All language subtitles for Tonton Ulang Return to Las Sabinas - Regreso a Las Sabinas 2024 Serial TV Gratis - Streaming Online 6 - Season Terlengkap 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:03,520 [Marisol] Álex arrived this morning from Brazil. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 PREVIOUSLY 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,920 -I'm really sorry. -Thank you. 4 00:00:06,120 --> 00:00:09,480 [Manuela] Traces of a poisonous substance have been found on his clothes. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,200 [Núñez] The poor guy had too much to drink 6 00:00:11,320 --> 00:00:12,880 and was unfortunate enough to fall down a well. 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,520 There are too many other possibilities. 8 00:00:14,640 --> 00:00:17,280 -What is this? -Óscar Egea's autopsy report. 9 00:00:17,440 --> 00:00:19,280 Óscar's death can be traced to us. 10 00:00:19,400 --> 00:00:21,520 I had a water sample from the reservoir analyzed. 11 00:00:21,680 --> 00:00:23,800 My father was right. It's poisoned. 12 00:00:23,960 --> 00:00:25,040 You asked Gracia for help? 13 00:00:25,240 --> 00:00:27,520 Honestly, she's still very attractive. 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,880 -And Elena? -Well, Elena and I are just friends. 15 00:00:30,080 --> 00:00:33,160 Paca called me yesterday. She wants to buy our share of Las Sabinas. 16 00:00:33,240 --> 00:00:34,280 Does Dad know? 17 00:00:34,440 --> 00:00:37,480 How much harm will we cause if we continue? You're getting married. 18 00:00:37,560 --> 00:00:38,960 We wanted to discuss it with you first. 19 00:00:39,160 --> 00:00:43,080 [Emilio] Do you know how long I've been breaking my back for this land? 20 00:00:43,200 --> 00:00:44,800 Dad. Dad! 21 00:00:44,880 --> 00:00:46,200 [sobs] 22 00:00:46,400 --> 00:00:49,880 [♪ tense instrumental music plays, fades] 23 00:00:50,600 --> 00:00:52,840 [♪ theme music playing] 24 00:00:53,680 --> 00:00:57,200 RETURN TO LAS SABINAS 25 00:00:57,320 --> 00:00:59,240 [♪ theme music concludes] 26 00:01:00,840 --> 00:01:03,880 -[♪ dramatic instrumental music playing] -[birds chirping] 27 00:01:26,280 --> 00:01:27,280 [Julia] Mom! 28 00:01:27,360 --> 00:01:29,080 What's going on? What happened? 29 00:01:29,160 --> 00:01:31,000 It's Grandpa, he had a seizure. 30 00:01:34,600 --> 00:01:36,240 Where were you? I've been calling you. 31 00:01:36,320 --> 00:01:37,720 Dad! Dad! 32 00:01:37,800 --> 00:01:39,520 He can't hear you. It looks like a stroke. 33 00:01:39,600 --> 00:01:40,600 Where are you taking him? 34 00:01:40,680 --> 00:01:43,200 To San Luis Hospital. I have my car, want me to take you? 35 00:01:43,280 --> 00:01:44,800 [Gracia] No. I'll follow in mine. 36 00:01:45,000 --> 00:01:46,320 -[Trini] I'm coming, too. -No. 37 00:01:46,520 --> 00:01:47,800 Please stay with the children. 38 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 I'll call you as soon as I know more. Please. 39 00:01:51,000 --> 00:01:54,560 Don't worry, Mom. Don Emilio will pull through this. He's tough. 40 00:01:56,840 --> 00:01:58,120 Will he be okay? 41 00:01:58,800 --> 00:02:02,800 It's too early to say, Gracia. I can't tell you anything else. Let's go. 42 00:02:02,880 --> 00:02:03,920 [Gracia] Yes. 43 00:02:07,480 --> 00:02:10,480 -[birds singing] -[♪ pleasant instrumental music playing] 44 00:02:11,720 --> 00:02:14,360 [Esther] Okay. Thank you anyway. 45 00:02:14,920 --> 00:02:16,120 Thank you. Goodbye. 46 00:02:19,760 --> 00:02:20,920 What did they say? 47 00:02:21,640 --> 00:02:24,160 I wasn't able to talk to the doctor because he was with Emilio. 48 00:02:24,600 --> 00:02:25,720 What do you think it was? 49 00:02:26,240 --> 00:02:28,440 It's a stroke. They confirmed it. 50 00:02:29,480 --> 00:02:31,760 Anyway, until the test results come back, 51 00:02:31,920 --> 00:02:35,440 blood tests, ECG and CT scans, we won't know anything else. 52 00:02:35,760 --> 00:02:39,080 So, when he furiously stormed into your engagement party, 53 00:02:39,400 --> 00:02:40,560 that was a sign. 54 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Mom. 55 00:02:42,000 --> 00:02:43,040 [Paca] What? 56 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Better to have a stroke than to go gaga. 57 00:02:45,120 --> 00:02:47,440 -I've no doubt about that. -Please, stop. 58 00:02:47,560 --> 00:02:49,640 Were you up at the hospital until late? 59 00:02:50,040 --> 00:02:51,680 [sighs] I don't know, until the early morning. 60 00:02:51,840 --> 00:02:53,840 I didn't want to leave Gracia and Paloma alone. 61 00:02:54,000 --> 00:02:55,240 It really affected them. 62 00:02:55,320 --> 00:02:56,920 [Paca] You haven't slept at all. 63 00:02:57,560 --> 00:03:01,440 No. I'm gonna go. I want to stop by the hospital 64 00:03:01,520 --> 00:03:03,240 and talk to the doctor before going to work. 65 00:03:03,400 --> 00:03:05,840 [Paca] Haven't you done enough kilometers already? 66 00:03:05,960 --> 00:03:08,720 Stay here and have a quiet breakfast. His daughters will still be with him. 67 00:03:08,880 --> 00:03:12,240 No, Mom, I'd rather go. As a colleague. they'll be more straightforward with me, 68 00:03:12,360 --> 00:03:14,240 so I'm bridging the gap between them and the doctors. 69 00:03:14,320 --> 00:03:17,960 All right, but at least sit down and have some toast and coffee first. 70 00:03:18,080 --> 00:03:19,200 [sighs] 71 00:03:21,680 --> 00:03:23,040 Do you think he will recover? 72 00:03:23,200 --> 00:03:24,440 It doesn't look good. 73 00:03:28,280 --> 00:03:29,360 Lost in thought? 74 00:03:30,800 --> 00:03:32,320 I'm just thinking of poor Emilio. 75 00:03:33,680 --> 00:03:37,120 I'm sorry I didn't tell you yesterday. I left as soon as Trini called. 76 00:03:37,960 --> 00:03:39,240 By the way, where were you? 77 00:03:39,400 --> 00:03:42,840 -[♪ tense instrumental music playing] -I was with Tano, having a few beers. 78 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 He wanted to talk about the council. 79 00:03:46,120 --> 00:03:47,200 I'm going. 80 00:03:50,280 --> 00:03:51,520 -[kissing] -Bye. 81 00:03:51,600 --> 00:03:54,160 -[Paca] Call me when you know more. -[Esther] Yes. 82 00:03:57,120 --> 00:03:59,000 How can she call anyone when she left her phone here? 83 00:04:00,960 --> 00:04:02,000 Esther! 84 00:04:03,920 --> 00:04:04,960 Esther! 85 00:04:10,560 --> 00:04:12,320 [birds tweeting] 86 00:04:13,040 --> 00:04:16,120 [♪ tense instrumental music intensifying] 87 00:04:16,240 --> 00:04:18,200 Off she goes, running around like a headless chicken. 88 00:04:27,320 --> 00:04:30,960 [cell phone ringing] 89 00:04:32,400 --> 00:04:33,840 Fabián. Hello. 90 00:04:35,240 --> 00:04:37,680 Yes, I know you were waiting for a response. 91 00:04:39,160 --> 00:04:41,000 Yes. I understand you're in a hurry. 92 00:04:42,440 --> 00:04:44,000 Fabián, something has happened. 93 00:04:44,480 --> 00:04:47,080 My father had a stroke. I'm at the hospital. 94 00:04:50,320 --> 00:04:53,560 Right now, I don't know when I can come back full-time. 95 00:04:54,040 --> 00:04:56,960 I'll call you as soon as I know, okay? 96 00:04:57,360 --> 00:04:59,280 Thank you. See you later. 