Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:03,520
[Marisol] Álex arrived
this morning from Brazil.
2
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
PREVIOUSLY
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,920
-I'm really sorry.
-Thank you.
4
00:00:06,120 --> 00:00:09,480
[Manuela] Traces of a poisonous substance
have been found on his clothes.
5
00:00:09,560 --> 00:00:11,200
[Núñez]
The poor guy had too much to drink
6
00:00:11,320 --> 00:00:12,880
and was unfortunate enough
to fall down a well.
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,520
There are too many other possibilities.
8
00:00:14,640 --> 00:00:17,280
-What is this?
-Óscar Egea's autopsy report.
9
00:00:17,440 --> 00:00:19,280
Óscar's death can be traced to us.
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,520
I had a water sample
from the reservoir analyzed.
11
00:00:21,680 --> 00:00:23,800
My father was right. It's poisoned.
12
00:00:23,960 --> 00:00:25,040
You asked Gracia for help?
13
00:00:25,240 --> 00:00:27,520
Honestly, she's still very attractive.
14
00:00:27,720 --> 00:00:29,880
-And Elena?
-Well, Elena and I are just friends.
15
00:00:30,080 --> 00:00:33,160
Paca called me yesterday.
She wants to buy our share of Las Sabinas.
16
00:00:33,240 --> 00:00:34,280
Does Dad know?
17
00:00:34,440 --> 00:00:37,480
How much harm will we cause
if we continue? You're getting married.
18
00:00:37,560 --> 00:00:38,960
We wanted to discuss it with you first.
19
00:00:39,160 --> 00:00:43,080
[Emilio] Do you know how long
I've been breaking my back for this land?
20
00:00:43,200 --> 00:00:44,800
Dad. Dad!
21
00:00:44,880 --> 00:00:46,200
[sobs]
22
00:00:46,400 --> 00:00:49,880
[♪ tense instrumental music plays, fades]
23
00:00:50,600 --> 00:00:52,840
[♪ theme music playing]
24
00:00:53,680 --> 00:00:57,200
RETURN TO LAS SABINAS
25
00:00:57,320 --> 00:00:59,240
[♪ theme music concludes]
26
00:01:00,840 --> 00:01:03,880
-[♪ dramatic instrumental music playing]
-[birds chirping]
27
00:01:26,280 --> 00:01:27,280
[Julia] Mom!
28
00:01:27,360 --> 00:01:29,080
What's going on? What happened?
29
00:01:29,160 --> 00:01:31,000
It's Grandpa, he had a seizure.
30
00:01:34,600 --> 00:01:36,240
Where were you? I've been calling you.
31
00:01:36,320 --> 00:01:37,720
Dad! Dad!
32
00:01:37,800 --> 00:01:39,520
He can't hear you. It looks like a stroke.
33
00:01:39,600 --> 00:01:40,600
Where are you taking him?
34
00:01:40,680 --> 00:01:43,200
To San Luis Hospital.
I have my car, want me to take you?
35
00:01:43,280 --> 00:01:44,800
[Gracia] No. I'll follow in mine.
36
00:01:45,000 --> 00:01:46,320
-[Trini] I'm coming, too.
-No.
37
00:01:46,520 --> 00:01:47,800
Please stay with the children.
38
00:01:47,920 --> 00:01:49,880
I'll call you
as soon as I know more. Please.
39
00:01:51,000 --> 00:01:54,560
Don't worry, Mom. Don Emilio
will pull through this. He's tough.
40
00:01:56,840 --> 00:01:58,120
Will he be okay?
41
00:01:58,800 --> 00:02:02,800
It's too early to say, Gracia.
I can't tell you anything else. Let's go.
42
00:02:02,880 --> 00:02:03,920
[Gracia] Yes.
43
00:02:07,480 --> 00:02:10,480
-[birds singing]
-[♪ pleasant instrumental music playing]
44
00:02:11,720 --> 00:02:14,360
[Esther] Okay. Thank you anyway.
45
00:02:14,920 --> 00:02:16,120
Thank you. Goodbye.
46
00:02:19,760 --> 00:02:20,920
What did they say?
47
00:02:21,640 --> 00:02:24,160
I wasn't able to talk to the doctor
because he was with Emilio.
48
00:02:24,600 --> 00:02:25,720
What do you think it was?
49
00:02:26,240 --> 00:02:28,440
It's a stroke. They confirmed it.
50
00:02:29,480 --> 00:02:31,760
Anyway, until the test results come back,
51
00:02:31,920 --> 00:02:35,440
blood tests, ECG and CT scans,
we won't know anything else.
52
00:02:35,760 --> 00:02:39,080
So, when he furiously stormed
into your engagement party,
53
00:02:39,400 --> 00:02:40,560
that was a sign.
54
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Mom.
55
00:02:42,000 --> 00:02:43,040
[Paca] What?
56
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
Better to have a stroke than to go gaga.
57
00:02:45,120 --> 00:02:47,440
-I've no doubt about that.
-Please, stop.
58
00:02:47,560 --> 00:02:49,640
Were you up at the hospital until late?
59
00:02:50,040 --> 00:02:51,680
[sighs] I don't know,
until the early morning.
60
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
I didn't want to leave Gracia
and Paloma alone.
61
00:02:54,000 --> 00:02:55,240
It really affected them.
62
00:02:55,320 --> 00:02:56,920
[Paca] You haven't slept at all.
63
00:02:57,560 --> 00:03:01,440
No. I'm gonna go.
I want to stop by the hospital
64
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
and talk to the doctor
before going to work.
65
00:03:03,400 --> 00:03:05,840
[Paca] Haven't you done
enough kilometers already?
66
00:03:05,960 --> 00:03:08,720
Stay here and have a quiet breakfast.
His daughters will still be with him.
67
00:03:08,880 --> 00:03:12,240
No, Mom, I'd rather go. As a colleague.
they'll be more straightforward with me,
68
00:03:12,360 --> 00:03:14,240
so I'm bridging the gap
between them and the doctors.
69
00:03:14,320 --> 00:03:17,960
All right, but at least sit down
and have some toast and coffee first.
70
00:03:18,080 --> 00:03:19,200
[sighs]
71
00:03:21,680 --> 00:03:23,040
Do you think he will recover?
72
00:03:23,200 --> 00:03:24,440
It doesn't look good.
73
00:03:28,280 --> 00:03:29,360
Lost in thought?
74
00:03:30,800 --> 00:03:32,320
I'm just thinking of poor Emilio.
75
00:03:33,680 --> 00:03:37,120
I'm sorry I didn't tell you yesterday.
I left as soon as Trini called.
76
00:03:37,960 --> 00:03:39,240
By the way, where were you?
77
00:03:39,400 --> 00:03:42,840
-[♪ tense instrumental music playing]
-I was with Tano, having a few beers.
78
00:03:43,720 --> 00:03:45,440
He wanted to talk about the council.
79
00:03:46,120 --> 00:03:47,200
I'm going.
80
00:03:50,280 --> 00:03:51,520
-[kissing]
-Bye.
81
00:03:51,600 --> 00:03:54,160
-[Paca] Call me when you know more.
-[Esther] Yes.
82
00:03:57,120 --> 00:03:59,000
How can she call anyone
when she left her phone here?
83
00:04:00,960 --> 00:04:02,000
Esther!
84
00:04:03,920 --> 00:04:04,960
Esther!
85
00:04:10,560 --> 00:04:12,320
[birds tweeting]
86
00:04:13,040 --> 00:04:16,120
[♪ tense instrumental music intensifying]
87
00:04:16,240 --> 00:04:18,200
Off she goes,
running around like a headless chicken.
88
00:04:27,320 --> 00:04:30,960
[cell phone ringing]
89
00:04:32,400 --> 00:04:33,840
Fabián. Hello.
90
00:04:35,240 --> 00:04:37,680
Yes, I know you were
waiting for a response.
91
00:04:39,160 --> 00:04:41,000
Yes. I understand you're in a hurry.
92
00:04:42,440 --> 00:04:44,000
Fabián, something has happened.
93
00:04:44,480 --> 00:04:47,080
My father had a stroke.
I'm at the hospital.
94
00:04:50,320 --> 00:04:53,560
Right now, I don't know
when I can come back full-time.
