittering] 53 00:02:30,680 --> 00:02:31,960 [inhales sharply] 54 00:02:32,640 --> 00:02:34,000 [sighs] 55 00:02:35,160 --> 00:02:36,360 Good morning. 56 00:02:40,880 --> 00:02:42,360 [exhales] 57 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 You've got some toothpaste... 58 00:02:52,120 --> 00:02:53,120 Oh. 59 00:02:54,920 --> 00:02:56,160 [Esther exhales] 60 00:02:59,000 --> 00:03:00,120 Rough night? 61 00:03:01,080 --> 00:03:02,120 Terrible. 62 00:03:05,800 --> 00:03:06,880 You couldn't sleep? 63 00:03:07,640 --> 00:03:08,640 Yeah. 64 00:03:09,520 --> 00:03:10,800 I was thinking about the wedding. 65 00:03:10,920 --> 00:03:12,520 [♪ melancholic instrumental music playing] 66 00:03:12,600 --> 00:03:14,560 Frankly, I think we should postpone it. 67 00:03:16,920 --> 00:03:18,080 Or cancel it. 68 00:03:19,560 --> 00:03:20,920 Because of our talk yesterday? 69 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Why else? 70 00:03:23,080 --> 00:03:24,840 Please, let's not overreact. 71 00:03:26,200 --> 00:03:28,080 -I love you. I really do. -Yes. 72 00:03:28,400 --> 00:03:30,480 I love you, too. That's not the problem. 73 00:03:31,400 --> 00:03:34,760 The problem is that as well as loving me, you still have feelings for Gracia. 74 00:03:37,800 --> 00:03:40,400 Forgive me for being so blunt, but that's the truth. 75 00:03:41,040 --> 00:03:42,840 I appreciate you not playing me for a fool. 76 00:03:42,920 --> 00:03:44,840 I respect you too much for that. 77 00:03:49,000 --> 00:03:50,440 The thought of cancelling the wedding-- 78 00:03:50,520 --> 00:03:53,360 We can't take such an important step in this current situation. 79 00:03:54,400 --> 00:03:55,960 Miguel, you need to make up your mind. 80 00:03:56,040 --> 00:03:58,360 Believe me, I don't have the slightest doubt. 81 00:03:59,800 --> 00:04:01,280 You have to do it yourself. 82 00:04:02,800 --> 00:04:04,080 Do what? 83 00:04:05,080 --> 00:04:07,920 Decide whether Gracia is just a chapter from your past that ended badly, 84 00:04:08,000 --> 00:04:09,160 as you said yesterday, 85 00:04:09,720 --> 00:04:10,800 or something else. 86 00:04:17,480 --> 00:04:19,640 [♪ melancholic music continues] 87 00:04:26,920 --> 00:04:27,960 Good morning. 88 00:04:29,320 --> 00:04:30,320 Alejandro? 89 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Hello. 90 00:04:34,400 --> 00:04:36,280 Excuse me, madam. I didn't hear you come in. 91 00:04:37,480 --> 00:04:39,640 As we get older, we get quieter. 92 00:04:40,160 --> 00:04:41,600 And there's no need to be so formal. 93 00:04:42,280 --> 00:04:43,360 Lending a hand? 94 00:04:44,240 --> 00:04:47,560 Yes. I try to help the parish as much as I can while I'm here. 95 00:04:47,640 --> 00:04:49,080 Something always needs to be done. 96 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 And your mother? 97 00:04:51,480 --> 00:04:53,400 She usually comes to Mass at this time. 98 00:04:54,120 --> 00:04:55,480 She just left. 99 00:04:55,920 --> 00:04:58,640 She's on her way to the cemetery to leave flowers for Óscar. 100 00:04:58,720 --> 00:05:00,840 [Paca] It's terrible what happened to your brother. 101 00:05:01,080 --> 00:05:02,600 He was beloved in Manterana. 102 00:05:03,120 --> 00:05:04,520 You could tell at his burial. 103 00:05:07,440 --> 00:05:09,960 Would you like to leave a message for my mother? 104 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 Mmm. 105 00:05:11,640 --> 00:05:14,360 Tell her I'm interested in buying her land. 106 00:05:14,480 --> 00:05:17,800 -[♪ mysterious instrumental music playing] -As long as she intends to sell it. 107 00:05:17,960 --> 00:05:20,840 I imagine she doesn't feel like taking care of the farm. 108 00:05:21,360 --> 00:05:23,800 And you will have to return to living own your life at some point. 109 00:05:24,640 --> 00:05:26,880 Yes. They're waiting for me in Brazil. 110 00:05:26,960 --> 00:05:28,400 [Álex inhales] 111 00:05:28,920 --> 00:05:30,960 Hence my proposal. I would like you to see it 112 00:05:31,480 --> 00:05:32,960 as my way of helping. 113 00:05:33,600 --> 00:05:34,640 Right. 114 00:05:35,640 --> 00:05:37,680 And I'm grateful, Paca. Really. 115 00:05:37,760 --> 00:05:40,160 But town's council also made us an offer. 116 00:05:40,240 --> 00:05:41,240 I see. 117 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 So fast. 118 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 The mayor's proposal seems to fall in with Óscar's wishes. 119 00:05:47,360 --> 00:05:48,440 So... 120 00:05:48,720 --> 00:05:51,040 Anything to honor the memory of your brother. 121 00:05:52,800 --> 00:05:54,320 That's what we all want. 122 00:05:56,160 --> 00:05:58,800 But the problem with administration is the same as always. 123 00:05:59,320 --> 00:06:00,680 Not knowing when they'll pay up. 124 00:06:01,280 --> 00:06:03,440 And they aren't exactly generous. 125 00:06:04,400 --> 00:06:07,680 May I ask how much Tano offered you? 126 00:06:11,040 --> 00:06:13,760 Let's just say my mother thinks it's a fair number. 127 00:06:14,720 --> 00:06:16,840 I can offer you 30 percent more. 128 00:06:17,720 --> 00:06:18,960 You haven't heard the number. 129 00:06:19,440 --> 00:06:22,800 I don't want anyone to take advantage of your family's plight. 130 00:06:23,040 --> 00:06:24,080 Right. 131 00:06:25,240 --> 00:06:27,720 Listen, Paca. Again, I really appreciate it. 132 00:06:27,800 --> 00:06:28,880 Thank you very much. 133 00:06:29,800 --> 00:06:33,280 But you know what? This isn't the right place to discuss the matter. 134 00:06:34,240 --> 00:06:37,000 The Catholic Church doesn't do business? 135 00:06:39,360 --> 00:06:41,480 Pass my offer on to your mother. 136 00:06:42,320 --> 00:06:43,920 It was a pleasure talking to you. 137 00:06:49,840 --> 00:06:51,240 [inhales sharply] 138 00:06:54,000 --> 00:06:55,400 When we get home, 139 00:06:55,480 --> 00:06:58,040 we'll have to hire a caretaker to help him move. 140 00:06:58,760 --> 00:07:00,960 We can't expect Trini to take on everything. 141 00:07:01,400 --> 00:07:02,640 I'm dreading it. 142 00:07:03,080 --> 00:07:06,240 We'll see how Dad reacts when he realizes he needs help. 143 00:07:07,280 --> 00:07:10,080 You heard the doctors. He might never make a full recovery. 144 00:07:12,240 --> 00:07:15,280 We all need to come to terms with that, especially him. 145 00:07:15,920 --> 00:07:18,440 He'll be fine. Dad is a fighter. 146 00:07:19,720 --> 00:07:20,720 I... 147 00:07:20,800 --> 00:07:22,960 I think we should prepare for the worst. 148 00:07:23,920 --> 00:07:25,960 We have to consider at least. 149 00:07:27,360 --> 00:07:28,480 And what do you propose? 