97 00:05:01,360 --> 00:05:03,480 From the vending machine. I'm not sure how it will taste. 98 00:05:03,600 --> 00:05:05,160 [Gracia sighs] Thank you. 99 00:05:05,240 --> 00:05:07,160 You're welcome. Was that work? 100 00:05:07,280 --> 00:05:11,120 Yes. I left everything in a mess when I came to Manterana. 101 00:05:11,200 --> 00:05:12,880 I didn't think I was going to be gone this long. 102 00:05:12,960 --> 00:05:15,000 I see. Can't you work remotely? 103 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 I already do, but it's not enough. 104 00:05:17,120 --> 00:05:20,040 My boss wants me to go to meetings, see customers. 105 00:05:20,480 --> 00:05:21,600 In fact, I'm sorry. 106 00:05:21,720 --> 00:05:24,880 I wanted to move forward with the center and I haven't been able to. 107 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Don't let that get to you, okay? Please. 108 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 It can wait. Your father comes first. 109 00:05:29,680 --> 00:05:32,480 Besides, Atenor Forest has been there for a thousand years, 110 00:05:32,640 --> 00:05:35,080 it can wait a few more days. 111 00:05:35,200 --> 00:05:40,960 No, really. I just want you to know that I'm here if you need anything. 112 00:05:41,360 --> 00:05:42,840 You coming here is enough. 113 00:05:43,040 --> 00:05:44,040 Thank you. 114 00:05:44,840 --> 00:05:45,880 [cell phone ringing] 115 00:05:45,960 --> 00:05:48,360 Answer it if you need to. Don't worry about me. 116 00:05:48,680 --> 00:05:52,240 No. No, it's just my boss. What a nuisance. 117 00:05:53,600 --> 00:05:55,320 [♪ melancholic instrumental music playing] 118 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 [Marisol] These are from the wreath sent by the council. 119 00:05:58,800 --> 00:06:00,680 Yes. That was a lovely gesture. 120 00:06:01,200 --> 00:06:02,760 And the tribute in his memory, too. 121 00:06:04,480 --> 00:06:05,520 Yes. 122 00:06:05,720 --> 00:06:07,640 But in this town, we're nobodies now. 123 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 Oh, Mom. 124 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 Don't say that. 125 00:06:11,680 --> 00:06:13,840 Everyone here loves you. 126 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 And they'll remember Óscar fondly. 127 00:06:16,520 --> 00:06:20,440 I don't see myself staying somewhere where everything reminds me of him. 128 00:06:21,200 --> 00:06:24,240 And I don't want people looking at me with pity. No. 129 00:06:25,400 --> 00:06:26,800 It's already been decided. 130 00:06:27,280 --> 00:06:28,800 Your sister and I are leaving. 131 00:06:29,920 --> 00:06:31,040 Where are you going? 132 00:06:32,480 --> 00:06:33,720 To my parent’s town. 133 00:06:33,880 --> 00:06:34,920 With my sister. 134 00:06:37,800 --> 00:06:39,080 And you're okay with this? 135 00:06:41,160 --> 00:06:42,640 What about the farm? 136 00:06:44,400 --> 00:06:46,160 Do you want to take care of the land? 137 00:06:46,240 --> 00:06:47,280 Me? 138 00:06:47,840 --> 00:06:50,080 No, I can't. I have to go back to Brazil. 139 00:06:50,320 --> 00:06:51,960 I'm in the middle of a project. It's not possible. 140 00:06:52,120 --> 00:06:53,840 Then we'll have to sell it, right? 141 00:06:54,520 --> 00:06:56,000 It's a good farm. 142 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 We can get a decent price for it. 143 00:06:57,960 --> 00:07:00,680 Well, if you're okay with it, then I have no problem with it either. 144 00:07:00,840 --> 00:07:02,120 I'm sorry. 145 00:07:02,760 --> 00:07:04,520 I'm sorry, but what else can we do? 146 00:07:06,280 --> 00:07:09,280 Who would be interested in buying it? The Molinas? 147 00:07:09,360 --> 00:07:11,280 Emilio had a stroke. 148 00:07:11,720 --> 00:07:15,320 And, as far as I know, Las Sabinas hasn't been thriving lately. 149 00:07:15,400 --> 00:07:18,640 I'm sure Paca will be interested. And money isn't an issue for her. 150 00:07:18,720 --> 00:07:20,520 Your brother would turn in his grave. 151 00:07:20,920 --> 00:07:23,160 -Why? -Why do you think? 152 00:07:23,920 --> 00:07:27,720 Óscar was opposed to the way that woman exploits the land. 153 00:07:28,720 --> 00:07:30,280 It's the opposite of what he stood for. 154 00:07:30,880 --> 00:07:31,880 That's true. 155 00:07:32,640 --> 00:07:34,880 Selling the farm to Paca would be a betrayal. 156 00:07:35,680 --> 00:07:36,680 Yeah. 157 00:07:36,840 --> 00:07:39,880 [cell phone ringing] 158 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 It's the courthouse. 159 00:07:45,720 --> 00:07:46,720 Yes? 160 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Yes, this is he. 161 00:07:51,200 --> 00:07:52,240 And what did she say? 162 00:07:54,840 --> 00:07:55,880 Uh-huh. 163 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Yeah. 164 00:07:59,280 --> 00:08:01,000 Okay, uh, thanks. Mm? 165 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Bye. 166 00:08:02,960 --> 00:08:03,960 [cell phone beeps] 167 00:08:05,080 --> 00:08:07,160 The judge has finished examining Óscar’s case. 168 00:08:07,240 --> 00:08:08,240 And? 169 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 She concluded that his death was accidental. 170 00:08:12,600 --> 00:08:14,120 [exhales] 171 00:08:15,200 --> 00:08:18,240 [♪ intriguing instrumental music playing] 172 00:08:19,840 --> 00:08:23,200 They said it would be less than an hour, and it's been an hour and a half already. 173 00:08:23,360 --> 00:08:25,160 The more thorough they are the better, right? 174 00:08:25,280 --> 00:08:26,400 I don't know. I guess so. 175 00:08:26,520 --> 00:08:27,800 -It's just-- -[knocking on door] 176 00:08:28,240 --> 00:08:29,240 Hey. 177 00:08:29,320 --> 00:08:30,440 They're not done yet. 178 00:08:30,520 --> 00:08:33,280 I know. I just spoke with Dr. Echevarría. 179 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 She needs to do a few more tests 180 00:08:35,040 --> 00:08:37,520 to rule out any damage to the arteries leading to the brain. 181 00:08:37,720 --> 00:08:40,720 -Do they know anything yet? -The truth. Please, Esther. 182 00:08:40,840 --> 00:08:42,520 The doctors said we should wait-- 183 00:08:42,600 --> 00:08:44,240 Yes. And there's no other choice, Paloma. 184 00:08:44,360 --> 00:08:46,040 Right now, we don't know what's will happen. 185 00:08:46,120 --> 00:08:49,720 It all depends on how things evolve and which part of the brain is affected. 186 00:08:49,800 --> 00:08:51,960 Surely, they could do something in the meantime. I'm just saying. 187 00:08:52,120 --> 00:08:53,720 Yes. What they're already doing now. 188 00:08:53,800 --> 00:08:54,800 [sighs] 189 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 Put him on oxygen and keep monitoring him 190 00:08:57,240 --> 00:08:59,240 to prevent any further brain swelling. 191 00:08:59,400 --> 00:09:01,520 The first 24 hours are crucial. 192 00:09:01,760 --> 00:09:02,800 But… 193 00:09:04,040 --> 00:09:07,440 I mean, what are the odds of him not recovering? 