95
00:04:54,040 --> 00:04:56,960
I'll call you as soon as I know, okay?
96
00:04:57,360 --> 00:04:59,280
Thank you. See you later.
97
00:05:01,360 --> 00:05:03,480
From the vending machine.
I'm not sure how it will taste.
98
00:05:03,600 --> 00:05:05,160
[Gracia sighs] Thank you.
99
00:05:05,240 --> 00:05:07,160
You're welcome. Was that work?
100
00:05:07,280 --> 00:05:11,120
Yes. I left everything in a mess
when I came to Manterana.
101
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
I didn't think I was going
to be gone this long.
102
00:05:12,960 --> 00:05:15,000
I see. Can't you work remotely?
103
00:05:15,080 --> 00:05:17,000
I already do, but it's not enough.
104
00:05:17,120 --> 00:05:20,040
My boss wants me
to go to meetings, see customers.
105
00:05:20,480 --> 00:05:21,600
In fact, I'm sorry.
106
00:05:21,720 --> 00:05:24,880
I wanted to move forward with the center
and I haven't been able to.
107
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Don't let that get to you, okay? Please.
108
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
It can wait. Your father comes first.
109
00:05:29,680 --> 00:05:32,480
Besides, Atenor Forest
has been there for a thousand years,
110
00:05:32,640 --> 00:05:35,080
it can wait a few more days.
111
00:05:35,200 --> 00:05:40,960
No, really. I just want you to know that
I'm here if you need anything.
112
00:05:41,360 --> 00:05:42,840
You coming here is enough.
113
00:05:43,040 --> 00:05:44,040
Thank you.
114
00:05:44,840 --> 00:05:45,880
[cell phone ringing]
115
00:05:45,960 --> 00:05:48,360
Answer it if you need to.
Don't worry about me.
116
00:05:48,680 --> 00:05:52,240
No. No, it's just my boss.
What a nuisance.
117
00:05:53,600 --> 00:05:55,320
[♪ melancholic instrumental music playing]
118
00:05:55,400 --> 00:05:57,680
[Marisol] These are from the wreath
sent by the council.
119
00:05:58,800 --> 00:06:00,680
Yes. That was a lovely gesture.
120
00:06:01,200 --> 00:06:02,760
And the tribute in his memory, too.
121
00:06:04,480 --> 00:06:05,520
Yes.
122
00:06:05,720 --> 00:06:07,640
But in this town, we're nobodies now.
123
00:06:08,560 --> 00:06:09,840
Oh, Mom.
124
00:06:10,480 --> 00:06:11,480
Don't say that.
125
00:06:11,680 --> 00:06:13,840
Everyone here loves you.
126
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
And they'll remember Óscar fondly.
127
00:06:16,520 --> 00:06:20,440
I don't see myself staying somewhere
where everything reminds me of him.
128
00:06:21,200 --> 00:06:24,240
And I don't want people looking
at me with pity. No.
129
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
It's already been decided.
130
00:06:27,280 --> 00:06:28,800
Your sister and I are leaving.
131
00:06:29,920 --> 00:06:31,040
Where are you going?
132
00:06:32,480 --> 00:06:33,720
To my parent’s town.
133
00:06:33,880 --> 00:06:34,920
With my sister.
134
00:06:37,800 --> 00:06:39,080
And you're okay with this?
135
00:06:41,160 --> 00:06:42,640
What about the farm?
136
00:06:44,400 --> 00:06:46,160
Do you want to take care of the land?
137
00:06:46,240 --> 00:06:47,280
Me?
138
00:06:47,840 --> 00:06:50,080
No, I can't. I have to go back to Brazil.
139
00:06:50,320 --> 00:06:51,960
I'm in the middle of a project.
It's not possible.
140
00:06:52,120 --> 00:06:53,840
Then we'll have to sell it, right?
141
00:06:54,520 --> 00:06:56,000
It's a good farm.
142
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
We can get a decent price for it.
143
00:06:57,960 --> 00:07:00,680
Well, if you're okay with it,
then I have no problem with it either.
144
00:07:00,840 --> 00:07:02,120
I'm sorry.
145
00:07:02,760 --> 00:07:04,520
I'm sorry, but what else can we do?
146
00:07:06,280 --> 00:07:09,280
Who would be interested in buying it?
The Molinas?
147
00:07:09,360 --> 00:07:11,280
Emilio had a stroke.
148
00:07:11,720 --> 00:07:15,320
And, as far as I know,
Las Sabinas hasn't been thriving lately.
149
00:07:15,400 --> 00:07:18,640
I'm sure Paca will be interested.
And money isn't an issue for her.
150
00:07:18,720 --> 00:07:20,520
Your brother would turn in his grave.
151
00:07:20,920 --> 00:07:23,160
-Why?
-Why do you think?
152
00:07:23,920 --> 00:07:27,720
Óscar was opposed to the way
that woman exploits the land.
153
00:07:28,720 --> 00:07:30,280
It's the opposite of what he stood for.
154
00:07:30,880 --> 00:07:31,880
That's true.
155
00:07:32,640 --> 00:07:34,880
Selling the farm to Paca
would be a betrayal.
156
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
Yeah.
157
00:07:36,840 --> 00:07:39,880
[cell phone ringing]
158
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
It's the courthouse.
159
00:07:45,720 --> 00:07:46,720
Yes?
160
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
Yes, this is he.
161
00:07:51,200 --> 00:07:52,240
And what did she say?
162
00:07:54,840 --> 00:07:55,880
Uh-huh.
163
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Yeah.
164
00:07:59,280 --> 00:08:01,000
Okay, uh, thanks. Mm?
165
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Bye.
166
00:08:02,960 --> 00:08:03,960
[cell phone beeps]
167
00:08:05,080 --> 00:08:07,160
The judge has finished
examining Óscar’s case.
168
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
And?
169
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
She concluded that
his death was accidental.
170
00:08:12,600 --> 00:08:14,120
[exhales]
171
00:08:15,200 --> 00:08:18,240
[♪ intriguing instrumental music playing]
172
00:08:19,840 --> 00:08:23,200
They said it would be less than an hour,
and it's been an hour and a half already.
173
00:08:23,360 --> 00:08:25,160
The more thorough
they are the better, right?
174
00:08:25,280 --> 00:08:26,400
I don't know. I guess so.
175
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
-It's just--
-[knocking on door]
176
00:08:28,240 --> 00:08:29,240
Hey.
177
00:08:29,320 --> 00:08:30,440
They're not done yet.
178
00:08:30,520 --> 00:08:33,280
I know. I just spoke
with Dr. Echevarría.
179
00:08:33,480 --> 00:08:34,960
She needs to do a few more tests
180
00:08:35,040 --> 00:08:37,520
to rule out any damage to the arteries
leading to the brain.
181
00:08:37,720 --> 00:08:40,720
-Do they know anything yet?
-The truth. Please, Esther.
182
00:08:40,840 --> 00:08:42,520
The doctors said we should wait--
183
00:08:42,600 --> 00:08:44,240
Yes. And there's no other choice, Paloma.
184
00:08:44,360 --> 00:08:46,040
Right now,
we don't know what's will happen.
185
00:08:46,120 --> 00:08:49,720
It all depends on how things evolve
and which part of the brain is affected.
186
00:08:49,800 --> 00:08:51,960
Surely, they could do something
in the meantime. I'm just saying.
187
00:08:52,120 --> 00:08:53,720
Yes. What they're already doing now.
188
00:08:53,800 --> 00:08:54,800
[sighs]
189
00:08:54,880 --> 00:08:57,160
Put him on oxygen and keep monitoring him
190
00:08:57,240 --> 00:08:59,240
to prevent any further brain swelling.
191
00:08:59,400 --> 00:09:01,520
The first 24 hours are crucial.
192
00:09:01,760 --> 00:09:02,800
But…
193
00:09:04,040 --> 00:09:07,440
I mean, what are the odds
of him not recovering?
194
00:09:08,120 --> 00:09:10,200
There's no point
in talking about probabilities.
195
00:09:10,320 --> 00:09:11,720
So, there's a chance
he won't recover?
196
00:09:12,080 --> 00:09:14,400
If he does,
there could be long-term effects.
197
00:09:14,480 --> 00:09:15,640
Such as?