150 00:07:28,920 --> 00:07:32,600 Well, nursing homes exist for a reason. 151 00:07:32,920 --> 00:07:35,080 -[sighs] -I don't like it either, 152 00:07:35,160 --> 00:07:37,600 but it's the most realistic option. They'd take better care of him there. 153 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 I'm not qualified to care for him. 154 00:07:40,320 --> 00:07:42,520 And I won't stay in Manterana forever. 155 00:07:44,080 --> 00:07:45,080 What about you? 156 00:07:47,480 --> 00:07:49,080 Nursing homes are very expensive. 157 00:07:49,160 --> 00:07:50,440 How would we pay for it? 158 00:07:52,320 --> 00:07:54,560 Paca's offer would cover the cost. 159 00:07:56,880 --> 00:07:59,200 In that case, we won't need the nursing home. 160 00:08:00,360 --> 00:08:03,120 If we sell the land to Paca, Dad will just go ahead and die. 161 00:08:03,240 --> 00:08:05,320 -[sighs] -[♪ pensive instrumental music playing] 162 00:08:07,000 --> 00:08:09,280 She claims to be doing us a favor, would you believe? 163 00:08:10,160 --> 00:08:13,280 -That said, she is offering a lot. -That's right. 164 00:08:13,360 --> 00:08:16,880 Thirty percent. [scoffs] That's insane. I think that-- 165 00:08:17,000 --> 00:08:19,280 There's nothing to think, I've made up my mind. 166 00:08:20,000 --> 00:08:23,640 We all agreed on Tano's offer. And that's that. 167 00:08:23,760 --> 00:08:26,240 That was before hearing Paca's offer, Mom. 168 00:08:26,320 --> 00:08:28,760 It's a lot of money. We should at least consider it. 169 00:08:30,080 --> 00:08:31,120 Son. 170 00:08:32,000 --> 00:08:34,480 Do you believe Óscar is watching us from above? 171 00:08:35,320 --> 00:08:36,360 I'm sure he is. 172 00:08:37,280 --> 00:08:40,520 Then we'll do what he would've wanted and sell to the council. 173 00:08:41,480 --> 00:08:43,400 You know what Óscar would have wanted? 174 00:08:43,680 --> 00:08:45,800 A secure future for the both of you. 175 00:08:46,720 --> 00:08:49,200 Think about it. You two could use the money. 176 00:08:50,880 --> 00:08:52,000 I will. 177 00:08:52,320 --> 00:08:56,760 And stop bringing matters from above into your earthly issues, okay? 178 00:08:59,200 --> 00:09:01,360 Speaking of earthly matters. 179 00:09:01,440 --> 00:09:04,680 Um, have you guys sold anything lately? 180 00:09:04,760 --> 00:09:08,800 Machinery, or... or tools. Anything of value. 181 00:09:09,560 --> 00:09:10,800 Not that I know of. 182 00:09:11,200 --> 00:09:12,320 Mom. 183 00:09:13,680 --> 00:09:16,200 Do you know whether Óscar had some kind of business? 184 00:09:17,000 --> 00:09:18,040 [Carla] What do you mean? 185 00:09:18,160 --> 00:09:19,800 Why are you asking, son? 186 00:09:20,640 --> 00:09:22,760 Nothing, just a thought I had. 187 00:09:23,320 --> 00:09:25,200 I was thinking about when you move out. 188 00:09:26,000 --> 00:09:29,640 -I don't want there to be any loose ends. -It won't be for a while yet. We'll see. 189 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 This way. 190 00:09:37,240 --> 00:09:39,400 [indistinct chatter over PA] 191 00:09:40,000 --> 00:09:43,640 [whispering] Say what you want, but the jasmine I brought him helped. 192 00:09:43,720 --> 00:09:44,960 Things like that really matter. 193 00:09:45,040 --> 00:09:46,400 Of course. How is he? 194 00:09:46,480 --> 00:09:49,880 We'll see. Richi, please, remember what I said. 195 00:09:49,960 --> 00:09:52,440 Positive attitude. We need to raise his morale. 196 00:09:52,520 --> 00:09:54,800 Mom, who do you think you're talking to? 197 00:09:54,880 --> 00:09:56,040 Come on, please. 198 00:09:56,120 --> 00:09:57,920 -Okay. Let's go. -[laughs] 199 00:10:00,360 --> 00:10:02,480 Go for it, Don Emilio. [chuckles] 200 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 Hospital food goes in easy. 201 00:10:13,880 --> 00:10:15,200 [Emilio pants] 202 00:10:16,320 --> 00:10:17,360 Want me to help you? 203 00:10:18,800 --> 00:10:20,280 All right. Okay. 204 00:10:32,880 --> 00:10:34,760 Don't be stubborn, Don Emilio. 205 00:10:34,840 --> 00:10:36,120 I'll help you. 206 00:10:36,360 --> 00:10:37,360 -[pants] -[Trini] All right. 207 00:10:37,440 --> 00:10:39,080 Let's take it from here, 208 00:10:39,160 --> 00:10:40,480 so it doesn't burn you. 209 00:10:41,240 --> 00:10:42,520 [sobs] 210 00:10:42,640 --> 00:10:44,640 Come on. They're pampering you like a baby. 211 00:10:44,720 --> 00:10:46,360 Isn't that nice? 212 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 [♪ melancholic instrumental music playing] 213 00:10:50,080 --> 00:10:52,200 [dishes shatter] 214 00:10:54,440 --> 00:10:56,120 Call a nurse over. Go. 215 00:11:03,080 --> 00:11:06,760 [♪ music fades] 216 00:11:08,160 --> 00:11:09,720 Sorry for changing plans again. 217 00:11:09,800 --> 00:11:11,440 This is it, I promise. 218 00:11:13,040 --> 00:11:14,120 Thank you. 219 00:11:14,480 --> 00:11:15,880 Thank you. See you. 220 00:11:21,880 --> 00:11:23,360 [♪ melancholic instrumental music playing] 221 00:11:24,200 --> 00:11:26,080 [Esther] "You and me, always. 222 00:11:27,440 --> 00:11:28,440 "Miguel." 223 00:11:40,400 --> 00:11:41,440 [sobs] 224 00:11:43,280 --> 00:11:44,880 [knocking on door] 225 00:11:44,960 --> 00:11:47,120 -[Paca] It's me. Can I come in? -One second. 226 00:11:51,280 --> 00:11:54,160 -[Paca] Aren't you running late? -Yes, I'm on my way out. 227 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Are you okay? 228 00:11:58,800 --> 00:11:59,920 Yes, why? 229 00:12:00,640 --> 00:12:01,760 Esther, I'm your mother. 230 00:12:02,640 --> 00:12:03,640 You've been crying. 231 00:12:05,000 --> 00:12:08,080 Yes, well, I just felt a bit overwhelmed, but... 232 00:12:08,800 --> 00:12:10,480 don't worry, I'm fine. 233 00:12:11,200 --> 00:12:12,200 And this? 234 00:12:13,160 --> 00:12:15,720 I'm going to the conference. I'm giving my presentation tomorrow. 235 00:12:16,440 --> 00:12:19,840 -Yesterday, you said you weren't going. -Well, today, I am. 236 00:12:20,520 --> 00:12:22,440 What made you change your mind? 237 00:12:22,520 --> 00:12:24,400 Not now, Mom, please. 238 00:12:24,680 --> 00:12:27,440 If you're having trouble at work, with the preparations-- 239 00:12:27,520 --> 00:12:29,600 Stop meddling in my life, please. 240 00:12:29,680 --> 00:12:30,960 I can't stand it. 241 00:12:31,040 --> 00:12:33,080 [♪ pensive instrumental music playing] 242 00:12:33,840 --> 00:12:35,280 [exhales] I'm leaving. 243 00:12:35,760 --> 00:12:37,320 Like you said, I'm running late. 244 00:12:53,920 --> 00:12:57,520 [♪ pensive music intensifying] 245 00:12:58,880 --> 00:13:01,600 -[birds chirping] -[cicadas chittering] 246 00:13:02,480 --> 00:13:04,840 [Manuela] 10,000 euros is a lot of money. 