194 00:09:08,120 --> 00:09:10,200 There's no point in talking about probabilities. 195 00:09:10,320 --> 00:09:11,720 So, there's a chance he won't recover? 196 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 If he does, there could be long-term effects. 197 00:09:14,480 --> 00:09:15,640 Such as? 198 00:09:16,000 --> 00:09:18,080 Maybe nothing at all. Every patient is different. 199 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 But his speech might be affected, his motor control, his balance… 200 00:09:21,320 --> 00:09:24,600 It's too early to say at the moment, but you should be prepared for anything. 201 00:09:26,000 --> 00:09:27,040 [sighs] 202 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 [♪ melancholic instrumental music playing] 203 00:09:29,560 --> 00:09:31,440 Seriously? Accidental death? 204 00:09:31,520 --> 00:09:33,240 -Manuela… -Case closed, just like that? 205 00:09:33,320 --> 00:09:35,960 Judge Vigil decided to close the investigation. 206 00:09:36,080 --> 00:09:38,320 -She didn't see any reason not to. -How can that be? 207 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 What about the anxiolytics in his blood? 208 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 Exactly. The presence of anxiolytics 209 00:09:42,840 --> 00:09:45,000 only supports the theory that it was an accident. 210 00:09:45,120 --> 00:09:47,720 He didn't take pills. He hated all that. 211 00:09:47,840 --> 00:09:50,640 He wasn't taking any pills that you knew of. But… 212 00:09:51,400 --> 00:09:54,160 Manuela, I know it's not easy, but you need to move on. 213 00:09:54,760 --> 00:09:57,040 If he was taking anxiolytics, why didn't he tell me? 214 00:09:57,720 --> 00:10:00,160 It's not unusual to keep something like that to yourself. 215 00:10:00,560 --> 00:10:02,400 When I arrived in Manterana, 216 00:10:02,520 --> 00:10:05,080 I was prescribed anxiety medication until I got used to working here. 217 00:10:05,800 --> 00:10:06,800 You never told me that. 218 00:10:06,920 --> 00:10:08,360 I never told anyone. 219 00:10:08,840 --> 00:10:11,200 I don't think it's a bad thing. I'm not ashamed of it. 220 00:10:11,720 --> 00:10:14,320 I mean, why worry others with something so insignificant? 221 00:10:15,120 --> 00:10:17,800 It seems that no one in this town cares that Óscar is dead. 222 00:10:17,880 --> 00:10:19,240 That's enough. 223 00:10:19,720 --> 00:10:21,960 Manuela, we were all affected by his death. 224 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 But engaging in speculation is not practical or professional. 225 00:10:25,560 --> 00:10:28,160 Have you stopped to think about the harm you could do to his family, 226 00:10:28,280 --> 00:10:29,840 putting such ideas in their heads? 227 00:10:31,120 --> 00:10:33,280 We have no choice but to obey the judge's ruling. 228 00:10:33,640 --> 00:10:36,400 The judge didn't know Óscar. We do. 229 00:10:37,320 --> 00:10:39,600 Those most closely affected by a case 230 00:10:39,680 --> 00:10:42,480 are always the least objective, as you should know. 231 00:10:42,920 --> 00:10:44,640 We follow a chain of command. 232 00:10:45,200 --> 00:10:46,720 I am your superior. 233 00:10:46,840 --> 00:10:50,760 Therefore, I order you to obey Vigil's decision from now on. 234 00:10:50,880 --> 00:10:52,680 The case is closed. Period. 235 00:10:52,920 --> 00:10:53,960 Understood? 236 00:10:54,080 --> 00:10:57,320 [♪ tense instrumental music playing] 237 00:10:57,880 --> 00:10:58,920 Understood. 238 00:10:59,360 --> 00:11:02,080 Well, let's go then, we've got a lot of work to do. 239 00:11:02,440 --> 00:11:03,440 Come on. 240 00:11:08,840 --> 00:11:11,640 [ECG monitor beeping] 241 00:11:11,760 --> 00:11:13,440 We should have told him. 242 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 What? 243 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 That we had an offer from Paca. 244 00:11:17,480 --> 00:11:20,640 Why is that relevant? You don't think it has something to do with the stroke? 245 00:11:20,720 --> 00:11:21,880 Of course it does. 246 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 You should've seen how he reacted when he found out. 247 00:11:24,520 --> 00:11:28,000 Do you think it would have been better for us to tell him first? 248 00:11:29,080 --> 00:11:31,960 Dad was sick. That's why we came to Manterana, right? 249 00:11:32,560 --> 00:11:34,400 And even knowing that, I still lost my temper. 250 00:11:34,680 --> 00:11:36,800 He thought we had betrayed him. 251 00:11:38,240 --> 00:11:40,680 I don't want that to be his last impression of us. 252 00:11:40,760 --> 00:11:42,160 I'll never forgive myself. 253 00:11:42,280 --> 00:11:43,560 Don't think about that now. 254 00:11:43,640 --> 00:11:46,200 How can I not think about it? I can't think of anything else. 255 00:11:47,120 --> 00:11:49,560 If I had kept better control of myself, he wouldn't be here like this. 256 00:11:49,680 --> 00:11:51,400 No. Don't blame yourself. 257 00:11:51,720 --> 00:11:54,280 Dad already had a seizure before we arrived. 258 00:11:59,120 --> 00:12:00,960 It's just another setback. That's all. 259 00:12:02,440 --> 00:12:03,520 What do we do? 260 00:12:04,160 --> 00:12:07,200 Let's think about how we can prepare for when Dad recovers from this. 261 00:12:07,840 --> 00:12:10,400 Because he will. You hear me? 262 00:12:10,960 --> 00:12:14,160 [♪ emotional instrumental music playing] 263 00:12:14,360 --> 00:12:17,520 [ECG monitor continues beeping] 264 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 [♪ pleasant instrumental music playing] 265 00:12:37,000 --> 00:12:38,800 [inaudible] 266 00:12:55,920 --> 00:12:58,080 [ECG monitor beeping] 267 00:13:04,840 --> 00:13:06,760 [♪ music fades] 268 00:13:06,960 --> 00:13:08,400 [birds chirping] 269 00:13:08,480 --> 00:13:11,360 Do you want me to call your teacher to explain why you haven't been to class? 270 00:13:11,840 --> 00:13:13,360 It's a summer course. 271 00:13:13,440 --> 00:13:15,120 Everyone knows why I haven't been. 272 00:13:15,240 --> 00:13:16,320 Oh, well. 273 00:13:16,600 --> 00:13:18,840 -And what time is the bus? -On the hour. 274 00:13:19,440 --> 00:13:20,560 We're early, no? 275 00:13:20,880 --> 00:13:22,200 Better than waiting at home. 276 00:13:23,040 --> 00:13:25,080 You don't have to stay with me if you don't want to. 277 00:13:25,360 --> 00:13:27,000 I take the bus alone every day. 278 00:13:29,160 --> 00:13:31,520 I'm tired of staying indoors, too. 279 00:13:32,160 --> 00:13:35,160 [♪ pensive instrumental music playing] 280 00:13:37,080 --> 00:13:38,160 What's the matter? 281 00:13:39,480 --> 00:13:40,520 Nothing. 282 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 If you don't want to tell me, then don't, 283 00:13:43,400 --> 00:13:45,840 but don't say there's nothing wrong when it's clear that something is. 284 00:13:48,320 --> 00:13:50,520 My mind's been going around in circles these past few days, 285 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 but I don't want to worry you. 286 00:13:53,400 --> 00:13:55,000 So, you're also going to be like Mom, 287 00:13:55,240 --> 00:13:57,960 who decided we should leave town without even asking me first? 