198
00:09:16,000 --> 00:09:18,080
Maybe nothing at all.
Every patient is different.
199
00:09:18,160 --> 00:09:21,240
But his speech might be affected,
his motor control, his balance…
200
00:09:21,320 --> 00:09:24,600
It's too early to say at the moment,
but you should be prepared for anything.
201
00:09:26,000 --> 00:09:27,040
[sighs]
202
00:09:27,360 --> 00:09:29,280
[♪ melancholic instrumental music playing]
203
00:09:29,560 --> 00:09:31,440
Seriously? Accidental death?
204
00:09:31,520 --> 00:09:33,240
-Manuela…
-Case closed, just like that?
205
00:09:33,320 --> 00:09:35,960
Judge Vigil decided
to close the investigation.
206
00:09:36,080 --> 00:09:38,320
-She didn't see any reason not to.
-How can that be?
207
00:09:38,400 --> 00:09:40,400
What about the anxiolytics in his blood?
208
00:09:40,600 --> 00:09:42,760
Exactly. The presence of anxiolytics
209
00:09:42,840 --> 00:09:45,000
only supports the theory
that it was an accident.
210
00:09:45,120 --> 00:09:47,720
He didn't take pills. He hated all that.
211
00:09:47,840 --> 00:09:50,640
He wasn't taking any pills
that you knew of. But…
212
00:09:51,400 --> 00:09:54,160
Manuela, I know it's not easy,
but you need to move on.
213
00:09:54,760 --> 00:09:57,040
If he was taking anxiolytics,
why didn't he tell me?
214
00:09:57,720 --> 00:10:00,160
It's not unusual
to keep something like that to yourself.
215
00:10:00,560 --> 00:10:02,400
When I arrived in Manterana,
216
00:10:02,520 --> 00:10:05,080
I was prescribed anxiety medication
until I got used to working here.
217
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
You never told me that.
218
00:10:06,920 --> 00:10:08,360
I never told anyone.
219
00:10:08,840 --> 00:10:11,200
I don't think it's a bad thing.
I'm not ashamed of it.
220
00:10:11,720 --> 00:10:14,320
I mean, why worry others
with something so insignificant?
221
00:10:15,120 --> 00:10:17,800
It seems that no one in this town cares
that Óscar is dead.
222
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
That's enough.
223
00:10:19,720 --> 00:10:21,960
Manuela, we were all affected
by his death.
224
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
But engaging in speculation
is not practical or professional.
225
00:10:25,560 --> 00:10:28,160
Have you stopped to think about
the harm you could do to his family,
226
00:10:28,280 --> 00:10:29,840
putting such ideas in their heads?
227
00:10:31,120 --> 00:10:33,280
We have no choice
but to obey the judge's ruling.
228
00:10:33,640 --> 00:10:36,400
The judge didn't know Óscar. We do.
229
00:10:37,320 --> 00:10:39,600
Those most closely affected by a case
230
00:10:39,680 --> 00:10:42,480
are always the least objective,
as you should know.
231
00:10:42,920 --> 00:10:44,640
We follow a chain of command.
232
00:10:45,200 --> 00:10:46,720
I am your superior.
233
00:10:46,840 --> 00:10:50,760
Therefore, I order you to obey
Vigil's decision from now on.
234
00:10:50,880 --> 00:10:52,680
The case is closed. Period.
235
00:10:52,920 --> 00:10:53,960
Understood?
236
00:10:54,080 --> 00:10:57,320
[♪ tense instrumental music playing]
237
00:10:57,880 --> 00:10:58,920
Understood.
238
00:10:59,360 --> 00:11:02,080
Well, let's go then,
we've got a lot of work to do.
239
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Come on.
240
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
[ECG monitor beeping]
241
00:11:11,760 --> 00:11:13,440
We should have told him.
242
00:11:14,160 --> 00:11:15,160
What?
243
00:11:15,240 --> 00:11:16,680
That we had an offer from Paca.
244
00:11:17,480 --> 00:11:20,640
Why is that relevant? You don't think
it has something to do with the stroke?
245
00:11:20,720 --> 00:11:21,880
Of course it does.
246
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
You should've seen how he reacted
when he found out.
247
00:11:24,520 --> 00:11:28,000
Do you think it would have been better
for us to tell him first?
248
00:11:29,080 --> 00:11:31,960
Dad was sick.
That's why we came to Manterana, right?
249
00:11:32,560 --> 00:11:34,400
And even knowing that,
I still lost my temper.
250
00:11:34,680 --> 00:11:36,800
He thought we had betrayed him.
251
00:11:38,240 --> 00:11:40,680
I don't want that to be
his last impression of us.
252
00:11:40,760 --> 00:11:42,160
I'll never forgive myself.
253
00:11:42,280 --> 00:11:43,560
Don't think about that now.
254
00:11:43,640 --> 00:11:46,200
How can I not think about it?
I can't think of anything else.
255
00:11:47,120 --> 00:11:49,560
If I had kept better control of myself,
he wouldn't be here like this.
256
00:11:49,680 --> 00:11:51,400
No. Don't blame yourself.
257
00:11:51,720 --> 00:11:54,280
Dad already had a seizure
before we arrived.
258
00:11:59,120 --> 00:12:00,960
It's just another setback. That's all.
259
00:12:02,440 --> 00:12:03,520
What do we do?
260
00:12:04,160 --> 00:12:07,200
Let's think about how we can prepare
for when Dad recovers from this.
261
00:12:07,840 --> 00:12:10,400
Because he will. You hear me?
262
00:12:10,960 --> 00:12:14,160
[♪ emotional instrumental music playing]
263
00:12:14,360 --> 00:12:17,520
[ECG monitor continues beeping]
264
00:12:22,040 --> 00:12:25,160
[♪ pleasant instrumental music playing]
265
00:12:37,000 --> 00:12:38,800
[inaudible]
266
00:12:55,920 --> 00:12:58,080
[ECG monitor beeping]
267
00:13:04,840 --> 00:13:06,760
[♪ music fades]
268
00:13:06,960 --> 00:13:08,400
[birds chirping]
269
00:13:08,480 --> 00:13:11,360
Do you want me to call your teacher
to explain why you haven't been to class?
270
00:13:11,840 --> 00:13:13,360
It's a summer course.
271
00:13:13,440 --> 00:13:15,120
Everyone knows why I haven't been.
272
00:13:15,240 --> 00:13:16,320
Oh, well.
273
00:13:16,600 --> 00:13:18,840
-And what time is the bus?
-On the hour.
274
00:13:19,440 --> 00:13:20,560
We're early, no?
275
00:13:20,880 --> 00:13:22,200
Better than waiting at home.
276
00:13:23,040 --> 00:13:25,080
You don't have to stay with me
if you don't want to.
277
00:13:25,360 --> 00:13:27,000
I take the bus alone every day.
278
00:13:29,160 --> 00:13:31,520
I'm tired of staying indoors, too.
279
00:13:32,160 --> 00:13:35,160
[♪ pensive instrumental music playing]
280
00:13:37,080 --> 00:13:38,160
What's the matter?
281
00:13:39,480 --> 00:13:40,520
Nothing.
282
00:13:41,720 --> 00:13:43,320
If you don't want to tell me, then don't,
283
00:13:43,400 --> 00:13:45,840
but don't say there's nothing wrong
when it's clear that something is.
284
00:13:48,320 --> 00:13:50,520
My mind's been going around in circles
these past few days,
285
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
but I don't want to worry you.
286
00:13:53,400 --> 00:13:55,000
So, you're also going to be like Mom,
287
00:13:55,240 --> 00:13:57,960
who decided we should leave town
without even asking me first?
288
00:13:58,880 --> 00:14:01,200
I'm fed up of you both treating me
like a little girl.
289
00:14:05,160 --> 00:14:07,520
It's silly, really. It could be nothing...
290
00:14:08,040 --> 00:14:11,160
I didn't tell you before
because Mom gets anxious, as you know.
291
00:14:13,960 --> 00:14:15,800
Did you know Óscar
took anxiety medication?
292
00:14:17,880 --> 00:14:18,920
No.
293
00:14:19,240 --> 00:14:21,480
Well, they found traces of it
after running some tests.
294
00:14:22,920 --> 00:14:24,600
I didn't know anything about it.