247 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 [Álex] There must be some explanation. 248 00:13:07,720 --> 00:13:09,440 Do your mother and sister know anything? 249 00:13:11,280 --> 00:13:14,440 I approached it carefully to avoid worrying them, but no. 250 00:13:14,600 --> 00:13:17,400 -I don't think they know anything. -[sighs] 251 00:13:17,480 --> 00:13:19,320 Where did he get so much money from? 252 00:13:19,840 --> 00:13:20,960 That's the big question. 253 00:13:22,040 --> 00:13:23,600 What business was he involved in? 254 00:13:24,840 --> 00:13:26,560 Something that made him take medication. 255 00:13:26,840 --> 00:13:28,200 We need answers. 256 00:13:28,880 --> 00:13:30,680 But the judge closed the case, there's nothing-- 257 00:13:30,880 --> 00:13:32,840 I don't care. There's still some answers missing. 258 00:13:33,200 --> 00:13:35,520 We'll keep investigating in secret. 259 00:13:35,880 --> 00:13:38,320 -[♪ mysterious instrumental music playing] -Won't you get in trouble? 260 00:13:38,480 --> 00:13:40,000 [scoffs] Loads. 261 00:13:40,720 --> 00:13:43,240 Núñez isn't just my superior, he's my mentor, 262 00:13:43,480 --> 00:13:45,360 and he already asked me to stop. 263 00:13:45,560 --> 00:13:48,000 Manuela, I'm a priest. If anyone understands the chain of command, 264 00:13:48,080 --> 00:13:50,280 -it's me. -[chuckles] 265 00:13:50,400 --> 00:13:52,040 Are you sure you want to keep going? 266 00:13:54,040 --> 00:13:55,120 [sighs] 267 00:13:56,040 --> 00:13:57,200 He was my friend. 268 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 I owe it to him. 269 00:14:03,120 --> 00:14:05,400 But we have to be very discreet. 270 00:14:06,080 --> 00:14:07,840 No one can know. Understood? 271 00:14:09,080 --> 00:14:10,160 Understood. 272 00:14:12,880 --> 00:14:16,200 [Trini] A minute after his tantrum, he was sleeping peacefully. 273 00:14:16,280 --> 00:14:19,680 But he hasn't eaten anything. How is he going to recover his strength? 274 00:14:20,360 --> 00:14:22,080 Trini, give him some time. 275 00:14:22,600 --> 00:14:24,760 Now, it's our turn to follow his pace. 276 00:14:24,840 --> 00:14:27,000 -Mmm. -[cell phone ringing] 277 00:14:27,080 --> 00:14:29,080 Excuse me, it's work. 278 00:14:30,360 --> 00:14:31,560 [sighs] 279 00:14:32,040 --> 00:14:34,000 Fabián, I was going to call you in a bit. 280 00:14:34,440 --> 00:14:35,440 Right. 281 00:14:35,840 --> 00:14:37,400 I'd forgotten all about it. 282 00:14:39,040 --> 00:14:42,280 I wouldn't have made it anyway. My dad is still in hospital. 283 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 You'll catch me here. 284 00:14:44,960 --> 00:14:47,120 No. I can't come to Madrid today. 285 00:14:48,400 --> 00:14:50,280 Can't we postpone the meeting until tomorrow? 286 00:14:51,800 --> 00:14:52,800 Perfect. 287 00:14:53,080 --> 00:14:55,560 Could we do it as a video conference? 288 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 Right. Okay. 289 00:14:59,000 --> 00:15:00,360 I'll await your instructions. 290 00:15:01,080 --> 00:15:02,320 Yes, thank you. Thanks. 291 00:15:06,840 --> 00:15:09,200 Gracia, excuse me for sticking my nose in, 292 00:15:09,280 --> 00:15:11,160 go to that meeting if it's really important. 293 00:15:11,240 --> 00:15:12,760 I'll stay by your dad's side. 294 00:15:12,840 --> 00:15:14,560 [Gracia] No. Thank you, but no. 295 00:15:14,680 --> 00:15:16,040 You have to set some boundaries. 296 00:15:16,360 --> 00:15:19,280 Besides, I can't focus on work while he's like this. 297 00:15:20,000 --> 00:15:21,080 Okay. 298 00:15:22,960 --> 00:15:24,600 We don't know what's going to happen. 299 00:15:25,480 --> 00:15:27,800 We're pretty sure he'll need a caretaker, but... 300 00:15:28,480 --> 00:15:31,120 we aren't ruling out a nursing home further down the road. 301 00:15:31,720 --> 00:15:33,680 [Esther] I can send you some recommendations if you want. 302 00:15:33,760 --> 00:15:36,040 -[Paloma] Thank you. That'd be great. -[Esther] Mmm. 303 00:15:37,320 --> 00:15:38,320 Hey, are you okay? 304 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 Yes. 305 00:15:40,600 --> 00:15:42,040 Yes, I'm fine, it's just that... 306 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 I didn't sleep well last night. 307 00:15:44,360 --> 00:15:45,440 Mmm. 308 00:15:45,760 --> 00:15:47,400 Are you sure you're okay? 309 00:15:49,200 --> 00:15:50,880 You have your own problems. 310 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 Esther, please. 311 00:15:52,520 --> 00:15:56,040 After all you've done for my dad, listening to you is the least I can do. 312 00:16:00,200 --> 00:16:02,840 This morning, I told Miguel that... 313 00:16:03,960 --> 00:16:05,720 that we might need to cancel the wedding. 314 00:16:06,560 --> 00:16:08,040 Why? What happened? 315 00:16:08,160 --> 00:16:10,560 [♪ melancholic instrumental music playing] 316 00:16:10,640 --> 00:16:12,360 Your sister is what happened. 317 00:16:13,720 --> 00:16:15,320 Miguel hasn't been the same since she returned. 318 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 It's been over 20 years. They were kids. 319 00:16:18,160 --> 00:16:19,840 Yeah. That's what he says, but... 320 00:16:21,080 --> 00:16:22,320 I don't buy it. 321 00:16:23,880 --> 00:16:25,880 The day your dad became unwell, 322 00:16:26,520 --> 00:16:29,160 your sister had just been with him when she arrived at Las Sabinas. 323 00:16:32,680 --> 00:16:34,400 I know Miguel has doubts, Paloma. 324 00:16:35,800 --> 00:16:36,840 I can see it. 325 00:16:38,160 --> 00:16:40,200 I can even feel it, and it's killing me. 326 00:16:41,720 --> 00:16:42,760 [sniffs] 327 00:16:42,920 --> 00:16:44,240 I understand why it worries you. 328 00:16:45,360 --> 00:16:47,600 But what if you're jumping to conclusions? 329 00:16:48,400 --> 00:16:50,720 They've met behind my back at least once. 330 00:16:53,520 --> 00:16:55,440 And something inside me says... 331 00:16:57,400 --> 00:16:59,160 I'm sure there's nothing between them. 332 00:17:00,240 --> 00:17:01,280 I know my sister. 333 00:17:03,360 --> 00:17:05,200 And I no longer recognize the man I love. 334 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 -[cicadas chittering] -[birds chirping] 335 00:17:15,720 --> 00:17:17,920 -[Richi] Man, the Civil Guard. -How's it going, Richi? 336 00:17:18,000 --> 00:17:20,960 Just slaving away. Things at the house have been messed up. 337 00:17:21,040 --> 00:17:22,040 Yes, I know. 338 00:17:22,120 --> 00:17:23,120 How is Emilio? 