288 00:13:58,880 --> 00:14:01,200 I'm fed up of you both treating me like a little girl. 289 00:14:05,160 --> 00:14:07,520 It's silly, really. It could be nothing... 290 00:14:08,040 --> 00:14:11,160 I didn't tell you before because Mom gets anxious, as you know. 291 00:14:13,960 --> 00:14:15,800 Did you know Óscar took anxiety medication? 292 00:14:17,880 --> 00:14:18,920 No. 293 00:14:19,240 --> 00:14:21,480 Well, they found traces of it after running some tests. 294 00:14:22,920 --> 00:14:24,600 I didn't know anything about it. 295 00:14:25,960 --> 00:14:27,920 But he'd been antisocial for a while. 296 00:14:28,520 --> 00:14:29,640 What do you mean? 297 00:14:30,280 --> 00:14:32,280 Towards the end, he was pretty rude to me. 298 00:14:32,960 --> 00:14:34,720 Well, to me and everybody else. 299 00:14:35,400 --> 00:14:37,400 And he was kind of tense all the time. 300 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 Yes, that's true. I noticed that, too. 301 00:14:40,760 --> 00:14:43,600 I don't know. Maybe it was something with a girl, or with the land. 302 00:14:44,240 --> 00:14:45,880 Maybe it was the Australian girl. 303 00:14:47,000 --> 00:14:48,080 What Australian girl? 304 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 You didn't know? 305 00:14:49,960 --> 00:14:53,640 He met a girl from Sydney while he was on vacation in Tenerife. 306 00:14:54,240 --> 00:14:55,280 When? 307 00:14:55,360 --> 00:14:56,560 A few months ago. 308 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 Her name was Miranda. 309 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 And what happened? 310 00:15:01,360 --> 00:15:02,400 No idea. 311 00:15:03,080 --> 00:15:04,560 The distance, I guess. 312 00:15:05,000 --> 00:15:06,360 She went back to Australia. 313 00:15:07,680 --> 00:15:09,400 At first, he sent her postcards. 314 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 Postcards? 315 00:15:11,920 --> 00:15:13,320 No one sends postcards anymore. 316 00:15:14,280 --> 00:15:16,200 I suppose he liked old traditions. 317 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 He was kind of a romantic. 318 00:15:19,320 --> 00:15:20,680 Have you told this girl? 319 00:15:21,000 --> 00:15:23,360 No, I don't know how. I don't have her phone number. 320 00:15:23,960 --> 00:15:27,360 Well, maybe we can find her number or an address on a postcard or something. 321 00:15:28,000 --> 00:15:29,080 Hmm. Okay. 322 00:15:31,440 --> 00:15:33,560 I didn't know he was dating some girl. 323 00:15:34,520 --> 00:15:36,040 That he wasn't anymore. 324 00:15:38,280 --> 00:15:39,520 He never told me. 325 00:15:40,520 --> 00:15:42,320 You spoke every week, didn't you? 326 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 I should have made more of an effort. 327 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 -[sighs] -It wouldn't have changed anything. 328 00:15:51,240 --> 00:15:52,320 I mean… 329 00:15:53,320 --> 00:15:55,440 The judge said it was an accident, no? 330 00:15:58,920 --> 00:16:00,960 [bus approaching] 331 00:16:03,560 --> 00:16:06,080 [bus stops] 332 00:16:15,440 --> 00:16:16,600 Hello. 333 00:16:16,680 --> 00:16:19,280 Hi, dear. Please pass me my phone. 334 00:16:19,920 --> 00:16:21,400 Heard anything about Don Emilio? 335 00:16:21,880 --> 00:16:23,880 Not a word. I've waited all morning 336 00:16:23,960 --> 00:16:26,600 for Gracia or Paloma to call me, and nothing. 337 00:16:26,720 --> 00:16:29,280 Well, no news is good news. 338 00:16:29,360 --> 00:16:31,920 How could it be good, Richi? Come on. 339 00:16:32,160 --> 00:16:34,520 Mom, Don Emilio's got more lives than a cat. 340 00:16:34,840 --> 00:16:36,400 Remember when he caught the flu? 341 00:16:36,520 --> 00:16:38,360 The very next day, he was running around with his hoe. 342 00:16:38,480 --> 00:16:41,000 I remember him getting lost in the woods. 343 00:16:41,200 --> 00:16:42,920 He looked so helpless, 344 00:16:43,160 --> 00:16:45,360 sitting on that log, barefoot. 345 00:16:46,880 --> 00:16:48,240 Why don't you go to the hospital? 346 00:16:50,080 --> 00:16:51,480 I should go, right? 347 00:16:52,040 --> 00:16:53,080 Well, yes. 348 00:16:53,640 --> 00:16:57,360 I was waiting for them to call me. I don't want to disturb them. 349 00:16:57,440 --> 00:16:59,320 How would you be disturbing them, Mom? 350 00:16:59,440 --> 00:17:01,160 [sobs] What do I know, darling? 351 00:17:01,240 --> 00:17:02,400 -Hey… -What do I know? 352 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Hey. 353 00:17:03,600 --> 00:17:04,840 [knife rattles] 354 00:17:04,920 --> 00:17:06,920 -Hey. -[♪ emotional instrumental music playing] 355 00:17:08,520 --> 00:17:10,280 You really care for him, don't you? 356 00:17:12,200 --> 00:17:13,760 It's been so many years. 357 00:17:18,040 --> 00:17:19,120 Come on. 358 00:17:21,800 --> 00:17:24,480 But I'm perfectly aware of my role in this house. 359 00:17:28,880 --> 00:17:31,600 We've been considering planting some trees in his honor. 360 00:17:32,520 --> 00:17:35,360 Just between the road and the river. 361 00:17:35,800 --> 00:17:38,440 We believe he would have liked it better than having a street named after him, 362 00:17:38,560 --> 00:17:40,000 or another week of mourning. 363 00:17:41,360 --> 00:17:42,480 I'm sure he would have. 364 00:17:43,040 --> 00:17:47,000 I also thought you could say a few words. 365 00:17:48,560 --> 00:17:50,880 I'm not really the best person for that. 366 00:17:52,360 --> 00:17:56,360 How is that possible? Who knows your brother better than you? 367 00:17:57,920 --> 00:18:00,400 Well, I'd rather you do it. 368 00:18:01,120 --> 00:18:02,560 I'm not one for giving speeches. 369 00:18:02,640 --> 00:18:06,840 Well, at the funeral the other day, you moved us all, honestly. 370 00:18:07,440 --> 00:18:10,240 A funeral is one thing, but a public ceremony... 371 00:18:10,800 --> 00:18:12,080 The mayor should do it. 372 00:18:12,520 --> 00:18:13,600 No? 373 00:18:15,080 --> 00:18:16,160 Whatever you want. 374 00:18:17,520 --> 00:18:18,560 Thank you. 375 00:18:21,000 --> 00:18:22,640 I might as well use this opportunity to tell you 376 00:18:22,720 --> 00:18:25,040 that my mom is considering selling the farm. 377 00:18:25,880 --> 00:18:29,480 If you can think of anyone who may be interested, please let us know. 378 00:18:29,800 --> 00:18:34,240 It's just we'd prefer not to sell it to Paca Utrera. 379 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 -No. My brother didn't get along with her. -Yeah. 380 00:18:37,480 --> 00:18:38,920 You know who might be interested? 381 00:18:39,920 --> 00:18:41,000 The council. 382 00:18:41,080 --> 00:18:44,480 We have a project underway together with the university, 383 00:18:44,600 --> 00:18:48,280 and that land would be a perfect fit, right between the forest and the village. 384 00:18:49,680 --> 00:18:51,440 Would you be open to offers? 385 00:18:52,120 --> 00:18:53,760 Yes, yes. Right. Of course. 