295
00:14:25,960 --> 00:14:27,920
But he'd been antisocial for a while.
296
00:14:28,520 --> 00:14:29,640
What do you mean?
297
00:14:30,280 --> 00:14:32,280
Towards the end,
he was pretty rude to me.
298
00:14:32,960 --> 00:14:34,720
Well, to me and everybody else.
299
00:14:35,400 --> 00:14:37,400
And he was kind of tense all the time.
300
00:14:37,680 --> 00:14:40,000
Yes, that's true. I noticed that, too.
301
00:14:40,760 --> 00:14:43,600
I don't know. Maybe it was something
with a girl, or with the land.
302
00:14:44,240 --> 00:14:45,880
Maybe it was the Australian girl.
303
00:14:47,000 --> 00:14:48,080
What Australian girl?
304
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
You didn't know?
305
00:14:49,960 --> 00:14:53,640
He met a girl from Sydney
while he was on vacation in Tenerife.
306
00:14:54,240 --> 00:14:55,280
When?
307
00:14:55,360 --> 00:14:56,560
A few months ago.
308
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
Her name was Miranda.
309
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
And what happened?
310
00:15:01,360 --> 00:15:02,400
No idea.
311
00:15:03,080 --> 00:15:04,560
The distance, I guess.
312
00:15:05,000 --> 00:15:06,360
She went back to Australia.
313
00:15:07,680 --> 00:15:09,400
At first, he sent her postcards.
314
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
Postcards?
315
00:15:11,920 --> 00:15:13,320
No one sends postcards anymore.
316
00:15:14,280 --> 00:15:16,200
I suppose he liked old traditions.
317
00:15:17,160 --> 00:15:18,680
He was kind of a romantic.
318
00:15:19,320 --> 00:15:20,680
Have you told this girl?
319
00:15:21,000 --> 00:15:23,360
No, I don't know how.
I don't have her phone number.
320
00:15:23,960 --> 00:15:27,360
Well, maybe we can find her number
or an address on a postcard or something.
321
00:15:28,000 --> 00:15:29,080
Hmm. Okay.
322
00:15:31,440 --> 00:15:33,560
I didn't know he was dating some girl.
323
00:15:34,520 --> 00:15:36,040
That he wasn't anymore.
324
00:15:38,280 --> 00:15:39,520
He never told me.
325
00:15:40,520 --> 00:15:42,320
You spoke every week, didn't you?
326
00:15:44,200 --> 00:15:46,920
I should have made more of an effort.
327
00:15:48,120 --> 00:15:50,120
-[sighs]
-It wouldn't have changed anything.
328
00:15:51,240 --> 00:15:52,320
I mean…
329
00:15:53,320 --> 00:15:55,440
The judge said
it was an accident, no?
330
00:15:58,920 --> 00:16:00,960
[bus approaching]
331
00:16:03,560 --> 00:16:06,080
[bus stops]
332
00:16:15,440 --> 00:16:16,600
Hello.
333
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
Hi, dear. Please pass me my phone.
334
00:16:19,920 --> 00:16:21,400
Heard anything about Don Emilio?
335
00:16:21,880 --> 00:16:23,880
Not a word.
I've waited all morning
336
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
for Gracia or Paloma
to call me, and nothing.
337
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
Well, no news is good news.
338
00:16:29,360 --> 00:16:31,920
How could it be good, Richi? Come on.
339
00:16:32,160 --> 00:16:34,520
Mom, Don Emilio's got more lives
than a cat.
340
00:16:34,840 --> 00:16:36,400
Remember when he caught the flu?
341
00:16:36,520 --> 00:16:38,360
The very next day,
he was running around with his hoe.
342
00:16:38,480 --> 00:16:41,000
I remember him
getting lost in the woods.
343
00:16:41,200 --> 00:16:42,920
He looked so helpless,
344
00:16:43,160 --> 00:16:45,360
sitting on that log, barefoot.
345
00:16:46,880 --> 00:16:48,240
Why don't you go to the hospital?
346
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
I should go, right?
347
00:16:52,040 --> 00:16:53,080
Well, yes.
348
00:16:53,640 --> 00:16:57,360
I was waiting for them to call me.
I don't want to disturb them.
349
00:16:57,440 --> 00:16:59,320
How would you be disturbing them, Mom?
350
00:16:59,440 --> 00:17:01,160
[sobs] What do I know, darling?
351
00:17:01,240 --> 00:17:02,400
-Hey…
-What do I know?
352
00:17:02,480 --> 00:17:03,480
Hey.
353
00:17:03,600 --> 00:17:04,840
[knife rattles]
354
00:17:04,920 --> 00:17:06,920
-Hey.
-[♪ emotional instrumental music playing]
355
00:17:08,520 --> 00:17:10,280
You really care for him, don't you?
356
00:17:12,200 --> 00:17:13,760
It's been so many years.
357
00:17:18,040 --> 00:17:19,120
Come on.
358
00:17:21,800 --> 00:17:24,480
But I'm perfectly aware
of my role in this house.
359
00:17:28,880 --> 00:17:31,600
We've been considering
planting some trees in his honor.
360
00:17:32,520 --> 00:17:35,360
Just between the road and the river.
361
00:17:35,800 --> 00:17:38,440
We believe he would have liked it better
than having a street named after him,
362
00:17:38,560 --> 00:17:40,000
or another week of mourning.
363
00:17:41,360 --> 00:17:42,480
I'm sure he would have.
364
00:17:43,040 --> 00:17:47,000
I also thought
you could say a few words.
365
00:17:48,560 --> 00:17:50,880
I'm not really the best person for that.
366
00:17:52,360 --> 00:17:56,360
How is that possible?
Who knows your brother better than you?
367
00:17:57,920 --> 00:18:00,400
Well, I'd rather you do it.
368
00:18:01,120 --> 00:18:02,560
I'm not one for giving speeches.
369
00:18:02,640 --> 00:18:06,840
Well, at the funeral the other day,
you moved us all, honestly.
370
00:18:07,440 --> 00:18:10,240
A funeral is one thing,
but a public ceremony...
371
00:18:10,800 --> 00:18:12,080
The mayor should do it.
372
00:18:12,520 --> 00:18:13,600
No?
373
00:18:15,080 --> 00:18:16,160
Whatever you want.
374
00:18:17,520 --> 00:18:18,560
Thank you.
375
00:18:21,000 --> 00:18:22,640
I might as well use
this opportunity to tell you
376
00:18:22,720 --> 00:18:25,040
that my mom is considering
selling the farm.
377
00:18:25,880 --> 00:18:29,480
If you can think of anyone
who may be interested, please let us know.
378
00:18:29,800 --> 00:18:34,240
It's just we'd prefer not
to sell it to Paca Utrera.
379
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
-No. My brother didn't get along with her.
-Yeah.
380
00:18:37,480 --> 00:18:38,920
You know who might be interested?
381
00:18:39,920 --> 00:18:41,000
The council.
382
00:18:41,080 --> 00:18:44,480
We have a project underway
together with the university,
383
00:18:44,600 --> 00:18:48,280
and that land would be a perfect fit,
right between the forest and the village.
384
00:18:49,680 --> 00:18:51,440
Would you be open to offers?
385
00:18:52,120 --> 00:18:53,760
Yes, yes. Right. Of course.
386
00:18:53,880 --> 00:18:54,920
Yes.
387
00:18:55,120 --> 00:18:57,160
[ECG monitor beeping]
388
00:18:57,240 --> 00:19:00,240
-[exhales]
-[ventilator hissing rhythmically]
389
00:19:01,920 --> 00:19:03,800
Why don't you go home and rest?
390
00:19:04,680 --> 00:19:08,040
We don't know how long it's going to be.
It's best we get organized, no?
391
00:19:08,520 --> 00:19:09,560
You go.
392
00:19:10,320 --> 00:19:11,480
I'd rather stay.
393
00:19:14,640 --> 00:19:16,320
I feel bad too, you know?
394
00:19:19,320 --> 00:19:21,080
If I had been there when you were arguing,
395
00:19:21,160 --> 00:19:23,640
maybe things wouldn't have gotten
so out of hand like that thing with Mom.
396
00:19:23,720 --> 00:19:24,760
Hmm.
397
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
So, where were you?