339 00:17:23,440 --> 00:17:25,520 Out of the coma, but he's still in a bad way 340 00:17:25,600 --> 00:17:26,960 and in a terrible mood. 341 00:17:27,720 --> 00:17:31,360 We've had such a raw deal lately. First Óscar, then Emilio... 342 00:17:31,440 --> 00:17:33,960 Yes, it's kind of scary, to be honest. 343 00:17:34,200 --> 00:17:37,440 You were Óscar's friend. You spent a lot of time with him. 344 00:17:37,960 --> 00:17:40,720 Was he acting strangely in the days before his death? 345 00:17:40,840 --> 00:17:43,680 Um... No. Not especially. 346 00:17:44,240 --> 00:17:46,760 Did he mention any trouble, 347 00:17:46,840 --> 00:17:48,120 any trouble with anyone? 348 00:17:48,200 --> 00:17:50,680 -Anything strange... -Manuela, are you interrogating me? 349 00:17:51,200 --> 00:17:52,840 I thought the case was closed. 350 00:17:53,320 --> 00:17:55,080 Sorry, I didn't mean to. 351 00:17:55,960 --> 00:17:57,360 Yes, the case is closed. 352 00:17:58,760 --> 00:18:01,040 But I don't want to leave any stone unturned. 353 00:18:01,840 --> 00:18:02,880 He was my friend, too. 354 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Right. 355 00:18:05,040 --> 00:18:06,560 There was one thing. 356 00:18:06,880 --> 00:18:09,480 It might be nothing, but it caught my attention. 357 00:18:09,640 --> 00:18:11,080 Óscar was a chill guy. 358 00:18:11,160 --> 00:18:12,840 It wasn't normal seeing him like that. 359 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 It was in Casa Larrea. 360 00:18:14,560 --> 00:18:16,960 It was after the card game we play every week. 361 00:18:17,280 --> 00:18:18,800 [♪ emotional instrumental music playing] 362 00:18:18,920 --> 00:18:19,960 We played. 363 00:18:24,880 --> 00:18:26,920 [♪ tense instrumental music playing] 364 00:18:27,400 --> 00:18:30,000 [indistinct shouting] 365 00:18:34,720 --> 00:18:36,280 It was weird, seeing them so angry. 366 00:18:36,360 --> 00:18:39,440 Ten minutes earlier, we were joking, drinking beer. 367 00:18:41,320 --> 00:18:43,920 Any idea of what the argument was about? 368 00:18:44,560 --> 00:18:46,720 I asked Óscar when I saw him next, 369 00:18:46,840 --> 00:18:49,240 but he dismissed me and told me to forget it. 370 00:18:52,520 --> 00:18:55,200 [keyboard keys clacking] 371 00:18:59,560 --> 00:19:02,280 Don't worry. He's just having some tests done. 372 00:19:02,760 --> 00:19:03,920 So, he's out of the coma? 373 00:19:04,200 --> 00:19:05,520 [Gracia] He's conscious. 374 00:19:06,040 --> 00:19:07,040 But he can't speak. 375 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 Half his body is paralyzed. 376 00:19:09,640 --> 00:19:11,760 We don't know if he'll get better. 377 00:19:11,840 --> 00:19:12,880 I'm very sorry. 378 00:19:21,160 --> 00:19:25,560 I'm also here because I didn't like how we left things when we last spoke. 379 00:19:26,120 --> 00:19:27,320 Me neither. 380 00:19:28,360 --> 00:19:30,640 The last thing I want is more upset. 381 00:19:31,640 --> 00:19:32,720 Especially with you. 382 00:19:32,840 --> 00:19:35,600 [♪ pensive instrumental music playing] 383 00:19:36,120 --> 00:19:37,240 [Miguel] I've been thinking. 384 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 When we were together, at the cabin-- 385 00:19:41,280 --> 00:19:42,960 -Miguel. -[Miguel] Please let me speak. 386 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 The other day... 387 00:19:47,000 --> 00:19:49,040 when I was holding you... 388 00:19:50,600 --> 00:19:53,360 I felt like I did when I was 18 and we were together. 389 00:19:56,040 --> 00:19:59,640 I won't ask you if you felt the same, I know you did. 390 00:20:00,760 --> 00:20:03,920 But feeling what we did when we were kids doesn't mean we still are. 391 00:20:04,560 --> 00:20:06,680 I'd like to think we've learned something. 392 00:20:08,520 --> 00:20:09,800 After losing you... 393 00:20:11,360 --> 00:20:12,760 as the years went by... 394 00:20:13,560 --> 00:20:15,800 I learned that guilt is a terrible traveling companion. 395 00:20:19,280 --> 00:20:21,040 I thought about what separated us. 396 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 It was the guilt you felt for your mother's death. 397 00:20:25,440 --> 00:20:26,800 That's why you left town. 398 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 And me. 399 00:20:30,240 --> 00:20:33,680 You blame yourself for your father's health, but you shouldn't. 400 00:20:36,600 --> 00:20:37,680 You shouldn't. 401 00:20:46,960 --> 00:20:50,120 History will only repeat itself if we let it. 402 00:20:51,120 --> 00:20:53,400 It isn't easy to control your feelings. 403 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 You should know that. 404 00:20:57,040 --> 00:20:59,240 The other day you asked me if I felt bad about Esther. 405 00:21:00,440 --> 00:21:01,480 And? 406 00:21:01,840 --> 00:21:03,240 Of course I feel bad. 407 00:21:04,440 --> 00:21:05,880 But I have reason to. 408 00:21:07,040 --> 00:21:08,800 I'm responsible for my own actions. 409 00:21:10,360 --> 00:21:12,040 You, however, blame yourself 410 00:21:12,120 --> 00:21:14,640 for things that are beyond your control. You can't keep doing that. 411 00:21:16,040 --> 00:21:17,120 Not anymore. 412 00:21:19,360 --> 00:21:20,680 You're not that same kid. 413 00:21:24,000 --> 00:21:26,160 You are still... 414 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 you. 415 00:21:30,680 --> 00:21:31,880 But not that kid. 416 00:21:35,520 --> 00:21:38,120 [Álex] This was among Óscar's things in his room. 417 00:21:40,560 --> 00:21:43,640 And this is your signature, right? 418 00:21:43,720 --> 00:21:44,720 [Esther] Mmm-hmm. 419 00:21:44,840 --> 00:21:47,280 Yes, I prescribed him alprazolam. 420 00:21:48,080 --> 00:21:49,600 May I ask why? 421 00:21:50,640 --> 00:21:54,520 He was suffering from quite a bit of emotional stress for a while. 422 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 Could you be more specific? 423 00:21:58,600 --> 00:22:01,280 Álex, the Church has the Seal of Confession, 424 00:22:01,360 --> 00:22:03,560 we have doctor-patient confidentiality. 425 00:22:04,800 --> 00:22:06,600 Right. I understand. 426 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 I understand, of course. But... 427 00:22:09,920 --> 00:22:11,120 [sighs] 428 00:22:11,200 --> 00:22:13,680 Knowing what happened to my brother would bring my family some closure, 429 00:22:13,800 --> 00:22:15,040 especially my mom. 430 00:22:16,800 --> 00:22:18,240 I'm asking you, please. 