386 00:18:53,880 --> 00:18:54,920 Yes. 387 00:18:55,120 --> 00:18:57,160 [ECG monitor beeping] 388 00:18:57,240 --> 00:19:00,240 -[exhales] -[ventilator hissing rhythmically] 389 00:19:01,920 --> 00:19:03,800 Why don't you go home and rest? 390 00:19:04,680 --> 00:19:08,040 We don't know how long it's going to be. It's best we get organized, no? 391 00:19:08,520 --> 00:19:09,560 You go. 392 00:19:10,320 --> 00:19:11,480 I'd rather stay. 393 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 I feel bad too, you know? 394 00:19:19,320 --> 00:19:21,080 If I had been there when you were arguing, 395 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 maybe things wouldn't have gotten so out of hand like that thing with Mom. 396 00:19:23,720 --> 00:19:24,760 Hmm. 397 00:19:27,880 --> 00:19:28,880 So, where were you? 398 00:19:31,960 --> 00:19:33,080 With Miguel. 399 00:19:35,920 --> 00:19:37,480 I thought it was over, 400 00:19:37,600 --> 00:19:39,680 but coming back to Manterana and seeing him again… 401 00:19:39,760 --> 00:19:41,560 It's stirred up a lot of feelings within me. 402 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 Gracia, look, I… 403 00:19:43,280 --> 00:19:45,320 I understand that he was your first love, 404 00:19:45,680 --> 00:19:47,320 that things with Antón aren't great-- 405 00:19:47,440 --> 00:19:49,760 It's more than that. My marriage is over. 406 00:19:49,840 --> 00:19:51,400 Okay. Maybe yours is. 407 00:19:51,480 --> 00:19:53,160 But what about Miguel? He's about to get married. 408 00:19:53,240 --> 00:19:54,800 -You don't care-- -Make no mistake, 409 00:19:54,880 --> 00:19:57,760 I don't intend to intrude on that relationship. 410 00:19:58,920 --> 00:20:00,560 Nothing happened between us. 411 00:20:02,480 --> 00:20:03,640 Well, we kissed. 412 00:20:03,840 --> 00:20:05,000 -Oh, please. -[Gracia] That's all. 413 00:20:05,080 --> 00:20:08,280 To bring closure to a relationship that didn't end well at the time. 414 00:20:08,360 --> 00:20:10,640 Gracia, I don't want you to suffer. 415 00:20:10,800 --> 00:20:13,160 Don't worry. We're both very clear about it. 416 00:20:15,600 --> 00:20:17,240 [♪ melancholic instrumental music playing] 417 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 -Thank you. -Why? 418 00:20:20,120 --> 00:20:21,680 You didn't have to tell me. 419 00:20:23,200 --> 00:20:26,400 And I like that we sharing secrets like when we were little. 420 00:20:27,440 --> 00:20:28,480 Do you remember? 421 00:20:31,200 --> 00:20:32,240 [laughs] 422 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 [ECG monitor continues beeping] 423 00:20:38,920 --> 00:20:41,920 [♪ emotional instrumental music playing] 424 00:21:28,120 --> 00:21:29,520 [♪ music fades] 425 00:21:29,640 --> 00:21:31,520 [ECG monitor beeping] 426 00:21:31,600 --> 00:21:32,920 [Paloma] Do you think he can hear us? 427 00:21:34,600 --> 00:21:36,160 -No. -[softly] No. 428 00:21:36,520 --> 00:21:39,040 If he could, there would be changes on the monitor, right? 429 00:21:39,240 --> 00:21:40,640 Knowing him. [laughs] 430 00:21:42,920 --> 00:21:45,360 Seeing him like this, with how he was before… 431 00:21:46,400 --> 00:21:47,760 Well, with how he is now.... 432 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 Hmm. 433 00:21:50,960 --> 00:21:54,280 [Paloma] I keep thinking he's going to chew us out at any given moment. 434 00:21:55,360 --> 00:21:56,760 [cell phone ringing] 435 00:22:00,640 --> 00:22:01,640 [whispers] Sorry. 436 00:22:02,480 --> 00:22:04,040 [cell phone continues ringing] 437 00:22:07,320 --> 00:22:08,560 [ringing stops] 438 00:22:08,920 --> 00:22:09,920 Hello. 439 00:22:10,000 --> 00:22:11,120 [Miguel] How's your father? 440 00:22:12,000 --> 00:22:13,280 Did Esther not tell you? 441 00:22:13,360 --> 00:22:14,960 Yes, but I don't know whether anything's changed. 442 00:22:15,440 --> 00:22:16,760 No. He's still in a coma. 443 00:22:17,080 --> 00:22:18,960 And you? How are you? 444 00:22:19,160 --> 00:22:22,120 Me? Well, they're not sure if my father's going to make it. 445 00:22:22,400 --> 00:22:24,800 [Miguel] They got to him in time. You'll see, he'll recover. 446 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Yeah. 447 00:22:28,320 --> 00:22:29,800 Are you at the hospital? 448 00:22:30,200 --> 00:22:31,880 Yes. I've gone out to the hallway to talk. 449 00:22:32,480 --> 00:22:33,480 Can I see you? 450 00:22:33,800 --> 00:22:35,360 [♪ melancholic instrumental music playing] 451 00:22:35,480 --> 00:22:36,680 I'd rather you not. 452 00:22:37,280 --> 00:22:39,640 If there’s anything I can do… I don't know. 453 00:22:40,120 --> 00:22:41,480 Stop calling me, Miguel. 454 00:22:43,080 --> 00:22:44,360 I'm tired. 455 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 And I feel awful because my father was having a stroke, 456 00:22:47,280 --> 00:22:49,000 while I was with you. 457 00:22:49,160 --> 00:22:51,600 Surely, you don't think that has anything to do with it? 458 00:22:53,440 --> 00:22:56,680 I don't know. All I know is that history is repeating itself 459 00:22:56,760 --> 00:22:58,080 and I don't like it at all. 460 00:22:58,160 --> 00:22:59,640 Don't think about that now. 461 00:22:59,760 --> 00:23:03,520 And you can? You can just ignore everything that bothers you? 462 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 Don't you feel guilty about Esther? 463 00:23:05,360 --> 00:23:09,320 Look, your father's health is the only thing that matters. 464 00:23:10,040 --> 00:23:13,760 I wanted to comfort you, but I see I'm doing just the opposite. 465 00:23:15,120 --> 00:23:16,680 I'll let you go, you'll want to be with him. 466 00:23:18,160 --> 00:23:19,200 Goodbye. 467 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Goodbye. 468 00:23:25,040 --> 00:23:27,600 [sighs] 469 00:23:28,080 --> 00:23:29,800 [♪ music fades] 470 00:23:29,920 --> 00:23:31,760 -[birds singing] -[dog barking] 471 00:23:39,040 --> 00:23:40,120 Hi, dear. 472 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Hello. 473 00:23:42,360 --> 00:23:43,680 -Hey. How is it going? -Hello. 474 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Will you eat with me? 475 00:23:46,040 --> 00:23:49,240 Oh, I came to take something away so I can eat at work. 476 00:23:49,400 --> 00:23:51,760 Give yourself a break. Life can't all be about work. 477 00:23:51,840 --> 00:23:53,920 I can't, really. I don't have time. 478 00:23:54,000 --> 00:23:57,800 Come on. It will be quicker for you to eat here. 479 00:23:57,920 --> 00:24:01,560 Okay, at least I tried, but there's just no arguing with you two. 480 00:24:01,640 --> 00:24:05,040 Plus, you must be exhausted, running and down the hospital all day. 481 00:24:05,120 --> 00:24:07,600 -Mm. -[scoffs] Emilio, isn't it? 482 00:24:11,480 --> 00:24:16,920 Oh, well. Other than that, how's the wedding going? [chuckles] 483 00:24:17,040 --> 00:24:19,280 I didn't know organizing a wedding took so long. 484 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 Hmm. 485 00:24:20,440 --> 00:24:22,480 Like I don't have enough to do in my day-to-day life. 486 00:24:23,560 --> 00:24:26,440 -Well, put Miguel to work. -Yes. 487 00:24:26,520 --> 00:24:28,400 He's good at floral arrangements. 