398
00:19:31,960 --> 00:19:33,080
With Miguel.
399
00:19:35,920 --> 00:19:37,480
I thought it was over,
400
00:19:37,600 --> 00:19:39,680
but coming back
to Manterana and seeing him again…
401
00:19:39,760 --> 00:19:41,560
It's stirred up a lot
of feelings within me.
402
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
Gracia, look, I…
403
00:19:43,280 --> 00:19:45,320
I understand that he was your first love,
404
00:19:45,680 --> 00:19:47,320
that things with Antón aren't great--
405
00:19:47,440 --> 00:19:49,760
It's more than that.
My marriage is over.
406
00:19:49,840 --> 00:19:51,400
Okay. Maybe yours is.
407
00:19:51,480 --> 00:19:53,160
But what about Miguel?
He's about to get married.
408
00:19:53,240 --> 00:19:54,800
-You don't care--
-Make no mistake,
409
00:19:54,880 --> 00:19:57,760
I don't intend
to intrude on that relationship.
410
00:19:58,920 --> 00:20:00,560
Nothing happened between us.
411
00:20:02,480 --> 00:20:03,640
Well, we kissed.
412
00:20:03,840 --> 00:20:05,000
-Oh, please.
-[Gracia] That's all.
413
00:20:05,080 --> 00:20:08,280
To bring closure to a relationship
that didn't end well at the time.
414
00:20:08,360 --> 00:20:10,640
Gracia, I don't want you to suffer.
415
00:20:10,800 --> 00:20:13,160
Don't worry.
We're both very clear about it.
416
00:20:15,600 --> 00:20:17,240
[♪ melancholic instrumental music playing]
417
00:20:17,320 --> 00:20:19,440
-Thank you.
-Why?
418
00:20:20,120 --> 00:20:21,680
You didn't have to tell me.
419
00:20:23,200 --> 00:20:26,400
And I like that we sharing secrets
like when we were little.
420
00:20:27,440 --> 00:20:28,480
Do you remember?
421
00:20:31,200 --> 00:20:32,240
[laughs]
422
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
[ECG monitor continues beeping]
423
00:20:38,920 --> 00:20:41,920
[♪ emotional instrumental music playing]
424
00:21:28,120 --> 00:21:29,520
[♪ music fades]
425
00:21:29,640 --> 00:21:31,520
[ECG monitor beeping]
426
00:21:31,600 --> 00:21:32,920
[Paloma] Do you think he can hear us?
427
00:21:34,600 --> 00:21:36,160
-No.
-[softly] No.
428
00:21:36,520 --> 00:21:39,040
If he could, there would be changes
on the monitor, right?
429
00:21:39,240 --> 00:21:40,640
Knowing him. [laughs]
430
00:21:42,920 --> 00:21:45,360
Seeing him like this,
with how he was before…
431
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
Well, with how he is now....
432
00:21:48,520 --> 00:21:49,520
Hmm.
433
00:21:50,960 --> 00:21:54,280
[Paloma] I keep thinking he's going
to chew us out at any given moment.
434
00:21:55,360 --> 00:21:56,760
[cell phone ringing]
435
00:22:00,640 --> 00:22:01,640
[whispers] Sorry.
436
00:22:02,480 --> 00:22:04,040
[cell phone continues ringing]
437
00:22:07,320 --> 00:22:08,560
[ringing stops]
438
00:22:08,920 --> 00:22:09,920
Hello.
439
00:22:10,000 --> 00:22:11,120
[Miguel] How's your father?
440
00:22:12,000 --> 00:22:13,280
Did Esther not tell you?
441
00:22:13,360 --> 00:22:14,960
Yes, but I don't know
whether anything's changed.
442
00:22:15,440 --> 00:22:16,760
No. He's still in a coma.
443
00:22:17,080 --> 00:22:18,960
And you? How are you?
444
00:22:19,160 --> 00:22:22,120
Me? Well, they're not sure
if my father's going to make it.
445
00:22:22,400 --> 00:22:24,800
[Miguel] They got to him in time.
You'll see, he'll recover.
446
00:22:26,480 --> 00:22:27,480
Yeah.
447
00:22:28,320 --> 00:22:29,800
Are you at the hospital?
448
00:22:30,200 --> 00:22:31,880
Yes. I've gone out to the hallway to talk.
449
00:22:32,480 --> 00:22:33,480
Can I see you?
450
00:22:33,800 --> 00:22:35,360
[♪ melancholic instrumental music playing]
451
00:22:35,480 --> 00:22:36,680
I'd rather you not.
452
00:22:37,280 --> 00:22:39,640
If there’s anything I can do…
I don't know.
453
00:22:40,120 --> 00:22:41,480
Stop calling me, Miguel.
454
00:22:43,080 --> 00:22:44,360
I'm tired.
455
00:22:44,840 --> 00:22:47,120
And I feel awful because my father
was having a stroke,
456
00:22:47,280 --> 00:22:49,000
while I was with you.
457
00:22:49,160 --> 00:22:51,600
Surely, you don't think
that has anything to do with it?
458
00:22:53,440 --> 00:22:56,680
I don't know. All I know
is that history is repeating itself
459
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
and I don't like it at all.
460
00:22:58,160 --> 00:22:59,640
Don't think about that now.
461
00:22:59,760 --> 00:23:03,520
And you can? You can just ignore
everything that bothers you?
462
00:23:03,600 --> 00:23:05,240
Don't you feel guilty about Esther?
463
00:23:05,360 --> 00:23:09,320
Look, your father's health
is the only thing that matters.
464
00:23:10,040 --> 00:23:13,760
I wanted to comfort you,
but I see I'm doing just the opposite.
465
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
I'll let you go,
you'll want to be with him.
466
00:23:18,160 --> 00:23:19,200
Goodbye.
467
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Goodbye.
468
00:23:25,040 --> 00:23:27,600
[sighs]
469
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
[♪ music fades]
470
00:23:29,920 --> 00:23:31,760
-[birds singing]
-[dog barking]
471
00:23:39,040 --> 00:23:40,120
Hi, dear.
472
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Hello.
473
00:23:42,360 --> 00:23:43,680
-Hey. How is it going?
-Hello.
474
00:23:44,880 --> 00:23:45,880
Will you eat with me?
475
00:23:46,040 --> 00:23:49,240
Oh, I came to take something away
so I can eat at work.
476
00:23:49,400 --> 00:23:51,760
Give yourself a break.
Life can't all be about work.
477
00:23:51,840 --> 00:23:53,920
I can't, really. I don't have time.
478
00:23:54,000 --> 00:23:57,800
Come on. It will be quicker
for you to eat here.
479
00:23:57,920 --> 00:24:01,560
Okay, at least I tried,
but there's just no arguing with you two.
480
00:24:01,640 --> 00:24:05,040
Plus, you must be exhausted, running
and down the hospital all day.
481
00:24:05,120 --> 00:24:07,600
-Mm.
-[scoffs] Emilio, isn't it?
482
00:24:11,480 --> 00:24:16,920
Oh, well. Other than that,
how's the wedding going? [chuckles]
483
00:24:17,040 --> 00:24:19,280
I didn't know organizing
a wedding took so long.
484
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
Hmm.
485
00:24:20,440 --> 00:24:22,480
Like I don't have enough to do
in my day-to-day life.
486
00:24:23,560 --> 00:24:26,440
-Well, put Miguel to work.
-Yes.
487
00:24:26,520 --> 00:24:28,400
He's good at floral arrangements.
488
00:24:28,480 --> 00:24:29,800
[laughs]
489
00:24:29,920 --> 00:24:32,480
So you were talking about
floral arrangements last night.
490
00:24:32,560 --> 00:24:33,600
Last night?
491
00:24:34,040 --> 00:24:36,480
Yes. Didn't you go for a beer together?
492
00:24:37,440 --> 00:24:38,760
Um…
493
00:24:38,920 --> 00:24:42,560
It's okay. I wouldn't
have been able to go anyway.
494
00:24:42,640 --> 00:24:46,960
It was a spur-of-the-moment thing.
But next time, we'll count you in.
495
00:24:47,120 --> 00:24:51,040
No, you'll start talking about football
and local politics. I can't stand it.