431 00:22:18,360 --> 00:22:21,320 [♪ pensive instrumental music playing] 432 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 I try to have a positive attitude, but... 433 00:22:32,640 --> 00:22:35,880 it's like living under a black cloud, you know? 434 00:22:35,960 --> 00:22:38,120 [Óscar breathes deeply] 435 00:22:38,480 --> 00:22:40,040 I tell myself that this happens 436 00:22:40,120 --> 00:22:43,960 to everyone, all the time, but I just can't get over it. 437 00:22:45,520 --> 00:22:47,960 -How long since you broke up? -[Óscar] She broke up with me. 438 00:22:48,080 --> 00:22:50,120 Two and a half months ago. 439 00:22:51,720 --> 00:22:54,720 Óscar, what hurts you the most about this situation? 440 00:22:59,720 --> 00:23:00,920 I think that... 441 00:23:01,880 --> 00:23:03,880 Yes, I think that the worst part 442 00:23:03,960 --> 00:23:07,280 is imagining the life I could have with her in Australia, or... 443 00:23:07,720 --> 00:23:09,080 anywhere, really. 444 00:23:09,680 --> 00:23:12,160 But I find myself here, stuck, 445 00:23:12,240 --> 00:23:14,800 surrounded by the same old faces. 446 00:23:14,920 --> 00:23:15,920 It's always the same. 447 00:23:16,000 --> 00:23:18,960 He seemed to be on the verge of depression, 448 00:23:19,040 --> 00:23:20,240 so I started him on some treatment. 449 00:23:21,160 --> 00:23:22,160 Did it work? 450 00:23:22,280 --> 00:23:24,280 Apparently, because he never came back. 451 00:23:24,920 --> 00:23:26,560 But I was worried about him 452 00:23:26,640 --> 00:23:29,640 because you can't fix things like that with a couple of tablets, as I warned him. 453 00:23:29,960 --> 00:23:32,200 I tried calling him from time to time, 454 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 asking him how he was whenever I ran into him. 455 00:23:35,920 --> 00:23:37,200 Did he seem any better? 456 00:23:37,800 --> 00:23:41,040 Fairly. Both physically and mentally, but... 457 00:23:42,240 --> 00:23:45,360 I don't know, Álex. Maybe there were some warning signs 458 00:23:45,480 --> 00:23:46,840 that I didn't know of. I don't know. 459 00:23:47,480 --> 00:23:50,480 Esther, you helped him when he needed it the most. 460 00:23:51,520 --> 00:23:52,560 You did well. 461 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 I didn't know he was having such a hard time over a girl. 462 00:23:59,400 --> 00:24:01,280 From the outside, it can be difficult to see 463 00:24:01,360 --> 00:24:03,920 how much certain relationships affect people. 464 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 How much they can make them suffer. 465 00:24:06,880 --> 00:24:08,720 [♪ melancholic instrumental music playing] 466 00:24:10,000 --> 00:24:11,400 [exhales] 467 00:24:12,360 --> 00:24:13,640 Will you bear what I said in mind? 468 00:24:15,320 --> 00:24:17,920 No promises, but I will try. 469 00:24:19,520 --> 00:24:21,160 Thank you for coming. 470 00:24:21,240 --> 00:24:22,800 It was very generous of you. 471 00:24:22,880 --> 00:24:24,320 It's the least I could do. 472 00:24:24,400 --> 00:24:25,760 Not everyone would. 473 00:24:26,760 --> 00:24:28,240 Would I do it for everyone? 474 00:24:29,880 --> 00:24:31,120 [both chuckle] 475 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 What will you do now? 476 00:24:36,800 --> 00:24:38,720 That's a good question. [laughs] 477 00:24:38,920 --> 00:24:40,680 Honestly, I don't know. 478 00:24:41,080 --> 00:24:44,040 At some point, I have to return to Madrid for work. 479 00:24:44,320 --> 00:24:47,800 I can't keep my kids here forever. It's not fair, but... 480 00:24:48,240 --> 00:24:51,640 given my dad's condition, I can't abandon Paloma with this mess. 481 00:24:52,600 --> 00:24:56,000 So, I don't know. Best to take it one day at a time. 482 00:24:58,080 --> 00:25:00,240 You seem sure that you'll end up leaving again. 483 00:25:02,240 --> 00:25:03,600 [Gracia] Probably, yes. 484 00:25:07,760 --> 00:25:10,920 Gracia, when I said you weren't that same kid earlier, 485 00:25:11,800 --> 00:25:12,800 you're much better. 486 00:25:12,880 --> 00:25:14,960 [♪ melancholic instrumental music playing] 487 00:25:15,040 --> 00:25:16,640 Everything will turn out fine, you'll see. 488 00:25:22,160 --> 00:25:23,200 [Paloma] Hello. 489 00:25:24,360 --> 00:25:25,720 -Hi. -Any news? 490 00:25:26,520 --> 00:25:27,800 He's getting some tests done. 491 00:25:28,280 --> 00:25:30,360 -How are you, Miguel? -Fine. 492 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 I came to check on Emilio. 493 00:25:33,400 --> 00:25:34,920 -So, I'll leave now. -Mmm. 494 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Best wishes to you both. 495 00:25:36,160 --> 00:25:38,000 -[Paloma] Thank you. -[whispers] Bye. 496 00:25:42,520 --> 00:25:44,400 [sighs] 497 00:25:46,880 --> 00:25:47,960 What? 498 00:25:49,520 --> 00:25:50,840 I was just talking to Esther. 499 00:25:52,520 --> 00:25:53,960 She's not doing well, Gracia. 500 00:25:54,640 --> 00:25:56,760 Miguel told her that he met you at the cabin. 501 00:25:58,760 --> 00:25:59,760 And? 502 00:26:00,160 --> 00:26:01,800 There's nothing to tell. You know that. 503 00:26:01,880 --> 00:26:04,320 That's what I said, but she can't stop thinking about it. 504 00:26:05,200 --> 00:26:06,960 She's considering canceling the wedding. 505 00:26:07,200 --> 00:26:08,480 But why? 506 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 Nothing happened between us. How can I make that any clearer? 507 00:26:12,760 --> 00:26:14,880 I won't deny that we were confused for a second, 508 00:26:14,960 --> 00:26:16,520 but we both knew to hit the brakes. 509 00:26:16,600 --> 00:26:18,440 No. You knew to hit the brakes. 510 00:26:19,000 --> 00:26:22,040 Esther claims that Miguel's been confused since your return. 511 00:26:22,120 --> 00:26:25,560 Neither of us want to cause anyone any harm, I swear. 512 00:26:25,640 --> 00:26:30,360 I'm not judging you. It's just I'm torn between the two of you, you know? 513 00:26:30,440 --> 00:26:31,640 Don't worry about me. 514 00:26:31,720 --> 00:26:33,040 You're my sister. 515 00:26:33,520 --> 00:26:36,840 Of course, I'm going to worry. In fact, I haven't asked you yet. 516 00:26:37,800 --> 00:26:40,320 How are you coping with this? How are you? 517 00:26:41,360 --> 00:26:44,080 Talk to me, please. You know it's not good to keep things bottled up. 518 00:26:45,920 --> 00:26:48,960 I know that nothing can happen between me and Miguel Larrea. 519 00:26:51,680 --> 00:26:54,320 [♪ pensive instrumental music playing] 520 00:26:54,400 --> 00:26:56,040 He doesn't seem so clear about that. 521 00:27:03,920 --> 00:27:06,680 -[tractor engine rumbling] -[birds chirping] 522 00:27:10,360 --> 00:27:11,480 Afternoon, Jiménez. 523 00:27:12,040 --> 00:27:13,080 Do you have a minute? 