488 00:24:28,480 --> 00:24:29,800 [laughs] 489 00:24:29,920 --> 00:24:32,480 So you were talking about floral arrangements last night. 490 00:24:32,560 --> 00:24:33,600 Last night? 491 00:24:34,040 --> 00:24:36,480 Yes. Didn't you go for a beer together? 492 00:24:37,440 --> 00:24:38,760 Um… 493 00:24:38,920 --> 00:24:42,560 It's okay. I wouldn't have been able to go anyway. 494 00:24:42,640 --> 00:24:46,960 It was a spur-of-the-moment thing. But next time, we'll count you in. 495 00:24:47,120 --> 00:24:51,040 No, you'll start talking about football and local politics. I can't stand it. 496 00:24:51,560 --> 00:24:52,680 [laughs] 497 00:24:58,720 --> 00:25:00,560 [ECG monitor beeping] 498 00:25:01,320 --> 00:25:05,480 They're from the garden. He says it's his favorite smell in the world. 499 00:25:07,600 --> 00:25:09,080 Poor Don Emilio. 500 00:25:11,880 --> 00:25:15,840 Las Sabinas is his life. When he found out that he might lose it… 501 00:25:17,000 --> 00:25:18,160 Your son thought it was worth it. 502 00:25:20,040 --> 00:25:21,360 Make sure you tell him that. 503 00:25:22,080 --> 00:25:23,560 You're blaming him now? 504 00:25:24,240 --> 00:25:27,840 If you'd just been clear with your father, he wouldn't have gotten so upset. 505 00:25:28,200 --> 00:25:29,440 I know, I know. Sorry. 506 00:25:29,920 --> 00:25:31,840 It's because we knew how it was going to affect him 507 00:25:31,960 --> 00:25:33,840 that we wanted to tell him at the right time. 508 00:25:34,000 --> 00:25:36,680 We never counted on you eavesdropping in on our conversation, 509 00:25:36,800 --> 00:25:39,800 -or that you and your son would tell him-- -You could have warned me. 510 00:25:39,880 --> 00:25:42,640 How could we? We didn't know you'd heard anything. 511 00:25:42,720 --> 00:25:44,560 This is not the time or place to argue about this. 512 00:25:44,720 --> 00:25:46,920 Oh, no. This is the place. 513 00:25:47,920 --> 00:25:50,120 Richi and I have been caring for your father for years, 514 00:25:50,200 --> 00:25:52,720 and not once did we catch sight of either of you. 515 00:25:52,840 --> 00:25:54,720 Slow down, you don't know the half of it. 516 00:25:54,840 --> 00:25:57,600 I don't need to, whatever it may be! 517 00:25:57,720 --> 00:25:59,760 You have no right to blame us for anything! 518 00:25:59,880 --> 00:26:02,600 Look at you both standing there, acting like distressed daughters. 519 00:26:02,680 --> 00:26:06,280 You never called him, not once, not even on Christmas! 520 00:26:06,440 --> 00:26:09,280 During that entire time, we were his only family. 521 00:26:09,400 --> 00:26:14,320 So let's be clear. You have no right to say what we can or can't tell him. 522 00:26:14,400 --> 00:26:15,920 Okay? Just to be clear. 523 00:26:16,840 --> 00:26:17,840 [Trini sobs] 524 00:26:27,160 --> 00:26:28,800 [birds chirping] 525 00:26:31,640 --> 00:26:32,640 [Tano] How's it going? 526 00:26:33,880 --> 00:26:35,040 What are you fixing now? 527 00:26:35,800 --> 00:26:37,880 -[Miguel] The fence. -Hmm. 528 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 I had lunch with Esther. 529 00:26:42,040 --> 00:26:43,840 Oh, lucky you. 530 00:26:44,160 --> 00:26:45,880 I've been busy with this all morning. 531 00:26:47,320 --> 00:26:49,800 Why did you say you were with me last night? 532 00:26:50,640 --> 00:26:52,640 -You didn't tell her that-- -No, I didn't say anything, 533 00:26:52,720 --> 00:26:53,960 but I was about to. 534 00:26:54,120 --> 00:26:57,160 Next time you want to use me as an alibi, let me know in advance. 535 00:26:57,240 --> 00:26:58,320 There won't be another time. 536 00:26:58,400 --> 00:26:59,400 -Okay. -That's it. 537 00:26:59,480 --> 00:27:00,680 [♪ tense instrumental music playing] 538 00:27:00,800 --> 00:27:02,400 And where were you, if I may ask? 539 00:27:03,440 --> 00:27:04,680 With Gracia. 540 00:27:05,560 --> 00:27:06,640 What do you mean "with Gracia"? 541 00:27:06,720 --> 00:27:09,560 I didn't say anything to Esther so she wouldn't worry. 542 00:27:09,960 --> 00:27:11,000 And? 543 00:27:11,920 --> 00:27:13,920 Does she have reason to? 544 00:27:14,720 --> 00:27:17,000 You know how important Gracia was to me. 545 00:27:19,120 --> 00:27:20,560 Seeing her again has made me feel confused. 546 00:27:22,760 --> 00:27:24,960 We had to clear things up, and that's what we did. 547 00:27:28,400 --> 00:27:30,120 I'm just telling you… 548 00:27:31,960 --> 00:27:33,560 be careful what you get into. 549 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 I'm not getting into anything. 550 00:27:37,880 --> 00:27:42,080 Miguel, I've only ever given you two or three pieces of advice in my life. 551 00:27:42,840 --> 00:27:44,000 But now, I'll give you another. 552 00:27:44,520 --> 00:27:48,400 Give it up. Forget about her. Because if you keep this up, 553 00:27:48,600 --> 00:27:49,880 you'll end up losing Esther. 554 00:27:50,600 --> 00:27:52,040 And that's not what you want. 555 00:27:52,800 --> 00:27:54,120 [♪ pensive instrumental music playing] 556 00:27:54,240 --> 00:27:57,400 You know what this is? Sometimes, we have people by our side 557 00:27:58,280 --> 00:27:59,800 who we take for granted. 558 00:28:00,160 --> 00:28:03,000 I know that perfectly well. Esther is an extraordinary woman. 559 00:28:04,120 --> 00:28:05,560 That's why I asked her to marry me. 560 00:28:06,680 --> 00:28:09,760 So be honest with her. It's the least she deserves. 561 00:28:19,800 --> 00:28:23,360 [♪ pensive instrumental music continues] 562 00:28:31,200 --> 00:28:32,320 Trini, are you okay? 563 00:28:32,480 --> 00:28:35,560 Yes. I felt a little dizzy, so I sat down. 564 00:28:35,720 --> 00:28:37,680 -Don't worry, I'm leaving. -[Paloma] Wait. 565 00:28:38,120 --> 00:28:39,160 Don't go, Trini. 566 00:28:40,200 --> 00:28:44,400 If you're going to keep trashing us, then save your breath, Paloma. 567 00:28:44,640 --> 00:28:47,440 Not at all. I think… I think you're absolutely right. 568 00:28:47,520 --> 00:28:50,160 I haven't been fair to you. Either of you. 569 00:28:51,400 --> 00:28:54,640 Gracia and I are so grateful that you have taken care of our father. 570 00:28:55,920 --> 00:28:59,560 And what you said is true. You're his family. 571 00:29:01,080 --> 00:29:02,600 I haven't been fair either. 572 00:29:03,200 --> 00:29:06,480 You both clearly have reasons for not coming here before. 573 00:29:07,840 --> 00:29:12,880 Paloma, I'm not stupid. Your father is not an easy-going man, 574 00:29:13,640 --> 00:29:15,440 but that doesn't give me the right to judge you. 575 00:29:16,440 --> 00:29:18,240 And I don't usually talk like that. 576 00:29:18,360 --> 00:29:21,640 The things you said are true, Trini. I have nothing to blame you for. 577 00:29:22,920 --> 00:29:24,960 I hope you can forgive me for what I said. 578 00:29:25,200 --> 00:29:26,360 Truly. 579 00:29:26,440 --> 00:29:29,560 We're all very nervous. That's normal. 580 00:29:30,480 --> 00:29:34,160 To see your father in a hospital bed, with all those cables and machines… 581 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 Mm. 582 00:29:37,280 --> 00:29:38,360 Will you forgive me? 583 00:29:41,080 --> 00:29:42,480 Come here, lovely. 