496
00:24:51,560 --> 00:24:52,680
[laughs]
497
00:24:58,720 --> 00:25:00,560
[ECG monitor beeping]
498
00:25:01,320 --> 00:25:05,480
They're from the garden. He says
it's his favorite smell in the world.
499
00:25:07,600 --> 00:25:09,080
Poor Don Emilio.
500
00:25:11,880 --> 00:25:15,840
Las Sabinas is his life.
When he found out that he might lose it…
501
00:25:17,000 --> 00:25:18,160
Your son thought it was worth it.
502
00:25:20,040 --> 00:25:21,360
Make sure you tell him that.
503
00:25:22,080 --> 00:25:23,560
You're blaming him now?
504
00:25:24,240 --> 00:25:27,840
If you'd just been clear with your father,
he wouldn't have gotten so upset.
505
00:25:28,200 --> 00:25:29,440
I know, I know. Sorry.
506
00:25:29,920 --> 00:25:31,840
It's because we knew
how it was going to affect him
507
00:25:31,960 --> 00:25:33,840
that we wanted to tell him
at the right time.
508
00:25:34,000 --> 00:25:36,680
We never counted on
you eavesdropping in on our conversation,
509
00:25:36,800 --> 00:25:39,800
-or that you and your son would tell him--
-You could have warned me.
510
00:25:39,880 --> 00:25:42,640
How could we?
We didn't know you'd heard anything.
511
00:25:42,720 --> 00:25:44,560
This is not the time or place
to argue about this.
512
00:25:44,720 --> 00:25:46,920
Oh, no. This is the place.
513
00:25:47,920 --> 00:25:50,120
Richi and I have been caring
for your father for years,
514
00:25:50,200 --> 00:25:52,720
and not once did we catch sight
of either of you.
515
00:25:52,840 --> 00:25:54,720
Slow down,
you don't know the half of it.
516
00:25:54,840 --> 00:25:57,600
I don't need to, whatever it may be!
517
00:25:57,720 --> 00:25:59,760
You have no right
to blame us for anything!
518
00:25:59,880 --> 00:26:02,600
Look at you both standing there,
acting like distressed daughters.
519
00:26:02,680 --> 00:26:06,280
You never called him,
not once, not even on Christmas!
520
00:26:06,440 --> 00:26:09,280
During that entire time,
we were his only family.
521
00:26:09,400 --> 00:26:14,320
So let's be clear. You have no right
to say what we can or can't tell him.
522
00:26:14,400 --> 00:26:15,920
Okay? Just to be clear.
523
00:26:16,840 --> 00:26:17,840
[Trini sobs]
524
00:26:27,160 --> 00:26:28,800
[birds chirping]
525
00:26:31,640 --> 00:26:32,640
[Tano] How's it going?
526
00:26:33,880 --> 00:26:35,040
What are you fixing now?
527
00:26:35,800 --> 00:26:37,880
-[Miguel] The fence.
-Hmm.
528
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
I had lunch with Esther.
529
00:26:42,040 --> 00:26:43,840
Oh, lucky you.
530
00:26:44,160 --> 00:26:45,880
I've been busy with this all morning.
531
00:26:47,320 --> 00:26:49,800
Why did you say
you were with me last night?
532
00:26:50,640 --> 00:26:52,640
-You didn't tell her that--
-No, I didn't say anything,
533
00:26:52,720 --> 00:26:53,960
but I was about to.
534
00:26:54,120 --> 00:26:57,160
Next time you want to use me
as an alibi, let me know in advance.
535
00:26:57,240 --> 00:26:58,320
There won't be another time.
536
00:26:58,400 --> 00:26:59,400
-Okay.
-That's it.
537
00:26:59,480 --> 00:27:00,680
[♪ tense instrumental music playing]
538
00:27:00,800 --> 00:27:02,400
And where were you, if I may ask?
539
00:27:03,440 --> 00:27:04,680
With Gracia.
540
00:27:05,560 --> 00:27:06,640
What do you mean "with Gracia"?
541
00:27:06,720 --> 00:27:09,560
I didn't say anything to Esther
so she wouldn't worry.
542
00:27:09,960 --> 00:27:11,000
And?
543
00:27:11,920 --> 00:27:13,920
Does she have reason to?
544
00:27:14,720 --> 00:27:17,000
You know how important Gracia was to me.
545
00:27:19,120 --> 00:27:20,560
Seeing her again
has made me feel confused.
546
00:27:22,760 --> 00:27:24,960
We had to clear things up,
and that's what we did.
547
00:27:28,400 --> 00:27:30,120
I'm just telling you…
548
00:27:31,960 --> 00:27:33,560
be careful what you get into.
549
00:27:34,480 --> 00:27:36,280
I'm not getting into anything.
550
00:27:37,880 --> 00:27:42,080
Miguel, I've only ever given you two
or three pieces of advice in my life.
551
00:27:42,840 --> 00:27:44,000
But now, I'll give you another.
552
00:27:44,520 --> 00:27:48,400
Give it up. Forget about her.
Because if you keep this up,
553
00:27:48,600 --> 00:27:49,880
you'll end up losing Esther.
554
00:27:50,600 --> 00:27:52,040
And that's not what you want.
555
00:27:52,800 --> 00:27:54,120
[♪ pensive instrumental music playing]
556
00:27:54,240 --> 00:27:57,400
You know what this is?
Sometimes, we have people by our side
557
00:27:58,280 --> 00:27:59,800
who we take for granted.
558
00:28:00,160 --> 00:28:03,000
I know that perfectly well.
Esther is an extraordinary woman.
559
00:28:04,120 --> 00:28:05,560
That's why I asked her to marry me.
560
00:28:06,680 --> 00:28:09,760
So be honest with her.
It's the least she deserves.
561
00:28:19,800 --> 00:28:23,360
[♪ pensive instrumental music continues]
562
00:28:31,200 --> 00:28:32,320
Trini, are you okay?
563
00:28:32,480 --> 00:28:35,560
Yes. I felt a little dizzy, so I sat down.
564
00:28:35,720 --> 00:28:37,680
-Don't worry, I'm leaving.
-[Paloma] Wait.
565
00:28:38,120 --> 00:28:39,160
Don't go, Trini.
566
00:28:40,200 --> 00:28:44,400
If you're going to keep trashing us,
then save your breath, Paloma.
567
00:28:44,640 --> 00:28:47,440
Not at all. I think…
I think you're absolutely right.
568
00:28:47,520 --> 00:28:50,160
I haven't been fair to you. Either of you.
569
00:28:51,400 --> 00:28:54,640
Gracia and I are so grateful
that you have taken care of our father.
570
00:28:55,920 --> 00:28:59,560
And what you said is true.
You're his family.
571
00:29:01,080 --> 00:29:02,600
I haven't been fair either.
572
00:29:03,200 --> 00:29:06,480
You both clearly have reasons
for not coming here before.
573
00:29:07,840 --> 00:29:12,880
Paloma, I'm not stupid.
Your father is not an easy-going man,
574
00:29:13,640 --> 00:29:15,440
but that doesn't give me
the right to judge you.
575
00:29:16,440 --> 00:29:18,240
And I don't usually talk like that.
576
00:29:18,360 --> 00:29:21,640
The things you said are true, Trini.
I have nothing to blame you for.
577
00:29:22,920 --> 00:29:24,960
I hope you can forgive me for what I said.
578
00:29:25,200 --> 00:29:26,360
Truly.
579
00:29:26,440 --> 00:29:29,560
We're all very nervous. That's normal.
580
00:29:30,480 --> 00:29:34,160
To see your father in a hospital bed,
with all those cables and machines…
581
00:29:34,240 --> 00:29:35,240
Mm.
582
00:29:37,280 --> 00:29:38,360
Will you forgive me?
583
00:29:41,080 --> 00:29:42,480
Come here, lovely.
584
00:29:44,800 --> 00:29:47,440
If your father pulls through this,
he's going to need all of us.
585
00:29:49,120 --> 00:29:50,120
Yes.
586
00:29:50,360 --> 00:29:52,920
We're going to have to be united.
587
00:29:53,840 --> 00:29:56,280
[♪ music fades]
588
00:29:57,400 --> 00:30:00,040
[birds tweeting]
589
00:30:04,240 --> 00:30:06,760
Can you imagine going 20 years
without seeing one another?