524 00:27:13,480 --> 00:27:15,080 I'd like to ask you some questions. 525 00:27:15,280 --> 00:27:16,320 About what? 526 00:27:16,400 --> 00:27:17,480 About Óscar Egea. 527 00:27:21,680 --> 00:27:22,840 Are you still on that? 528 00:27:23,520 --> 00:27:24,840 I thought it was an accident. 529 00:27:25,560 --> 00:27:27,240 We investigate accidents, too. 530 00:27:29,040 --> 00:27:30,800 How would you describe your relationship? 531 00:27:31,120 --> 00:27:33,320 He wasn't my best friend, but we got along. 532 00:27:33,760 --> 00:27:37,080 You played cards every week at Casa Larrea, right? 533 00:27:37,280 --> 00:27:38,440 A few times a month. 534 00:27:38,760 --> 00:27:39,800 Richi was there, too. 535 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Did you gamble? 536 00:27:43,160 --> 00:27:46,640 I mean, did bets often get rather... 537 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 intense? 538 00:27:50,160 --> 00:27:51,520 We betted with chickpeas. 539 00:27:52,040 --> 00:27:53,760 The loser paid for the beers. 540 00:27:56,520 --> 00:27:57,600 But yes. 541 00:27:58,080 --> 00:27:59,760 I had a run-in with Óscar Egea. 542 00:28:00,280 --> 00:28:01,520 Nothing to do with the game. 543 00:28:03,680 --> 00:28:06,360 [Jiménez] Your environmentalists are starting to get on my nerves. 544 00:28:07,480 --> 00:28:10,680 [Óscar] I suppose you're on about the visit to El Acebuche. 545 00:28:10,800 --> 00:28:14,680 No, that wasn't a visit. That was an inspection. 546 00:28:15,640 --> 00:28:17,800 -Was that you? -Huh. 547 00:28:18,520 --> 00:28:21,360 I told them something fishy was going on at the farm. 548 00:28:22,360 --> 00:28:24,000 [chuckles] Something fishy. 549 00:28:24,080 --> 00:28:26,360 Yes. Actually, that's a bit of an understatement. 550 00:28:26,720 --> 00:28:29,920 Paca systematically violates environmental regulations. 551 00:28:30,440 --> 00:28:32,640 The boss employs a lot of people. 552 00:28:33,560 --> 00:28:34,840 And she respects the law. 553 00:28:35,000 --> 00:28:37,160 Mmm. Except when it comes to the use of pesticides, 554 00:28:37,240 --> 00:28:40,240 the use of organic materials, exploiting the area... 555 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 -Shall I go on? -No. 556 00:28:41,760 --> 00:28:42,920 I wouldn't if I were you. 557 00:28:43,080 --> 00:28:44,800 [♪ tense instrumental music playing] 558 00:28:44,880 --> 00:28:46,120 Are you threatening me? 559 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 [laughs] Don't be dramatic. 560 00:28:48,720 --> 00:28:51,360 All I'm saying is that Doña Paca knows this land well and cares for it. 561 00:28:52,120 --> 00:28:54,040 And, according to the inspector, everything was in order. 562 00:28:54,120 --> 00:28:57,640 Hmm. I can already imagine what she's done to get away with it again. 563 00:28:59,040 --> 00:29:00,440 But her good luck will end. 564 00:29:01,560 --> 00:29:03,000 We're watching her. 565 00:29:04,480 --> 00:29:05,800 That sounds like a threat. 566 00:29:06,000 --> 00:29:07,200 Óscar! 567 00:29:09,000 --> 00:29:10,320 [Manuela] The problem, Jiménez, 568 00:29:10,400 --> 00:29:12,760 is that there is no one left to confirm your version of events. 569 00:29:13,120 --> 00:29:14,640 I told you what happened. 570 00:29:15,120 --> 00:29:16,360 Word by word. 571 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 You know how he was. 572 00:29:17,640 --> 00:29:19,200 An amazing guy. 573 00:29:19,600 --> 00:29:21,600 But he saw red when it came to the environment. 574 00:29:22,200 --> 00:29:23,680 He could get a little radical. 575 00:29:23,800 --> 00:29:25,880 Apart from that, I was very fond of him. 576 00:29:27,600 --> 00:29:29,360 We will miss him at our card games. 577 00:29:31,320 --> 00:29:32,760 He was a terrible player. 578 00:29:34,280 --> 00:29:35,520 Have a nice afternoon. 579 00:29:36,080 --> 00:29:37,360 All right. 580 00:29:38,600 --> 00:29:41,600 [♪ mysterious instrumental music playing] 581 00:29:52,880 --> 00:29:56,720 -[customers chatting] -[♪ mellow guitar music playing] 582 00:30:02,320 --> 00:30:04,400 So you're buying the Egeas's land. 583 00:30:04,480 --> 00:30:06,720 Uh, no. Not me, the council. 584 00:30:07,040 --> 00:30:08,800 It will belong to the people of this town. 585 00:30:08,880 --> 00:30:10,840 Besides, the university agreed to-- 586 00:30:10,960 --> 00:30:13,280 Thank you, Tano. Spare me your speech. 587 00:30:13,880 --> 00:30:16,520 You can carry out your plans anywhere. 588 00:30:16,680 --> 00:30:17,800 Why that property? 589 00:30:18,800 --> 00:30:20,680 For Óscar, may he rest in peace. 590 00:30:20,760 --> 00:30:22,880 It will be a nice way to honor his legacy. 591 00:30:23,000 --> 00:30:25,280 And, sentimental reasons aside... 592 00:30:26,440 --> 00:30:28,600 this project will help the town grow and-- 593 00:30:28,680 --> 00:30:30,000 Please. 594 00:30:30,800 --> 00:30:32,320 I'm not one of your voters. 595 00:30:33,520 --> 00:30:36,280 I know what's hiding behind all that lip service. 596 00:30:36,840 --> 00:30:38,200 You're playing dirty. 597 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 I don't follow. What are you accusing me of? 598 00:30:41,480 --> 00:30:44,280 You're taking advantage of the situation to get your hands on some land 599 00:30:44,360 --> 00:30:45,720 at a discount price. 600 00:30:45,800 --> 00:30:46,920 Wow. 601 00:30:47,000 --> 00:30:49,960 You must be the only person in town who thinks this way. 602 00:30:50,040 --> 00:30:51,120 Yes. 603 00:30:51,600 --> 00:30:52,600 Do you know why? 604 00:30:53,000 --> 00:30:54,360 Because I've seen it before. 605 00:30:55,000 --> 00:30:57,320 That's what Emilio Molina did to you all. 606 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 -Be careful of what you say, Paca. -Mom, leave it to me. 607 00:31:00,520 --> 00:31:03,240 This has nothing to do with that. 608 00:31:03,320 --> 00:31:06,200 Don't compare me to that man, especially not in my house. 609 00:31:06,280 --> 00:31:08,160 We don't say that name here. 610 00:31:09,520 --> 00:31:12,560 Anyway, out of curiosity, let's flip this around. 611 00:31:12,640 --> 00:31:14,800 Why are you so interested in that land? 612 00:31:14,880 --> 00:31:16,280 I want to expand El Acebuche. 613 00:31:16,360 --> 00:31:18,600 I'm willing invest as much as necessary. 614 00:31:18,880 --> 00:31:21,080 Mm-hmm. And what is your goal exactly? 615 00:31:21,160 --> 00:31:23,880 To accumulate more and more money 616 00:31:23,960 --> 00:31:27,440 -so you end up with even more still? -To generate real wealth 617 00:31:27,520 --> 00:31:30,280 that will promote continual development for the whole region. 