584 00:29:44,800 --> 00:29:47,440 If your father pulls through this, he's going to need all of us. 585 00:29:49,120 --> 00:29:50,120 Yes. 586 00:29:50,360 --> 00:29:52,920 We're going to have to be united. 587 00:29:53,840 --> 00:29:56,280 [♪ music fades] 588 00:29:57,400 --> 00:30:00,040 [birds tweeting] 589 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 Can you imagine going 20 years without seeing one another? 590 00:30:07,600 --> 00:30:09,880 You and me? [chuckles] Don't give me ideas. 591 00:30:11,400 --> 00:30:14,760 Do you think it could happen? Like Mom and Paloma. 592 00:30:15,760 --> 00:30:18,560 I don't know. I guess it depends on us, right? 593 00:30:18,760 --> 00:30:22,880 I couldn't spend 20 years without talking to Mom or Dad. 594 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 -You can't say that. -Yes, I can. They're our parents. 595 00:30:26,040 --> 00:30:28,000 Yeah. Grandpa was Mom's father, and look. 596 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 It's not the same. 597 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 Hmm. That's true. 598 00:30:32,440 --> 00:30:33,440 Let's make a pact. 599 00:30:33,560 --> 00:30:35,000 [♪ soft instrumental playing music] 600 00:30:35,240 --> 00:30:36,880 -A sibling pact? -Yes. 601 00:30:37,000 --> 00:30:38,200 Let's never lose touch. 602 00:30:38,920 --> 00:30:40,400 Even if we live in different places? 603 00:30:40,640 --> 00:30:42,840 -I mean it. -[chuckles] Me too. 604 00:30:44,520 --> 00:30:47,960 You're not the perfect brother… but, hey, things could be worse. 605 00:30:48,040 --> 00:30:49,360 Same here. 606 00:30:50,120 --> 00:30:51,560 [sighs] 607 00:30:51,640 --> 00:30:53,120 How do seal it? 608 00:30:53,280 --> 00:30:55,200 [birds chirping] 609 00:30:57,640 --> 00:30:58,640 A shot? 610 00:30:58,760 --> 00:31:01,680 [♪ uplifting instrumental music playing] 611 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 [♪ music fades] 612 00:31:06,800 --> 00:31:09,720 [ECG monitor beeping] 613 00:31:22,520 --> 00:31:23,520 [cell phone vibrating] 614 00:31:23,600 --> 00:31:25,920 It's Mom! Hide this. 615 00:31:26,080 --> 00:31:27,880 [♪ uplifting instrument music resumes] 616 00:31:30,920 --> 00:31:32,800 [♪ music fades] 617 00:31:35,040 --> 00:31:37,440 Hi, Mom. How's Grandpa? 618 00:31:38,640 --> 00:31:42,520 He's still asleep. How are you? How are you coping out there? 619 00:31:42,760 --> 00:31:44,920 -All right. -[Gracia] What are you doing? 620 00:31:45,000 --> 00:31:47,880 Nothing. Just on our tablets. Uh, when are you coming back? 621 00:31:47,960 --> 00:31:50,400 I don't know. I'm staying overnight. 622 00:31:50,920 --> 00:31:52,680 There's some steak and pasta in the fridge, okay? 623 00:31:53,240 --> 00:31:55,320 Don't worry, we can survive for one night by ourselves, right? 624 00:31:55,480 --> 00:31:57,760 Yeah. Don't go to bed late, please. 625 00:31:57,920 --> 00:31:58,920 [Lucas] Okay. 626 00:31:59,000 --> 00:32:00,280 Yeah, right. And don't fight. 627 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 -No. -No. 628 00:32:01,480 --> 00:32:02,520 -Kisses. -[Lucas] Goodbye. 629 00:32:02,600 --> 00:32:03,600 Goodbye. 630 00:32:04,920 --> 00:32:06,760 -Come on. -[♪ uplifting instrumental music resumes] 631 00:32:12,000 --> 00:32:13,520 [laughs] 632 00:32:16,920 --> 00:32:18,600 To not going 20 years without seeing one another. 633 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 [coughs] 634 00:32:22,960 --> 00:32:25,040 Uh! Gross. 635 00:32:26,360 --> 00:32:28,520 -[blows, coughs] -[laughs] 636 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 -Wow. -[♪ music concludes] 637 00:32:30,480 --> 00:32:32,120 [exhales shakily] 638 00:32:34,960 --> 00:32:36,680 To not going 20 years without seeing one another. 639 00:32:36,760 --> 00:32:37,840 [chuckles] 640 00:32:39,160 --> 00:32:41,160 Two black coffees. 641 00:32:41,240 --> 00:32:43,080 Hmm. Thank you so much. 642 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 You're welcome. 643 00:32:45,520 --> 00:32:48,520 This afternoon coffee break is a new habit. 644 00:32:49,400 --> 00:32:50,400 I wanted to talk to you. 645 00:32:51,200 --> 00:32:54,240 We could have met at the office, as usual, right? 646 00:32:54,360 --> 00:32:58,640 Yes. But I prefer not to mix work with personal matters. 647 00:32:59,160 --> 00:33:02,040 -Hmm. -Actually, I wanted to apologize. 648 00:33:02,160 --> 00:33:03,960 [♪ emotional instrumental music playing] 649 00:33:04,040 --> 00:33:06,520 I behaved like an idiot the last time we met. 650 00:33:07,800 --> 00:33:10,600 -Yes, you did a little. -Hmm. 651 00:33:10,680 --> 00:33:13,360 -I don't like getting mixed signals. -I know. And that wasn't my intention. 652 00:33:13,920 --> 00:33:15,800 When we started… 653 00:33:16,640 --> 00:33:19,240 When we started this relationship, we were both very clear, right? 654 00:33:19,320 --> 00:33:20,760 -Hmm. -No commitment, 655 00:33:20,880 --> 00:33:22,280 but still being honest with one another. 656 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 It's worked well for us so far, right? 657 00:33:24,800 --> 00:33:26,880 Neither of us has to hide, right? 658 00:33:26,960 --> 00:33:29,400 -No. -There's no need to explain anything. 659 00:33:30,000 --> 00:33:34,080 I just didn't understand why you were so cold, Tano. It's like… 660 00:33:34,920 --> 00:33:36,200 It's like you were rejecting me. 661 00:33:36,720 --> 00:33:41,480 Hmm. Yes, I know. I've had a lot on my mind lately. 662 00:33:41,680 --> 00:33:45,760 -And with Óscar's death recently-- -Okay. I'll accept that as an excuse. 663 00:33:45,880 --> 00:33:46,960 [exhales] 664 00:33:47,120 --> 00:33:49,440 I'm glad that you wanted to apologize to me. 665 00:33:50,960 --> 00:33:52,000 I'm sorry. 666 00:33:52,920 --> 00:33:54,280 I really am. 667 00:33:59,120 --> 00:34:03,920 Sometimes, we take the people at our side for granted. 668 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 I don't want that to happen with you. 669 00:34:11,080 --> 00:34:14,160 This is the first time we've talked about our relationship since it started. 670 00:34:15,400 --> 00:34:16,400 I don't hate it. 671 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Okay. [chuckles] 672 00:34:17,720 --> 00:34:20,000 [both laughing] 673 00:34:20,240 --> 00:34:23,760 We're going to have to have more afternoon coffee breaks, hmm? 674 00:34:23,880 --> 00:34:25,000 Mm-hmm. That's fine with me. 675 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 -Okay? -Yeah. 676 00:34:26,160 --> 00:34:27,160 -Yes? -Mm-hmm. 677 00:34:27,240 --> 00:34:28,760 -Good. -[chuckles] 678 00:34:37,280 --> 00:34:40,120 -[♪ reflective instrumental music playing] -[cicadas chirping] 679 00:34:41,240 --> 00:34:43,120 So, case closed, right? 680 00:34:43,320 --> 00:34:45,560 That's what the judge decided, yes. 681 00:34:46,280 --> 00:34:47,640 It's best for everyone. 