590
00:30:07,600 --> 00:30:09,880
You and me? [chuckles]
Don't give me ideas.
591
00:30:11,400 --> 00:30:14,760
Do you think it could happen?
Like Mom and Paloma.
592
00:30:15,760 --> 00:30:18,560
I don't know.
I guess it depends on us, right?
593
00:30:18,760 --> 00:30:22,880
I couldn't spend 20 years
without talking to Mom or Dad.
594
00:30:23,200 --> 00:30:25,400
-You can't say that.
-Yes, I can. They're our parents.
595
00:30:26,040 --> 00:30:28,000
Yeah. Grandpa was Mom's father, and look.
596
00:30:28,760 --> 00:30:29,760
It's not the same.
597
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
Hmm. That's true.
598
00:30:32,440 --> 00:30:33,440
Let's make a pact.
599
00:30:33,560 --> 00:30:35,000
[♪ soft instrumental playing music]
600
00:30:35,240 --> 00:30:36,880
-A sibling pact?
-Yes.
601
00:30:37,000 --> 00:30:38,200
Let's never lose touch.
602
00:30:38,920 --> 00:30:40,400
Even if we live in different places?
603
00:30:40,640 --> 00:30:42,840
-I mean it.
-[chuckles] Me too.
604
00:30:44,520 --> 00:30:47,960
You're not the perfect brother…
but, hey, things could be worse.
605
00:30:48,040 --> 00:30:49,360
Same here.
606
00:30:50,120 --> 00:30:51,560
[sighs]
607
00:30:51,640 --> 00:30:53,120
How do seal it?
608
00:30:53,280 --> 00:30:55,200
[birds chirping]
609
00:30:57,640 --> 00:30:58,640
A shot?
610
00:30:58,760 --> 00:31:01,680
[♪ uplifting instrumental music playing]
611
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
[♪ music fades]
612
00:31:06,800 --> 00:31:09,720
[ECG monitor beeping]
613
00:31:22,520 --> 00:31:23,520
[cell phone vibrating]
614
00:31:23,600 --> 00:31:25,920
It's Mom! Hide this.
615
00:31:26,080 --> 00:31:27,880
[♪ uplifting instrument music resumes]
616
00:31:30,920 --> 00:31:32,800
[♪ music fades]
617
00:31:35,040 --> 00:31:37,440
Hi, Mom. How's Grandpa?
618
00:31:38,640 --> 00:31:42,520
He's still asleep. How are you?
How are you coping out there?
619
00:31:42,760 --> 00:31:44,920
-All right.
-[Gracia] What are you doing?
620
00:31:45,000 --> 00:31:47,880
Nothing. Just on our tablets.
Uh, when are you coming back?
621
00:31:47,960 --> 00:31:50,400
I don't know. I'm staying overnight.
622
00:31:50,920 --> 00:31:52,680
There's some steak and pasta
in the fridge, okay?
623
00:31:53,240 --> 00:31:55,320
Don't worry, we can survive
for one night by ourselves, right?
624
00:31:55,480 --> 00:31:57,760
Yeah. Don't go to bed late, please.
625
00:31:57,920 --> 00:31:58,920
[Lucas] Okay.
626
00:31:59,000 --> 00:32:00,280
Yeah, right. And don't fight.
627
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
-No.
-No.
628
00:32:01,480 --> 00:32:02,520
-Kisses.
-[Lucas] Goodbye.
629
00:32:02,600 --> 00:32:03,600
Goodbye.
630
00:32:04,920 --> 00:32:06,760
-Come on.
-[♪ uplifting instrumental music resumes]
631
00:32:12,000 --> 00:32:13,520
[laughs]
632
00:32:16,920 --> 00:32:18,600
To not going 20 years
without seeing one another.
633
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
[coughs]
634
00:32:22,960 --> 00:32:25,040
Uh! Gross.
635
00:32:26,360 --> 00:32:28,520
-[blows, coughs]
-[laughs]
636
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
-Wow.
-[♪ music concludes]
637
00:32:30,480 --> 00:32:32,120
[exhales shakily]
638
00:32:34,960 --> 00:32:36,680
To not going 20 years
without seeing one another.
639
00:32:36,760 --> 00:32:37,840
[chuckles]
640
00:32:39,160 --> 00:32:41,160
Two black coffees.
641
00:32:41,240 --> 00:32:43,080
Hmm. Thank you so much.
642
00:32:43,160 --> 00:32:44,160
You're welcome.
643
00:32:45,520 --> 00:32:48,520
This afternoon coffee break
is a new habit.
644
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
I wanted to talk to you.
645
00:32:51,200 --> 00:32:54,240
We could have met
at the office, as usual, right?
646
00:32:54,360 --> 00:32:58,640
Yes. But I prefer not to mix work
with personal matters.
647
00:32:59,160 --> 00:33:02,040
-Hmm.
-Actually, I wanted to apologize.
648
00:33:02,160 --> 00:33:03,960
[♪ emotional instrumental music playing]
649
00:33:04,040 --> 00:33:06,520
I behaved like an idiot
the last time we met.
650
00:33:07,800 --> 00:33:10,600
-Yes, you did a little.
-Hmm.
651
00:33:10,680 --> 00:33:13,360
-I don't like getting mixed signals.
-I know. And that wasn't my intention.
652
00:33:13,920 --> 00:33:15,800
When we started…
653
00:33:16,640 --> 00:33:19,240
When we started this relationship,
we were both very clear, right?
654
00:33:19,320 --> 00:33:20,760
-Hmm.
-No commitment,
655
00:33:20,880 --> 00:33:22,280
but still being honest with one another.
656
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
It's worked well for us so far, right?
657
00:33:24,800 --> 00:33:26,880
Neither of us has to hide, right?
658
00:33:26,960 --> 00:33:29,400
-No.
-There's no need to explain anything.
659
00:33:30,000 --> 00:33:34,080
I just didn't understand why you were
so cold, Tano. It's like…
660
00:33:34,920 --> 00:33:36,200
It's like you were rejecting me.
661
00:33:36,720 --> 00:33:41,480
Hmm. Yes, I know.
I've had a lot on my mind lately.
662
00:33:41,680 --> 00:33:45,760
-And with Óscar's death recently--
-Okay. I'll accept that as an excuse.
663
00:33:45,880 --> 00:33:46,960
[exhales]
664
00:33:47,120 --> 00:33:49,440
I'm glad that you wanted
to apologize to me.
665
00:33:50,960 --> 00:33:52,000
I'm sorry.
666
00:33:52,920 --> 00:33:54,280
I really am.
667
00:33:59,120 --> 00:34:03,920
Sometimes, we take the people
at our side for granted.
668
00:34:08,080 --> 00:34:09,520
I don't want that to happen with you.
669
00:34:11,080 --> 00:34:14,160
This is the first time we've talked
about our relationship since it started.
670
00:34:15,400 --> 00:34:16,400
I don't hate it.
671
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Okay. [chuckles]
672
00:34:17,720 --> 00:34:20,000
[both laughing]
673
00:34:20,240 --> 00:34:23,760
We're going to have to have more
afternoon coffee breaks, hmm?
674
00:34:23,880 --> 00:34:25,000
Mm-hmm. That's fine with me.
675
00:34:25,080 --> 00:34:26,080
-Okay?
-Yeah.
676
00:34:26,160 --> 00:34:27,160
-Yes?
-Mm-hmm.
677
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
-Good.
-[chuckles]
678
00:34:37,280 --> 00:34:40,120
-[♪ reflective instrumental music playing]
-[cicadas chirping]
679
00:34:41,240 --> 00:34:43,120
So, case closed, right?
680
00:34:43,320 --> 00:34:45,560
That's what the judge decided, yes.
681
00:34:46,280 --> 00:34:47,640
It's best for everyone.
682
00:34:47,880 --> 00:34:50,160
The best, but it's not all good news.
683
00:34:50,320 --> 00:34:51,920
There's something
you're not going to like.
684
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
What happened?
685
00:34:53,080 --> 00:34:56,720
The Egea estate.
Tano has made them an offer.
686
00:34:56,800 --> 00:34:57,800
Tano?
687
00:34:57,880 --> 00:34:59,600
Not him personally, the council.