618 00:31:30,360 --> 00:31:32,440 That's thinking of the future, Tano. 619 00:31:32,520 --> 00:31:34,120 Don't do my job for me, Paca. 620 00:31:34,200 --> 00:31:35,560 I'm the mayor here. 621 00:31:35,640 --> 00:31:36,760 That's right. 622 00:31:37,040 --> 00:31:39,160 And you only think about being re-elected. 623 00:31:39,320 --> 00:31:42,480 That's why you waste public money on such populist measures. 624 00:31:42,560 --> 00:31:43,680 Well. 625 00:31:43,760 --> 00:31:47,600 If you're unhappy, you know, you could run for election yourself. 626 00:31:47,920 --> 00:31:48,960 [scoffs] 627 00:31:49,400 --> 00:31:52,720 Politics has become the last refuge of the mediocre. 628 00:32:02,280 --> 00:32:03,480 [knocking on door] 629 00:32:03,560 --> 00:32:04,800 Come in. 630 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Hello, Esther. 631 00:32:08,840 --> 00:32:09,840 May I? 632 00:32:10,000 --> 00:32:11,560 Yes, of course. Come in. 633 00:32:12,400 --> 00:32:13,680 I apologize for coming so late. 634 00:32:13,960 --> 00:32:16,080 I was coming home from the hospital and... 635 00:32:16,160 --> 00:32:18,080 Well, I thought I would come and say thank you. 636 00:32:19,120 --> 00:32:20,200 What for? 637 00:32:20,360 --> 00:32:22,000 For everything you're doing for my dad. 638 00:32:22,800 --> 00:32:24,480 Since you brought it up... 639 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 here. 640 00:32:27,720 --> 00:32:30,200 This morning, Paloma asked about caretakers for Emilio. 641 00:32:30,280 --> 00:32:32,640 These are their résumés and references. 642 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 Oh. 643 00:32:35,000 --> 00:32:37,240 Well, thank you so much, again. 644 00:32:40,320 --> 00:32:41,480 There is something else. 645 00:32:42,760 --> 00:32:45,360 Paloma told me about your conversation. 646 00:32:45,720 --> 00:32:47,040 [♪ tense instrumental music playing] 647 00:32:47,160 --> 00:32:49,440 [Gracia] I'm here to tell you not to worry. 648 00:32:49,840 --> 00:32:51,560 What Miguel and I had was 20 years ago. 649 00:32:51,720 --> 00:32:53,760 There is, and there will be, nothing between us. 650 00:32:54,480 --> 00:32:55,560 Good to know. 651 00:32:56,800 --> 00:32:58,400 My life is in Madrid with my family. 652 00:32:58,480 --> 00:33:00,280 As soon as I can, I'm leaving Manterana. 653 00:33:00,880 --> 00:33:02,560 -You'll be able to marry-- -Gracia. 654 00:33:03,480 --> 00:33:04,960 My wedding is none of your business. 655 00:33:05,560 --> 00:33:07,360 I don't need your blessing to get married. 656 00:33:08,040 --> 00:33:09,040 No. Of course not. 657 00:33:10,320 --> 00:33:11,440 I just... 658 00:33:12,080 --> 00:33:13,160 wanted to tell you. 659 00:33:13,720 --> 00:33:16,240 Well then, now you have. 660 00:33:17,440 --> 00:33:20,560 Now, if you excuse me, I'm really busy. 661 00:33:20,640 --> 00:33:22,240 Of course. Thank you. 662 00:33:26,600 --> 00:33:29,640 [♪ tense music intensifying] 663 00:33:38,840 --> 00:33:41,320 -[♪ music fades] -[Esther breathing in agitation] 664 00:33:42,080 --> 00:33:44,080 [♪ mysterious instrumental music playing] 665 00:33:57,520 --> 00:33:58,640 Hello. 666 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 Where's Carla? 667 00:34:03,400 --> 00:34:04,720 About. 668 00:34:06,680 --> 00:34:09,080 [exhales] I just spoke to Esther Ruiz. 669 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 We talked about Óscar. 670 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Why? 671 00:34:17,000 --> 00:34:19,080 She was treating him for a while. 672 00:34:20,080 --> 00:34:23,200 -She was? What for? Was he sick? -No, no. Don't worry. 673 00:34:24,680 --> 00:34:27,080 He was just having a hard time... 674 00:34:27,880 --> 00:34:29,040 and... 675 00:34:30,280 --> 00:34:31,760 he was taking anxiety medication. 676 00:34:33,680 --> 00:34:36,320 But aren't those for people who are nervous? 677 00:34:37,160 --> 00:34:38,280 No, Mom. 678 00:34:38,680 --> 00:34:40,760 Those are for people who, just like Óscar, 679 00:34:41,480 --> 00:34:44,680 sometimes need an extra boost to face the day. 680 00:34:48,920 --> 00:34:51,200 He wasn't over the breakup with Miranda. 681 00:34:51,600 --> 00:34:54,400 The girl from Australia, remember? 682 00:35:03,560 --> 00:35:05,800 Lately, you eat like a little bird. 683 00:35:07,120 --> 00:35:08,640 Mom, um, 684 00:35:08,920 --> 00:35:10,480 did you think about what we discussed? 685 00:35:11,520 --> 00:35:13,360 Selling the land. 686 00:35:13,440 --> 00:35:16,160 That again, son? What's got into you? 687 00:35:16,240 --> 00:35:17,560 [Óscar] Mom, I already told you. 688 00:35:19,360 --> 00:35:21,040 I'm drowning here. I can't take it. 689 00:35:21,120 --> 00:35:22,800 It's like being the living dead. 690 00:35:22,880 --> 00:35:24,000 Oh, come on. 691 00:35:24,080 --> 00:35:26,280 You're so handsome, I'm sure you'll find a girlfriend-- 692 00:35:26,360 --> 00:35:27,520 No. I had a girlfriend. 693 00:35:27,600 --> 00:35:29,520 I mean a local girl. Mmm? 694 00:35:33,920 --> 00:35:35,760 I've been looking at plane tickets. 695 00:35:36,720 --> 00:35:37,920 To Sydney. 696 00:35:38,880 --> 00:35:40,400 I think if I just show up there... 697 00:35:40,920 --> 00:35:42,320 I don't know, maybe... 698 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 I mean, Miranda will realize that-- 699 00:35:44,080 --> 00:35:46,600 Those who marry far from home become either tricksters or fools. 700 00:35:46,760 --> 00:35:48,600 Mom, enough with the folksy wisdom. 701 00:35:48,680 --> 00:35:51,040 Óscar, that place is all the way across the globe. 702 00:35:51,120 --> 00:35:53,200 -[Óscar] Right. -Do you ever think of your mother? 703 00:35:54,040 --> 00:35:56,160 -I can't lose you, too. -You have Carla. 704 00:35:56,240 --> 00:35:59,080 You, in Australia, Álex in Brazil, your dad... 705 00:35:59,600 --> 00:36:01,200 And I'm here. 706 00:36:01,800 --> 00:36:02,840 Alone. 707 00:36:03,720 --> 00:36:05,080 It's so sad I could drop dead. 708 00:36:07,600 --> 00:36:08,640 Come on. 709 00:36:08,760 --> 00:36:10,480 [utensils clinking] 710 00:36:11,280 --> 00:36:13,400 Mom, please. I can't stand seeing you in pain. 711 00:36:13,480 --> 00:36:14,560 [sighs] 712 00:36:15,800 --> 00:36:17,560 Nor I you, darling. 713 00:36:18,440 --> 00:36:20,480 That's why we have to take care of each other. 714 00:36:22,080 --> 00:36:25,080 You're right, Mom. Don't listen to me. 715 00:36:25,680 --> 00:36:27,240 You and I are fine here. 716 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 -Right? -Sure. 717 00:36:29,080 --> 00:36:30,720 Better than anywhere else. 718 00:36:33,880 --> 00:36:36,560 [Marisol] In trying to keep him close, I lost him forever. 