682 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 The best, but it's not all good news. 683 00:34:50,320 --> 00:34:51,920 There's something you're not going to like. 684 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 What happened? 685 00:34:53,080 --> 00:34:56,720 The Egea estate. Tano has made them an offer. 686 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 Tano? 687 00:34:57,880 --> 00:34:59,600 Not him personally, the council. 688 00:34:59,800 --> 00:35:02,480 I told you to let me test the waters. Now, it won't be so easy. 689 00:35:03,560 --> 00:35:04,640 How is the fencing? 690 00:35:05,320 --> 00:35:06,920 I think it's time to change it. 691 00:35:07,760 --> 00:35:10,160 Can we stick with the one we have for a few more weeks? 692 00:35:10,240 --> 00:35:11,800 [Miguel] Yes, sure. It's not a priority. 693 00:35:12,760 --> 00:35:14,320 Then let's wait. 694 00:35:14,480 --> 00:35:17,560 If things go well, we may have to place a larger order. 695 00:35:18,600 --> 00:35:21,240 A few days ago, I made Paloma Molina an offer 696 00:35:21,320 --> 00:35:23,440 for her and her sister's share of Las Sabinas. 697 00:35:23,600 --> 00:35:25,880 -What did they say? -[Paca] They would think about it. 698 00:35:26,040 --> 00:35:29,800 But after what happened to Emilio, I think it's only a matter of days. 699 00:35:30,560 --> 00:35:31,760 You knew about this? 700 00:35:32,760 --> 00:35:34,080 This is the first I've heard about it. 701 00:35:34,560 --> 00:35:36,240 What? It doesn't sound good to you? 702 00:35:36,320 --> 00:35:40,120 Not good, not bad. I'm just surprised you didn't tell me anything. 703 00:35:40,400 --> 00:35:41,960 I'm telling you now, right? 704 00:35:42,160 --> 00:35:43,360 It's no surprise 705 00:35:43,440 --> 00:35:45,880 I want to expand my land and make the farm more productive. 706 00:35:46,640 --> 00:35:49,000 I took the opportunity to make her an offer. 707 00:35:50,160 --> 00:35:51,560 Like your brother, with the Egeas. 708 00:35:53,240 --> 00:35:55,640 -What about my brother? -Hasn't he told you? 709 00:35:56,680 --> 00:35:58,360 He got the upper hand on us. 710 00:35:58,520 --> 00:36:00,360 You want the Egea's land as well? 711 00:36:00,680 --> 00:36:01,800 I did know that. 712 00:36:02,480 --> 00:36:06,400 It didn't seem the right time to bother the family. 713 00:36:06,880 --> 00:36:09,200 But, apparently, that didn't concern your brother. 714 00:36:09,280 --> 00:36:11,880 Are you sure? That's not Tano’s style. 715 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 Ask Tomás. 716 00:36:14,440 --> 00:36:15,800 He made them an offer today. 717 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 Do you know why the council wants that land? 718 00:36:23,760 --> 00:36:25,160 You want me to talk to Tano? 719 00:36:25,400 --> 00:36:30,080 Of course not. When have I ever asked you to be my messenger? 720 00:36:34,000 --> 00:36:36,720 -[birds tweeting] -[♪ tense instrumental music playing] 721 00:36:43,080 --> 00:36:44,440 [sighs] 722 00:37:32,680 --> 00:37:33,920 [sighs] 723 00:37:51,280 --> 00:37:53,320 [keyboard clacking] 724 00:37:59,480 --> 00:38:00,880 [Miguel sighs] 725 00:38:02,920 --> 00:38:04,320 [kissing] 726 00:38:05,760 --> 00:38:07,200 Are you working on your presentation? 727 00:38:08,280 --> 00:38:10,440 No. I'm not going to the conference after all. 728 00:38:12,840 --> 00:38:13,880 How come? 729 00:38:15,000 --> 00:38:18,280 I have too many things on my mind. I'm not feeling up to it. 730 00:38:26,520 --> 00:38:29,360 Miguel, really, I have a lot of work. Um… 731 00:38:29,440 --> 00:38:31,760 Can you spare two minutes? I want to tell you something. 732 00:38:37,680 --> 00:38:40,600 I lied to you this morning. I wasn't with Tano last night. 733 00:38:40,720 --> 00:38:42,120 [♪ tense instrumental music playing] 734 00:38:42,200 --> 00:38:43,240 Where were you? 735 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 Uh… 736 00:38:46,480 --> 00:38:48,920 I ran into Gracia. I was with her. 737 00:38:51,240 --> 00:38:52,680 Why didn't you tell me? 738 00:38:54,520 --> 00:38:56,600 I guess I didn't want you to get the wrong idea. 739 00:38:56,720 --> 00:38:58,120 What am I supposed to think? 740 00:38:58,240 --> 00:38:59,480 I don't know. 741 00:39:00,680 --> 00:39:01,760 We were just talking. 742 00:39:06,040 --> 00:39:07,160 You believe me, right? 743 00:39:09,040 --> 00:39:11,400 And if you were just talking, why… 744 00:39:12,600 --> 00:39:13,680 why lie about it? 745 00:39:16,000 --> 00:39:18,280 Because the other day I was late because I was with her. 746 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 I thought it would upset you. 747 00:39:20,960 --> 00:39:24,720 You thought it was going to upset me, but you did it anyway. 748 00:39:29,160 --> 00:39:30,440 I admit that 749 00:39:31,200 --> 00:39:33,840 seeing her after so long has thrown me off a little. 750 00:39:33,920 --> 00:39:35,680 And, well, we had things to talk about. 751 00:39:37,760 --> 00:39:39,440 Yes, I can understand that. 752 00:39:40,840 --> 00:39:42,280 But I don't understand why you lied to me. 753 00:39:42,480 --> 00:39:46,240 I already told you, so you wouldn't worry. It's nothing serious, really. 754 00:39:47,320 --> 00:39:48,320 You think so? 755 00:39:52,200 --> 00:39:53,240 Look. 756 00:39:54,400 --> 00:39:56,160 This was our relationship until today. 757 00:39:58,120 --> 00:39:59,920 [paper crumpling] 758 00:40:02,320 --> 00:40:03,640 And that's how you've left it. 759 00:40:05,440 --> 00:40:07,640 You've never lied to me before, as far as I know. 760 00:40:07,800 --> 00:40:09,200 Never. I promise. 761 00:40:09,280 --> 00:40:10,800 [♪ tense piano music playing] 762 00:40:10,880 --> 00:40:13,080 I ask you to forgive me and to keep trusting me. 763 00:40:13,360 --> 00:40:14,480 [scoffs] 764 00:40:16,080 --> 00:40:17,600 I do forgive you, Miguel. 765 00:40:18,480 --> 00:40:19,840 The problem is… 766 00:40:24,640 --> 00:40:26,200 look how this paper turned out. 767 00:40:26,920 --> 00:40:29,840 It's not torn. You can still write on it. 768 00:40:33,720 --> 00:40:35,200 But it isn't the same anymore. 769 00:40:46,600 --> 00:40:48,880 [♪ tense instrumental music playing] 770 00:40:50,520 --> 00:40:51,840 [sighs] 771 00:40:52,840 --> 00:40:56,800 -[ECG monitor beeping] -[ventilator hissing rhythmically] 772 00:41:01,680 --> 00:41:04,480 [♪ music fades] 773 00:41:33,120 --> 00:41:36,040 [♪ pleasant instrumental music playing] 774 00:41:41,520 --> 00:41:44,400 [inaudible] 775 00:42:07,760 --> 00:42:10,200 [♪ tense instrumental music playing] 776 00:42:15,640 --> 00:42:18,640 [inaudible] 777 00:42:20,840 --> 00:42:23,000 [gunshot echoes] 778 00:42:24,600 --> 00:42:26,560 [inaudible] 779 00:42:33,200 --> 00:42:36,440 -[ECG monitor beeping frantically] -[chokes] 780 00:42:36,600 --> 00:42:39,920 -[Gracia] Dad! Dad! Dad! -[continues choking] 781 00:42:40,440 --> 00:42:43,960 -Dad! Wait, wait! -[chokes] 782 00:42:44,160 --> 00:42:47,280 [♪ theme music playing] 783 00:43:29,240 --> 00:43:30,280 [♪ theme music concludes] 784 00:43:30,400 --> 00:43:31,680 Subtitle translation by Lola Mezquita 59111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.