688
00:34:59,800 --> 00:35:02,480
I told you to let me test the waters.
Now, it won't be so easy.
689
00:35:03,560 --> 00:35:04,640
How is the fencing?
690
00:35:05,320 --> 00:35:06,920
I think it's time to change it.
691
00:35:07,760 --> 00:35:10,160
Can we stick with the one we have
for a few more weeks?
692
00:35:10,240 --> 00:35:11,800
[Miguel] Yes, sure. It's not a priority.
693
00:35:12,760 --> 00:35:14,320
Then let's wait.
694
00:35:14,480 --> 00:35:17,560
If things go well, we may have to place
a larger order.
695
00:35:18,600 --> 00:35:21,240
A few days ago,
I made Paloma Molina an offer
696
00:35:21,320 --> 00:35:23,440
for her and her sister's share
of Las Sabinas.
697
00:35:23,600 --> 00:35:25,880
-What did they say?
-[Paca] They would think about it.
698
00:35:26,040 --> 00:35:29,800
But after what happened to Emilio,
I think it's only a matter of days.
699
00:35:30,560 --> 00:35:31,760
You knew about this?
700
00:35:32,760 --> 00:35:34,080
This is the first I've heard about it.
701
00:35:34,560 --> 00:35:36,240
What? It doesn't sound good to you?
702
00:35:36,320 --> 00:35:40,120
Not good, not bad. I'm just surprised
you didn't tell me anything.
703
00:35:40,400 --> 00:35:41,960
I'm telling you now, right?
704
00:35:42,160 --> 00:35:43,360
It's no surprise
705
00:35:43,440 --> 00:35:45,880
I want to expand my land
and make the farm more productive.
706
00:35:46,640 --> 00:35:49,000
I took the opportunity
to make her an offer.
707
00:35:50,160 --> 00:35:51,560
Like your brother, with the Egeas.
708
00:35:53,240 --> 00:35:55,640
-What about my brother?
-Hasn't he told you?
709
00:35:56,680 --> 00:35:58,360
He got the upper hand on us.
710
00:35:58,520 --> 00:36:00,360
You want the Egea's land as well?
711
00:36:00,680 --> 00:36:01,800
I did know that.
712
00:36:02,480 --> 00:36:06,400
It didn't seem
the right time to bother the family.
713
00:36:06,880 --> 00:36:09,200
But, apparently,
that didn't concern your brother.
714
00:36:09,280 --> 00:36:11,880
Are you sure? That's not Tano’s style.
715
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Ask Tomás.
716
00:36:14,440 --> 00:36:15,800
He made them an offer today.
717
00:36:19,480 --> 00:36:22,120
Do you know why
the council wants that land?
718
00:36:23,760 --> 00:36:25,160
You want me to talk to Tano?
719
00:36:25,400 --> 00:36:30,080
Of course not. When have I ever
asked you to be my messenger?
720
00:36:34,000 --> 00:36:36,720
-[birds tweeting]
-[♪ tense instrumental music playing]
721
00:36:43,080 --> 00:36:44,440
[sighs]
722
00:37:32,680 --> 00:37:33,920
[sighs]
723
00:37:51,280 --> 00:37:53,320
[keyboard clacking]
724
00:37:59,480 --> 00:38:00,880
[Miguel sighs]
725
00:38:02,920 --> 00:38:04,320
[kissing]
726
00:38:05,760 --> 00:38:07,200
Are you working on your presentation?
727
00:38:08,280 --> 00:38:10,440
No. I'm not going
to the conference after all.
728
00:38:12,840 --> 00:38:13,880
How come?
729
00:38:15,000 --> 00:38:18,280
I have too many things
on my mind. I'm not feeling up to it.
730
00:38:26,520 --> 00:38:29,360
Miguel, really,
I have a lot of work. Um…
731
00:38:29,440 --> 00:38:31,760
Can you spare two minutes?
I want to tell you something.
732
00:38:37,680 --> 00:38:40,600
I lied to you this morning.
I wasn't with Tano last night.
733
00:38:40,720 --> 00:38:42,120
[♪ tense instrumental music playing]
734
00:38:42,200 --> 00:38:43,240
Where were you?
735
00:38:44,480 --> 00:38:45,480
Uh…
736
00:38:46,480 --> 00:38:48,920
I ran into Gracia. I was with her.
737
00:38:51,240 --> 00:38:52,680
Why didn't you tell me?
738
00:38:54,520 --> 00:38:56,600
I guess I didn't want you
to get the wrong idea.
739
00:38:56,720 --> 00:38:58,120
What am I supposed to think?
740
00:38:58,240 --> 00:38:59,480
I don't know.
741
00:39:00,680 --> 00:39:01,760
We were just talking.
742
00:39:06,040 --> 00:39:07,160
You believe me, right?
743
00:39:09,040 --> 00:39:11,400
And if you were just talking, why…
744
00:39:12,600 --> 00:39:13,680
why lie about it?
745
00:39:16,000 --> 00:39:18,280
Because the other day
I was late because I was with her.
746
00:39:19,520 --> 00:39:20,800
I thought it would upset you.
747
00:39:20,960 --> 00:39:24,720
You thought it was going to upset me,
but you did it anyway.
748
00:39:29,160 --> 00:39:30,440
I admit that
749
00:39:31,200 --> 00:39:33,840
seeing her after so long
has thrown me off a little.
750
00:39:33,920 --> 00:39:35,680
And, well, we had things to talk about.
751
00:39:37,760 --> 00:39:39,440
Yes, I can understand that.
752
00:39:40,840 --> 00:39:42,280
But I don't understand why you lied to me.
753
00:39:42,480 --> 00:39:46,240
I already told you, so you wouldn't worry.
It's nothing serious, really.
754
00:39:47,320 --> 00:39:48,320
You think so?
755
00:39:52,200 --> 00:39:53,240
Look.
756
00:39:54,400 --> 00:39:56,160
This was our relationship until today.
757
00:39:58,120 --> 00:39:59,920
[paper crumpling]
758
00:40:02,320 --> 00:40:03,640
And that's how you've left it.
759
00:40:05,440 --> 00:40:07,640
You've never lied to me before,
as far as I know.
760
00:40:07,800 --> 00:40:09,200
Never. I promise.
761
00:40:09,280 --> 00:40:10,800
[♪ tense piano music playing]
762
00:40:10,880 --> 00:40:13,080
I ask you to forgive me
and to keep trusting me.
763
00:40:13,360 --> 00:40:14,480
[scoffs]
764
00:40:16,080 --> 00:40:17,600
I do forgive you, Miguel.
765
00:40:18,480 --> 00:40:19,840
The problem is…
766
00:40:24,640 --> 00:40:26,200
look how this paper turned out.
767
00:40:26,920 --> 00:40:29,840
It's not torn. You can still write on it.
768
00:40:33,720 --> 00:40:35,200
But it isn't the same anymore.
769
00:40:46,600 --> 00:40:48,880
[♪ tense instrumental music playing]
770
00:40:50,520 --> 00:40:51,840
[sighs]
771
00:40:52,840 --> 00:40:56,800
-[ECG monitor beeping]
-[ventilator hissing rhythmically]
772
00:41:01,680 --> 00:41:04,480
[♪ music fades]
773
00:41:33,120 --> 00:41:36,040
[♪ pleasant instrumental music playing]
774
00:41:41,520 --> 00:41:44,400
[inaudible]
775
00:42:07,760 --> 00:42:10,200
[♪ tense instrumental music playing]
776
00:42:15,640 --> 00:42:18,640
[inaudible]
777
00:42:20,840 --> 00:42:23,000
[gunshot echoes]
778
00:42:24,600 --> 00:42:26,560
[inaudible]
779
00:42:33,200 --> 00:42:36,440
-[ECG monitor beeping frantically]
-[chokes]
780
00:42:36,600 --> 00:42:39,920
-[Gracia] Dad! Dad! Dad!
-[continues choking]
781
00:42:40,440 --> 00:42:43,960
-Dad! Wait, wait!
-[chokes]
782
00:42:44,160 --> 00:42:47,280
[♪ theme music playing]
783
00:43:29,240 --> 00:43:30,280
[♪ theme music concludes]
784
00:43:30,400 --> 00:43:31,680
Subtitle translation by Lola Mezquita
59111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.