719 00:36:38,320 --> 00:36:40,040 [Álex] No, Mom. It wasn't your fault. 720 00:36:40,880 --> 00:36:43,560 I didn't let him live his life, and now it's too late. 721 00:36:50,760 --> 00:36:51,760 [sighs] Go ahead. 722 00:36:53,560 --> 00:36:54,960 Cry if you need to. 723 00:36:55,880 --> 00:36:56,960 Don't hold back. 724 00:36:59,480 --> 00:37:01,000 I don't have any tears left. 725 00:37:01,080 --> 00:37:04,080 [♪ melancholic instrumental music playing] 726 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 [footsteps approaching] 727 00:37:21,280 --> 00:37:22,320 Good morning. 728 00:37:22,880 --> 00:37:25,040 You've dressed up. Are you going to the hospital like that? 729 00:37:25,160 --> 00:37:28,080 No. My boss called late yesterday. 730 00:37:28,160 --> 00:37:30,400 We were supposed to have a videoconference meeting today. 731 00:37:30,480 --> 00:37:33,920 But the client is allergic to technology, so... 732 00:37:34,480 --> 00:37:36,520 -So you're going to Madrid. -Mmm. [gulps] 733 00:37:36,600 --> 00:37:38,880 -Yes, but I'm already late. -Can I come? 734 00:37:39,000 --> 00:37:40,640 So I can see my friends. 735 00:37:40,720 --> 00:37:43,600 Me too. I need some stuff from my room and I want to see Dad. 736 00:37:43,760 --> 00:37:47,560 [Antón] Gracia, listen. Go back to Las Sabinas. You're not safe at home. 737 00:37:47,640 --> 00:37:49,160 I'm sorry, but I can't wait. 738 00:37:49,240 --> 00:37:50,680 -I'm ready. -Me too. 739 00:37:50,800 --> 00:37:54,040 No, it's too much fuss and I'll be back right after the meeting. 740 00:37:54,120 --> 00:37:55,480 -Mom, please. -Mom, nothing! 741 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 That's enough. 742 00:37:56,800 --> 00:37:58,720 Some other day, okay? I'm sorry. 743 00:38:01,760 --> 00:38:04,400 [♪ mysterious instrumental music playing] 744 00:38:15,280 --> 00:38:16,320 Gracia. 745 00:38:17,120 --> 00:38:18,320 Oh, Fabián. 746 00:38:18,400 --> 00:38:19,400 Good morning. 747 00:38:19,480 --> 00:38:22,000 -Shall we go up? -Yes. Sit for a minute, please. 748 00:38:25,120 --> 00:38:26,280 Is everything okay? 749 00:38:27,120 --> 00:38:28,120 There is no meeting. 750 00:38:28,760 --> 00:38:30,280 The client called earlier. 751 00:38:30,400 --> 00:38:33,360 They're... They're taking their business elsewhere. 752 00:38:34,280 --> 00:38:35,520 What are you saying? 753 00:38:36,880 --> 00:38:38,600 Let me talk to them. There must be a solution. 754 00:38:38,760 --> 00:38:40,040 No, there isn't. 755 00:38:40,280 --> 00:38:43,680 They felt neglected. They want a firm that is, and I quote, 756 00:38:43,760 --> 00:38:44,840 "more reliable." 757 00:38:47,360 --> 00:38:48,680 It's my fault, Fabián. 758 00:38:48,760 --> 00:38:49,840 I'm sorry. 759 00:38:51,040 --> 00:38:52,320 I'll make it up to you. 760 00:38:53,320 --> 00:38:55,360 I'm afraid I have to let you go. 761 00:38:55,520 --> 00:38:57,480 [♪ somber instrumental music playing] 762 00:38:57,920 --> 00:38:59,360 You're firing me? 763 00:39:00,800 --> 00:39:03,520 I don't give 100 percent for one day because my dad is in a coma, 764 00:39:03,640 --> 00:39:06,040 -and you're giving me the boot? -But it wasn't just one day. 765 00:39:06,400 --> 00:39:09,160 I'm sorry, but you've been distracted for the last two weeks, 766 00:39:09,280 --> 00:39:12,040 -ever since you left the city. -One day, two weeks, it's all the same. 767 00:39:12,680 --> 00:39:14,760 My life is chaotic right now, I know. 768 00:39:15,280 --> 00:39:18,280 But what about all the years I gave my all for this firm? 769 00:39:18,360 --> 00:39:20,760 -Or all the money I made you? -Gracia. 770 00:39:21,080 --> 00:39:25,160 You've been at this long enough to know that only your latest results matter. 771 00:39:25,600 --> 00:39:29,280 And your latest result was losing our most profitable account. 772 00:39:31,320 --> 00:39:32,760 You know what, Fabián? 773 00:39:33,400 --> 00:39:36,680 Screw your accounts and your profitability. 774 00:39:38,400 --> 00:39:40,320 [horn blares] 775 00:39:41,720 --> 00:39:43,720 [♪ melancholic instrumental music playing] 776 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 [ECG monitor beeping] 777 00:39:46,680 --> 00:39:48,480 [door opening] 778 00:39:49,360 --> 00:39:52,440 [footsteps approaching] 779 00:40:09,520 --> 00:40:10,760 You might not believe me... 780 00:40:12,240 --> 00:40:14,560 but I'm very glad you're still alive, Emilio. 781 00:40:15,360 --> 00:40:17,040 Because lying there... [laughs] 782 00:40:17,720 --> 00:40:20,720 ...unable to move or speak... 783 00:40:21,960 --> 00:40:23,840 you have all the time in the world 784 00:40:24,600 --> 00:40:27,120 to reflect on all the pain you've caused. 785 00:40:29,000 --> 00:40:31,120 -[birds chirping] -[cicadas chittering] 786 00:40:31,600 --> 00:40:32,720 [Paca] Emilio! 787 00:40:34,200 --> 00:40:36,200 Emilio, show your face! 788 00:40:37,680 --> 00:40:40,600 You're the one to blame for Laura's death! 789 00:40:41,120 --> 00:40:42,680 I'm going to make you pay! 790 00:40:43,280 --> 00:40:46,320 [♪ melancholic instrumental music playing] 791 00:40:47,880 --> 00:40:49,840 [shotgun cocking] 792 00:40:55,520 --> 00:40:56,880 Are you going to shoot me? 793 00:41:01,160 --> 00:41:02,440 I'd be doing you a favor. 794 00:41:03,280 --> 00:41:04,920 I want you to suffer. 795 00:41:05,880 --> 00:41:08,360 I won't stop until I take everything from you. 796 00:41:09,080 --> 00:41:10,680 I don't know how, 797 00:41:11,400 --> 00:41:14,240 but I swear I'll kick you out of Las Sabinas and Manterana 798 00:41:14,800 --> 00:41:16,680 if it takes me the rest of my life. 799 00:41:16,760 --> 00:41:18,080 [pants] 800 00:41:18,640 --> 00:41:21,760 -[Paca breathing heavily] -[♪ melancholic music intensifying] 801 00:41:33,440 --> 00:41:35,680 [ECG monitor beeping] 802 00:41:37,480 --> 00:41:38,800 The best part... 803 00:41:40,880 --> 00:41:42,440 is that you'll wish you were dead... 804 00:41:42,520 --> 00:41:45,160 [♪ tense instrumental music playing] 805 00:41:45,440 --> 00:41:49,800 ...when you see me take Las Sabinas from your daughters. 806 00:41:50,360 --> 00:41:52,840 [Emilio pants] 807 00:41:52,960 --> 00:41:55,920 [♪ tense music intensifying] 808 00:41:57,200 --> 00:41:59,520 [fists banging on bed frame] 809 00:42:02,320 --> 00:42:05,360 [♪ theme music playing] 810 00:42:48,640 --> 00:42:51,240 [♪ theme music concludes] 811 00:42:51,360 --> 00:42:53,360 Subtitle translation by Julia Velasco Espejo 59841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.